Elica PANDORA BL-F-90, PANDORA IX-F-90 User Manual

0 (0)

 

Pandora

IT

Istruzioni di montaggio e d’uso

EN

Installation, use and maintenance instructions

DE

Montage-und Gebrauchsanweisung

FR

Instructions de montage, d’utilisation et d’entretien

NL

Instructies voor de montage, het gebruik en het onderhoud

ES

Instrucciones de montaje, uso y mantenimiento

PT

Instruções de montagem, uso e manutenção

EL

Οδηγίες συναρμολόγησης, χρήσης και συντήρησης

SV

Anvisningar för montering, användning och underhåll

FI

Asennus-, käyttöja huolto-ohjeet

NO

Instruksjoner for installering, bruk og vedlikehold

DA

Monterings-, brugsog vedligeholdelsesvejledning

PL

Instrukcja montażu, użytkowania i konserwacji

CS

Návod k montáži, použití a údržbĕ

SK

Návod na montáž, používanie a údržbu

HU

Szerelési utasítás, használati útmutató

BG

Инструкции за монтиране, ползване и поддръжка

RO

Instrucţiuni de montare, utilizare şi întreţinere

RU

Руководство по монтажу, эксплуатации и обслуживанию

UK

інструкції з монтажу, експлуатації та технічного обслуговування

ET

Paigaldus-, kasutusja hooldusjuhend

LT

Montavimo, naudojimo ir priežiūros instrukcijos

LV

Ierīkošanas, lietošanas un tehniskās apkopes instrukcijas

SR

Упутства за монтажу, употребу и одржавање

SL

Navodila za montažo, uporabo in vzdrževanje

HR

Upute za montažu, uporabu i održavanje

TR

Montaj, kullanım ve bakım talimatları

AR

ةنايصلاو مادختسلااو بيكرتلا تاداشرإ - ةيبرعلا

 

ََِّ

Elica PANDORA BL-F-90, PANDORA IX-F-90 User Manual

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 4

Fig. 3

Fig. 5

Fig. 6

1

Fig. 7

Fig. 8

Fig.10

Fig. 9

Fig. 11

Fig. 12

2

IT - Istruzioni di montaggio e d’uso

Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La cappa è concepita per l’aspirazione dei fumi e vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico.

La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le istruzioni per l’uso, la manutenzione e l’installazione rimangono le stesse.

!E’ importante conservare questo manuale per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme al prodotto.

!Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.

!Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul prodotto o sulle condotte di scarico.

!Prima di procedere nell’installazione dell’apparecchio verificare che tutti i componenti non siano danneggiati. In caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire con l’installazione.

Avvertenze

Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione.

Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro. L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti.

I bambini devono essere controllati affinché non giochino con l’apparecchio.

La pulizia e la manutenzione non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza.

Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di gas o altri combustibili.

La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamente (ALMENO UNA VOLTAAL MESE), rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di manutenzione riportate in questo manuale.

L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.

E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma. L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.

La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco.

ATTENZIONE: Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili della cappa possono diventare calde.

Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finche l’installazione non è totalmente completata.

Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti.

L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili.

Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!

La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia espressamente indicato.

Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto per l’installazione o, se non in dotazione, acquistare il tipo di viti corretto. Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono identificati nella Guida all’installazione. In caso di dubbio, consultare il centro di assistenza au-

3 torizzato o personale qualificata similare.

ATTENZIONE! La mancata installazione di viti e dispositivi di fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare rischi di natura elettrica.

Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.

Nell’intento costante di migliorare i nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di apportare alle loro caratteristiche tecniche, funzionali o estetiche tutte le modifiche derivanti dalla loro evoluzione. Nel caso di versione con motore esterno, per il normale funzionamento della cappa è necessario utilizzare un gruppo aspirante (motore esterno) della stessa casa produttrice.

Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.

Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.

Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme sulla:

Sicurezza: CEI/EN 60335-1; CEI/EN 60335-2- 31, CEI/EN 62233.

Prestazione: CEI/EN 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; CEI/EN 60704-1; CEI/EN 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; CEI 62301.

EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014- 2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-3-2; CEI/EN 61000-3-3. Suggerimenti per un corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima, lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.

Utilizzazione

La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.

Versione aspirante

I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di scarico fissato alla flangia di raccordo.

Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell’anello di connessione. Attenzione! Il tubo di evacuazione non è fornito e va acquistato. Nella parte orizzontale, il tubo deve avere una leggera inclinazione verso l’alto (10° circa) in modo da poter trasportare l’aria verso l’esterno più facilmente. Se la cappa è provvista di filtri al carbone, questi devono essere tolti.

4

Versione filtrante

L’aria aspirata verrà sgrassata prima di essere ri-convogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa versione è necessario installare un sistema di filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi.

Nota: L’aria riciclata attraverso i filtri carbone viene rinviata nella cucina attraverso un condotto che convoglia l’aria su un lato del mobile .

Installazione

Nota: l’installazione deve essere eseguita in modo che sia sempre garantita l’accessibilità della cappa e dei componenti elettronici per eventuali interventi in assistenza tecnica.

ATTENZIONE: Questo apparecchio non è stato concepito per i fornelli a gas.

RACCOMANDAZIONE: Vi raccomandiamo di installare la scatola metallica contenente i componenti elettronici almeno a 10 cm dal suolo e ad una distanza sufficiente da tutte le fonti di calore (es: lato di un forno, o piano cottura).

Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.

Collegamento Elettrico

L’allacciamento della cappa alla rete elettrica deve essere effettuato da personale tecnico qualificato e specializzato.

La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione.

Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente.

Montaggio

Prima di procedere nell’installazione dell’apparecchio verificare che tutti i componenti non siano danneggiati, in caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire con l’installazione. Inoltre leggere attentamente tutte le istruzioni di seguito riportate.

Utilizzare un tubo di evacuazione aria che abbia la lunghezza massima non superiore a 5 metri.

Limitare il numero di curve nella canalizzazione poiché ogni curva riduce l’efficienza di aspirazione equiparata a 1 metro lineare. (Es: se si utilizzano n°2 curve a 90°, la lunghezza della canalizzazione non dovrebbe superare i 3 metri di lunghezza).

Evitare cambiamenti drastici di direzione.

Utilizzare un condotto con diametro da 150mm costante per tutta la lunghezza.

Utilizzare un condotto di materiale approvato normativamente.

Per il mancato rispetto delle precedenti istruzioni la ditta fornitrice non risponderà per problemi di portata o rumorosità e nessuna garanzia sarà prestata.

Prima di effettuare il foro controllare che nella parte interna del mobile, in corrispondenza della zona di alloggio della cappa, non sia presente la struttura del mobile o altri particolari che potrebbero creare problemi per la corretta installazione. Verificare che gli ingombri della cappa e del piano cottura siano compatibili con il mobile e quindi sia fattibile l’installazione.

• Effettuare nella parte posteriore del piano cottura, un foro rettangolare con le seguenti dimensioni: (Fig. 1)

822mm X 100mm.

5

Nel caso di versione con motore già montato, togliere le viti e rimuovere il gruppo aspirante per poter inserire il downdraft nel foro praticato.

• Installare la cappa nel foro praticato, inserendolo da sopra, come indicato (Fig. 2).

Nel caso della versione con motore a bordo procedere al montaggio del gruppo motore orientando l’uscita dell’aria nella posizione prescelta verso il basso o verso l’alto (Fig. 5). Il motore può essere installato sia sul lato anteriore che sul lato posteriore del downdraft. Ad avvenuta installazione del motore procedere al montaggio della canalizzazione per l’uscita aria.

Nel caso di versione con motore esterno posizionare in una zona idonea il gruppo aspi rante (motore esterno) e disporre il condotto di evacuazione dell’aria di scarico. Procede-re al montaggio della canalizzazione uscita aria tra il motore esterno e il downdraft. Selezionare l’uscita aria tra le cinque possibilità (Fig.6) ed installare il raccordo in dotazione.

Dopo aver completato l’installazione e dopo aver collegato il prodotto alla rete elettrica, sollevare il downdraft premendo sulla sede del frontale, come da fig. 7.

Installare quindi i filtri carbone, in caso di versione filtrante (i filtri carbone vengono forniti separatamente, con apposito kit), i filtri antigrasso (vedi fig. 8), quindi installare il vetro frontale come da fig. 9; fare attenzione all’aggancio del vetro come indicato in fig. 10.

• Posizionare la scatola metallica contenente i componenti elettronici in una zona facilmente accessibile per eventuali interventi di assistenza, collegando i connettori elettrici della stessa alla cappa, (fig.11).

Funzionamento

Per un normale funzionamento del prodotto occorre aprire il carrello estraibile agendo come segue.

Spingere il vetro verso il basso, come indicato in fig. 12, si avrà lo sgancio e la relativa apertura.

A seguito dell’apertura del carrello estraibile si potrà azionare il motore di aspirazione agendo sulla pulsantiera come sotto indicato.

La chiusura del pannello avviene in maniera analoga, occorre premere sul vetro frontale fino alla chiusura totale del carrello.

T1. Tasto ON/OFF timer: premere per programmare lo spegnimento automatico:

Velocità 1: 20 minuti Velocità 2: 15 minuti Velocità 3: 10 minuti Velocità intensiva: 5 minuti

T2. Tasto di decremento velocità (potenza) di aspirazione OFF 1: premere più volte per diminuire la velocita fino a spegnere la cappa.

OFF 2: a qualsiasi velocità mantenere premuto a lungo.

T3. Tasto ON/aumento velocità (potenza) di aspirazione (1-2-3-Intensivo).

La velocità intensiva ha una durata di circa 5 minuti, dopodichè viene impostata automaticamente la velocità 2.

6

Indicatore di saturazione filtri

La cappa indica quando e necessario eseguire la manutenzione dei filtri:

Filtro grassi (ogni 40 ore circa di utilizzo): tutti i Led con luce azzurra.

Filtro odori a carbone attivo (ogni 160 ore circa di utilizzo): tutti i Led con luce azzurra, il led L2 e L3 lampeggiano.

Reset saturazione filtri

Dopo aver eseguito la manutenzione dei filtri premere a lungo il tasto T1 e T3, i led L1, L2 e L3 lampeggiano brevemente in azzurro per poi spegnersi definitivamente.

Attivazione indicatore saturazione filtro odori a carbone attivo.

Questo indicatore è normalmente disattivato. Per attivarlo procedere come segue:

A cappa spenta premere e mantenere premuto a lungo e contemporaneamente T1 e T2: prima si accende L1 poi anche L2 e L3 dopodichè al rilascio dei tasti i led L2 e L3 lampeggiano brevemente ad indicare l’avvenuta attivazione.

Disattivazione LED saturazione filtro carbone: ripetere l’operazione sopra descritta, prima si accendono contemporaneamente i led L1, L2 e L3 dopodichè al rilascio dei tasti i led L2 e L3 si spengono ad indicare l’avvenuta disattivazione.

MANUTENZIONE Filtro antigrasso

Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura. Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di indicazione di saturazione dei filtri se previsto sul modello in possesso indica questa necessità), con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.

Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente.

Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante). Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.

La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro mesi. Dopo aver tolto i filtri antigrasso, è possibile inserire i filtri carbone (Fig. 8) .

7

EN - Installation and use instructions

Strictly follow all the instructions given in this manual.

The manufacturer declines all responsibility for any inconvenience, damages or fire caused by the appliance due to failure to comply with the instructions mentioned in this manual. The hood was designed to suction cooking fumes and vapours, therefore it is intended for household use only. The aesthetic features of the hood might be different from the ones shown in the drawings of this manual; in any case, the use, installation and maintenance instructions are the same.

!Please keep this manual for future reference. Should the appliance be sold or passed on to others, make sure that these instructions are passed on with it.

!Carefully read these instructions, where important information on the appliance installation, use and safety is provided.

!Do not perform any electrical or mechanical modifications on the appliance or on the exhaust ducts.

!Before carrying out installation, make sure that all components are not damaged. Please contact your retailer in case they are damaged, and do not proceed with the installation

WARNINGS

Before carrying out any maintenance or cleaning operations, disconnect the hood from the power supply, by unplugging it from the mains supply or by switching off the main switch.

Wear protective gloves during any installation and maintenance operation.

The appliance is not intended for use by children under 8, and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instructions concerning the safe use of the appliance and the risk connected to it, by a person responsible for their safety.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

Cleaning and maintenance operations shall not be performed by children without supervision. Adequately ventilate the room when the cooker hood and other appliances, powered by energy other than electricity, such as gas combustion or other fuels, are used simultaneously.

The hood shall be cleaned regularly, both internally and externally (AT LEAST ONCE A MONTH ); please follow the instructions given in the maintenance section of this manual.

Failure to comply with the instructions provided for the hood cleaning operations, as well as filter cleaning and replacement operations, may result in fire risk.

Open flames can damage the grease filters and can cause fire risk, therefore cooking over open flames should be strictly avoided.

Deep frying should be done under constant supervision, in order to keep overheated oil from igniting.

CAUTION: When the hob is in use, the accessible parts of the hood may become hot.

Caution! Do not connect the appliance to the power source until installation is completed.

As far as the technical and safety measures, to be implemented to discharge fumes, are concerned, strictly comply with provisions set forth in relevant regulations by the local competent authorities.

Air extracted shall not be conveyed into a duct used to discharge fumes coming from appliances fed by gas combustion or other fuels.

Never use the hood without having the grid properly installed!

NEVER use the hood as a support surface unless it is expressly mentioned in the instructions. Only use the fixing screws supplied with the appliance during installation.

In case they are not supplied, please buy a suitable screw type. Use proper length screws, specific details are given in the Installation Guide. In case of doubts, please contact our authorized technical assistance center or similarly qualified personnel.

8

CAUTION! Fixing screws and fixing devices shall be installed according to the instructions given in this manual; failure to comply with them might result in electric risk .

The manufacturer declines all responsibility for any inconvenience, damage or fire caused by the appliance, due to failure to comply with these instructions.

Constantly seeking to improve our products, we reserve the right to modify their technical, functional, or aesthetic characteristics as a result of their upgrading.

In the case of external motor version, for the hood normal operation, it is necessary to use a suctioning unit (external motor) made by the same manufacturer.

This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health.

The symbol on the product or on the documentation included with it, means that this product shall not be disposed of as household waste. Instead, it shall be handed over to the suitable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. The product shall be disposed of according to applicable local standards and regulations on waste disposal. For more detailed information on the disposal and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.

This appliance has been designed , tested and produced in compliance with all relevant standards on :

Safety: CEI/EN 60335-1; CEI/EN 60335-2-31, CEI/EN 62233.

Performance: CEI/EN 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; CEI/EN 60704-1; CEI/EN 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; CEI 62301.

EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014- 2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-3-2; CEI/EN 61000-3-3.

Tips for the proper use of the appliance, aimed at reducing environmental impact.

Switch the hood on at minimum speed when you start cooking and leave it in operation for some minutes after you finish cooking. Increase the speed only in case of high quantities of fumes and vapours, using the boost feature only when absolutely necessary.

In order to keep the odour reducing system efficient over time, replace the charcoal filter/s whenever necessary.

In order to keep the grease filter efficient over time, clean it whenever necessary.

Use a piping system with the maximum diameter specified in this manual, in order to reach very highperformancesandmaintainlownoiselevels.

Use

The hood can be used both in aspiration mode with external discharge of suctioned air, and in filtering mode, where the air is recycled back into the room.

Aspiration Mode

Vapours are discharged to the outside, through the specific exhaust pipe fixed to the flange. The exhaust pipe diameter shall be the same as the connection ring diameter.

Caution! The exhaust pipe is not supplied with the appliance and shall be purchased. The pipe shall have a light upwards inclination (about 10° ) in its horizontal part, in order to convey the air to the outside more easily. If the hood is equipped with charcoal filters, they shall be removed.

9

Filtering mode

The air that is sucked in will be ‘degreased’ before being re-conveyed into the room. If you wish to use the hood in this mode, you will need to buy an additional filtering system with activated charcoal filers.

Note:The air recycled through the charcoal filters is conveyed back into the kitchen through a duct that conveys the air along a side of the cabinet.

Installation

Note: installation shall be performed in such a way as to allow that the hood and its electric components can be easily accessible in case of technical assistance.

WARNING Place the metal box containing the electronic components at a minimum distance of 65 cm from the gas hob or anyway at 65 cm from the hood aspiration area.

RECOMMENDATION: we advise that you install the metal box, containing the electronic components, at 10 cm from the floor, at least, and at a safe distance from any heat source (e.g.: an oven side, or a hob ).

In the case that the installation instructions of your gas cooker mention a higher distance, please comply with this requiremen..

Electrical Connection

The connection of the hood to the power supply shall be performed by qualified and specialised technical personnel.

The mains voltage shall correspond to the voltage value specified on the rating label found inside the hood. If the appliance is equipped with a plug, the hood shall be connected to a socket which is compliant with the relevant standards in force, and which is located in an easily reachable area, also after installation. If the appliance is not equipped with a plug (direct connection to power supply), or if the plug is not found in an easily reachable place after installation, use an approved

double-pole main switch, ensuring complete

10

disconnection from the power supply at the overvoltage category III conditions, in accordance with the installation procedure.

Caution! Before reconnecting the hood electric circuit to the power supply, and to check for proper operation, please always make sure the mains lead has been installed properly.

Installation

Before carrying out the appliance installation, please check that all components are not damaged, in such a case contact your retailer and do not proceed with any further installation step. In addition, carefully read all the instructions specified below.

Use an air exhaust pipe whose maximum length does not exceed 5 meters.

Limit the number of elbows in the piping, since each elbow reduces the air capacity of 1 linear meter. (Ex. : if you use no. 2 x 90 ° elbows, the length of piping should not exceed 3 meters)

Avoid abrupt direction changes.

Use a 150 mm constant diameter pipe for the whole length.

Use piping approved by relevant standards in force.

The manufacturer shall not be deemed responsible for air capacity or noise problems caused by failure to comply with the above instructions and no warranty on the product shall be provided.

Before making the hole, check that there are no structural, or other parts inside the cabinet, where the appliance is to be placed, which could hinder proper installation. Check that the dimensions of the hood and the ones of the hob are compatible with the cabinet, so that the installation can be carried out properly.

• Make a rectangular hole in the rear side of the cook top, of the following sizes: (Fig. 1)

822mm X 100mm.

If your appliance is supplied with the motor already mounted, remove the screws and the suctioning unit in order to fit the downdraft into the hole made.

• Fit the hood into the hole made, by inserting it from above , as shown in (Fig. 2).

In the case of internal motor version, it is necessary to fit the power pack by directing the air outlet towards the desired position, either downwards or upwards (Fig. 5). The motor can be fit on both the front and rear side of the downdraft. Once fitting the motor , the air-outlet piping can be fit.

In the case of external motor version , the power pack ( external motor) shall be positioned in a suitable place and the air exhaust piping shall be fit. Install the air outlet piping between the external motor and the downdraft. Select the air-out let among the 5 possible options (Fig.6) and fit the pipe fitting supplied.

After completing installation and connecting the appliance to the power supply, lift up the downdraft by pushing on the front piece seat, as shown in fig. 7.

Then fit the charcoal filters, if the product is in the filtering version, ( charcoal filters are not supplied with the appliance and are purchasable in a specific kit) , the grease filters (see fig. 8), and finally the front glass as shown in fig. 9; make sure to fit the glass properly , as shown in fig. 10.

• Place the metal box containing the electronic components in an easily reachable area for possible technical assistance operations, by connecting the electric connectors of the box to the hood (fig. 11).

How the hood works

It is necessary to open the extractable unit in order to ensure the appliance normal operation, by following these steps.

Push the glass downwards, as shown in fig. 12; the glass will be released and will open .

Following the extractable unit opening, it will be possible to operate the suction motor by using the push-button panel, as follows.

To close the extractable unit, push on the front glass until the extractable unit is completely closed.

T1. Timer ON/OFF key: press it to set the automatic switching off:

Speed 1: 20 minutes Speed 2: 15 minutes Speed 3: 10 minutes High Speed : 5 minutes

T2. Key to decrease the aspiration speed (power). OFF 1: press it multiple times, in order in order to reduce the aspiration speed until the hood is turned off. OFF 2: hold it down for a prolonged period of time, at any speed.

T3. ON /aspiration speed (power) increase (1-2-3-High speed) key.

The High speed lasts about 5 minutes: after that speed 2 is automatically set.

11

Filter saturation indicator

The hood displays when it is necessary to carry out maintenance on the filters:

Grease filter (about every 40 hours of use): all the Leds with blue light will flash

Activated charcoal filter (about every 160 hours of use): all the Leds with blue light, leds L2 and L3 will flash.

Filter saturation resetting

After performing the filter maintenance, press keys T1 and T3, for a prolonged period of time, Leds L1, L2 and L3 will flash shortly with a blue light, and then will turn off.

Enabling the activated charcoal filter saturation indicator.

This indicator is usually disabled. Follow this procedure to enable it:

With the hood turned off, press and keep T1 and T2 keys pressed simultaneously for a prolonged period of time: at first L1 will light up, followed by L2 and L3; then, when the keys are released, leds L2 and L3 will flash shortly to confirm that activation has been completed.

Disabling the activated charcoal filter saturation LED: repeat the above mentioned procedure; at first leds L1, L2 and L3 light up simultaneously; then, when the keys are released, leds L2 and L3 will turn off to confirm that deactivation has been completed.

MAINTENANCE Grease filter

It captures grease particles deriving from cooking.

It shall be cleaned once a month (or when the filter saturation indicator - in case your model is equipped with this featuredisplays that it is necessary), with mild detergent, by washing it by hand or in the dishwasher at low temperature and with a short cycle.

The metal grease filter may fade if washed in the dishwasher, but its filtering characteristics will remain unchanged.

Activated charcoal filter (Filtering Version only)

It captures unpleasant odours deriving from cooking.

The charcoal filter saturation depends on the usage, on the cooking style and on how often the grease filter is cleaned. In any case, the filter shall be replaced at least every four months.

After removing the grease filters, it is possible to fit the charcoal filters (Fig. 8).

12

DE - Montage und Gebrauchsanweisung

Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände des Geräts, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube ist für den häuslichen Gebrauch und nur zum Abzug und Reinigung von Kochdämpfen aus der Zubereitung von Lebensmitteln bestimmt.

Das Gerät kann von der ästhetischen Seite her anders sein als die Zeichnungen, die in dieser Gebrauchsanweisung dargestellt sind. Die Bedienungsanleitung, die Wartung und die Installation sind aber einbehalten.

!Bewahren Sie diese Anleitung für zukünftiges Nachschlagen auf und geben Sie dieseAnleitung mit dem Gerät weiter, falls dieses an einer anderen Person weitergegeben wird.

!Diese Bedienungsanleitung gründlich lesen. Sie enthält wichtige Informationen zu Sicherheit, Installation, Betrieb.

!Nehmen Sie keine mechanischen oder elektrischen Änderungen am Geräten oder am Abluftkanal vor.

!Vor der Installation vergewissern Sie sich, dass das Gerät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden Problemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung und die Montage nicht fortsetzen.

Warnung

Trennen Sie die Dunstabzugshaube immer vom Stromnetz über den Hauptschalter, bevor Sie die Reinigung oder Wartungsarbeiten vornehmen.

Alle Installation-und Wartungsarbeiten mit Schutzhandschuhe vornehmen.

DiesesGerätdarfnichtvonPersonen(einschließlich Kindern unter 8 Jahren) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie von Personen bedient werden, denen es an Erfahrung und notwendigem Wissen fehlt, sofern diese Personen nicht von einer verantwortlichen Person beaufsichtigt und nachhaltig hinsichtlich der Bedienung des Geräts unterwiesen wurden.

Kinder sollten grundsätzlich beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.

Kinder dürfen die Dunstabzugshaube nicht ohne Aufsicht reinigen oder warten.

Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas-oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.

Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT), diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten.

Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Flambieren Sie nie unter der Dunstabzugshaube. Die Flammen können die Fettfilter einer Dunstabzugshaube in Brand setzen. Nicht auf offener Flamme kochen! Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.

ACHTUNG: Während des Betriebs des Kochfelds können die erreichbaren Teile der Dunstabzugshaube heiß werden.

Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.

In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.

Die abzugebende Luft darf nicht in eine Abluftleitung geführt werden, die für den Abzug von Rauch oder anderen Gas-und Brennstoffgeräten benutzt werden.

Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen!

Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird.

Für die Montage verwenden Sie nur die mitgelieferten Schrauben oder, falls die nicht im Lieferumfang enthalten sind, besorgen Sie sich geeignete Schrauben. Die in der Montageanleitung angegebene Schraubenlänge einhalten. Im Zweifel, den Kundendienst oder einen Fa-

13 chpersonal fragen.

ACHTUNG! Die Nichtverwendung von Schrauben und Befestigungsteilen gemäß den vorliegenden Anleitungen kann elektrische Gefahr verursachen.

Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden oder Brandschäden am Gerät, die auf eine Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.

Wir behalten uns weiter das Recht vor technische, funktionelle und ästhetische Verbesserungen und durch Weiterentwicklung bedingte Änderungen am Produkt vorzunehmen.

Für den normalen Betrieb des Modells mit Außenmotor ist ein Absaugaggregat (Außenmotor) derselben Firma zu verwenden.

Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2012/19/EC über Elektround Elektronik – Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.

Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.

Das Gerät wurde gemäß den folgenden Richtlinien entwickelt, getestet und hergestellt:

Sicherheit: CEI/EN 60335-1; CEI/EN 60335-2- 31, CEI/EN 62233.

Leistung: CEI/EN 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; CEI/EN 60704-1; CEI/EN 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; CEI 62301.

EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014- 2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-3-2; CEI/EN 61000-3-3.

Tipps für eine richtige Verwendung zur Erhaltung unserer Umwelt: die Dunstabzugshaube bei Kochbeginn auf Minimum einschalten und wenige Minuten auch nach Kochende laufen lassen. Die Leistung nur mit zunehmender Dampfoder Geruchsbildung erhöhen und die Booster-Funktion nur in extremen Fällen einschalten. Eine regelmäßige Reinigung der Kohlefilter garantiert auf Dauer eine gute Saugleistung. Den Fettfilter bei Bedarf reinigen. Um die Leistung zu erhöhen und das Betriebsgeräusch zu reduzieren, ein Abluftrohr mit dem in der Gebrauchsanleitung angegebenen maximalen Durchmesser verwenden.

Betriebsart

Diese Dunstabzugshaube ist weder für den Abluft weder für den Umluft geeignet.

Abluftbetrieb

Die Dämpfe werden mittels eines an den Flansch befestigten Abluftrohrs ins Freie geleitet.

Der Diameter des Abluftrohrs muss mit dem Diameter des Flanschs übereinstimmen. Achtung! Das Abluftrohr ist im Lieferumfang nicht enthalten und muss gekauft werden. An der waagerechten Seite muss das Rohr eine leichte Neigung (za. 10°) aufweisen, damit die Luft ungehindert ins Freie abgeleitet werden kann. Sollte die Dunstabzugshaube mit einem Aktivkohlefilter versehen sein, so muss dieser entfernt werden.

14

Umluftbetrieb

Die abgesaugte Luft wird gereinigt und im Raum wieder zurückgeleitet. Für diese Dunstabzugshaube muss ein Kohlefiltersystem installiert werden.

Hinweis: Die durch die Kohlefilter gereinigte Luft wird in die Küche mittels eines Rohrs an der Möbelseite zurückgeleitet.

Montage

Hinweis: Die Montage muss so durchgeführt werden, dass die Dunstabzugshaube und die elektrischen Bauelementen für eventuelle Wartungseingriffe leicht erreichbar sind.

ACHTUNG: Der Mindestabstand zwischen dem Metall-Elektrokasten mit den elektronischen Bauelementen und der Gas-Kochplatte, sowie der Dunstabzugshaube, muss 65 cm betragen.

HINWEIS: Der Mindestabstand zwischen dem Metall-Elektrokasten mit den elektronischen Bauelementen und dem Boden muss 10 cm betragen, ein ausreichenderAbstand zu Wärmequellen (z.B. Ofenseite oder Kochplatte).

Gibt die Montageanleitung der Gas-Kochplatte einen höheren Abstand an, muss dieser berücksichtigt werden.

Elektrischer Anschluss

Der elektrische Anschluss der DunstabzugshaubemussvonFachpersonaldurchgeführtwerden. Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern derHaubeangegebenist.IstdasGerätmiteinem Stecker ausgestattet, muss die Steckdose leicht zugänglich sein und mit den Richtlinien übereinstimmen. Sollte das Gerät nicht über einen Stecker verfügen (direkterAnschluss am Stromnetz) oder dieser nach der Installation schlecht zugänglich sein, muss ein normgerechter zweipoliger Schalter zum Abtrennen des Geräts vom Stromnetz vorgesehen werden, entsprechend den Bedingungen der Überspannungskategorie III.

Achtung! Vor der Inbetriebnahme der Dunstabzugshaube muss sichergestellt sein, dass die Netzversorgung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde.

Montage

Vor dem Einbau des Geräts vergewissern Sie sich, dass alle Bestandteile nicht beschädigt sind. Andersfalls, bitte den Verkäufer kontaktieren und den Einbau abbrechen.

Bitte alle folgendenAnweisungen sorgfältig lesen.

Ein Abluftrohr verwenden, das nicht länger als 5 Meter ist.

Die Zahl der Rohrbögen im Abluftkanal vermeiden, da jeder Rohrbogen die Leistungsfähigkeit um ein linear Meter senkt (z.B. werden 2 Rohrbögen 90° verwendet, muss die maximale Länge des Abluftkanals nicht mehr als 3 Meter betragen).

Drastische Richtungsänderungen vermeiden.

Eine Rohrleitung im Durchmesser von 150 mm für die ganze Länge der Rauchrohrleitung verwenden.

Material für Rohrleitung verwenden, das den Normen und Vorschriften entspricht.

Bei Nichteinhaltung der obigen Anweisungen haftet der Hersteller nicht für schlechte Abzugsleistungen oder lautes Betriebsgeräusch und leistet keinerlei Garantie.

Bevor Sie die Löcher bohren, vergewissern Sie sich, dass das Möbelstück für den Einbau der Dunstabzugshaube ohne Struktur oder frei von Gegenständen ist, die die korrekte Montage hindern könnten. Vergewissern Sie sich, dass die Maßen der Dunstabzugshaube und der Kochplatte mit dem Möbelstück für die Montage übereinstimmen.

• Ein rechteckiges Loch in die hinteren Seite der Kochplatte einfügen, indem Sie die folgenden Maßen einhalten: (Abb. 1).

822mm X 100mm.

15

Für das Modell mit eingebautem Motor müssen zuerst die Schrauben entfernt und das Absaugaggregat beseitigt werden, um den Downdraft in das ausgeführte Loch einzusetzen.

• Die Dunstabzugshaube in das ausgeführte Loch von oben einsetzen (Abb. 2).

Bei der Ausführung mit eingebautem Motor muss bei Montage der Motoreinheit der Luftaustritt in die vorgesehene Richtung nach unten oder oben (Abb. 5) ausgerichtet werden. Der Motor kann sowohl auf der Vorderals auch auf der Rückseite des Downdrafts installiert werden. Nach erfolgter Installation des Motors muss der Kanal zur Abführung der Luft montiert werden.

Bei Ausführungen mit externem Motor, ist das Absaugaggregat (externer Motor) in einem geeigneten Bereich anzubringen und das Luftabzugsrohr zu positionieren. Den Luftabzugskanal zwischen dem externen Motor und dem Downdraft montieren. Den Luftaustritt zwischen den fünf bestehenden Möglichkeiten (Abb. 6) auswählen und das mitgelieferte Verbindungsstück installieren.

Nach der Montage und den elektrischen Anschluss, den Downdraft heben, indem Sie auf der Vorderseite drücken (Abb. 7).

Für den Umluftbetrieb die Kohlefilter (die Kohlefilter sind separat mit einem Kit vorhanden) und die Fettfilter (Abb. 8) einsetzen und das Glas (Abb. 9) aufsetzen. Achten Sie auf den Einbau des Glases (Abb. 10).

• Den Elektrokasten mit den elektronischen Bauelementen für eventuelle Wartungseingriffe an einen einfach zugänglichen Ort stellen und die Steckverbinder an die Dunstabzugshaube anschließen (Abb. 11).

Funktionsweise

Für die normale Funktionsweise der Dunstabzugshaube den Downdraft wie folgt öffnen. Der Downdraft öffnet sich, indem Sie das Glas nach unter schieben (Abb. 12).

Nach Öffnung des Downdrafts den Absaugmotor am Bedienungsfeld einschalten.

Bzw. schließt sich der Downdraft, indem Sie das Glas nach unten schieben, bis zur kompletten Schließung.

T1. ON/OFFund Timer-Taste: um die automatische Ausschaltung einzustellen

Leistungsstufe 1: 20 Minuten

Leistungsstufe 2: 15 Minuten

Leistungsstufe 3: 10 Minuten Intensive Leistungsstufe: 5 Minuten

T2. Taste, um die Leistungsstufe zu verringern

OFF 1: mehrmals betätigen, um die Leistungsstufe zu reduzieren bis Ausschaltung

OFF 2: während aller Leistungsstufen lange betätigen

T3. ON-Taste, um die Leistungsstufe zu erhöhen

(1-2-3-Intensiv).

Die intensive Leistungsstufe schaltet nach 5 Minuten automatisch auf Leistungsstufe 2 zurück.

16

Filtersättigungsanzeige

Die Filtersättigungsanzeige zeigt Ihnen, wann Sie die Filter Ihrer Dunstabzugshaube wechseln bzw. reinigen sollten:

Fettfilter (nach za. 40 Stunden Betrieb): alle LEDs leuchten blau auf.

Aktivkohlefilter gegen Gerüche (nach za. 160 Stunden Betrieb): alle LEDs leuchten blau auf, LED L2 und L3 blinken.

Reset der Filtersättigung

Nach Wartung der Filter die Tasten T1 und T3 lange betätigen; die LEDs L1, L2 und L3 blinken kurz blau und erleuchten dann definitiv.

Aktivierung der Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige.

Diese Anzeige ist normalerweise deaktiviert. Zur Aktivierung gehen Sie bitte wie folgt vor:

Bei ausgeschalteter Dunstabzugshaube die Tasten T1 und T2 gleichzeitig lange betätigen: zuerst leuchtet L1 dann L2 und L3 auf. Nach loslassen der Tasten blinken kurz die LEDs L2 und L3 zur Bestätigung.

Deaktivierung der Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige

Den oben erwähnten Vorgang wiederholen: L1, L2 und L3 leuchten gleichzeitig auf. Nach loslassen der Tasten erleuchten die LEDs L2 und L3 zur Bestätigung.

WARTUNG

Fettfilter

Der Fettfilter entzieht den entstehenden Kochdämpfen Fett. Der Filter muss einmal pro Monat gereinigt werden (oder wenn die Filtersättigungsanzeige – falls vorgesehen – dies anzeigt), mit milden Waschmittel, per Hand oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und einem Kurzspülgang erfolgen.

Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine verfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.

Aktivkohlefilter (nur bei Umluftbetrieb)

Dieser Filter entfernt sofort unangenehme Gerüche, die beim Kochen entstehen.

Die Sättigung des Aktivkohlefilters hängt vom Gebrauch, von den Kochgewohnheiten und der Fettfilterreinigung ab. Jedenfalls muss der Filter alle vier Monate gewechselt werden. Nach Entfernung der Fettfilter, die Aktivkohlefilter einsetzen (Abb. 8).

17

FR - Instructions de montage et d’utilisation

Veuillez suivre attentivement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dus à la non-observation des instructions de la présente notice. Cette hotte est prévue pour l’aspiration des fumées et des vapeurs de cuisson et est destinée à un usage domestique exclusivement.

La hotte peut avoir des configurations esthétiques différentes par rapport à ce qui est illustré dans les dessins de ce manuel, cependant les instructions pour l’utilisation, l’entretien et l’installation restent les mêmes.

!Il est important de conserver cette notice pour pouvoir la consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, assurez-vous qu’elle reste avec le produit.

!Veuillez lire attentivement les instructions: il y a d’importantes informations sur l’installation, sur l’emploi et sur la sécurité.

!N’effectuez aucune modification électrique ou mécanique sur le produit ou sur le conduit d’évacuation.

!Avant d’installer l’appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun composant endommagé. Autrement, veuillez contacter votre revendeur et ne pas continuer l’installation.

Remarques

Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débranchez la hotte du réseau électrique en retirant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation.

Pour toute opération d’installation et d’entretien, utilisez des gants de protection.

L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants (moins de 8 ans) ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.

Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

Le nettoyage et l’entretien ne doivent jamais être effectués par des enfants sans surveillance.

Il faut prévoir une aération suffisante du milieu lorsque la hotte de cuisine est utilisée en même temps que d’autres appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles.

Nettoyez la hotte régulièrement à l’intérieur et à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS) selon ce qui est indiqué dans la section d’entretien de cette notice.

La non-observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du remplacement et du nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie.

Il est formellement interdit de faire flamber des aliments sous la hotte.

Les flammes libres peuvent endommager les filtres et provoquer un incendie, par conséquent, il le faut éviter en tout cas.

La friture d’aliments doit être effectuée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu.

ATTENTION: Lorsque la table de cuisson est en fonction, les pièces accessibles peuvent devenir très chaudes.

Attention ! Ne branchez jamais l’appareil au réseau électrique avant l’achèvement complet de l’installation.

En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à prendre pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales compétentes.

L’air aspiré ne doit jamais être canalisé dans un conduit utilisé pour l’évacuation des fumées produites par des appareils alimentés par des sources d’énergie autres que l’énergie électrique.

Ne jamais utiliser la hotte sans la grille correctement montée!

La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme un support, sauf indication contraire.

Utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le produit pour l’installation ou, si elles ne sont pas fournies, veuillez acheter des vis ap-

18 propriées.

Utilisez la bonne langueur des vis indiquées dans la Guide d’installation. Dans le doute, veuillez contacter le service après-vente ou un personnel qualifié.

ATTENTION ! Ne pas installer les vis et les éléments de fixation conformément à ces instructions peut entraîner des risques électriques.

La société décline toute responsabilité pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et dérivés de la nonobservation des instructions indiquées dans cette notice.

Afin d’améliorer nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter aux caractéristiques techniques, fonctionnelles ou esthétiques toute modification découlant de leur évolution. En ce qui concerne le modèle avec moteur à distance, pour le bon fonctionnement de la hotte, il faut utiliser un groupe d’aspiration (moteur à distance) du même fabricant.

Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2012/19/ EC concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.

Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation. Pour tout détail supplémentaire concernant le traitement, la récupération et le recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.

Équipement conçu, testé et réalisé conformément aux règlements en matière de :

Sécurité : CEI/EN 60335-1; CEI/EN 60335-2- 31, CEI/EN 62233.

Performance: CEI/EN 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; CEI/EN 60704-1; CEI/EN 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; CEI 62301.

EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014- 2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-3-2; CEI/EN 61000-3-3.

Voici quelques conseils d’utilisation permettant de réduire l’impact environnemental : Allumez la hotte à la vitesse minimum pendant la cuisson et laissez-la fonctionner pendant quelques minutes après la fin de la cuisson. Augmentez la vitesse uniquement en présence d’une grande quantité de fumée ou de vapeur et n’utilisez la fonction Booster que dans les cas extrêmes. Remplacez le filtre à charbon uniquement lorsque cela est nécessaire afin de maintenir une réduction efficace des odeurs. Nettoyez les filtres à graisse lorsque cela est nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses. Pour optimiser l’efficacité et pour minimiser le bruit, utilisez le diamètre maximum du conduit indiqué dans cette notice.

Utilisation

La hotte est conçue de façon qu’elle puisse être utilisée en version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à recyclage intérieur.

Version évacuation extérieure

Les vapeurs sont évacuées vers l’extérieur à travers un conduit d’évacuation fixé à la bride de raccord.

Le diamètre du tuyau d’évacuation doit être égal à celui de la bride de raccord.

Attention! Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à part. Dans la partie horizontale, le conduit doit être légèrement incliné vers le haut (d’environ 10°), de façon à pouvoir acheminer l’air plus facilement vers l’extérieur. Si la hotte est équipée d’un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé.

19

Version recyclage

L’air aspiré est dégraissé avant d’être rejeté dans la pièce. Pour utiliser la hotte dans cette version, il est nécessaire d’installer un système de filtration supplémentaire à base de charbon actif. Remarque: L’air recyclé à travers les filtres à charbon est renvoyé dans la pièce à travers un conduit qui achemine l’air sur un côté du meuble.

Installation

Remarque: L’installation doit permettre un accès facile à la hotte et aux éléments électroniques pour tout entretien de la part du personnel technique.

AVERTISSEMENT: Installez la boîte métallique contenant les composants électroniques à une distance minimale de 65 cm de la table de cuisson à gaz ou, quoiqu’il en soit, à 65 cm du point d’aspiration de la hotte.

RECOMMANDATION: Nous recommandons d’installer la boîte métallique contenant les composants électroniques au moins à 10 cm du sol et à une distance suffisante de toutes les sources de chaleur (par exemple, côté du four, table de cuisson).

Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson à gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.

Branchement électrique

La connexion de la hotte au réseau électrique doit être effectuée par un personnel technique qualifié.

La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte à une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans un endroit accessible également après l’installation. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans un endroit accessible également après l’installation, appliquez un disjoncteur normalisé 20

pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage.

Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement.

Montage

Avant de procéder avec l’installation de l’appareil, vérifiez que tous les composants ne sont pas endommagés, Autrement, veuillez contacter votre revendeur et ne pas continuer l’installation. Veuillez lire attentivement toutes les instructions indiquées ci-dessous.

Utiliser un tuyau d’évacuation d’une longueur maximale de 5 mètres.

Limiter le nombre des coudes de la canalisation, puisque chaque coude réduit le rendement d’aspiration d’un mètre linéaire. (Par exemple : si on utilise 2 coudes de 90° la longueur de la canalisation ne doit pas dépasser les 3 mètres de longueur).

Éviter tout changement de direction drastique.

Utiliser un conduit d’un diamètre de 150mm sur toute la longueur.

Utiliser un conduit en matériel approuvé par la réglementation.

En cas de non-observation des instructions susmentionnées, le fabricant ne répond pas des problèmes de portée ou de pollution sonore, et aucune garantie ne sera prêtée.

Avant d’effectuer le trou, contrôlez que, dans la partie intérieure du meuble, en correspondance de la zone du logement de la hotte, il n’y a ni structure ni éléments susceptibles d’empêcher l’installation correcte de l’appareil. Vérifiez que les dimensions d’encombrement de la hotte et de la table de cuisson sont compatibles avec celles du meuble, afin de pouvoir procéder à l’installation.

• Effectuez, derrière la table de cuisson, une ouverture rectangulaire ayant la dimension suivante: (Fig. 1)

822mm X 100mm.

Pour la version avec moteur à bord, dévissez les vis et retirez le groupe d’aspiration afin d’installer le Downdraft dans l’ouverture.

• Installez la hotte dans l’ouverture pratiquée en l’introduisant par le haut (Fig. 2).

Pour la version avec moteur à bord, procédez au montage du groupe moteur en orientant la sortie de l’air dans la position choisie, vers le haut ou vers le bas (Fig. 5). Le moteur peut être installé sur le côté avant ou sur le côté arrière du Downdraft. Terminée l’installation du moteur, procédez avec le montage du conduit de sortie d’air.

Pour la version avec moteur à distance, placez le groupe d’aspiration dans un endroit approprié (moteur à distance) et montez le conduit d’évacuation de fumées. Procédez avec le montage du conduit de sortie d’air entre le moteur à distance et le Downdraft. Choisissez la sortie d’air parmi les cinq possibilités (Fig. 6) et installez le conduit fourni.

Après avoir terminé l’installation et après avoir branché l’appareil au réseau électrique, soulevez le Downdraft en appuyant sur la partie avant (Fig. 7).

Installez les filtres à charbon, pour la version recyclage (les filtres sont fournis à part avec un kit approprié) et les filtres à graisse (Fig. 8), puis installez le verre de protection (Fig. 9). Faites attention lors du montage du verre (Fig. 10).

• Installez la boîte métallique contenant les composants électroniques dans un endroit facilement accessible pour toute opération d’entretien et branchez les connecteurs électriques à la hotte (Fig. 11).

Fonctionnement

Pour le fonctionnement normal de l’appareil, il faut ouvrir le panneau d’aspiration en suivant les étapes suivantes.

Poussez le verre vers le bas (Fig. 12) pour l’ouverture du panneau d’aspiration.

Après l’ouverture du panneau d’aspiration, actionnez le moteur d’aspiration par le bandeau de commande, comme indiqué ci-dessous.

La fermeture du panneau d’aspiration s’effectue de manière analogue ; appuyez sur le verre jusqu’à la fermeture totale du panneau d’aspiration.

T1. Touche ON/OFF minuterie: appuyez pour régler l’extinction automatique :

Vitesse 1 : 20 minutes Vitesse 2 : 15 minutes Vitesse 3: 10 minutes Vitesse intensive : 5 minutes

T2. Touche réduction de la vitesse (puissance) d’aspiration

OFF 1: appuyez plusieurs fois pour réduire la vitesse jusqu’à l’extinction de la hotte

OFF 2: lors toutes les vitesses en appuyant longuement

T3. Touche ON/augmentation de la vitesse (puissance) d’aspiration (1-2-3-Intensive)

La vitesse intensive dure environ 5 minutes, après quoi elle passe automatiquement à la vitesse 2.

21

Témoin de saturation des filtres

La hotte signale qu’il est nécessaire d’effectuer l’entretien des filtres:

Filtre à graisse (après env. 40 heures de fonctionnement): tous les voyants sont bleu.

Filtre anti-odeurs à charbon actif (après env. 160 heures de fonctionnement): tous les voyants sont bleu, le témoin L2 et L3 clignotent.

Réinitialisation de la saturation des filtres

Après l’entretien des filtres, appuyez longuement sur les touches T1 et T3; les voyants L1, L2 et L3 clignotent brièvement bleu et puis s’éteignent définitivement.

Activation du témoin de saturation du filtre anti-odeurs à charbon actif.

Ce témoin est normalement désactivé. Pour l’activation, procédez comme suit :

Avec la hotte éteinte appuyez et tenez appuyez longuement et à la fois les touches T1 et T2 : d’abord s’allume L1, puis L2 et L3. Au relâchement des touches, les voyants L2 et L3 clignotent brièvement pour confirmer l’activation.

Activation du témoin de saturation du filtre à charbon actif: répétez la procédure telle que décrite ci-dessus : d’abord s’allument à la fois les voyants L1, L2 et L3 ; au relâchement des touches, les voyants L2 et L3 s’éteignent pour confirmer la désactivation.

ENTRETIEN Filtre à graisse

Les filtres à graisse retiennent les particules de graisses issues de la cuisson.

Ces filtres doivent être nettoyés une fois par mois (ou lorsque l’indicateur de saturation des filtres – selon le modèle

– indique cette nécessité) avec des détergents non agressifs, à la main ou au lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide. Le lavage du filtre à graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration.

Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.

Filtre à charbon actif (seulement pour la version en recyclage). Il retient les odeurs désagréables de cuisson. La saturation du filtre à charbon dépend de la fréquence d’utilisation de la hotte, du type de cuisson et de la régularité du nettoyage des filtres à graisse. En tout cas, il faut remplacer le filtre au moins tous les quatre mois.

Il est possible de monter le filtre à charbon après avoir retiré les filtres à graisse (Fig. 8).

22

NL - Instructies voor de montage en het gebruik

Leef strikt de instructies in deze handleiding na. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele problemen, schade of brand, veroorzaakt door het apparaat wegens verzuim van de instructies in deze handleiding. De kap is bedoeld om door koken veroorzaakte rook en damp af te zuigen en is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik.

De kap kan esthetisch verschillen van wat u op de afbeeldingen in deze handleiding ziet, maar de instructies voor het gebruik, het onderhoud en de installatie zijn dezelfde.

!Het is belangrijk dat u deze handleiding bewaart om ze op elk ogenblik te kunnen raadplegen. In geval van verkoop, overdracht of verhuizing, moet deze handleiding het product vergezellen.

!Lees aandachtig de instructies: ze bevatten belangrijke informatie over de installatie, het gebruik en de veiligheid.

!Wijzig geen elektrische of mechanische onderdelen van het product of de afvoerleidingen.

!Voordat u het apparaat begint te installeren, controleert u of geen enkel component beschadigd is. Is dit toch het geval dan neemt contact op met de verkoper en installeert u het product niet.

Waarschuwingen

Voordat u de kap reinigt of onderhoudt, haalt u de stekker uit het stopcontact of zet u de hoofdschakelaar van uw woning uit.

Draag voor alle installatieen onderhoudsverrichtingen werkhandschoenen. Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen die niet jonger zijn dan 8 jaar en door mensen met fysieke, zintuiglijke of mentale beperkingen of zonder enige ervaring of nodige kennis, mits dit gebeurt onder toezicht of nadat ze instructies hebben ontvangen over het veilig gebruik van het apparaat en over de gevaren die ermee verbonden zijn.

Zorg ervoor dat kinderen niet kunnen spelen met het apparaat.

Laat reiniging en onderhoud niet over aan kinderen zonder toezicht.

De ruimte moet voldoende geventileerd zijn als het afzuigsysteem gelijktijdig moet werken met andere apparaten die op gas of op een andere verbrandingsstof werken.

De afzuigkap moet regelmatig zowel vanbinnen als vanbuiten worden gereinigd (MINSTENS EEN KEER PER MAAND). Leef in elk geval na wat uitdrukkelijk in de onderhoudsinstructies in deze handleiding staat.

Verzuim van de reinigingsvoorschriften van de afzuigkap en het vervangen en reinigen van de filters veroorzaakt risico op brand.

Het is ten strengste verboden voedsel direct boven de vlammen te houden.

Vrije vlammen zijn schadelijk voor de filters en kunnen brand veroorzaken en moeten dus in elk geval worden vermeden.

Frituren moet onder bewaking gebeuren om te vermijden dat de hete olie vlam kan vatten.

OPGELET: Als de kookplaat werkt, kunnen bereikbare delen van de afzuigkap heet worden.

Opgelet! Sluit het apparaat niet aan op het stroomnet totdat de installatie voltooid is.

Wat de technische en veiligheidsmaatregelen betreft die moeten worden genomen voor de afvoer van rook, moet u zich strikt houden aan de plaatselijk geldende voorschriften.

De afgezogen lucht mag niet in een leiding worden gestuurd die rook afvoert die wordt geproduceerd door apparaten op gas of andere verbrandingsstoffen. Gebruik de afzuigkap nooit zonder het correct gemonteerde luchtrooster!

Gebruik de afzuigkap NOOIT om er iets op te zetten tenzij dit uitdrukkelijk is voorgeschreven. Gebruik alleen de met het product meegeleverde borgschroeven voor de installatie of, indien deze schroeven niet worden meegleverd, andere, geschikte schroeven. Gebruik schroeven van de juiste lengte als schroeven in de gids bij de installatie zijn vermeld. Raadpleeg in geval van twijfel een servicentrum of een deskundige monteur.

23

OPGELET! Installatie met gebruik van schroeven en borgmiddelen die niet overeenstemmen met wat in deze handleiding is voorgeschreven, kan risico’s door electriciteit veroorzaken.

De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele problemen, schade of brand, veroorzaakt door het apparaat wegens verzuim van de instructies in deze gebruiksaanwijzing.

Omdat wij constant onze producten verbeteren, behouden wij ons het recht voor om de technische, functionele of esthetische kenmerken ervan te wijzigen en aan te passen

aan hun evolutie. Voor de uitvoering met een externe motor moet voor het normale gebruik van de afzuigkap een afzuigeenheid worden gebruikt (externe motor) van dezelfde producent.

Op dit apparaat staat de markering van overeenstemming met de richtlijn 2012/19/EC RAEE

– (afval van elektrische en elektronische apparatuur) Door het afval van dit product op de correcte manier te verwerken, draagt u bij aan het voorkomen van mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid van mensen.

Het symboolop het product of op de verpakking betekent dat het product niet als normaal stedelijk afval mag worden beschouwd, maar naar een speciaal verzamelpunt moet worden gebracht voor afval van elektrische en elektronische apparatuur. Verwerk het afval van dit product volgens de plaatselijke afvalvoorschriften. Voor meer informatie over de verwerking en het recycleren van dit product neemt u contact op met de gemeentelijke service, de plaatselijke afvaldienst of de winkel waar u het product heeft gekocht.

Apparatuur ontworpen, getest en uitgevoerd overeenkomstig de normen inzake:

Veiligheid: CEI/EN 60335-1; CEI/EN 60335-2- 31, CEI/EN 62233.

Prestaties: CEI/EN 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; CEI/EN 60704-1; CEI/EN 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; CEI 62301.

EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-3-2; CEI/EN 61000-3-3. Tips voor een correct milieuvriendelijk gebruik: Als u begint te koken, zet u de afzuigkap op de laagste snelheid en laat u de kap nog enkele minuten draaien nadat u gedaan heeft. Verhoog de snelheid alleen als er veel rook en damp wordt veroorzaakt en gebruik de booster-functie alleen in extreme gevallen. Vervang, indien nodig, de filter en/of de koolstoffilter om het geurenopvangsysteem doeltreffend te houden. Om de vetfilter doeltreffend te houden, reinigt u die indien nodig. Om de afzuigkap zo geruisloos mogelijk te laten werken, gebruikt u de maximum diameter voor de afzuigleidingen die in deze handleiding is vermeld.

Toepassing

De afzuigkap is bedoeld om te worden gebruikt met een afvoer naar buiten of met filters en interne luchtcirculatie.

Afzuiguitvoering

De dampen worden naar buiten afgevoerd via een afvoerpijp die wordt vastgemaakt op de afvoerkoppeling.

De diameter van de afvoerpijp moet dezelfde zijn als die van de koppelingsring.

Opgelet! De afvoerpijp wordt niet meegeleverd en moet worden aangekocht. In het horizontale gedeelte moet de pijp lichtjes naar boven hellen (10° ongeveer) om de lucht gemakkelijker naar buiten af te voeren. Als op de kap koolstoffilters zitten, moeten deze filters worden verwijderd.

24

Filteruitvoering

De afgezogen lucht wordt ontvet voordat deze weer in de ruimte wordt gestuurd. Om de afzuigkap in deze uitvoering te gebruiken, moet een aanvullend systeem van koolstoffilters worden gemonteerd.

Opmerking: De lucht die door de koolstoffilters gaat, wordt in de keukenruimte gestuurd via een leiding aan de zijkant van het meubel.

Installatie

Opmerking: De afzuigkap moet zo worden geïnstalleerd dat de toegang tot de kap en de elektronische componenten voor eventueel onderhoud door de technische service gegarandeerd blijft.

WAARSCHUWING: Plaats de metalen doos met de elektronische componenten op niet minder dan 65 cm van de kookplaat op gas en in elk geval op minstens 65 cm van het afzuigpunt van de kap.

RAADGEVING: Wij raden aan om de metalen doos met de elektronische componenten op minstens 10 cm van de vloer en ver genoeg van alle warmtebronnen te installeren(bijvoorbeeld van een oven of de kookplaat).

Als de installatie-instructies voor het gasapparaat een grotere afstand aanraden, moet u daarmee rekening houden.

Elektrische aansluitingen

Laat het aansluiten op het stroomnet over aan deskundig en gespecialiseerd technisch personeel. De netspanning moet overeenstemmen met de spanning op het serieplaatje in de afzuigkap. Als de afzuigkap een stekker heeft, steekt u die in een stopcontact dat voldoet aan de geldende normen, op een plaats die ook na de installatie bereikbaar is. Als de afzuigkap geen stekker heeft en dus direct op het net wordt aangesloten of het stopcontact is niet bereikbaar na de installatie, installeert u een tweepolige schakelaar die aan de normen voldoet, waarmee uitschakeling gegarandeerd wordt in de gevallen van overstroom categorie III,

volgens de installatievoorschriften.

25

Opgelet! Voordat u de afzuigkap aansluit op de netstroom en controleert of de kap goed werkt, moet u altijd controleren of de kabel goed is gemonteerd.

Montage

Voordat u het apparaat installeert, controleert u of er geen beschadigde componenten zijn. Als dit toch het geval is, neemt u contact op met de verkoper en installeert u het apparaat niet. Lees bovendien aandachtig alle hierna volgende instructies.

Gebruik voor de luchtafvoer een buis die niet langer is dan 5 meter.

Beperk het aantal bochten in de buisleiding want elke bocht vermindert de afzuigefficiëntie met een waarde gelijk aan een strekkende meter pijp. (Voorbeeld: als u 2 bochten van 90° gebruikt, mag de hele luchtleiding die langer zijn dan 3 meter).

Leg geen scherpe bochten in de leiding.

Gebruik indien mogelijk een rookpijp met een constante diameter, over de hele lengte, van 150 mm.

Gebruik een buis van een goedgekeurd materiaal.

In geval van verzuim van de voorgaande instructies is de leverancier niet aansprakelijk voor problemen met lawaai of een verminderd afzuigvermogen en geldt de garantie niet.

Voordat u de opening maakt, controleert u of er aan de binnenkant van het meubel, daar waar de afzuigkap komt, niets in de weg zit (van het meubel zelf of andere voorwerpen) van de installatie. Controleer of de afmetingen van de afzuigkap en de kookplaat compatibel zijn met die van het meubel zodat het apparaat effectief kan worden geïnstalleerd.

• Maak achter de kookplaat een rechthoekige opening met de volgende afmetingen: (Afb. 1).

822mm X 100mm.

Voor de uitvoering met reeds gemonteerde motor verwijdert u de schroeven en de afzuigmotor om de afzuigkap in de opening te kunnen plaatsen.

Plaats de afzuigkap in de opening van boven naar onder zoals op de (Afb. 2).

Voor de uitvoering met ingebouwde motor monteert u de motor met de luchtuitlaat in de gekozen richting, naar onder of naar boven (Afb. 5). De motor kan zowel aan de voorals aan de achterkant van de Downdraft worden gemonteerd. Na de installatie van de motor monteert u de luchtafvoerleiding.

Voor de uitvoering met externe motor plaatst u de afzuigmotor (extern) op een geschikte plek en legt u de leiding voor de luchtafvoer. Monteer de luchtafvoerleiding tussen de externe motor en de Downdraft. Kies één van de vijf afvoermogelijkheden (Afb.6) en installeer de meegeleverde koppeling.

Als de installatie voltooid is en het product op het stroomnet is aangesloten,

tilt u de Downdraft op door op voorkant te duwen zoals op de Afb. 7.

Installeer nu de koolstoffilters als u de afzuiguitvoering gebruikt (de koolstoffilters worden in een afzonderlijke kit geleverd), dan de vetfilters (zie Afb. 8) en tot slot het glas vooraan zoals op de Afb. 9; bevestig het glas goed zoals op de afbeelding 10.

• Plaats de metalen doos met de elektronische componenten op een goed bereikbare plaats voor eventueel onderhoud en maak de elektrische verbindingen met de afzuigkap (Afb.11)

Werking

Voor de normale werking van het product moet de uitklapwagen als volgt worden opengeklapt. Duw het glas naar onder zoals op de Afb. 12. Het zal loskomen en zich openen.

Zodra de uitklapwagen open is, kunt u de afzuigmotor aan zetten met de bedieningen zoals hieronder is uitgelegd.

Sluit het paneel op dezelfde manier. Druk op het glas totdat de wagen volledig is ingeklapt en gesloten.

T1. Toets ON / OFF timer: indrukken om het automatisch uitschakelen te programmeren:

Snelheid 1: 20 minuten Snelheid 2: 15 minuten Snelheid 3: 10 minuten Hoge Snelheid: 5 minuten

T2. Toets om de afzuigsnelheid (vermogen) te verminderen

OFF 1: druk de toets enkele keren in om de snelheid te minderen totdat de afzuigkap uit valt.

OFF 2: lang genoeg indrukken bij elke afzuigsnelheid.

T3. Toets ON/hogere snelheid (afzuigvermogen) (1-2-3-

Hoog).

De hoge snelheid duurt ongeveer 5 minuten, waarna de kap automatisch overschakelt op de snelheid 2.

26

Filterverzadigingswaarschuwing

De afzuigkap waarschuwt als de filters onderhoud nodig hebben:

Vetfilter (ongeveer om de 40 draaiuren): alle lichtblauwe LEDS gaan branden

Geurfilter met actief koolstof (ongeveer om de 160 draaiuren): alle lichtblauwe LEDS gaan branden, het lampje L2 en L3 knipperen

Reset filterverzadiging

Als het onderhoud aan de filters gedaan is, drukt u de toetsen T1 en T3 lang genoeg in. De lichtblauwe LEDS L1, L2 en L3 knipperen even en gaan dan uit.

De waarschuwing voor de verzadiging van de actiefkoolstoffilter inschakelen

Deze waarschuwingsfunctie is meestal uitgeschakeld. Schakel de waarschuwing als volgt in:

Terwijl de kap uit staat, houdt u lang genoeg tegelijkertijd de toetsen T1 en T2 ingedrukt: eerst zal de LED L1 gaan branden en dan ook L2 en L3. Als u de LED-toetsen L2 en L3 loslaat, knipperen ze even om de inschakeling te bevestigen.

Uitschakeling LED koolstoffilterverzadiging: herhaal de hierboven beschreven procedure. Eerst gaan alle LEDS L1, L2 en L3 samen aan, waarna, als u de LED-toetsen L2 en L3 loslaat, ze uit gaan om de uitschakeling te bevestigen.

ONDERHOUD Vetfilter

Houdt de vetdeeltjes tegen die door het koken vrijkomen. Deze filter moet een keer per maand worden gereinigd (of als het systeem voor de verzadiging van de filters waarschuwt - indien voorzien voor het model), met zachte reinigingsproducten, met de hand of in de vaatwasmachine met een korte cyclus en een lage watertemperatuur.

De metalen vetfilter kan in de vaatwasmachine verkleuren, maar dit wijzigt niets aan de filterkenmerken.

Filter met actief koolstof (alleen voor de filteruitvoering): houdt onaangename geuren tegen.

Het duurt vrij lang voordat de koolstoffilter verzadigd raakt, afhankelijk van de kookapparatuur en de regelmaat waarmee de vetfilters worden gereinigd. In elk geval moet de vulling om de vier maanden worden vervangen.

Als de vetfilters zijn verwijderd, kunt u de koolstoffilters plaatsen (Afb. 8).

27

ES - Instrucciones de montaje y de uso

Respete estrictamente las instrucciones que figuran en este manual. La empresa constructora no se asume ningún tipo de responsabilidad por cualquier problema, daños o incendios causados al aparato por la inobservancia de las instrucciones de este manual. La campana está diseñada para la extracción de humos y vapores de cocción y está destinada sólo para uso doméstico.

La campana puede tener diferentes estéticas a las que se ilustran en los dibujos de este folleto, sin embargo, las instrucciones de uso, mantenimiento e instalación siguen siendo las mismas.

!Es importante mantener este manual para facilitar la consultación en cualquier momento. En caso de venta,cesión o de mudanza, asegúrese de guardar esta instrucción junto al producto.

!Leer atentamente las instrucciones: ellas contienen importantes informaciones sobre la instalación, el uso y la seguridad.

! No realizar variaciones eléctricas o mecánicas en el producto o en las tuberías de escape

!Antes de proceder con la instalación del aparato verifique que todos los componentes no estén dañados. De lo contrario, póngase en contacto con el distribuidor y no continúe con la instalación.

Advertencias

Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconectar la campana de la red eléctrica quitando el enchufe o desconectando el interruptor general.

Para todas las operaciones de instalación y mantenimiento usar guantes de trabajo. El aparato puede ser utilizado por niños que tengan más de 8 años de edad, y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o personas sin experiencia o sin el conocimiento necesario, siempre y cuando se encuentren bajo vigilancia o que los mismos hayan recibido instrucciones sobre el uso en seguridad del aparato o hayan comprendido los peligros inherentes al mismo.

Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.

La limpieza y el mantenimiento no tiene que ser realizados por niños sin supervisión.

La habitación tiene que estar lo suficientemente aireada, cuando se utiliza la campana de cocina junto con otros aparatos de combustión de gas u otros combustibles.

La campana tiene que limpiarse con frecuencia tanto en el interior como al exterior (POR LO MENOS UNA VEZ AL MES), sin embargo, respetar lo que se indica expresamente en las instrucciones de mantenimiento de este manual. El incumplimiento de las normas para la limpieza de la campana y para la sustitución y limpieza de los filtros pueden causar incendios.

El uso de llama libre es perjudicial para los filtros y puede provocar incendios, por lo tanto,hay que evitarlo.

Fría los alimentos con cuidado a fin de evitar que el aceite caliente tome fuego.

ATENCIÓN: Cuando la encimera está funcionando las partes accesibles de la campana se pueden calentar.

¡Atención! No conecte el aparato a la red eléctrica hasta que la instalación

No se complete totalmente.

En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad que deben tomarse para la descarga de los humos respete estrictamente las disposiciones de las reglas de las autoridades locales competentes.

El aire aspirado no debe ser transportado en un conducto usado para El descargue de humos producidos por aparatos de combustión de gas u otros combustibles.

¡No utilice nunca la campana si la rejilla no resulta correctamente montada !

La campana NUNCA debe utilizarse como plano de apoyo a menos que esto sea indicado expresamente.

Utilice sólo los tornillos suministrados con el producto para su instalación, o, si no fueran suministrados, compre el tipo correcto de tornillo. Use la longitud correcta de los tornillos que se muestran en la Guía de instalación. En caso de duda, consulte a su centro de servicio autoriza-

28 do o al personal calificado similar.

¡ATENCIÓN! Si no se instalan los tornillos y los elementos de fijación de acuerdo con estas instrucciones esto puede provocar riesgos de naturaleza eléctrica.

Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios provocados por no leer atentamente las instrucciones indicadas en este manual.

En el intento constante de mejorar nuestros productos, nos reservamos el derecho de aportar a las características técnicas, funcionales o estéticas todo tipo de cambio que pueda surgir de su evolución. En el caso de la versión con motor externo, para un funcionamiento normal de la campana es necesario el uso de una unidad de aspiración (motor externo) de la misma casa de producción.

Este aparato cumple con la Directiva Europea 2012/19/EC sobre los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Asegurándose de que este producto se deseche correctamente, el usuario ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud.

El símbolo en el producto o en la documentación de acompañamento indica que este producto no se puede tratar como desperdicio normal del hogar sino que debe llevarse al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para su reciclaje. Deséchelo siguiendo las normas locales para la elimininación de residuos. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.

Aparato proyectado, probado y realizado según las siguientes normas:

Seguridad: CEI/EN 60335-1; CEI/EN 60335- 2-31, CEI/EN 62233.

Prestación: CEI/EN 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; CEI/EN 60704-1; CEI/EN 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; CEI 62301.

EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014- 2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-3-2; CEI/EN 61000-3-3. Consejos para el uso adecuado con el fin de reducir el impacto medioambiental: Cuando se empiece a cocinar, encender la campana a la velocidad mínima, dejandola actuar durante algunos minutos y también después de haber terminado la cocción.Aumentar la velocidad sólo en el caso de grandes cantidades de humo y vapor, usando la función booster sólo en casos extremos. Para mantener eficaz el sistema para reducir los olores, reemplazar, en caso necesario, el/ los filtro / s de carbón. Para mantener eficaz el filtro antigrasa, limpiarlo en caso de necesidad. Para optimizar la eficiencia y minimizar el ruido, utilice el diámetro máximo del sistema de canalización como se muestra en este manual.

Uso

La campana está lista para usarse en versión aspirante con evacuación exterior o filtrante con recirculación interior.

Versión aspirante

Los vapores se expulsan hacia el exterior a través de un tubo de escape introducido en la tubuladura con brida.

El diámetro del tubo de escape debe ser igual al diámetro del aro de sujección.

¡Atención! El tubo de evacuación no està incluido y tiene que ser comprado. En la parte horizontal, el tubo tiene que tener una pequeña inclinación hacia arriba (10° más o menos) para poder transportar el aire hacia el exterior más fácilmente. Si la campana tiene filtrps de carbón, estos se tienen que quitar.

29

Loading...
+ 114 hidden pages