FABER CHLOE XL ISOLA CG MATT User Manual

0 (0)

EN

COOKER HOOD

 

DE

DUNSTABZUGSHAUBE

 

FR

HOTTE DE CUISINE

 

NL

AFZUIGKAP

 

ES

CAMPANA

 

PT

EXAUSTOR

 

IT

CAPPA

 

SV

SPISFLÄKT

 

NO

KJØKKENVIFTE

 

FI

LIESITUULETIN

 

DA

EMHÆTTE

 

RU

ВЫТЯЖКA

ET

PLIIDIKUMM

 

LV

TVAIKU NOSŪCĒJS

LT

DANGTIS

 

UK

ВИТЯЖКА

HU

MOTORHÁZTETÕ

 

CZ

ODSAVAČ PAR

SK

KAPUCŇA

RO

CARTIER

 

PL

OKAP KUCHENNY

 

HR

NAPA

 

SL

NAPA

 

GR

ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ

TR

OCAK DAVLUMBAZ

 

BG

АСПИРАТОРА

KK

СОРЫП

MK

АСПИРАТОРОТ

SQ

KAPAK TENXHERE

 

SR

КУХИЊСКОГ АСПИРАТОРА

AR

 

EN DE FR NL ES PT IT SV NO FI DA RU ET LV LT UK HU

CZ

SK RO PL HR SL

GR

TR BG KK MK SQ SR AR

USER MANUAL.....................................................................................................................

3

GEBRAUCHSANLEITUNG....................................................................................................

7

MANUEL D’UTILISATION....................................................................................................

11

GEBRUIKSAANWIJZING ....................................................................................................

16

MANUAL DE USO ...............................................................................................................

21

LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO...................................................................

26

LIBRETTO DI USO..............................................................................................................

31

ANVÄNDNINGSHANDBOK.................................................................................................

35

BRUKSVEILEDNING...........................................................................................................

39

KÄYTTÖOHJEET.................................................................................................................

43

BRUGSVEJLEDNING..........................................................................................................

47

РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ..............................................................................

51

KASUTUSJUHEND .............................................................................................................

56

LIETOŠANAS PAMĀCĪBA ...................................................................................................

60

NAUDOTOJO VADOVAS.....................................................................................................

64

ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ..........................................................................................

68

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ...................................................................................................

73

NÁVOD K POUŽITÍ..............................................................................................................

77

NÁVOD NA POUŽÍVANIE....................................................................................................

81

MANUAL DE FOLOSIRE.....................................................................................................

85

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA............................................................................................

89

KNJIŽICA S UPUTAMA........................................................................................................

93

NAVODILO ZA UPORABO ..................................................................................................

97

ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ............................................................................................................

101

KULLANIM KITAPÇIĞI.......................................................................................................

106

РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ..............................................................................

110

ПАЙДАЛАНУШЫ НҰСҚАУЛЫҒЫ.....................................................................................

115

УПАТСТВО ЗА КОРИСНИК..............................................................................................

119

UDHËZUES PËR PËRDORIMIN.......................................................................................

124

КОРИСНИЧКО УПУТСТВО..............................................................................................

128

....................................................................................................

132

EN Recommendations

and suggestions

The Instructions for Use apply to several versions of this ap-

pliance. Accordingly, you may ind descriptions of individual

features that do not apply to your speciic appliance.

The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.

The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).

Check that the mains voltage

corresponds to that indicated on the rating plate ixed to the inside of the hood.

For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.

Connect the extractor to the exhaust lue through a pipe of

minimum diameter 120 mm.

The route of the lue must be as short as possible.

Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carry-

ing combustion fumes (boilers, ireplaces, etc.).

If the extractor is used in conjunction with non-electrical

appliances (e.g. gas burning appliances), a suficient degree of aeration must be guaranteed

in the room in order to prevent the backlow of exhaust gas. The

kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.

In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the manufacturer or by the technical service department, in order to prevent any risks.

If the instructions for installation

for the gas hob specify a greater distance speciied above, this has to be taken into account.

Regulations concerning the dis- charge of air have to be fulilled.

Use only screws and small parts in support of the hood.

Warning: Failure to install the screws or ixing device in ac- cordance with these instructions may result in electrical hazards.

Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm.

Use

The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.

Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.

Never leave high naked lames under the hood when it is in

3

operation.

Adjust the lame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.

Deep fat fryers must be continuously monitored during use:

overheated oil can burst into lames.

Do not lambè under the range hood; risk of ire.

This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.”

Maintenance

The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which

could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of

this product, please contact your local city ofice, your household

waste disposal service or the shop where you purchased the product.

• Switch off or unplug the ap-

pliance from the mains supply

before carrying out any main-

tenance work.

• Clean and/or replace the Filters

after the speciied time period

(Fire hazard).

- The Activated charcoal ilter

is not washable and cannot

be regenerated, and must be

replaced approximately every

4 months of operation, or more

frequentlyforparticularlyheavy

usage (W).

W

- The Grease ilters must be

cleaned every 2 months of

operation, or more frequently

for particularly heavy usage,

and can be washed in a dish-

washer (Z).

Z

4

Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.

Controls

S1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L

T1

T2

T3

T4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Button

Function

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Led

L

Turns the lights on/off at maximum strength.

 

 

 

 

 

-

 

Press and hold the button for approximately 2 seconds to turn the Courtesy

-

 

Lights On/Off.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

T1

Turns the motor on/off at speed one.

 

 

 

 

 

-

T2

Turns the Motor on at speed two.

 

 

 

 

 

 

 

 

-

 

Press and hold the button for approximately 5 seconds, with all the loads

Flashing

 

turned off (Motor and Lights), to turn the Activated Charcoal Filter alarm on.

 

 

The relevant LED lashes twice to conirm.

 

 

 

 

 

 

 

To turn the alarm off, press the button again and hold for at least 5 seconds.

 

 

The relevant LED lashes once.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

T3

Turns the Motor on at speed three.

 

 

 

 

 

-

 

Press and hold the button for approximately 3 seconds, with all the loads turned

Flashing

 

off (Motor and Lights), to perform a reset. The LED S1 lashes three times.

 

T4

Turns the Motor on at INTENSIVE Speed.

 

 

 

 

 

-

 

This speed is timed to run for 6 minutes. At the end of this time, the system

 

 

returns automatically to the speed that was set before. If it is activated with the

 

 

motor turned off, the hood will switch to OFF at the end of the time.

 

 

Press and hold for 5 seconds to enable the remote control, indicated by the

Flashing

 

LED lashing twice.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Press and hold for 5 seconds to disable the remote control, indicated by the

 

 

LED lashing just once.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

S1

Signals the Metal Grease Filter saturation alarm, indicating that it is necessary

Fixed

 

to wash the ilters. The alarm is triggered after the Hood has been in operation

 

 

for 100 working hours.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

When this is activated, it signals the Activated Charcoal Filter saturation alarm,

Flashing

 

indicating that the ilter must be changed; the Metal Grease Filters must also

 

 

be washed. The Activated Charcoal Filter saturation alarm comes into operation

 

 

after the Hood has been working for 200 hours.

 

 

 

 

 

 

5

Remote control

The appliance can be controlled using a remote control powered by a 1.5 V carbon-zinc alkaline batteries of the standard LR03-AAA type (not included).

Do not place the remote control near to heat sources.

Used batteries must be disposed of in the proper manner.

Motor On/Off.

Decreases the working speed each time it is pressed.

Increases the working speed each time it is pressed.

INTENSIVE On/Off.

-

Lights On / Off.

Press and hold for 2sec to turn the Hood lights On/Off at reduced intensity.

Lighting

For replacement contact technical support (“To purchase contact technical support”).

6

DE Empfehlungenundhinweise

Diese Gebrauchsanleitungen beziehen sich auf die verschiedenen Modelle der Abzugshaube. Darum kann es möglich sein, dass die Beschreibung bestimmter Merkmale für das vorliegende Gerät nicht zutrifft.

Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch die fehlerhafte Installation oder falschen Gebrauch entstehen könnten.

Der min. Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld und Abzugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch niedriger installiert werden; siehe Absatz Installation).

Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung den Daten des Typenschilds im Innern der Haube entspricht.

Für Geräte der Klasse I muss kontrolliert werden, ob das häusliche Versorgungsnetz korrekt geerdet ist. DieAbsaughaube mit Hilfe eines Rohrs mit einem Mindestdurchmesser von 120 mm mit dem Rauchabzug verbinden. Der Verlauf des Rauchabzugs soll so kurz wie möglich sein.

Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den Rauchgase geleitet werden (z. B. von Heizkessel, Kaminen, usw.).

Falls in dem Raum neben dem Abzug auch nicht mit Strom betriebene Geräte (zum Beispiel Gasgeräte) eingesetzt werden, muss für eine ausreichende

Belüftung gesorgt werden, damit der Rückluss der Abgase verhin-

dert wird. Die Küche muss eine direkte Öffnung nach Außen aufweisen, damit ein ausreichender Luftaustausch gewährleistet wird. Wird die Abzugshaube zusammen mit nicht mit Strom betriebenen Geräte eingesetzt wird, darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase nicht wieder angesaugt werden.

Schadhafte Kabel müssen durch den Hersteller oder vom Kundendienst ausgewechselt werden, damit jedes Risiko ausgeschlossen wird.

Falls die Montageanweisungen für die gasbetriebene Kochmulde einen größeren Abstand vorschreiben, als der oben angegebene, muss diese Vorgabe befolgt werden. Es sind sämtliche Abluftvorschriften zu beachten.

Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile verwenden.

Achtung: werden die Schrauben und Befestigungselemente nicht entsprechend der vorliegenden Anleitungen verwendet, besteht Stromschlaggefahr.

DieAbzugshaube mittels zweipoligem Schalter mit einer Öffnung der Kontakte von mindestens 3 mm an das Netz anschließen.

Gebrauch

Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt, um Koch-

7

dünste zu beseitigen.

Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.

Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.

Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des Kochgeschirrs hinausreicht.

Fritteusen müssen während des Gebrauchs ständig überwacht werden: überhitztes Öl könnte sich entzünden.

Auf keinen Fall unter der Haube lambieren: Brandgefahr.

Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen dürfen nicht mit dem Gerät umgehen, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet. Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät herumspielen können. Reinigungsund Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.

ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können während des Gebrauchs der Kochgeräte sehr heiß werden.

Wartung

Das Symbol am Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte

Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere Informationen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät verkauft hat, eingeholt werden.

• Vor Reinigungsoder Wartungs-

arbeiten am Gerät, muss dieses

ausgeschaltet und spannungslos

gemacht werden.

• Die Filter stets nach den angege-

benen Intervallen reinigen oder

auswechseln (Brandgefahr).

- Der Aktivkohlefilter ist weder

waschbar, noch regenerierbar

und muss bei normalem Betrieb

zirkaalle4Monateoderauchöfter

ausgewechselt werden, je nach

Intensität des Gebrauchs (W).

W

- Die Fettilter sind alle 2 Monate

oder bei intensiver Nutzung

öfter zu reinigen und können

in der Spülmaschine gespült

werden (Z).

8

Z

Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen Reinigungsmittel abwischen.

Bedienelemente

S1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L

T1

T2

T3

T4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Taste

Funktion

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LED

L

Schaltet die Beleuchtung bei maximaler Intensität ein/aus.

 

 

 

-

 

Mit zirka 2 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste wird die Notbeleuchtung

-

 

aktiviert/deaktiviert.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

T1

Schaltet den Motor bei der ersten Betriebsgeschwindigkeit ein/aus.

 

 

 

-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

T2

Schaltet den Motor bei der zweiten Betriebsgeschwindigkeit ein.

 

 

 

-

 

Mit zirka 5 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei abgeschalteten

Blinkend

 

Verbrauchern (Motor+Licht) wird der Alarm für aktive Aktivkohleilter aktiviert

 

 

und die entsprechende LED blinkt zweimal.

 

 

 

 

 

 

 

 

Zum Abstellen die Taste erneut 5 Sekunden lang drücken, die entsprechende

 

 

LED blinkt ein Mal.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

T3

Schaltet den Motor bei der dritten Betriebsgeschwindigkeit ein.

 

 

 

-

 

Mit zirka 3 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei abgeschalteten

Blinkend

 

Verbrauchern (Motor+Licht) erfolgt ein Reset und die LED S1 blinkt drei Mal.

 

T4

Schaltet den Motor bei INTENSIVGESCHWINDIGKEIT ein.

 

 

 

-

 

Diese Geschwindigkeit ist auf 6 Minuten zeitgeregelt. Nach Ablauf dieser Zeit

 

 

kehrt das System zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück. Wird sie

 

 

bei abgestelltem Motor aktiviert, wird nach Ablauf der Zeit zum Betriebsmodus

 

 

OFF übergegangen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mit 5 Sekunden langem Drücken wird die Fernbedienung aktiviert und die

Blinkend

 

entsprechende LED blinkt zwei Mal.

 

 

 

 

 

 

 

 

Mit 5 Sekunden langem Drücken wird die Fernbedienung deaktiviert und die

 

 

entsprechende LED blinkt nur ein Mal.

 

 

 

 

 

 

 

S1

Meldet den Alarm für Sättigung der Metallfettilter und die Notwendigkeit,

Bleibend

 

diese zu waschen. Dieser Alarm wird nach 100 effektiven Betriebsstunden der

 

 

Abzugshaube ausgelöst.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Meldet, sofern aktiviert, den Alarm für Sättigung des Aktivkohlefilters, der

Blinkend

 

ausgewechselt werden muss; auch die Metallfettfilter müssen gewaschen

 

 

werden. Der Alarm für Sättigung des Aktivkohleilters wird nach 200 effektiven

 

 

Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst.

 

 

 

 

 

 

 

9

Fernbedienung

Dieses Gerät kann mit einer Fernbedienung gesteuert werden, welche mit alkalischen Zink-Kohle-Batterien 1,5 V des Standardtyps LR03-AAA versorgt wird (nicht mitgeliefert).

Die Fernbedienung nicht in die Nähe von Hitzequellen legen.

Batterien müssen vorschriftsmäßig entsorgt werden.

On / Off Motor.

Vermindert bei jedem Drücken die Betriebsgeschwindigkeit.

Erhöht bei jedem Drücken die Betriebsgeschwindigkeit.

On / Off Intensiv Geschwindigkeit.

-

On / Off Beleuchtung.

Mit 2 Sekunden langem Drücken wird die Beleuchtung der Haube bei verminderter Intensität ein/ausgeschaltet.

Beleuchtung

LED-Strahler

Für den Austausch der LED-Strahler wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.

10

FR Conseils et suggestions

Les instructions pour l’utilisa- tion se réfèrent aux différents modèles de cet appareil. Par conséquent, certaines des-

criptions de caractéristiques particulières pourraient ne pas appartenir spéciiquement à cet appareil.

En aucun cas le fabricant ne

peut être tenu pour responsable d’éventuels dommages dus à une installation ou à une utili- sation impropre.

La distance de sécurité minimum entre le plan de cuisson

et la hotte aspirante est de 650 mm (certains modèles peuvent être installés à une hauteur

inférieure; voir le paragraphe concernant les dimensions de travail et l’installation).

Assurez-vous que la tension de votre secteur correspond à

celle indiquée sur la plaque des données appliquée à l’intérieur de la hotte.

Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation élec-

trique de votre intérieur dispose d’une mise à la terre adéquate.

Relier l’aspirateur au conduit de

cheminée avec un tube d’un diamètre minimum de 120 mm.

Le parcours des fumées doit être le plus court possible.

Ne pas relier la hotte aspirante aux conduits de cheminée qui acheminent les fumées de

combustion (par exemple de chaudières, de cheminées, etc.).

Si vous utilisez l’aspirateur en

combinaison avec des appareils

non électriques (par ex. appa- reils à gaz), vous devez garantir un degré d’aération sufisant dans la pièce, ain d’empêcher le retour du lux des gaz de

sortie. La cuisine doit présenter une ouverture communiquant directement vers l’extérieur pour garantir l’amenée d’air propre. Si vous utilisez la hotte de cui-

sine en combinaison avec des appareils non alimentés à l’élec-

tricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar ain d’éviter que la

hotte ne réaspire les fumées dans la pièce.

Si le cordon d’alimentation est endommagé, veuillez le faire

remplacer par le fabricant ou par un service après-vente agréé pour éviter tout risque d’accident.

Si les instructions d’installation du plan de cuisson à gaz spéci- ient une distance supérieure à celle indiquée ci-dessus, veuillez impérativement en tenir compte. Toutes les normes concernant l’évacuation de l’air doivent être respectées.

Utiliser exclusivement des vis et des petites pièces du type adapté pour la hotte.

Attention: toute installation des vis et des dispositifs de ixation non conforme aux présentes instructions peut entraîner des risques de décharges électriques.

Brancher la hotte à l’alimentation de secteur avec un interrupteur bipolaire ayant une ouverture

11

des contacts d’au moins 3 mm.

Utilisation

Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de cuisine.

Ne jamais utiliser la hotte pour des objectifs différents de ceux pour lesquels elle a été conçue.

Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en fonction.

Régler l’intensité du feu de ma- nière à l’orienter exclusivement vers le fond de la casserole, en vous assurant qu’il ne déborde pas sur les côtés.

Contrôler constamment les friteuses durant leur utilisation: l’huile surchauffée risque de s’incendier.

Ne pas lamber des mets sous la hotte: sous risque de provoquer un incendie.

Cet appareil n’est pas destiné à

être utilisé par des enfants d’un

âge inférieur à 8 ans, ni par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou

qui ont une expérience et des connaissances insufisantes, à moins que ces enfants ou ces personnes ne soient attentive-

ment surveillés et instruits sur la manière d’utiliser cet appareil en sécurité et sur les dangers que cela comporte. Assurezvous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas

être effectués par des enfants,

à moins que ce ne soit sous la surveillance d’une personne responsable.

ATTENTION: les parties acces- sibles peuvent devenir très chaudes durant l’utilisation des appareils de cuisson.

Entretien

Le symbole marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut pas être éliminé comme déchet ménager normal. Lorsque ce

produit doit être éliminé, veuil- lez le remettre à un centre de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que cet appareil est éliminé

correctement, vous participez

à prévenir des conséquences

potentiellement négatives pour l’environnement et pour la santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimination inappropriée. Pour toute information supplémentaire sur le recyclage de ce produit, contactez votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté ce produit.

Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et d’entretien, éteindre ou débrancher l’appareil du secteur.

Nettoyer et/ou remplacer les iltres après le délai indiqué

(danger d’incendie).

-Le iltre à charbon actif ne peut

être ni lavé ni régénéré et il doit être remplacé environ tous les

12

4 mois de fonctionnement ou

plussouventencasd’utilisation particulièrement intense (W).

W

-Nettoyer les iltres à graisse tous les 2 mois de fonctionne-

ment ou plus souvent en cas d’utilisation particulièrement intense.Cesiltrespeuventêtre lavés au lave-vaisselle (Z).

Z

Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un détergent liquide neutre.

13

Commandes

S1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L

T1

T2

T3

T4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Touche

Fonction

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Led

L

Allume/Éteint les lumières à la luminosité maximum.

 

 

 

-

 

Garder la touche appuyée pendant environ 2 secondes pour Allumer/

-

 

Éteindre les lumières de courtoisie.

 

 

 

 

 

 

 

T1

Démarre/Coupe le moteur à la première vitesse.

 

 

 

-

T2

Démarre le moteur à la deuxième vitesse.

 

 

 

 

 

 

-

 

Garder la touche appuyée pendant environ 5 secondes, lorsque toutes les

Clignotante

 

charges sont éteintes (Moteur + Éclairage), l’alarme des iltres au charbon

 

 

actif s’active et la led correspondante clignotera 2 fois.

 

 

 

 

 

Pour la désactiver, appuyer de nouveau sur la touche pendant 5 secondes.

 

 

La led correspondante clignotera 1 fois.

 

 

 

 

 

 

 

T3

Démarre le moteur à la troisième vitesse.

 

 

 

 

 

 

-

 

Garder la touche appuyée pendant environ 3 secondes, lorsque toutes

Clignotante

 

les charges sont éteintes (Moteur+ Éclairage), le reset est effectué et la

 

 

led S1 correspondante clignotera 3 fois.

 

 

 

 

 

 

 

T4

Démarre le moteur à la vitesse INTENSIVE.

 

 

 

 

 

 

-

 

Cette vitesse est temporisée à 6 minutes. Après ce délai, Le système

 

 

retourne automatiquement à la vitesse sélectionnée. Si activée avec le

 

 

moteur à l’arrêt, à la in du délai le système passe en mode OFF.

 

 

Garder la touche appuyée pendant environ 5 secondes pour valider la

Clignotante

 

télécommande. La led correspondante clignotera 2 fois.

 

 

 

 

 

Garder la touche appuyée pendant 5 secondes pour invalider la

 

 

télécommande. La led correspondante clignotera 1 seule fois.

 

 

 

 

S1

Signale l’alarme saturation iltres à graisse métalliques et la nécessité de

Fixe

 

les laver. L’alarme entre en fonction après 100 heures de travail effectif

 

 

de la hotte.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lorsque l’alarme de saturation du iltre anti-odeur est activée, c’est l’indice

Clignotante

 

que le iltre doit être remplacé. Laver aussi les iltres à graisse métalliques.

 

 

L’alarme de saturation iltre anti-odeur au charbon actif entre en fonction

 

 

après 200 heures de travail effectif de la hotte.

 

 

 

 

 

 

 

14

Telecommande

Il est possible de commander cet appareil au moyen d’une télécommande, alimentée avec des piles alcalines zinc-charbon 1,5 V du type standard LR03-AAA25 (ne fournis pas).

Ne pas ranger la télécommande à proximité de sources de chaleur.

Ne pas jeter les piles; il faut les déposer

dans les ré-cipients de récolte spécialement prévus à cet effet.

On / Off Moteur.

Diminue la vitesse de fonctionnement à chaque appui.

Augmente la vitesse de fonctionnement à chaque appui.

On / Off Intensive.

-

On / Off Éclairage.

Appuyer sur la touche pendant 2 sec. pour allumer/éteindre l’éclairage de la hotte à

intensité réduite.

Éclairage

Pour le remplacement, contacter le Service après-vente (« Pour l’achat, s’adresser au service après-vente »).

15

NL Adviezen en suggesties

De gebruiksaanwijzingen hebben betrekking op verschillende modellen van dit apparaat. Mogelijk vindt u dan ook beschrijvingen

van aparte kenmerken die niet over uw speciieke apparaat gaan.

De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een onjuiste installatie of oneigenlijk gebruik.

De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de afzuigkap is 650 mm (sommige modellen kunnen op een kleinere afstand worden geïnstalleerd; zie de paragraaf over de werkafmetingen en de installatie).

Controleer of de netspanning overeenstemt met de spanning die op het typeplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap staat vermeld.

Controleer voor apparaten van klasse I of het elektriciteitsnet in uw woning over een goede aarding beschikt. Sluit de afzuiginrichting op het rookkanaal aan met een pijp met een minimale diameter van 120 mm. De rook

moet een zo kort mogelijk traject aleggen.

Sluit de afzuigkap niet op rookkanalen aan die verbrandingsgassen afvoeren (bijv. van verwarmingsketels, open haarden, enz.).

Als de afzuiginrichting in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt (bijv. gasapparaten), moet het vertrek

voldoende geventileerd zijn om te voorkomen dat de uitgestoten gassen terugstromen. De keuken dient over een opening te beschikken die direct in verbinding staat met de buitenlucht om de toevoer van schone lucht te garanderen. Wanneer de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt, mag de onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 0,04 mbar om te voorkomen dat de damp opnieuw door de afzuigkap in het vertrek gezogen wordt.

Een beschadigd netsnoer moet door de producent of de technische servicedienst worden gerepareerd om elk risico te vermijden.

Als de installatievoorschriften van de gaskookplaat bepalen dat een grotere afstand in acht moet worden genomen dan hierboven is aangegeven, dan moet daar rekening mee worden gehoudaen. Alle regels voor de luchtafvoer moeten in acht worden genomen.

Gebruik alleen schroeven en kleine onderdelen die geschikt zijn voor de afzuigkap.

Waarschuwing: indien de schroeven en bevestigingssystemen niet volgens deze aanwijzingen worden geïnstalleerd, bestaat het gevaar voor elektrische schokken.

Sluit de afzuigkap op het elektriciteitsnet aan met een tweepolige schakelaar met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm.

16

Gebruik

De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik om kookgeuren te verwijderen.

Gebruik de afzuigkap nooit voor andere doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.

Laat nooit hoog brandende branders onbedekt onder een werkende afzuigkap.

Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.

Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.

Er mag niet onder de afzuigkap gelambeerd worden: brandge- vaar.

Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en door personen met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking of met onvoldoende ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan en goed geïnstrueerd zijn over een veilig gebruik van het apparaat en de gevaren die ermee samenhangen. Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan.

LET OP: tijdens het gebruik van de kooktoestellen kunnen de toegankelijke delen erg heet worden”.

Onderhoud

• Het symbool op het product

of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een speciaal verzamelcentrum worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Neem voor meer details over het recyclen van dit product contact op met uw gemeente, de plaatselijke vuilophaaldienst of de winkel waar u het product hebt gekocht.

• Schakel het apparaat uit of

koppel het los van het elektrici-

teitsnet alvorens reinigingsof

onderhoudswerkzaamheden uit

te voeren.

De ilters reinigen en/vervangen

na de aangegeven tijdsperiode

(brandgevaar).

- Het actieve koolstofilter is niet

afwasbaar of regenereerbaar

en moeten ongeveer om de 4

maandenwordenvervangen,of

vaker bij zeer intensief gebruik

(W).

W

- De vetilters moeten om de 2

17

maanden worden schoongemaakt,ofvakerbijzeerintensief gebruik.Zekunnenindeafwasmachinewordengewassen(Z).

Z

Maak de afzuigkap schoon met een vochtige doek en een mild vloeibaar schoonmaakmiddel.

18

Bedieningselementen

S1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L

T1

T2

T3

T4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Toets

Functie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Led

L

Schakelt de lichten op de hoogste lichtsterkte in/uit.

 

 

 

 

 

-

 

Door de toets ongeveer 2 seconden ingedrukt te houden wordt de sfeerverlichting inof

-

 

uitgeschakeld.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

T1

Schakelt de motor op de eerste snelheid in/uit.

 

 

 

 

 

-

T2

Schakelt de motor op de tweede snelheid in.

 

 

 

 

 

-

 

Als de toets ongeveer 5 seconden ingedrukt wordt gehouden als alle belastingen

Knipperend

 

(motor+lamp) uitgeschakeld zijn, dan wordt het alarm van de actieve koolstofilters

 

 

ingeschakeld en knippert de bijbehorende led twee keer.

 

 

 

 

 

Houd de toets nog eens 5 seconden ingedrukt om het alarm uit te schakelen.

 

 

De bijbehorende led knippert één keer.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

T3

Schakelt de motor op de derde snelheid in.

 

 

 

 

 

-

 

Als de toets ongeveer 3 seconden ingedrukt wordt gehouden als alle belastingen

Knipperend

 

uit zijn (motor+lamp), dan wordt de reset uitgevoerd. De led S1 knippert drie keer.

 

T4

Schakelt de motor op de HOGE snelheid in.

 

 

 

 

 

-

 

Deze snelheid is ingesteld op 6 minuten. Na deze periode keert het systeem

 

 

automatisch terug naar de eerder gekozen snelheid. Als deze functie bij

 

 

uitgeschakelde motor wordt geactiveerd, wordt de afzuigkap na deze periode

 

 

in de OFF-stand gezet.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Door deze toets 5 seconden ingedrukt te houden wordt de afstandsbediening

Knipperend

 

ingeschakeld. De led knippert twee keer.

 

 

 

 

 

 

 

Als de toets 5 seconden ingedrukt wordt gehouden, wordt de afstandsbediening

 

 

uitgeschakeld. De bijbehorende led knippert slechts één keer.

 

 

 

 

S1

Signaleert de verzadiging van de metalen vetilters en het feit dat ze gewassen

Vast

 

moeten worden. Het alarm wordt na 100 bedrijfsuren van de afzuigkap

 

 

ingeschakeld.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indien actief, signaleert deze led het alarm van de verzadiging van het geurilter

Knipperend

 

met actieve koolstof dat moet worden vervangen en ook de metalen vetilters

 

 

moeten worden gewassen. Het alarm van de verzadiging van het geurilter met

 

 

actieve koolstof wordt na 200 effectieve werkuren van de afzuigkap ingeschakeld.

 

19

Afstandsbediening

Dit apparaat kan met behulp van een afstandsbediening worden bestuurd. Deze werkt op alkaline zinkkoolstof batterijen van 1,5 V van het standaardtype LR03-AAA (niet inbegrepen).

Bewaardeafstandsbedieningnietindebuurt van warmtebronnen.

De batterijen mogen na gebruik niet in het milieu terechtkomen, gooi ze in de hiervoor bestemde afvalbakken.

Aan/uit motor.

Verlaagt de werkingssnelheid bij elke druk.

Verhoogt de werkingssnelheid bij elke druk.

Aan/uit HOGE.

-

Aan/uit verlichting.

Door de toets ongeveer 2 seconden ingedrukt te houden wordt de sfeerverlichting inof uitgeschakeld.

Verlichting

Neem voor de vervanging contact op met de klantenservice (‘Wend u voor de aankoop tot de klantenservice’).

20

ES Consejos y sugerencias

Las instrucciones de uso se aplican a varios modelos de este aparato. Por lo tanto, usted puede encontrar descripciones de características individuales que no pertenecen a su aparato en concreto.

El fabricante no se hace responsable de los daños provocados por una instalación o uso indebido.

La distancia mínima de seguridad entre el plano de cocción y la campana extractora es de 650 mm (algunos modelos pueden ser instalados a una altura inferior; véase el párrafo relativo a las dimensiones de trabajo y la instalación).

Compruebe que la tensión de alimentación corresponda a la indicada en la placa de datos colocada en el interior de la campana.

Para los aparatos de Clase I, compruebe que la red eléctrica doméstica tenga una conexión a tierra adecuada. Conecte la campana extractora al conducto de humo a través de un tubo con un diámetro mínimo de 120 mm. La trayectoria del humo debe ser lo más corta posible.

No conecte la campana extractora a los conductos de humo que transportan humo de combustión (ej. calderas, chimeneas, etc.).

Si la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos no eléctricos (por ejemplo, aparatos de gas), debe

garantizarse un grado suicien-

te de ventilación en el recinto para evitar el retorno del lujo

de los gases de escape. La cocina debe tener una abertura comunicante directamente con el exterior para asegurar la entrada de aire fresco. Cuando se utiliza la campana para cocina en combinación con aparatos no alimentados por corriente eléctrica, la presión negativa en el recinto no debe superar los 0,04 mbar para evitar que el humo sea reaspirado en el recinto por la campana.

En caso de daños en el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el fabricante o el departamento de servicio para evitar cualquier riesgo.

Si las instrucciones de instala-

ción del plano de cocción de gas especiican una distancia mayor de la indicada anteriormente, es necesario tenerlo en cuenta. Se tienen que respetar todas las normativas con respecto a la descarga del aire.

Utilizar sólo los tornillos y accesorios metálicos de un tipo adecuado para la campana.

Advertencia: No instalar tornillos o sujetadores de acuerdo con estas instrucciones puede provocar descargas eléctricas.

Conectar la campana a la alimentación de red interponiendo un interruptor bipolar con distancia entre los contactos de por lo menos 3 mm.

21

Uso

La campana extractora está diseñada exclusivamente para uso doméstico, para eliminar los olores de la cocina.

Nunca utilice la campana para ines distintos de aquellos para los que fue diseñada.

No deje nunca llamas altas bajo la campana cuando está en funcionamiento.

Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte inferior del recipiente de cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.

Las freidoras deben ser controladas continuamente durante su uso: el aceite recalentado puede incendiarse.

No realice lambeados bajo la campana: se podría producir un incendio.

Este aparato puede ser usado por niños de edad no inferior a 8 años y por personas con reducidas capacidades psicológicas, físicas y sensoriales o con experiencia o conocimiento inadecuados, siempre que estén cuidadosamente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar de forma segura el equipo y los peligros que esto implica. Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato. La limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben ser realizados por los niños, a menos que sean supervisados.

ATENCIÓN: las partes accesibles pueden calentarse mucho

durante el uso de aparatos de cocción.

Mantenimiento

El símbolo en el producto o en el embalaje indica que el producto no se debe considerar un desecho doméstico normal. El producto a eliminar se debe llevar a un centro de recogida apropiado para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos. Mediante la eliminación de este producto de manera apropiada, se contribuye a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud, que pudieran derivarse de una eliminación inadecuada del producto. Para obtener informaciones más detalladas sobre el reciclaje de este producto, ponerse en contacto con el ayuntamiento, el servicio local de eliminación de desechos o la tienda donde se compró el producto.

Apague o desconecte el aparato de la red eléctrica antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento.

Limpie y/o reemplace los iltros

después del período de tiempo especiicado (peligro de incen- dio).

-El iltro de carbón activo no se puede lavar ni regenerar, y se debe cambiar cada 4 meses de funcionamiento aproximadamente, o con mayor frecuencia si se utiliza muy frecuentemente (W).

22

W

-Los iltros de grasa deben lim- piarse cada 2 meses de operación, o con mayor frecuencia si seutilizanmuyfrecuentemente y se pueden lavar en el lavavajillas (Z).

Z

Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.

23

Mandos

S1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L

T1

T2

T3

T4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tecla

Función

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Led

L

Enciende/Apaga las luces a la máxima velocidad.

 

 

 

 

 

 

-

 

Manteniendo presionada la tecla por 2 segundos aproximadamente Enciende/

-

 

Apaga las Luces de Cortesía.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

T1

Enciende/Apaga el motor a la primera velocidad

 

 

 

 

 

 

-

T2

Enciende el motor a la segunda velocidad.

 

 

 

 

 

 

-

 

Manteniendo presionada la tecla por aproximadamente 5 segundos,

Intermitente.

 

cuando todas las cargas están apagadas (Motor+Luz) se activa la alarma

 

 

de los iltros al carbono activo visualizando un doble parpadeo del led

 

 

correspondiente.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Para desactivarlo, se presiona de nuevo la tecla por otros 5 segundos

 

 

visualizando un parpadeo simple del led correspondiente.

 

 

 

 

T3

Enciende el motor a la tercera velocidad.

 

 

 

 

 

 

-

 

Manteniendo presionada la tecla por aproximadamente 3 segundos,

Intermitente.

 

cuando todas las cargas están apagadas (Motor+Luz) se efectúa el reset

 

 

visualizando el triple parpadeo del led S1.

 

 

 

 

 

 

 

T4

Enciende el motor a la velocidad INTENSIVA.

 

 

 

 

 

 

 

 

Esta velocidad está temporizada en 6 minutos. Una vez terminado el

 

 

tiempo, el sistema vuelve automáticamente a la velocidad seleccionada

-

 

precedentemente. Si se activa desde motor apagado una vez terminado el

 

 

tiempo pasa a la modalidad OFF.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Manteniendo presionada por 5 segundos se habilita el telemando

 

 

 

Intermitente.

 

visualizando un doble parpadeo del mismo led.

 

 

 

 

 

 

 

 

Manteniendo presionada la tecla por 5 segundos se deshabilita el

 

 

 

 

 

telemando visualizando el parpadeo del led correspondiente una sola vez.

 

S1

Señala la alarma de saturación iltros antigrasa metálicos y la necesidad

Fijo

 

de lavarlos. La alarma entra en función después de 100 horas de trabajo

 

 

efectivo de la campana.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Señala, cuando está activada, la alarma de saturación iltro antiolor al

Intermitente.

 

carbono activo que debe ser sustituido;deben lavarse además los iltros

 

 

antigrasa metálicos. La alarma de saturación iltro antiolor al carbono activo

 

 

entra en función después de 200 horas de trabajo efectivo de la campana.

 

24

Mando a distancia

El aparato puede comandarse con un mando a distancia que funciona con pilas alcalinas zinkcarbón de 1,5 V del tipo standard LR03AAA (no includo).

No dejar el mando a distancia cerca de una fuente de calor.

Tirar las pilas, cuando se hayan agotado, en los contenedores especiales colocados con dicho in.

On /Off motor.

Decrementa la velocidad de ejercicio a cada presión.

Incrementa la velocidad de ejercicio a cada presión.

On /Off Intensiva.

-

On /Off luces.

Manteniendo presionada la tecla por 2 segundos aproximadamente Enciende/ Apaga las Luces de Cortesía.

Iluminación

Para la sustitución ponerse en contacto con la Asistencia Técnica (“Para la compra dirigirse a la asistencia técnica”).

25

PT Conselhos e sugestões

As instruções para uso aplicam- -se a vários modelos deste aparelho. Por isso, é possível que estejam aqui descritas algumas características do equipamento

que não digam respeito ao seu aparelho especíico.

O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por eventuais danos decorrentes de instalação ou utilização incorreta ou imprópria.

A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor é de 650 mm (alguns modelos podem ser instalados a altura inferior; consulte o parágrafo sobre as dimensões de trabalho e a instalação).

Veriique se a tensão da rede elétrica corresponde à indicada

na chapa de características ixada no interior do exaustor.

Para os aparelhos da Classe

I, certiique-se de que a rede

elétrica da habitação dispõe de um sistema eicaz de ligação à terra. Ligue o exaustor à con- duta de fumos utilizando um tubo com diâmetro mínimo de 120 mm. O percurso do tubo de exaustão de fumo deve ser o mais curto possível.

Não ligue o exaustor a condutas de exaustão que transportem fumos de combustão (caldeiras, lareiras, etc.).

Se o exaustor for utilizado em conjunto com aparelhos não elétricos (por ex. aparelhos alimentados a gás), é necessário

que haja no aposento ventilação suiciente para impedir o retorno

dos gases de escape. Deve haver uma abertura na cozinha que comunique diretamente com o exterior, para garantir a entrada de ar limpo. Quando o exaustor é utilizado em conjunto com outros aparelhos não alimentados eletricamente, a pressão negativa no aposento não deve ultrapassar 0,04 mbar, para evitar que os fumos voltem a entrar no aposento através do exaustor.

No caso de danos no cabo elétrico, é necessário que seja

substituído pelo serviço de as- sistência técnica, a im de evitar quaisquer riscos.

Se as instruções de instalação da placa de cozinha a gás in-

dicarem uma distância acima desta superior à indicada, é necessário respeitá-las. Devem ser respeitados todos os regulamentos em matéria de evacuação de ar.

Utilize apenas parafusos e peças pequenas apropriadas para o exaustor.

Advertência: a não utilização

de parafusos ou elementos de ixação em conformidade com estas instruções pode causar riscos elétricos.

Ligue o exaustor à fonte de energia através de um interruptor bipolar com, pelos menos, 3 mm de distância entre os contactos.

26

Uso

O exaustor foi concebido exclusivamente para uso doméstico, para eliminar os cheiros da cozinha.

Nunca utilize o exaustor senão para o im para que foi con- cebido.

Nunca deixe chamas altas desprotegidas sob o exaustor, quando estiver em funcionamento.

Ajuste a intensidade da chama de maneira a não ultrapassar

o diâmetro do fundo da panela utilizada, certiicando-se de que não incide dos lados.

As fritadeiras devem ser vigiadas constantemente durante o funcionamento, porque as gorduras e óleos excessiva-

mente aquecidos são facilmente inlamáveis.

Não cozinhe lamejados debaixo do exaustor, porque há risco que incêndio.

Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais

diminuídas ou com experiência e conhecimento insuicientes, desde que sejam vigiados e tenham recebido instrução sobre a utilização do aparelho de forma segura e compreendam os perigos que o seu uso comporta. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção do aparelho não devem ser realizadas por crianças, a não ser que sejam

vigiadas.

CUIDADO: As partes acessíveis podem aquecer muito durante a utilização dos aparelhos de cozedura.”

Manutenção

O símbolo colocado no produto ou na sua embalagem indica que o produto não pode ser eliminado como lixo doméstico. Deverá ser entregue num centro de recolha seletiva próprio para reciclagem de resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos. A eliminação correta deste produto contribui para evitar os possíveis efeitos negativos para o meio ambiente e a saúde que seriam criados pela manipulação imprópria dos seus resíduos. Para mais informações sobre onde entregar o produto para reciclagem, contacte a delegação local, os serviços municipais ou a loja onde comprou o produto.

Desligue o interruptor de ali-

mentação do aparelho ou retire a icha da tomada de corrente, antes de realizar qualquer serviço de manutenção.

Limpe e/ou substitua os iltros,

respeitando os intervalos espe- ciicados pelo fabricante (perigo de incêndio).

-O iltro de carvão ativado não é lavável e não pode ser regenerado.Devesersubstituídocada 4 meses de funcionamento, ou com maior frequência no caso de uso muito intenso (W).

27

W

-Os iltros antigordura devem ser limpos cada 2 meses de funcionamento, ou com maior frequência no caso de uso muitointenso,epodemserlavados na máquina de lavar louça (Z).

Z

Limpe o exaustor com um pano húmido e detergente líquido neutro.

28

Comandos

S1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L

T1

T2

T3

T4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tecla

Função

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Led

L

Acende/Apaga a luzes no máximo de intensidade.

 

 

 

 

 

-

 

Mantendo-a premida durante cerca de 2 segundos, acende e apaga as

-

 

luzes de cortesia.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

T1

Liga/desliga o motor com velocidade I.

 

 

 

 

 

-

T2

Liga o motor com velocidade II.

 

 

 

 

 

 

 

 

-

 

Se mantida pressionada durante cerca de 5 segundos, quando todas as

Intermitente

 

cargas estão desligadas (Motor+Luz), o alarme dos iltros de carvão activo

 

 

activa-se e o respectivo Led e pisca duas vezes.

 

 

 

 

 

 

 

Para o desactivar, pressiona-se de novo a tecla durante 5 segundos e

 

 

observar-se-á uma piscadela do respectivo Led.

 

 

 

 

 

 

T3

Liga o motor com velocidade III.

 

 

 

 

 

 

 

 

-

 

Se mantida pressionada durante cerca de 3 segundos, quando todas as

Intermitente

 

cargas estão desligadas (Motor+Luz), o sistema fará o reset e o Led S1

 

 

piscará três vezes.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

T4

Liga o motor com velocidade INTENSIVA.

 

 

 

 

 

-

 

Esta velocidade é temporizada a 6 min.: Decorrido o referido tempo, o sis-

 

 

tema regressará automaticamente à velocidade seleccionada anteriormente.

 

 

Se for activada com o motor desligado, no im do tempo de funcionamento

 

 

desta função, o motor desliga-se.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Se mantida pressionada durante cerca de 5 segundos, o telecomando

Intermitente

 

activar-se-á e o led em questão piscará duas vezes.

 

 

 

 

 

Se mantida pressionada durante cerca de 5 segundos, o telecomando

 

 

desactivar-se-á e o led em questão piscará só uma vez.

 

 

 

 

S1

Sinaliza o alarme de saturação dos iltros de metal antigordura e a ne-

Fixo

 

cessidade de os lavar. O alarme dispara ao im de 100 horas efectivas

 

 

de funcionamento do exaustor.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sinaliza que está activado o alarme de saturação do iltro anti-odores de

Intermitente

 

carvão activo e que é, portanto, necessário substituí-lo. Devem lavar-se

 

 

também, nesta altura, os iltros de metal antigordura. O alarme de satura-

 

 

ção do iltro anti-odores de carvão activo dispara ao im de 200 horas de

 

 

funcionamento efectivo do exaustor.

 

 

 

 

 

 

29

FABER CHLOE XL ISOLA CG MATT User Manual

Controle Remoto

É importante utilizar no controle remoto pilhas alcalinas de zinco-carvão de 1,5 V no formato padrão LR03-AAA (não incluído).

Não coloque o controle remoto perto de fontes de calor.

Não abandone as pilhas usadas no meio ambiente; essas devem ser depositadas em recipientes apropriados.

On /Off motor.

Decrementa la velocidad de ejercicio a cada presión.

Incrementa la velocidad de ejercicio a cada presión.

On /Off Intensiva.

-

On /Off luces.

Mantendo-a premida durante cerca de 2 segundos, acende e apaga as luzes de cortesia.

Iluminação

Para substituição, contacte a assistência técnica (“Para compra, dirija-se à assis- tência técnica”).

30

Loading...
+ 106 hidden pages