Elica OM TOUCH SCREEN BL-F-80, OM TOUCH SCREEN WH-F-80 User Manual

4 (1)

IT

Istruzioni di montaggio e d'uso

EN

Instruction on mounting and use

DE

Montageund Gebrauchsanweisung

FR

Prescriptions de montage et mode d’emploi

NL

Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen

ES

Montaje y modo de empleo

PT

Instruções para montagem e utilização

EL

ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ

SV

Monteringsoch bruksanvisningar

FI

Asennusja käyttöohjeet

NO

Instrukser for montering og bruk

DA

Brugerog monteringsvejledning

PL

Instrukcja montażu i obsługi

CS

Návod na montáž a používání

SK

Návod k montáži a užití

HU

Felszerelési és használati utasítás

BG

Инструкции за монтаж и употреба

RO

INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE

RU

Инструкции по монтажу и эксплуатации

UK Інструкція з монтажу і експлуатації

ET

Paigaldusja kasutusjuhend

LT

montavimo ir naudojimosi instrukcija

LV

ierīkošanas un izmantošanas instrukcija

SR

Uputstva za montažu i upotrebu

SL

Navodila za montažo in uporabo

HR

Uputstva za montažu i za uporabu

TR

Montaj ve kullanım talimatları

AR

ﺖ ﺳﻻاو ﺐ ﻴآﺮﺘﻟا قﺮ ﻃلﺎﻤﻋ

Elica OM TOUCH SCREEN BL-F-80, OM TOUCH SCREEN WH-F-80 User Manual

IT - Istruzioni di montaggio e d'uso

Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico.

!E' importante conservare questo manuale per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme al prodotto.

!Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.

!Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul

prodotto o sulle condotte di scarico.

Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari non forniti, da acquistare.

Avvertenze

Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finche l’installazione non è totalmente completata.

Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione.

Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro

L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o persone con ridotte capacità fisiche sensoriali o mentali e con mancata esperienza e conoscenza a meno che essi non siano sotto la supervisione o istruiti nell’uso dell’apparecchiatura da una persona responsabile per la loro sicurezza.

I bambini devono essere controllati affinché non giochino con l’apparecchio.

Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata! La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia espressamente indicato.

Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di gas o altri combustibili.

L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili.

E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa. L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.

La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco.

Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili della cappa possono diventare calde.

Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti.

La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di

4

manutenzione riportate in questo manuale).

L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.

Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.

Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.

Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.

Utilizzazione

Modello con motore di aspirazione integrato

La cappa è fornita in versione FILTRANTE e va utilizzata senza condotto di scarico dei fumi aspirati.

Fumi e vapori vengono riciclati attraverso il deflettore F.

Se si intende utilizzare il prodotto in versione ASPIRANTE, è necessario predisporre un condotto di evacuazione che vada dall’uscita superiore B fino al foro di scarico verso l’esterno.

In questo caso va installato sul foro di scarico B un anello di connessione e va rimosso il filtro al carbone.

E’ disponibile (come accessorio) un camino telescopico. Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).

Se ciò non fosse possibile, per tubi e fori di scarico a parete di diametro inferiore, viene fornito in dotazione un multiraccordo da applicare a pressione all'uscita d'aria (flangia di raccordo). La cappa risulterà un po' più rumorosa.

L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una diminuizione delle prestazioni di aspirazione ed un drastico aumento della rumorosità.

Si declina perciò ogni responsabilità in merito.

Attenzione! Se la cappa e’ provvista di filtro al carbone, questo deve essere tolto.

Modello senza motore di aspirazione integrato

I modelli senza motore di aspirazione funzionano solo in versione aspirante e debbono essere collegati ad una unità periferica di aspirazione (non fornita).

Le istruzioni di collegamento sono fornite con l'unità periferica di aspirazione.

Avvertenza: Utilizzare solo una unità periferica di aspirazione con assorbimento totale non superiore a 250 W.

Installazione

La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 30cm in caso di cucine elettriche e di 35cm in caso di cucine a gas o miste.

Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.

Nel caso sia posizionata ad una distanza superiore a quella consigliata, si noterà una perdita della captazione dei fumi.

Collegamento Elettrico

La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione.

Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente.

Attenzione! La sostituzione del cavo di alimentazione deve essere effettuata dal servizio assistenza tecnica autorizzato o da persona con qualifica similare.

Montaggio

Prima di iniziare con l'installazione:

Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni idonee alla zona di installazione prescelta.

Togliere il/i filtro/i al carbone attivo se forniti (vedi anche paragrafo relativo). Questo/i va/nno rimontato/i solo se si vuole utilizzare la cappa in versione filtrante.

Verificare che all'interno della cappa non vi sia (per motivi di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con viti, garanzie etc) , eventualmente va tolto e conservato.

Se possibile scollegare e rimuovere i mobili sottostanti ed intorno l’area di installazione (parete o soffitto) della cappa in modo da avere una migliore accessibilità. Altrimenti proteggere per quanto possibile i mobili e tutte le parti interessate all'installazione. Scegliere una superficie piatta da coprire con una protezione dove poi appoggiare la cappa e i particolari a corredo.

Verificare inoltre che in prossimità della zona di installazione della cappa (in zona accessibile anche con cappa montata) sia disponibile una presa elettrica e sia possibile collegarsi ad un dispositivo di scarico fumi verso l'esterno (solo Versione aspirante).

Eseguire tutti i lavori di muratura necessari (ad es.:

installazione di una presa elettrica e/o foro per il passaggio del tubo di scarico).

La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della cappa.

Solo per alcuni modelli

Come accessorio opzionale può essere acquistato un camino estetico, verificare con il rivenditore autorizzato se il modello in Vs. possesso prevede questa possibilità.

Si consiglia di installare la cappa dopo aver acquistato il camino per verificare con sicurezza l‘installazione più idonea.

Fig. 5

Applicare 3 strisce adesive C sulla parte posteriore della cappa.

Se necessario (in caso di parete non perfettamente verticale o in presenza di parete parzialmente ricoperta di mattonelle) applicare due distanzieri D in corrispondenza dei fori di fissaggio definitivo (fissaggio a scatto).

Tracciare una linea di centro sulla parete al fine di facilitare il montaggio (1), posizionare la dima di foratura in maniera tale che la linea centrale in essa stampata corrisponda alla linea di centro precedentemente disegnata sulla parete e che la parte inferiore della griglia

5

corrisponda alla parte inferiore della cappa una volta montata (2).

Fare due fori con un trapano da 8 mm Ø e fissare la staffa di sostegno con due perni e viti a muro (3) .

Aprire lo schermo vapori e rimuovere il filtro antigrasso ( si veda il relativo paragrafo ).

Agganciare la cappa (4), regolarne la posizione (5/6) e segnare due punti dall’interno della cappa per il fissaggio definitivo (7). Togliere la cappa e fare due fori del diametro di 8 mm Ø (8), inserire i due perni a muro, appendere nuovamente la cappa e fissarla in maniera definitiva con due viti (9) .

Riattaccare la corrente elettrica (10) , ma lasciare la cappa scollegata dal quadro elettrico generale della casa.

Se la cappa viene fatta funzionare in versione aspirante, installare la flangia fornita nel kit accessori sul foro di uscita della cappa (11A - versione aspirante – installare anche un tubo di evacuazione dei fumi di dimensioni appropriate ) al posto del deflettore ( 11F versione filtrante ).

Rimontare il filtro antigrasso e richiudere lo schermo vapori.

Attenzione! Se la cappa viene usata in versione aspirante, togliere, se forniti nel kit accessori, il filtro ai carboni attivi e gli elementi di fissaggio ( sulla parte posteriore del filtro antigrasso - si veda il relativo paragrafo ).

Se la cappa viene usata in versione filtrante, controllare che il filtro ai carboni attivi sia già stato montato sulla parte posteriore del filtro antigrasso o, in caso contrario, acquistarlo ed installarlo.

Collegare la cappa al quadro elettrico generale della casa.

Descrizione della cappa

Fig. 1

1.Pannello di controllo

2.Filtro antigrasso

3.Maniglia di sgancio del filtro antigrasso

4.Illuminazione

5.Schermo vapori

6.Uscita aria

7.Camino telescopico

Lo schermo vapori va sempre lasciato chiuso e va aperto solo in caso di manutenzione (per es.: Pulizia o sostituzione dei filtri).

6

Funzionamento

Usare la velocità maggiore in caso di particolare concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere l'aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.

Per selezionare le funzioni della cappa è sufficente sfiorare i comandi.

Tasto ON/OFF luce

Tasto di selezione velocità (potenza di aspirazione) intensiva - durata 5 minuti - premere ancora per ritornare alla impostazione precedente.

Tasto di selezione velocità (potenza di aspirazione) alta

Tasto di selezione velocità (potenza di aspirazione) mediaquando lampeggia indica la necessita di lavare o sostituire il filtro al carbone.Questa segnalazione è normalmente disattivata. Per attivare la segnalazione, escludere l'elettronica premendo per 3 secondi il tasto 0.

Successivamente, premere contemporaneamente i tasti 1 e 2 per 3secondi, prima lampeggerà solo il tasto 1 poi lampeggeranno entrambi i tasti 1 e 2 ad indicare l'attivazione. Ripetere l'operazione per disattivare la segnalazione, prima lampeggeranno i tasti 1 e 2 poi lampeggerà solo il tasto 1 ad indicare la disattivazione.

Tasto di selezione velocità (potenza di aspirazione) bassa - quando lampeggia indica la necessita di lavare il filtro grassi.

Tasto OFF motore (stand by) - Esclusione dell’Elettronica - Reset segnalazione lavaggio/sostituzione filtri.

OFF MOTORE

Premere brevemente per spegnere il motore.

RESET SEGNALAZIONE FILTRI

A cappa accesa, dopo aver eseguito la manutenzione dei filtri, premere il tasto fino al segnale acustico. Il led lampeggiante 1 (filtro grassi) o 2 (filtro al carbone) smette di lampeggiare.

ESCLUSIONE DELL’ELETTRONICA

Premere per 3 secondi il tasto, viene esclusa l’elettronica di comando della cappa.

Questa funzione può essere utile durante l’operazione di pulizia del prodotto.

Per reinserire l’elettronica basterà ripetere l’operazione.

In caso di eventuali anomalie di funzionamento, prima di rivolgersi al servizio assistenza scollegare per almeno 5 sec. l’apparecchio dall’alimentazione elettrica estraendo la spina e collegatelo poi nuovamente. Nel caso in cui l’anomalia di funzionamento dovesse perdurare, rivolgersi al servizio d’assistenza.

Manutenzione

Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione.

Pulizia

La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa frequenza con cui si esegue la manutenzione dei filtri grassi), sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un panno inumidito con detersivi liquidi neutri.

Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE

ALCOOL!

Attenzione: L’inosservanza delle norme di pulizia dell’apparecchio e della sostituzione dei filtri comporta rischi di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite.

Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore, incendi provocati da un’impropria manutenzione o dall’inosservanza delle suddette avvertenze.

Schermo vapori

Lo schermo vapori va sempre lasciato chiuso e va aperto solo in caso di manutenzione (es. Pulizia o sostituzione dei filtri).

Filtro antigrasso

Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di indicazione di saturazione dei filtri - se previsto sul modello in possessoindica questa necessità), con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.

Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente.

Aprire lo schermo vapori.

Tirare la maniglia verso il basso ed estrarre il filtro. Fig. 2

7

Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)

Fig. 3

Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.

Il filtro al carbone può essere lavato ogni due mesi (o quando il sistema di indicazione di saturazione dei filtri - se previsto sul modello in possessoindica questa necessità) in acqua calda e detergenti idonei o in lavastoviglie a 65°C (in caso di lavaggio in lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio completo senza stoviglie all'interno).

Togliere l'acqua in eccesso senza rovinare il filtro, dopodiché riporlo nel forno per 10 minuti a 100°C per asciugarlo definitivamente.

Sostituire il materassino ogni 3 anni e ogni volta che il panno risulta danneggiato.

Fig. 3

Montaggio

Aprire lo schermo vapori e togliere il filtro grassi. Installare il filtro al carbone sul retro del filtro grassi e fissare con due bacchette.

Attenzione! Le bacchette sono incluse nella confezione del filtro carbone e non sulla cappa.

Per smontare il filtro procedere in senso inverso.

Sostituzione Lampade

Fig. 4

Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.

Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde.

Fig. 4

Con un piccolo cacciavite a taglio, far leva sui bordi della lampadina per estrarla.

Sfilare la lampadina da sostituire e sostituirla con una nuova da 12V 20W MAX 30° Ø35 12V GU4.

Eseguire il montaggio della nuova lampada procedendo in senso inverso.

Se l'illuminazione non dovesse funzionare, controllate il corretto inserimento delle lampade nella sede prima di chiamare l'assistenza tecnica.

EN - Instruction on mounting and use

Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. The hood is conceived for the suction of cooking fumes and steam and is destined only for domestic use.

!It is important to conserve this booklet for consultation at any moment. In the case of sale, cession or move, make sure it is together with the product.

!Read the instructions carefully: there is important information about installation, use and safety.

!Do not carry out electrical or mechanical variations on the product or on the discharge conduits.

Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional accessories supplied only with some models or elements to purchase, not supplied.

Caution

WARNING! Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete.

Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood from the mains by removing the plug or disconnecting the mains electrical supply.

Always wear work gloves for all installation and maintenance operations.

The appliance is not intended for use by children or persons with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in experience or knowledge, unless they are under supervision or have been trained in the use of the appliance by a person responsible for their safety.

This appliance is designed to be operated by adults, children should be monitored to ensure that they do not play with the appliance.

This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance.

Never use the hood without effectively mounted grating!

The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated.

The premises where the appliance is installed must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels.

The ducting system for this appliance must not be connected to any existing ventilation system which is being used for any other purpose such as discharging exhaust fumes from appliances burning gas or other fuels.

The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited.

The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances.

Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and ignite.

Accessible parts of the hood may became hot when used with cooking appliance.

With regards to the technical and safety measures to be

8

adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities.

The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH).

This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual). Failure to follow the instructions provided in this user guide regarding the cleaning of the hood and filters will lead to the risk of fires.

Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks.

We will not accept any responsibility for any faults, damage or fires caused to the appliance as a result of the nonobservance of the instructions included in this manual.

This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.

The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.

For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this product, please contact the appropriate department of your local authorities or the local department for household waste or the shop where you purchased this product.

Additional Installation Specifications:

Use only the fixing screws supplied with the product for installation.

Use the correct length screws which are identified in the Installation Guide

WARNING! Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.

Use

Model with integrated suction motor

The hood is supplied in the FILTERING version and is used without an extracted fumes discharger conduit.

Fumes and steam are recycled through the F deflector.

If you intend using the product in the SUCTION version, it is necessary to have an evacuation conduit going from the upper B exit to the extraction hole towards the exterior.

In this case a connection ring has to be installed on the B extraction hole and the carbon filter removed.

A telescopic flue is available (as an accessory).

Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to the air outlet (connection flange).

If this is not possible, a multi-connection is supplied for tubes and discharge holes with a smaller diameter to pressure apply to the air outlet (connection flange).

The hood will become a little noisier.

Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a diminution of the suction performance and a drastic increase in noise.

Any responsibility in the matter is therefore declined.

Attention! If the hood is supplied with carbon filter, then it must be removed.

Model without integrated suction motor

The models with no suction motor only operate in ducting mode, and must be connected to an external suction device (not supplied).

The connecting instructions are supplied with the peripheral suction unit.

Warning: Only use a peripheral suction unit with total absorption not higher than 250 W.

Installation

The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 30cm from electric cookers and 35cm from gas or mixed cookers.

If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.

You will notice a loss in capturing the fumes If the hood is positioned at a distance greater than that recommended.

Electrical connection

The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-current category III, in accordance with installation instructions.

Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled.

Warning! Power cable replacement must be undertaken by the authorised service assistance centre or similar qualified person.

Mounting

Before beginning installation:

Check that the product purchased is of a suitable size for the chosen installation area.

Remove the charcoal (*) filter/s if supplied (see also relative paragraph). This/these is/are to be mounted only if you want lo use the hood in the filtering version.

Check (for transport reasons) that there is no other supplied material inside the hood (e.g. packets with screws (*), guarantees (*), etc.), eventually removing them and keeping them.

If possible, disconnect and move freestanding or slide-in range from cabinet opening to provide easier access to rear wall/ceiling. Otherwise put a thick, protective covering over countertop, cooktop or range to protect from damage and debris. Select a flat surface for assembling the unit. Cover that surface with a protective covering and place all canopy hood parts and hardware in it.

In addition check whether near the installation area of the hood (in the area accessible also with the hood mounted) an electric socket is available and it is possible to connect a fumes discharge device to the outside (only suction version).

Carry out all the masonry work necessary (e.g. installation of an electric socket and/or a hole for the passage of the discharge tube).

Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings. However, a qualified technician must verify suitability of the materials in accordance with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting only.

Only for some models

An aesthetic flue can be purchased as an optional accessory. Check with the authorized dealer whether the model in your possession envisages this possibility.

We advise installing the hood after having purchased the flue to check with certainty the most suitable installation.

Fig. 5

Apply three adhesive strips C to the back of the hood.

If necessary (in the case of walls not perfectly perpendicular or in the presence of walls partly covered with tiles) apply two D spacers in correspondence with the definitive fixing holes (click fixing).

Trace a centre line on the wall to facilitate the montage

(1), position the hole template so that the middle line printed on it corresponds to the centre line previously drawn and that the lower side of the grill corresponds to the lower part of the hood once mounted (2).

Make two holes with the 8 mm Ø drill and fix the support bracket with two dowels and wall screws (3).

Open the steam screen and remove the grease filter (see

9

relative paragraph).

Hang up the hood (4), adjusting its position (5-6) and from the inner part of the hood mark two points for the definitive fixing (7). Remove the hood and make two 8 mm Ø holes (8), insert two wall dowels, hang the hood up again and fix it definitively with two screws (9).

Connect the electricity (10), but leave the hood disconnected from the general electric panel of the house.

If the hood is to be used in the suction version, install the flange supplied in the kit on the exit hole of the hood (11A - suction version – also install a fumes discharge tube of suitable dimensions) instead of the deflector (11F

– filtering version).

Mount the grease filter and close the steam screen. Attention! If the hood is to be used in the suction version, remove, if supplied with the kit, the carbon filter and the fixing rods (on the back of the grease filter – see relative paragraph).

If the hood is to be used in the filtering version, check that the carbon filter is already mounted on the back of the grease filter or, in its absence, purchase it and install it.

Connect the hood to the general electric panel.

Description of the hood

Fig. 1

1.Control panel

2.Grease filter

3.Grease filter release handle

4.Lighting

5.Vapour catcher

6.Air outlet

7.Telescopic chimney

The steam screen must always be left closed and opened only for maintenance (e.g. cleaning or changing filters).

Operation

Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after terminating cooking.

To select the functions of the hood just touch the commands.

Light key ON/OFF

Intensive speed selection key (suction power) - duration 5 minutes - press again to return to previous setting.

High-speed selection key (suction power).

Medium-speed selection key (suction power) - when flashing it indicates the need to wash or replace the carbon filter. This signal is normally deactivated. To activate the alarm, disable the electronic by pressing the 0 button for 3 seconds.

Next, simultaneously press buttons 1 and 2 for 3 seconds; at first, only button 1 will flash, then both buttons 1 and 2 will flash to indicate activation. Repeat the procedure to deactivate the alarm; at first buttons 1 and 2 will flash and subsequently only button 1 to indicate deactivation.

Low-speed selection key (suction power) – when flashing it indicates the need to wash the fats filter.

Motor key OFF (stand by) – excludes the electronics – reset wash/replace filters signals.

MOTOR OFF

Press briefly to switch the motor off.

RESET FILTERS SIGNALS

In functioning mode, after carrying out filter maintenance, press the key until hearing the sound signal. The flashing LED 1 (grease filter) or 2 (carbon filter) stops flashing.

EXCLUDING THE ELECTRONICS

Press the key for 3 seconds. The hood command electronics will be excluded.

This function can be useful during the product cleaning operations.

Just repeat the operation to reinsert the electronics.

If the hood fails to operate correctly, briefly disconnect it from the mains power supply for almost 5 sec. by pulling out the plug. Then plug it in again and try once more before contacting the Technical Assistance Service.

10

Maintenance

ATTENTION! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse.

Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.

Cleaning

The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of the fat filters) internally and externally. Clean using the cloth dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL!

WARNING: Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks.

Therefore, we recommend observing these instructions.

The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.

Steam screen

The steam screen must always be left closed and opened only for maintenance (e.g. cleaning or changing filters).

Grease filter

This must be cleaned once a month (or when the filter saturation indication system – if envisaged on the model in possession – indicates this necessity) using non aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short cycle.

When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity.

Open the steam screen.

Pull the handle downwards and extract the filter. Fig. 2

11

Charcoal filter (filter version only)

Fig. 3

It absorbs unpleasant odours caused by cooking.

The charcoal filter can be washed once every two months (or when the filter saturation indication system – if envisaged on the model in possession – indicates this necessity) using hot water and a suitable detergent, or in a dishwasher at 65°C (if the dishwasher is used, select the full cycle function and leave dishes out).

Eliminate excess water without damaging the filter, then put it in the oven for 10 minutes at 100° C to dry completely. Replace the mattress every 3 years and when the cloth is damaged.

Fig. 3

Montage

Open the steam screen and remove the grease filter. Install the carbon filter on the back of the grease filter and fix with two rods.

Attention! The rods are included in the carbon filter packing and not on the hood.

To dismantle the filter act in the reverse manner.

Replacing lamps

Fig. 4

Disconnect the hood from the electricity.

Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.

Fig. 4

Use a small screwdriver as a lever on the borders of the lamp in order to remove the lightbulb.

Slide out the lightbulb to be replaced and replace with a new 12V 20W MAX 30° Ø35 12V GU4.

Carry out the replacement and mount the new lightbulb by following instructions in the reverse.

If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted properly into their housings before you call for technical assistance.

DE - Montageund Gebrauchsanweisung

Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube ist fuer die Absaugung der Kochduenste und Verbrennungsgase, die waehrend des Kochvorgangs entstehen , entwickelt. Sie ist nur zum Hausgebrauch geeignet.

!Es ist wichtig diese Bedienungsanleitung zu behalten um sie in jedem Moment nachzuschlagen. Im Fall von Verkaufen, Abtretung oder Umziehen, versichern Sie sich bitte dass Sie mit dem Produkt zusammen bleibt.

!Die Bedienungsanleitungen richtig lesen: es gibt wichtige Informationen ueber die Installation, Benutzen und Sicherheit.

!Führen Sie keine elektrische oder mechanische Aenderungen am Produkt oder an den Abgasrohren vor.

Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang enthalten sind oder Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten sind, und somit extra erworben werden müssen.

Warnung

Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.

Vor Beginn sämtlicher Reinigungsoder Wartungsarbeiten muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden.

Bei allen Installationsund Instandhaltungsarbeiten immer Schutzhandschuhe tragen.

Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.

Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät betreiben,

wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind,

oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät richtig und sicher zu bedienen.

Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen!

Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird.

Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gasoder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.

Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der

Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.

Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die Ableitung der Abgase von gasoder brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden.

Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen.

Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.

Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.

Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten heiss werden.

In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.

Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).

Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter führt zu Brandgefahr.

Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht betrieben werden.

Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.

In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung versehen.

Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.

Auf

dem

Produkt

oder

der

beiliegenden

Produktdokumentation ist

folgendes

Symbol

einer

durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektround Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.

Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.

12

Betriebsart

Version mit integriertem Saugmotor

Die Haube wird in UMLUFTBETRIEB geliefert und ist ohne Abluftrohr zur Ableitung der angesaugten Dämpfe zu verwenden.

Die gefilterten Dämpfe werden über das Umluftgitter F wieder ausgeleitet.

Wenn das Produkt in ABLUFTBETRIEB verwendet werden soll, muss eine Abluftleitung angebracht werden, die vom oberen Austritt B bis zur Austrittsöffnung ins Freie führt.

In diesem Fall muss ein Anschlussring auf die Luftableitungsöffnung B montiert und der Kohlefilter ausgebaut werden.

Als Zubehör ist ein Teleskopkamin verfügbar.

Die

Dunstabzugshaube

an

Abluftrohre

und

Wandabluftauslass mit dem selben Durchmesser

wie der

Luftausgang verbinden (Anschlussflansch).

 

 

Sollte dies nicht moeglich sein, fuer Rohre und Wandabluftauslass mit niedrigeren Durchmesser, wird ein Adapter mitgeliefert , der auf den Luftausgang aufgedrueckt wird(Anschlussflansch).

Die Dunstabzugshaube wird etwas lauter sein.

Die Benutzung von Rohren und Wandabluftauslass mit geringerem Durchmesser, verursacht eine Verringerung der Abluftleistung und eine drastische Zunahme der Geraeuschentwicklung.

Jegliche Verantwortung diesbezueglich wird daher abgelenkt

Achtung! Sollte die Dunstabzugshaube mit einem Aktivkohlefilter versehen sein, so muß dieser entfernt werden.

Version ohne integrierten Saugmotor

Modelle ohne Saugmotor funktionieren nur mit Abluftbetrieb und müssen an eine externe Saugeinheit (nicht im Lieferumfang enthalten) angeschlossen werden.

Die Anschlussanleitungen liegen der externe Saugeinheit bei.

Hinweis: nur eine peripherische Saugeinheit mit einer nicht höher als 250 W liegenden Saugleistung benutzen.

Befestigung

Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 30cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 35cm im Fall von Gasoder kombinierten Herden nicht unterschreiten.

Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.

Sollte die Dunstabzugshaube in einem größeren Abstand als den vorgeschlagenen installiert werden , führt dies zu einer schlechteren Aufnahme des Kochdunstes.

Elektrischer Anschluss

Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose auch nach der Montage

13

anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter auch nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert.

Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt sein , dass die Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde.

Hinweis! Zur Vermeidung von Gefahren darf die Auswechselung des Stromkabels nur vom autorisierten Kundendienst vorgenommen werden.

Montage

Bevor Sie mit der Montage beginnen:

Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der Größe her dem Bereich entspricht, in dem es angebracht werden soll.

Entfernen Sie den/die Aktivkohlefilter (*), falls vorhanden (siehe hierzu auch den entsprechenden Absatz "Wartung"). Der/die Aktivkohlefilter wird/werden nur wieder in die Dunstabzugshaube eingesetzt, wenn diese im Umluftbetrieb verwendet werden soll.

Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der Dunstabzugshaube (aus Transportgründen) kein im Lieferumfang enthaltenes Material (zum Beispiel Tütchen mit Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) befindet; falls vorhanden, entfernen Sie dieses und heben Sie sie auf.

Falls möglich, entfernen Sie die Möbel unter und um die Dunstabzugshaube herum, um besseren Zugriff auf die hintere Wand/Decke zu haben, wo die Haube angebracht wird. Sonst legen Sie bitte eine Schutzabdeckung auf die Kochplatte, Arbeitsfläche, sowie die Möbel und Wände, um sie vor Schäden oder Schmutz zu schützen. Wählen Sie eine ebene Oberfläche, um die Einheit zusammenzubauen. Decken Sie diese Oberfläche mit einer Schutzfolie ab und legen Sie die Dunstabzugshaube sowie alle im Lieferumfang enthaltenen Teile darauf.

Vergewissern Sie sich zudem, dass in der Nähe der Fläche, an der die Dunstabzugshaube angebracht werden soll (eine Fläche, die auch nach der Montage der Dunstabzugshaube weiter zugänglich sein muss), eine Steckdose vorhanden ist und es möglich ist, die Dunstabzugshaube an eine Vorrichtung zum Ableiten der Dämpfe ins Freie anzuschließen (nur Abluftbetrieb).

Führen Sie alle notwendigen Arbeiten durch (z.B.: Einbau einer Steckdose und/oder Anbringen eines Loches für den Durchgang des Abluftrohres).

Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht der Abzugshaube tragen muss.

Nur für einige Modelle

Als optionales Zubehör kann ein Designkamin erworben werden, beim Verkäufer überprüfen (Genehmigter Verkaeufer), ob bei Ihrem Modell diese Möglichkeit vorgesehen ist.

Es wird empfohlen, die Haube erst nach dem Kauf dieses Kamins zu installieren, um die am besten geeignete Installationsweise auszuwählen.

Bild 5

An der Rückseite der Haube drei Haftstreifen C anbringen.

Sofern notwendig (falls die Wand nicht perfekt senkrecht oder teilweise mit Fliesen verkleidet ist), zwei Distanzstücke D entsprechend den Löchern für die endgültige Befestigung (Einschnappmechanismus) anbringen.

Eine Mittellinie auf der Wand anzeichnen, um die Montage zu erleichtern (1), das Bohrschema so anlegen, dass die darauf gedruckte Mittellinie mit der vorher auf der Wand gekennzeichneten Mittellinie übereinstimmt und die Unterseite des Schemas mit der Unterseite der später montierten Haube übereinstimmt (2).

Mit einem Bohrer zwei Löcher mit Ø 8 mm ausführen und den Haltebügel mit zwei Wandbolzen und Schrauben an der Wand befestigen (3).

Den Dunstschirm öffnen und den Fettfilter herausnehmen (siehe diesbezüglichen Abschnitt).

Die Haube einhängen (4), sie ausrichten (5/6) und im Innern der Haube zwei Punkte für die endgültige Befestigung kennzeichnen (7). Die Haube abnehmen und zwei Löcher mit einem Durchmesser von 8mm bohren

(8), zwei Wandbolzen einsetzen, die Haube erneut einhängen und sie mit zwei Schrauben endgültig befestigen (9).

Den elektrischen Strom wieder anschließen (10), jedoch ohne die Abzugshaube an die Hauptschalttafel der Wohnung anzuschließen.

Wenn die Haube im Abluftbetrieb verwendet werden soll, an der Austrittsöffnung der Haube den im Zubehör mitgelieferten Flansch anbringen (11A – Abluftbetrieb – sowie ein Rohr geeigneten Durchmessers zur Dunstableitung) anstelle der Umluftweiche (11F – Umluftbetrieb).

Den Fettfilter wieder einbauen und den Dunstschirm schließen.

Hinweis! Wenn die Haube im Abluftbetrieb verwendet werden soll, den Kohlefilter und die Befestigungselemente, sofern im Zubehör mitgeliefert, ausbauen (auf der Rückseite des Fettfilters – siehe den diesbezüglichen Abschnitt).

Wenn die Haube im Umluftbetrieb verwendet werden soll, kontrollieren, dass der Kohlefilter bereits auf der Rückseite des Fettfilters installiert wurde, oder andernfalls diesen erwerben und installieren.

Die Haube an die Hauptschalttafel der Wohnung anschließen.

Beschreibung der Dunstabzugshaube

Bild 1

1.Bedienfeld

2.Fettfilter

3.Griff zum Aushaken des Fettfilters

4.Beleuchtung

5.Dunstschirm

6.Luftaustritt

7.Teleskopkamin

Der Dunstschirm ist stets geschlossen zu halten und nur zu Wartungszwecken zu öffnen (z.B.: Filterreinigung oder – zum Wechseln des Filters).

Betrieb

Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen.

Zur Auswahl der Funktionen der Haube genügt es, die Tasten zu berühren.

Taste Licht EIN/AUS

Auswahltaste für Intensivstufe (Saugstärke)

– Dauer 5 Minuten – noch einmal drücken, um zur vorhergehenden Einstellung zurückzukehren.

Auswahltaste für hohe Saugstärke

Auswahltaste für die mittlere Saugstärke – wenn sie blinkt, muss der Kohlefilter gereinigt oder ausgewechselt werden.

Diese Anzeigefunktion ist normalerweise nicht aktiv. Um sie zu aktivieren, schliessen Sie den elektronischen Datenaustausch aus, indem Sie die Taste 0 3 Sekunden gedrückt halten.

Anschliessend halten Sie die Tasten 1 und 2 3 Sekunden gleichzeitig gedrückt; die Taste 1 wird als Erste blinken, dann blinken die beiden Tasten 1 und 2 zusammen. Diesen Vorgang wiederholen, um die Anzeigefunktion zu deaktivieren. In diesem Fall fangen die Tasten 1 und 2 zuerst an, zusammen zu blinken, Wenn die Anzeigefunktion deaktiviert ist, schaltet sich die Taste 2 aus und Taste 1 blinkt weiter.

Auswahltaste für die niedrige Saugstärke – wenn sie blinkt, muss der Fettfilter gereinigt werden.

Taste Motor AUS (Stand-by) – Abschaltung der Elektronik – Reset der

14

Filtersättigungsanzeige.

MOTOR AUS

Kurz drücken, um den Motor auszuschalten.

RESET FILTERSÄTTIGUNGSANZEIGE

Nachdem Sie die Filter gereinigt bzw. ausgewechselt haben, betätigen Sie die Taste bei eingeschalteter Haube, bis der Signalton ausgelöst wird. Die blinkende Led 1 (Fettfilter) oder 2 (Aktivkohlefilter) hört auf, zu blinken.

AUSSCHALTEN DER ELEKTRONIK

Wenn man die Taste 3 Sekunden lang gedrückt hält, wird die Steuerungselektronik der Haube abgeschaltet.

Diese Funktion kann bei der Reinigung des Produkts dienlich sein.

Um die Elektronik wieder einzuschalten, genügt es die Taste noch einmal wie oben beschrieben zu drücken.

Die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente funktionieren nicht: Für mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die Haube erneut einschalten. Kann die Störung nicht behoben werden, kontaktieren Sie bitte den Kundendienst.

Wartung

Hinweis ! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.

Reinigung

Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten.

KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!

Achtung: Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!

Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder Brandschäden, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.

Dunstschirm

Der Dunstschirm ist stets geschlossen zu halten und nur zu Wartungszwecken zu öffnen (z.B.: Filterreinigung oder Filterwechsel).

Fettfilter

Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (oder wenn das Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem jeweiligen Modell vorgesehen – dies anzeigt). Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und einem Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine verfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.

Den Dunstschirm öffnen.

Den Griff nach unten ziehen und den Filter herausnehmen.

Bild 2

Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)

Bild 3

Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen entstehen.

Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate (oder wenn das Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem jeweiligen Modell vorgesehen – diese Notwendigkeit anzeigt) in warmem Wasser und geeigneten Waschmitteln oder in der Spülmaschine bei 65°C gewaschen (in diesem Fall den vollständigen Spülzyklus – ohne zusätzliches Geschirr im Inneren der Geschirrspülmaschine - einschalten).

Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den Filter zu beschädigen; danach diesen bei 100° für 10 Minuten in den Ofen legen, um ihn vollständig zu trocknen. Das Vlies muss alle 3 Jahre ausgewechselt werden und weiterhin jedes Mal dann, wenn es beschädigt ist.

Bild 3

Montage

Den Dunstauffangschirm öffnen und den Fettfilter herausnehmen.

Den Kohlefilter auf der Rückseite des Fettfilters installieren und mit zwei Stäben befestigen.

Hinweis! Die Stäbe sind in der Packung des Kohlefilters und nicht in der Haube enthalten.

Beim Ausbauen des Filters in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.

Ersetzen der Lampen

Bild 4

Das Gerät vom Stromnetz nehmen.

Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt sind.

Bild 4

Mit Hilfe eines kleinen Schlitzschraubenziehers den Rand der Lampe anheben, um diese herausziehen zu können.

Die zu ersetzende Lampe entfernen und diese mit einer Lampe von 12V 20W MAX 30° Ø35 12V GU4 ersetzen.

Das Ersetzen und die Montage der neuen Lampe durchführen, indem die beschriebenen Schritte in

umgekehrter Reihenfolge ausgeführt werden.

Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren, ob die Lampen einwandfrei eingesetzt sind, bevor man sich an den Kundendienst wendet.

15

FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi

Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice. Cette hotte prévue pour l’aspiration des fumées et vapeurs de cuisson est destinée à un usage domestique exclusivement.

!Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, s’assurer qu’il reste avec le produit.

!Lire attentivement les instructions: il y a d’importantes informations sur l’installation, sur l’emploi et sur la sécurité.

!Ne pas effectuer des modifications électriques ou mécaniques sur le produit ou sur les conduit d’évacuation.

Note: les pièces indiquées avec le symbole “(*)” sont des accessoires optionnels qui sont fournies uniquement avec certains modèles ou des pièces non fournies qui doivent être achetées.

Attention

Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique avant que le montage ne soit complètement terminé.

Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation.

Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute opération d’installation et d’entretien.

L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.

Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée correctement!

La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué. Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer d’une ventilation suffisante.

L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles.

Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous la hotte.

L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix.

La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu.

Les pièces accessibles peuvent se réchauffer de façon importante quand elles sont utilisées avec des appareils pour

la cuisson.

En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales compétentes. La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel).

La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du changement et nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie.

Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient correctement placées pour éviter tout risque de choc électrique.

La société décline toute responsabilité pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce manuel.

Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).

En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.

Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques.

Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation.

Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.

16

Utilisation

Modèle avec moteur d’aspiration intégré

La hotte est fournie en version FILTRANTE et elle est utilisée sans conduit d’évacuation des fumées aspirantes.

Les fumées et les vapeurs sont recyclées à travers le détecteur F.

Si vous voulez utiliser le produit en version ASPIRANTE, il est nécessaire de prédisposer un conduit d ‘évacuation qui va de la sortie supérieure B jusqu’au trou de décharge qui va vers l’extérieur.

Dans ce cas, il faut installer sur le trou d’évacuation B un anneau de liaison et il faut enlever le filtre au charbon.

Vous avez à disposition (comme accessoire) une hotte télescopique.

Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord).

Si cela n’était pas possible, pour des tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un diamètre inférieur, un raccord multiple à appliquer par pression à la sortie de l’air (collier de raccord) est fourni dans le kit.

La hotte sera un peu plus bruyante.

L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un diamètre inférieur entraînera une diminution des performances d’aspiration et une nette augmentation du bruit. Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.

Attention! Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé.

Modèle sans moteur d’aspiration intégré

Les modèles sans moteur d’aspiration fonctionnent uniquement dans la version aspirante et ils doivent être connectés à une unité périphérique d’aspiration (non fournie). Les instructions de raccordement sont fournies avec l’unité périphérique d’aspiration.

Avertissement: Utiliser uniquement avec une unité périphérique d’aspiration avec absorption totale non supérieure à 250 W.

Installation

La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 30cm dans le cas de cuisinières électriques et de 35cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes.

Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.

Dans le cas où la hotte est positionnée à une distance supérieure à celle conseillée, il y aura une perte de la puissance d’aspiration des fumées.

Branchement électrique

La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible également après l’installation. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit

électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible également après l’installation, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage.

Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement.

Attention! La substitution du câble d’alimentation doit être effectuée par le service d’assistance technique autorisé de façon à prévenir tout risque.

Montage

Avant de commencer l’installation:

Vérifier que le produit acheté soit de dimensions adéquates pour la zone d’installation choisie.

Enlevez le(s) filtre(s) au charbon actif (*) si ceux-ci sont fournis (voir également le paragraphe concerné). Celui- ci(ceux-ci) est(sont) remonté(s) uniquement si l’on veut utiliser la hotte en version recyclage.

Vérifiez qu’à l’intérieur de la hotte il n’y est pas (pour des raisons de transport) d’autre matériel fourni avec l’équipement (par exemple: vis (*), garanties (*) etc., dans ce cas, enlevez-les et conservez-les.

Protéger la cuisinière et la hotte contre d’éventuels débris et dégâts en utilisant une toile de protection. Préférer une surface plane pour l’assemblage. Couvrir cette surface d’une protection et placer tous les éléments de la hotte et de la cheminée dessus.

Préparez le branchement électrique et veillez qu’à proximité de la zone d’installation de la hotte (dans une zone également accessible avec la hotte déjà montée), il y ait une prise électrique et qu’il soit possible de se raccorder à un dispositif d’évacuation de fumées vers l’extérieur (uniquement Version Evacuation).

Effectuer tous les travaux de maçonnerie nécessaires (par exemple: installation d’une prise électrique et/ou trou

pour le passage des tubes d’évacuation).

La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le matériel est approprié au type de paroi/plafond. La paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le poids de la hotte.

Uniquement pour certains modèles

Comme accessoire optionnel, on peut acheter une cheminée esthétique, vérifier auprès du revendeur autorisé si le modèle en votre possession prévoit cette possibilité.

On conseille d’installer la hotte après avoir acheté la cheminée pour vérifier avec sécurité l’installation la plus adéquate.

17

Fig. 5

Appliquez 3 bandes adhésives C sur la partie postérieure de la hotte.

Si nécessaire (dans le cas de parois non tout à fait verticales ou en présence de parois recouvertes partialement de petites briques) appliquer deux entretoises D en correspondance des trous de fixation définitive (fixation à déclic).

Tracez une ligne de centre sur la paroi pour faciliter le montage (1), placez le gabarit de forage de manière telle que la ligne centrale qui y est imprimée corresponde à la ligne de centre précédemment tracée sur la paroi et que la partie inférieure de la grille corresponde à la partie inférieure de la hotte dès que cette dernière est montée ( 2 ).

Effectuez deux trous avec une foreuse de Ø 8mm et fixez l’étrier de support avec deux pivots et des vis à mur ( 3 ) .

Ouvrez l’écran vapeur et enlevez le filtre à graisse (voir le paragraphe concerné).

Accrochez la hotte (4), réglez sa position (5/6) et tracez deux points de l’intérieur de la hotte pour la fixation définitive (7). Enlevez la hotte et effectuez deux trous d’un diamètre de Ø 8 mm (8), insérez les deux pivots à mur, suspendez de nouveau la hotte et fixez-la de manière définitive avec deux vis (9).

Rebranchez le courant électrique (10), mais laissez la hotte débranchée du tableau électrique général de la maison.

Si la hotte est utilisée en version aspirante, installez la bride fournie dans le kit des accessoires sur l’orifice de sortie de la hotte (11A) – version aspirante – installez également un tuyau d’évacuation des fumées ayant des dimensions appropriées) au lieu du déflecteur (11F – version filtrante).

Remontez le filtre à graisse et refermez l’écran vapeurs. Attention! Si la hotte est utilisée en version aspirante, enlevez le filtre à charbons actifs et les éléments de fixation si ceux-ci sont fournis dans le kit des accessoires (sur la partie postérieure du filtre à graisse – voir le paragraphe concerné).

Si la hotte est utilisée en version filtrante, contrôlez si le filtre à charbons actifs a déjà été monté sur la partie postérieure du filtre à graisse ou, dans le cas contraire, achetez-le et installez-le..

Raccordez la hotte au tableau électrique général de la maison.

Description de la hotte

Fig. 1

1.Panneau de contrôle

2.Filtre anti-graisse

3.Poignée de décrochage du filtre anti-graisse

4.Éclairage

5.Écran vapeurs

6.Sortie de l’air

7.Cheminée télescopique

L’écran vapeurs doit toujours rester fermé et doit être ouvert uniquement en cas d’entretien (par ex: nettoyage et remplacement filtres).

Fonctionnement

Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15 minutes environ après avoir terminé la cuisson.

Pour sélectionner les fonctions de la hotte, il suffit simplement d’effleurer les commandes.

Touche ON/OFF lumière

Touche de sélection vitesse (puissance d’aspiration) intensive – durée 5 minutesappuyez de nouveau pour revenir à la sélection précédente.

Touche de sélection vitesse (puissance d’aspiration) – élevée

Touche de sélection vitesse (puissance d’aspiration) moyenne – lorsqu’elle clignote, elle inique la nécessité de laver ou de remplacer le filtre à charbon. Cette alarme est normalement désactivée. Pour activer l'alarme, désactiver celle électronique en appuyant sur le bouton 0 pendant 3 secondes.

Ensuite, appuyez simultanément sur les boutons 1 et 2 pendant 3 secondes ; d'abord, seulement le bouton 1 clignotera, puis les deux boutons 1 et 2 clignoteront pour indiquer l'activation. Répétez la procédure pour désactiver l'alarme ; d’abord, les boutons 1 et 2 clignoteront et ensuite uniquement le bouton 1 clignotera pour indiquer la désactivation.

Touche de sélection vitesse (puissance d’aspiration) basse – lorsqu’elle clignote, elle inique qu’il faut laver le filtre à graisse.

Touche OFF moteur (stand by) – Exclusion de l’Électronique – Reset signalisation lavage /remplacement filtres.

OFF-MOTEUR

Appuyer rapidement pour éteindre le moteur

RESET SIGNALISATION FILTRES

A hotte éteinte, après avoir effectué l’entretien des filtres, appuyer sur la touche jusqu’au signal acoustique. Le led clignotant 1 (filtre antigraisses) ou 2 (filtre au charbon) arrête de clignoter.

EXCLUSION DE L’ÉLECTRONIQUE

Appuyez sur la touche pendant 3 secondes, l’électronique de commande de la hotte est exclue.

Cette fonction peut être utile pendant

18

l’opération de nettoyage du produit.

Pour réinsérer l’électronique, il suffira de répéter l’opération.

Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la prise pendant environ 5 secondes, puis rebranchez-la. Si le problème persiste, contactez le service de réparation compétent.

Entretien

Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation.

Nettoyage

La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien des filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humidifié avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de produit contenant des abrasifs.

NE PAS UTILISER D'ALCOOL!

ATTENTION: Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le nettoyage du filtre.

La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées.

Écran vapeurs

L’écran vapeurs doit toujours rester fermé et doit être ouvert uniquement en cas d’entretien (par ex: nettoyage ou remplacement des filtres).

Filtre anti-gras

Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le système d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le modèle possédé – indique cette nécessité) avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide.

Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées. Ouvrir l’écran vapeurs.

Tirer la poignée vers le bas et extraire le filtre. Fig. 2

19

Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage)

Fig. 3

Retient les odeurs désagréables de cuisson.

Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois (ou lorsque le système d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le modèle possédé – indique cette nécessité) avec de l’eau chaude et au moyen de détergents appropriés ou dans le lave-vaisselle à 65°C (dans le cas de lavage dans le lave-vaisselle suivre un cycle de lavage complet sans vaisselle à l’intérieur).

Enlever l’eau qui excède en faisant attention de ne pas abîmer le filtre, ensuite le mettre dans le four pendant 10 minutes à 100°C pour le sécher définitivement. Remplacer le coussinet tous les 3 ans et chaque fois que le filtre sera abîmé.

Fig. 3

Montage

Ouvrir l’écran vapeurs et enlever le filtre à graisse. Installer le filtre à charbon à l’arrière du filtre à graisse et fixer avec deux baguettes.

Attention! Les baguettes sont incluses dans la confection du filtre à charbon et non sur la hotte.

Pour démonter le filtre, procéder en sens inverse.

Remplacement des lampes

Fig. 4

Débrancher l’appareil du réseau électrique

Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles soient froides.

Fig. 4

A l’aide d’un petit tournevis plat, faire levier sur le bord de l’ampoule et l’extraire.

Retirer l’ampoule grillée et remplacez la par une ampoule de 12V 20W MAX 30° Ø35 GU4.

Remonter alors la nouvelle ampoule en procédant dans

le sens inverse du démontage.

Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner, vérifier si les lampes ont été introduites correctement dans leur logement, avant de contacter le service après-vente.

NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing

Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.

Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen. De wasemkap is ontworpen voor het afzuigen van rooken kookdampen en is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.

!Dit boekje moet voor latere raadpleging bewaard worden. In geval van verkoop, overdracht of verplaatsing het boekje altijd bij het toestel bewaren.

!Lees de werkingsinstructies aandachtig door: er worden belangrijke aanwijzingen over de installatie, het gebruik en de veiligheid verstrekt.

!Geen elektrische of mechanische aanpassingen op het toestel of op de afvoerleidingen uitvoeren.

Opmerking: De details aangegeven met het teken “(*)” zijn optionele toebehoren die alleen bij enkele modellen worden geleverd of die niet meegeleverd worden en dus aangeschaft moeten worden.

Waarschuwing

Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten voordat de installatie voltooid is.

Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.

Draag bij alle installatieen onderhoudswerkzaamheden werkhandschoenen.

Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.

De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met het apparaat spelen.

De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd is!

De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet uitdrukkelijk is aangegeven.

Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten die gas en andere brandstoffen toepassen.

De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die gas of andere brandstoffen toepassen.

Het is streng verboden met open vlammen onder de wasemkap te koken.

Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden.

Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.

De bereikbare onderdelen kunnen bijzonder warm worden als deze tegelijkertijd met kookapparaten gebruikt worden.

Wat betreft technischeen veiligheidsmaatregelen voor de

rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten.

De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht).

Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de wasemkap en van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar veroorzaken.

Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te voorkomen.

Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen.

Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA).

Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.

Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.

20

Het gebruik

Model met ingebouwde zuigmotor

De wasemkap wordt als FILTEREND apparaat geleverd en dient zonder rookafvoerpijp te worden gebruikt.

Rook en dampen worden weer teruggebracht via de luchtgeleider F.

Indien de kap als AFZUIGEND apparaat wordt gebruikt, dient een afvoerleiding geplaatst te worden vanaf de boven luchtuitgang B tot de afvoeropening naar buiten.

In dit geval dient een verbindingsring op de afvoeropening B gemonteerd te worden en het koolstoffilter moet worden verwijderd.

Een telescopische schouw is (als accessoire) beschikbaar. Verbind de wasemkap aan wandafvoerpijpen en afvoeropeningen met dezelfde diameter als de luchtuitgang (verbindingsflens).Indien dit niet mogelijk is wordt, voor wandafvoerpijpen en afvoeropeningen met een kleinere diameter, een meervoudige koppeling meegeleverd die op de luchtuitgang aangebracht moet worden (verbindingsflens).

De kap zal iets meer geluid maken.

Het gebruik van wandafvoerpijpen of afvoeropeningen met een kleinere diameter zal leiden tot een vermogensverlies en een sterke toename van het bedrijfsgeluid.

Iedere aansprakelijkheid hiervoor wordt afgewezen.

Opgelet! Als de wasemkap reeds is voorzien van een koolstoffilter dan moet u dit verwijderen.

Model zonder ingebouwde zuigmotor

De modellen zonder afzuigmotor werken alleen als apparaten met afvoer van de lucht naar buiten, en moeten worden verbonden met een perifere afzuigunit (niet meegeleverd).

De instructies voor de aansluiting worden met de perifere afzuigunit geleverd.

Waarschuwing: Gebruik uitsluitend een perifere afzuigunit met een totale opname niet hoger dan 250 W.

Het installeren

De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 30cm liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 35cm, in geval van een gasof gemengd fornuis.

Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.

Als de kap op een grotere afstand dan de aangeraden afstand wordt geplaatst, zal de rookzuiging minder doeltreffend zijn.

Elektrische aansluiting

De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften op een, ook na de installatie, goed bereikbare plaats. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is deze, ook na de installatie, niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige

schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net garandeert in het geval van een overspanning van klasse III, in overeenstemming met de installatie normen.

Attentie! Alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is.

Attentie! De voedingskabel moet door de bevoegde technische assistentie dienst worden vervangen om ieder risico te voorkomen.

Montage

Voor de installatie:

Controleer of het aangeschafte product, qua afmetingen, geschikt is voor de gekozen installatie plaats.

Verwijder het/de koolstoffilter/s (*) indien meegeleverd (zie ook het betreffende hoofdstuk). Dit/deze moet/en alleen gemonteerd worden als de afzuigkap als filterend apparaat gebruikt wordt.

Controleer of er, voor het vervoer, in de afzuigkap voorwerpen zijn geplaatst (bijvoorbeeld zakjes met schroeven (*), garantiebewijs (*) enz.), indien deze voorwerpen aanwezig zijn haal ze eruit en bewaar ze goed.

Indien mogelijk, ontkoppel en verwijder de meubelen onder en rond de installatie ruimte om de achterwand / het plafond gemakkelijker te bereiken. Indien niet mogelijk alle betreffende onderdelen afdekken om deze te beschermen. Kies een vlak oppervlak plaats een afscherming en zet hierop de wasemkap en de meegeleverde onderdelen.

Controleer tevens of er in de buurt van de installatie ruimte (op een, ook met gemonteerde kap, goed bereikbare plaats) een stopcontact aanwezig is en of er de mogelijkheid bestaat voor de verbinding aan een rookafvoer naar buiten (alleen voor het afzuigende apparaat).

Voer alle nodige werkzaamheden op de muur uit (bijv.: een elektriciteitsstopcontact en/of een doorvoeropening voor de afvoerpijp).

De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet echter contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus om u ervan te vergewissen dat de materialen geschikt zijn voor het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig genoeg zijn om het gewicht van de kap te houden.

Alleen voor enkele modellen

Als optioneel toebehoren is het mogelijk een esthetische schouw aan te schaffen, controleer bij een erkende dealer of voor Uw model deze mogelijkheid is voorzien.

Er wordt aangeraden de wasemkap na de aanschaf van de schouw te installeren om de meest geschikte installatie toe te passen.

afb. 5

Plaats 3 kleefbanden C op de achterkant van de kap. Indien nodig (als de wand niet perfect verticaal loopt of als de wand gedeeltelijk met tegels bedekt is) plaats twee afstandstukken D in overeenstemming met de gaten voor

21

de definitieve bevestiging (klikbevestiging ).

Om de montage te vergemakkelijken trek op de wand een centrale lijn (1), plaats de boormal zodanig dat de middellijn overeenkomt met de van te voren op de wand getrokken lijn en zodat de onderkant van het rooster overeenkomt met de onderkant van de kap nadat deze gemonteerd is (2).

Boor twee gaten Ø 8 mm en maak de draagbeugel vast met twee schroeven en muurpluggen (3).

Maak het dampscherm open en verwijder het vetfilter (zie betreffende paragraaf).

Hang de kap (4) op, regel de positie ervan (5/6) en teken, vanuit de binnenkant van de kap, twee punten voor de definitieve bevestiging (7). Verwijder de kap en boor twee gaten Ø 8 mm (8), doe er twee muurpluggen in, hang de kap weer op en maak deze definitief met twee schroeven

(9) vast.

Maak de elektrische aansluiting (10), maar verbindt de kap niet aan het elektriciteitsnet van de woning.

Bij gebruik als afzuigkap installeer op de afvoeropening van de kap de meegeleverde flens (11A – afzuigend apparaat – installeer ook een rookafvoerpijp van de juiste afmetingen) in plaats van de luchtgeleider (11F – filterend apparaat).

Monteer het vetfilter terug en sluit het dampscherm. Attentie! Bij gebruik van de kap als afzuigend apparaat verwijder, indien meegeleverd, het koolstoffilter en de bevestigingsstaven (aan de achterkant van het vetfilter – zie betreffende paragraaf).

Bij gebruik van de kap als filterend apparaat controleer of het koolstoffilter reeds op de achterkant van het vetfilter gemonteerd is, zo niet koop en installeer het.

Verbind de kap aan het elektrische paneel van de woning.

Beschrijving van de wasemkap afb. 1

1.Bedieningspaneel

2.Vetfilter

3.Handgreep voor ontgrendeling van het vetfilter

4.Verlichting

5.Dampscherm

6.Luchtuitgang

7.Telescopische schouw

Het dampscherm moet altijd dicht blijven en mag alleen voor het onderhoud geopend worden (bijv.: Voor de reiniging of vervanging van de filters).

Werking

In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere zuigkracht gebruiken.

We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men beëindigt heeft aan te laten.

Om de functies van de wasemkap te selecteren is het voldoende de bedieningen aan te raken

Lichtschakelaar ON/OFF

Selectieknop voor de intensieve snelheid

(zuigkracht) – tijdsduur 5 minuten – druk nogmaals om naar de voorgaande instelling terug te keren.

Selectieknop voor de maximum snelheid

(zuigkracht)

Selectieknop voor de middelste snelheid

(zuigkracht) - indien deze knop knippert moet het koolstoffilter gereinigd of vervangen worden. Deze signalering is gewoonlijk uitgeschakeld. Om de signalering te activeren, de elektronische inrichting uitschakelen door, 3 seconden lang, op de toets 0 te drukken.

Druk vervolgens tegelijkertijd, 3 seconden lang, op de toetsen 1 en 2, eerst zal alleen toets 1 knipperen en vervolgens de toetsen 1 en 2, hetgeen de activering aangeeft. Herhaal deze handeling om de signalering weer uit te schakelen, eerst zullen de toetsen 1 en 2 knipperen en vervolgens de toets 1, om de uitschakeling aan te geven.

Selectieknop voor de minimum snelheid

(zuigkracht) – indien deze knop knippert moet het vetfilter gereinigd worden.

Motor OFF (stand by) – Uitsluiting van de elektronische inrichting Reset filters reiniging/vervanging signalering.

MOTOR OFF

Druk kort op deze knop om de motor uit te zetten.

RESET FILTERS SIGNALERING

Na de onderhoudswerkzaamheden op de filters druk, met ingeschakelde kap, op de knop totdat het geluidssignaal luidt. Het knipperende lampje 1 (vetfilter) of 2 (koolstoffilter) stopt te knipperen.

UITSLUITING VAN DE ELEKTRONISCHE INRICHTING

Druk 3 seconden lang op de knop, de bedieningselektronica van de wasemkap wordt uitgesloten.

22

Deze functie kan nuttig zijn gedurende de reiniging van het product.

Om de inrichting weer in te schakelen de handeling opnieuw uitvoeren.

In geval van eventuele storingen, voordat U zich tot de assistentie service wendt, minstens 5 sec. het toestel van de elektrische voeding ontkoppelen, door de stekker uit te trekken en, daarna weer invoeren. In het geval dat de storing blijft voortbestaan, wendt u zicht tot de assistentie service.

Onderhoud

Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.

Schoonmaak

De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen een doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten.

GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!

Attentie: Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!

De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.

Dampscherm

Het dampscherm moet altijd dicht blijven en mag alleen voor het onderhoud geopend worden (bijv.: Voor de reiniging of vervanging van de filters).

Vetfilter

Moet eenmaal per maand worden gereinigd (of als de aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig op het model in Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen.

Maak het dampscherm open.

Trek de hendel omlaag en verwijder het filter. afb. 2

23

Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat) afb. 3

Houdt de lastige kookgeuren vast.

Het koolstoffilter kan om de twee maanden gewassen worden (of als de filter verzadiging indicatie – indien aanwezig op het model in Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) in warm water en met geschikte reinigingsmiddelen of in de vaatwasmachine op 65°C (in het geval van een reiniging in de vaatwasmachine voer een volledige wascyclus uit zonder vaten).

Verwijder het overtollige water zonder het filter te beschadigen, daarna het matje 10 minuten lang in de oven op 100°C doen om het goed te drogen.

Vervang het matje om de 3 jaar en elke keer dat het beschadigd blijkt.

afb. 3

Montage

Maak het dampscherm open en verwijder het vetfilter. Plaats het koolstoffilter achter het vetfilter en maak het met twee staven vast.

Attentie! De staven zijn inbegrepen in de verpakking van het koolstoffilter en niet bij de wasemkap.

Voor de demontage van het filter in de tegengestelde volgorde handelen.

Vervanging lampjes afb. 4

Sluit de stroom af.

Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of ze koud zijn.

afb. 4

Met een kleine rechte schroevedraaier, een hefwerking op de randen van het lampje uitvoeren om dit te verwijderen.

Het lampje verwijderen en vervangen met een nieuw lampje van 12V 20W MAX 30° Ø35 12V GU4.

De vervanging en de montage van het lampje in de

tegengestelde volgorde uitvoeren.

Als de verlichting niet werkt, controleer dan of de lampjes goed op hun plaats zitten alvorens de assistentiedienst te bellen.

ES - Montaje y modo de empleo

Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual. La campana extractora ha sido ideada para la aspiración de humos y vapores producidos durante la cocción y para el uso doméstico.

!Es importante guardar este manual para poder consultar si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de mudanza, asegurarse que quede junto al producto.

!Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.

!No realizar variaciones electricas o mecanicas en el

producto o en el tubo de escape.

NOTA: Los particulares señalados con el símbolo “(*)” son accesorios opcionales preevistos solos en algunos modelos o no preevistos, que deben comprar aparte.

Advertencias

Atención!No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que la instalación fue completada.

Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento, desenchufar la campana o el interruptor general de la casa. Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se deben realizar utilizando guantes de trabajo.

El aparato no está destinado para el uso por parte de los niños o personas con problemas fisicos o mentales y sin experiencia y conocientos a menos que no sea bajo la supervisión de profesionales ,o por una persona responsable de su seguridad.

Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con el aparato.

Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente montada!

La campana no debe ser nunca utilizada como plano de apoyo solo si es expresamente indicado.

El ambiente debe poseer suficiente ventilación, cuando la campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros aparatos a gas u otros combustibles.

El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros combustibles.

Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la campana.

El uso de las llamas libres puede provocar daños a los filtros y dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada caso.

Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que el aceite recalentado prenda fuego.

Las partes accessibles pueden calentarse cuando se usan junto a aparatos para la cocción.

En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar para la descarga de humo atenerse estrictamente a las reglas de las autoridades locales.

La campana se debe limpiar siempre internamente y externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES, respetando las reglas indicadas en este manual)

No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el cambio de los filtros puede provocar incendios.

No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente montadas, debido a riesgos de cortocircuito.

Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios provocados por no leer atentamente las instrucciones indicadas en este manual.

Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).

La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.

El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.

Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos.

Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.

24

Utilización

Modelo con motor de aspiración integrado

La campana está suministrada en versión FILTRANTE y debe utilizarse sin conducto de descarga de los humos aspirados. Humos y vapores son reciclados a través del deflector F.

Si se quiere utilizar el producto en versión ASPIRANTE, es necesario predisponer un conducto de evacuación que va desde la salida superior B hasta el orificio de descarga hacia el exterior.

En este caso debe instalarse en el orificio de descarga B un anillo de conexión y debe extraerse el filtro al carbono.

Está disponible (como accesorio) una chimenea telescópica. Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida de empalme).

Si esto no fuera posible, para tubos y orificios de escape de pared de diámetro inferior, se provee en dotación un multiempalme para aplicar a presión a la salida del aire (anillo de empalme).

La campana resultará un poco más ruidosa.

El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la aspiración y un drástico aumento del ruido.

Se declina cada responsabilidad.

¡Cuidado! Si la campana está provista de filtro de carbón, hay que sacarlo.

Modelo sin motor de aspiración integrado

Los modelos sin motor de aspiración solamente funcionan en versión aspirante y tienen que conectarse a una unidad periférica de aspiración (no suministrada).

Las instrucciones de conexión se proveen con la unidad periférica de aspiración.

Advertencia:Utilizar solo una unidad periferica de aspiración con absorción total no superior a 250 W.

Instalación

La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 30cm en el caso de cocinas electricas y de 35cm en el caso de cocinas a gas o mixtas.

Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.

En el caso en que la campana esté ubicada a una distancia superior a aquella aconsejada, se notará una disminución en la retención de los humos.

Conexión eléctrica

La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es suministrada con un enchufe, conectar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible, aun después de la instalación. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con

las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de instalación.

Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar siempre que el cable de red fue montado correctamente.

Atención!La sustitución del cable de alimentación debe ser efectuado por el servicio de asistencia técnica autorizado de manera de evitar todo tipo de riesgo.

Montaje

Antes de comenzar con la instalación:

Asegurarse que el producto adquirido, sea de las dimensiones apropiadas para la zona de instalación escogida.

Quitar el/los filtro/s al carbón activo (*) si es provisto (ver el párrafo relativo).

Este/tos va/van montado/s nuevamente si se desea utilizar la campana en versión filtrante.

Verificar que en el interior de la campana no hayan (por motivos de transportes) materiales suministrados ( como por ejemplo bolsas con tornillos (*), garantias (*) etc,), eventualmente quitarlos y conservarlos.

Si es posible desconectar o quitar los muebles debajo y alrededor del área de instalación de la campana para tener una mejor accesibilidad a la / pared al/techo, donde será instalada la campana. De todas maneras, proteger los muebles y todas las partes necesarias para la instalación. Escoger una superficie plana y cubrirla con una protección donde apoyar las piezas metálicas.

Verificar además que en la zona cerca de la zona de instalación de la campana (con la campana montada) sea disponible un enchufe eléctrico y una descarga para el humo hacia el exterior (solo para la versión aspirante).

Ejecutar todos los trabajos de mampostería necesarios ( ej.: instalación de una toma de corriente y/o agujero para el pasaje del tubo de descarga).

La campana está dotada con tacos de fijación adecuados a la mayor parte de paredes/techos. De cualquier modo, conviene consultar a un técnico calificado para tener la certeza de que los materiales son adecuados a la pared / techo. La pared / el techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener el peso de la campana.

Sólo para algunos modelos

Cómo accesorio opcional puede ser adquirida una chimenea estética, verifique con el revendedor autorizado si el modelo que usted posee prevé esta posibilidad.

Se aconseja instalar la campana después de haber adquirido la chimenea para verificar con seguridad la instalación más idónea.

Fig. 5

Aplicar 3 cintas adhesivas C en la parte superior de la campana.

Si es necesario (en caso de pared no perfectamente vertical o en presencia de pared parcialmente cubierta de tejuelas o baldosas) aplique dos espaciadores D en correspondencia con los orificios de fijación definitivos

25

(fijación a disparo).

Trazar una linea en el centro de la pared para facilitar el montaje (1), posicionar la cima del hueco, de forma tal que la línea central de la campana se corresponda con

la linea central

diseñada anteriormente en la pared y que la parte inferior de la parrilla corresponda a la parte inferior de la campana una vez montada (2).

Hacer dos agujeros en la pared, usando una broca de Ø 8 mm y fijar la traba que sostiene la campana, con dos tacos y tornillos a pared (3).

Abrir la pantalla de vapor y retirar el filtro antigraso ( ver el relativo parrafo).

Conectar la campana (4), regular la posición (5/6) y señalar dos puntos en el interior de la campana para fijarla definitivamente (7).Retirar la campana y hacer dos huecos de Ø 8mm (8) de diametros , insertar los 2 tacos a pared, colgar nuevamente la campana y fijarla de manera definitiva con dos tornillos (9).

Encender nuevamente la corrente electrica (10), pero dejar la campana desconectada de la corriente general de la casa.

Si la campana fuera utilizada en su versión aspirante, instalar la placa prevista en el kit de accesorios en el hueco de salida de la campana (11Aversión aspirante. Instalar tambien un tubo de evacuación de humo, del tamaño apropiado) en reemplazo del deflector (11Fversión filtrante).

Montar nuevamente el filtro antigraso y cerrar la pantalla para el vapor.

ATENCION! Si la campana es para ser utilizada en su versión aspirante , retirar el filtro de carbón activo y los elementos para fijar, que se encuentran en el kit de accesorios ( en la parte posterior del filtro antigraso – ver el párrafo relativo al tema).

Si la campana viene para ser utilizada en su versión filtrante, controlar que el filtro de carbón activo se encuentre ya montado en la parte posterior del filtro antigraso ó, en caso contrario, comprarlo e instalarlo.

Mover la sección inferior de la chimenea para conectarla al extremo superior de la campana.

Conectar la campana al sistema electrico general de la casa.

Descripción de la campana

Fig. 1

1.Cuadro de control

2.Filtro antigrasa

3.Manija de desenganche del filtro antigrasa

4.Iluminación

5.Protección contra vapores

6.Salida del aire

7.Chimenea telescópica

La pantalla vapores siempre debe dejarse cerrada y sólo debe abrirse en caso de mantenimiento (por ej.: Limpieza o sustitución de los filtros).

Funcionamiento

Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.

Para seleccionar las funciones de la campana basta con rozar los mandos.

Tecla ON/OFF luz

Tecla de selección de la velocidad (potencia de aspiración) intensiva - duración 5 minutos – pulse otra vez para volver a la configuración precedente.

Tecla de selección de la velocidad (potencia de aspiración) alta

Tecla de selección de la velocidad (potencia de aspiración) mediacuando parpadea indica la necesidad de lavar o sustituir el filtro al carbono. Esta señal está normalmente desactivada, para activar la señal, excluir la electrónica apretando por 3 segundos la tecla

0.

Sucesivamente, apretar contemporáneamente las teclas 1 y 2 por 3 segundos, antes destellará sólo la tecla 1, luego destellarán ambas teclas 1 y 2 para indicar la activación. Repetir la operación para desactivar la señal, antes destellarán las teclas 1 y 2, luego destellará sólo la tecla 1 para indicar la desactivación.

Tecla de selección de la velocidad (potencia de aspiración) baja - cuando parpadea indica la necesidad de lavar el filtro de grasas.

Tecla OFF motor (stand by) – Exclusión de la Electrónica - Reset señalación lavado/sustitución de los filtros.

OFF MOTOR

Pulse brevemente para apagar el motor.

RESET SEÑALACIÓN DE LOS FILTROS

Con la campana extractora encendida, después de haber llevado a cabo el mantenimiento de los filtros, pulse la tecla hasta escuchar la señal acústica. El led relampagueante 1 (filtro anti grasas) o 2 (filtro al carbono) deja de relampaguear.

EXCLUSIÓN DE LA ELECTRONICA

Pulse por 3 segundos la tecla, se desconecta la electrónica de mando de la campana.

Esta función puede ser útil durante la operación de limpieza del producto.

Para activar la electrónica bastará repetir la

26

operación.

En caso de eventuales anomalías en el funcionamiento, antes de dirigirse al servicio de asistencia, desconectar el aparato de la alimentación eléctrica, extrayendo el enchufe al menos durante 5 segundos, y después conectarlo nuevamente. Si la anomalía de funcionamiento no desaparece, dirigirse al servicio de asistencia.

Mantenimiento

¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica desconectando el enchufe o desconectando el interruptor general de la casa.

Limpieza

La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente como internamente (con la misma frecuencia con la que se realiza el mantenimiento de los filtros de grasa). Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos.

¡NO UTILICE ALCOHOL!

ATENCION: De no observarse las instrucciones dadas para limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas atentamente.

El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o los incendios provocados en el aparato debido a intervenciones de mantenimiento incorrectas o al incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.

Pantalla vapores

La pantalla vapores siempre debe dejarse cerrada y sólo debe abrirse en caso de mantenimiento (ej. Limpieza o sustitución de los filtros).

Filtro antigrasa

Debe limpiarse una vez al mes (o cuando el sistema de indicación de saturación de los filtros - si está previsto en el modelo que se posee - indica esta necesidad) con detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve.

Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de filtrado no cambian absolutamente.

Abra la pantalla vapores.

Tire hacia abajo la manija y extraiga el filtro. Fig. 2

27

Filtro al carbón activo (solamente para la versión filtrante)

Fig. 3

Retiene los olores desagradables producidos por el cocinado de alimentos.

El filtro al carbón puede lavarse cada dos meses (o cuando el sistema de indicación de saturación de los filtros - si está previsto en el modelo que se posee - indica esta necesidad) con agua caliente y detergentes adecuados o en lavavajillas a 65°C ( en caso de lavado con lavavajillas, realice el ciclo de lavado completo sin platos en el interior.). Quite el agua que haya quedado en el filtro sin estropearlo, después póngalo en el horno a 100°C durante diez minutos para secarlo completamente. Cambie el almohadillado cada 3 años y cada vez que el paño se estropee.

Fig. 3

Montaje

Abra la pantalla vapores y quite el filtro de grasas. Instale el filtro al carbón en el reverso del filtro de grasas y fije con dos varillas.

¡Atención! Las varillas están incluidas en la confección del filtro al carbón y no en la campana.

Para desmontar el filtro proceda en sentido inverso.

Sustitución de la lámpara

Fig. 4

Desconecte el aparato de la red elèctrica.

Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que esten frías.

Fig. 4

Con un pequeño destornillador a punta de diamante, haga palanca sobre los bordes de la lámpara para sacarla.

Desenrosque la lámpara que se desea cambiar y cambiarla con una 12V 20W MAX 30° diámetro 35 12V gu4.

Para el montaje de la lámpara nueva realice la operación en sentido inverso.

Si la iluminación no funciona, antes de llamar al servicio de asistencia técnica, controlar que las lámparas estén bien montadas en su sede.

PT - Instruções para montagem e utilização

Siga especificamente as instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual. A coifa foi concebida para a aspiração de fumos e vapores de cozimento e se destina exclusivamente para uso doméstico.

!É importante conservar este manual para eventuais consultas futuras.

Em caso de venda ou mudança, certificar-se que o manual acompanhe o produto.

!Ler cuidadosamente as instruções: elas apresentam importantes informações sobre a instalação, uso e segurança.

!Não efetuar variações elétricas ou mecânicas no produto ou nos tubos de fuga.

Nota: As peças que apresentam o símbolo “(*)” são acessórios opcionais fornecidos somente em alguns modelos ou são peças que não acompanham o produto, mas que precisam ser adquiridas.

Advertências

Atenção! Não conectar o aparelho à rede elétrica enquanto a instalação não tiver sido totalmente completada.

Antes de qualquer limpeza ou manutenção, desligar a coifa da rede elétrica tirando o pluge da tomada ou desligando o interruptor geral da alimentação elétrica.

Para todas as operações de instalação e manutenção, utilize luvas adequadas para este tipo de atividade.

O aparelho não é destinado para uso de crianças ou pessoas com alguma incapacidade fisica, motoras, ou mentais reduzidas, e também à às pessoas sem experiência ou sem conhecimentos suficientes. Devem ser de ser auxiliadas por alguém que tenha com conhecimento e capacidade competência para utilizar o aparelho.

As crianças devem ser controladas de maneira que não brinquem com o aparelho.

Nunca utilizar a coifa sem a grelha esteja corretamente montada!

A coifa NUNCA deve ser utilizada como plano de apoio. Quando a coifa é utilizada ao mesmo tempo com outros aparelhos a combustão de gás ou outros combustíveis o local deve dispor de suficiente ventilação.

O ar aspirado não deve ser transportado por meio de ductos usados para a descarga dos fumos produzidos por aparelhos a combustão de gás ou de outros combustíveis.

É severamente proibido cozinhar alimentos diretamente na chama sob a coifa.

O emprego de chama livre é danoso para os filtros e pode dar lugar a incêndios, portanto, deve ser absolutamente evitado. A fritura deve ser feita sob controlo de modo a evitar que o óleo superaquecido se incendeie.

As partes externas podem aquecer-se notávelmente quando forem usadas com os aparelhos de cocção.

No que diz respeito às medidas técnicas e de segurança a serem adoptadas para a descarga dos fumos, ater-se

estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das autoridades competentes locais.

A coifa deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto externamente (AO MENOS UMA VEZ POR MÊS, respeitando as instruções de manutenção indicadas neste manual).

O não atendimento às normas de limpeza da coifa e de substituição e limpeza dos filtros pode provocar riscos de incêndio.

A coifa não de ser utilizada sem lâmpadas ou com sua montagem incorreta, pois isto pode provocar risco de choque elétrico.

Não nos responsabilizamos por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, caso as instruções indicadas neste manual não sejam seguidas corretamente.

Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento elétrico e eletrónico (REEE).

Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um manuseamento de desperdícios inadequado deste produto.

O símbolo no produto, ou nos documentos que acompanham o produto, indica que este aparelho não pode receber um tratamento semelhante ao de um desperdício doméstico.

Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico.

A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.

28

Uso

Modelo com motor de aspiração integrado

A coifa é fornecida na versão FILTRANTE e deve ser utilizada sem ducto de descarga dos fumos aspirados. Fumos e vapores são reciclados por meio do deflector F.

Caso se pretenda utilizar o produto na versão ASPIRANTE, é necessário predispor um ducto de evacuação que vá da saída superior B até o furo de descarga que liga com o exterior.

Neste caso, no furo de descarga B deve ser instalado um anel de conexão e deve ser removido o filtro de carvão activado. Uma chaminé telescópica encontra-se disponível como acessório.

Conectar a coifa ao tubos e orifícios de descarga de parede com diâmetro equivalente à saída de ar (flange de união).

Se isto não for possível, devido a tubos e orifícios de descarga de parede com diâmetro inferior, é fornecida em dotação uma multi-união a ser aplicada, pressionando-se, na saída do ar (flange de união).

A coifa ficará um pouco mais ruidosa.

O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com diâmetro inferior pode provocar a diminuição da performance de aspiração e um drástico aumento do ruído.

Não nos responsabilizamos a este respeito.

Aviso! Se o exaustor já estiver equipado com um filtro de carvão ativo, terá de ser retirado.

Modelo sem motor de aspiração integrado

Os modelos sem motor de aspiração funcionam exclusivamente na versão aspirante e devem ser ligados a uma unidade periférica de aspiração (não fornecida).

As instruções da ligação são fornecidas com a unidade periférica de aspiração.

Advertência: Utilize só uma unidade periférica de aspiração com absorvimento total não superior a 250 W.

Instalação

A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa da coifa não deve ser inferior a 30cm no caso de fogões elétricos e 35cm no caso de fogões a gás ou combinados.

Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.

Caso a coifa seja posicionada a uma distância superior àquela aconselhada, notar-se-á uma redução na captação dos fumos.

Conexão elétrica

A voltagem da rede elétrica deve corresponder à voltagem indicada na etiqueta das características situada no interior da coifa. Se dotada de ficha, conectar a coifa a uma tomada em conformidade com as normas vigentes posta em zona acessível,mesmo depois da instalação. Se não dotada de ficha (conexão direta à rede) ou a tomada não se encontra em zona acessível,mesmo depois da instalação, aplicar um interruptor bipolar em conformidade com a norma que assegure a desconexão completa da rede nas condições da categoria de sobretensão III, conformemente às regras de instalação.

Atenção! Antes de conectar novamente o circuito da coifa com a alimentação elétrica, verificar seu funcionamento, atentar sempre para que o cabo de rede esteja montado corretamente.

Atenção! A substituição do cabo de alimentação deve ser efetuada pelo serviço de assistência técnica autorizado de modo a prevenir qualquer risco.

Montagem

Antes de iniciar a instalação:

Verificar que o produto adquirido tenha dimensões adequadas para a área escolhida de instalação.

Tirar o/s filtro/s de carvão ativado (*) se fornecidos (ver também o parágrafo relativo). Este/s deve/m ser remontado/s somente caso se deseje utilizar a coifa na versão filtrante.

Verificar que dentro da coifa não haja (por motivos de transporte) materiais extras (por exemplo envelopes com parafusos (*), garantias (*) etc.), eventualmente tirar e conservar.

Se possível desconectar e deslocar a instalação solta ou fazer correr o vidro abrindo-o de modo a acessar mais facilmente a parede na parte traseira. Caso contrário, colocar uma cobertura espessa e protetiva sobre a bancada e o plano de cozimento para protegê-los contra danos ou entulho. Selecionar uma superfície plana para montar a unidade. Cobrir tal superfície com uma cobertura de proteção e colocar em seu interior todas as partes da coifa e as ferramentas.

Além disso, verificar que nas proximidades da área de instalação da coifa (em área acessível também com a coifa montada) uma tomada elétrica se encontre a disposição e seja possível conectar-se a um dispositivo de descarga fumos para o externo (somente Versão aspirante).

Executar todos os trabalhos de alvenaria necessários (por ex: instalação de uma tomada elétrica e/ou tubo para a passagem do tubo de descarga).

A coifa é dotada de buchas de fixação adequadas à maior parte das paredes/tetos.No entanto é necessário que um técnico qualificado faça sua instalação. A parede/teto deve ser suficientemente robusta para suportar o peso da coifa.

Somente para alguns modelos

Uma chaminé estética pode ser adquirida como acessório opcional, verificar com o revendedor autorizado se o seu modelo prevê esta possibilidade.

Aconselha-se instalar a coifa após ter adquirido a chaminé para verificar com segurança a instalação mais idónea.

Fig. 5

Aplicar 3 fitas adesivas C na parte traseira da coifa.

Se necessário (em caso de parede não perfeitamente vertical ou em presença de parede parcialmente coberta de azulejos) aplicar dois distanciadores D em correspondência dos furos de fixação definitiva (fixação de engate).

Traçar uma linha de centro na parede de modo a facilitar a montagem (1), posicionar o gabarito de furação de

29

maneira tal que a linha central impressa no gabarito corresponda com a linha de centro anteriormente desenhada na parede e que a parte inferior da grelha corresponda à parte inferior da coifa uma vez montada

(2).

Fazer dois furos com uma broca de Ø 8mm e fixar o elemento de sustentação com duas buchas e parafusos à parede ( 3)

Abrir o anteparo vapores e remover o filtro anti-gorduras (ver o parágrafo relativo).

Enganchar a coifa (4), regular sua posição (5/6) e marcar dois pontos por dentro da coifa para a fixação definitiva

(7). Tirar a coifa e fazer dois furos com diâmetro de Ø 8 mm (8), inserir as duas buchas, pendurar novamente a coifa e fixá-la de maneira definitiva com dois parafusos

(9).

Ligar novamente a corrente eléctrica (10), mas deixar a coifa desconectada do quadro eléctrico geral da casa.

Se a coifa for funcionar na versão aspirante, instalar o flange fornecido no kit de acessórios no furo de saída da coifa (11A - versão aspirante – também instalar um tubo de evacuação dos fumos com dimensões apropriadas) ao invés do deflector (11F – versão filtrante).

Remontar o filtro anti-gorduras e fechar o anteparo vapores.

Atenção! Se a coifa for usada na versão aspirante, tirar, se fornecidos no kit de acessórios, o filtro de carvão activado e os elementos de fixação (na parte traseira do filtro anti-gorduras – ver o parágrafo relativo).

Se a coifa for usada na versão filtrante, controlar que o filtro de carvão activado já tenha sido montado na parte traseira do filtro anti-gorduras ou, em caso contrário, adquiri-lo e instalá-lo.

Conectar a coifa ao quadro eléctrico geral da casa.

Descrição do exaustor

Fig. 1

1.Painel de controlo

2.Filtro antigordura

3.Puxador para libertar o filtro antigordura

4.Iluminação

5.Protecção contra os vapores

6.Saída do ar

7.Chaminé telescópica

O anteparo vapores sempre deve ser deixado fechado e somente deve ser aberto em caso de manutenção (por ex: Limpeza ou substituição dos filtros).

Funcionamento

Usar a potência de aspiração no caso de uma maior concentração de vapor de cozimento. Aconselhamos ligar a aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o término do cozimento.

Para seleccionar as funções da coifa basta tocar os comandos.

Tecla ON/OFF luz

Tecla de selecção velocidade (potência de aspiração) intensiva – duração 5 minutos – pressionar novamente para voltar para a programação anterior.

Tecla de selecção velocidade (potência de aspiração) alta

Tecla de selecção velocidade (potência de aspiração) média – quando lampeja indica a necessidade de lavar ou substituir o filtro de carvão activado. Esta sinalização normalmente está desactivada, para ativar a sinalização, excluir a eletrônica pressionando por 3 segundos a tecla 0.

Sucessivamente, pressionar contemporaneamente as teclas 1 e 2 por 3 segundos ao início piscara apenas uma tecla “1” a seguir ambas 1 e 2 para indicar a ativação. Repita a operação para desativar a sinalização, antes piscarão as teclas 1 e 2 então picara apenas a tecla 1 para indicar a desativação.

Tecla de selecção velocidade (potência de aspiração) baixa - quando lampeja indica a necessita de lavar o filtro gorduras.

Tecla OFF motor (stand by) – Exclusão da Electrónica - Reset sinaliza lavagem/substituição filtros.

OFF MOTOR

Pressionar brevemente para desligar o motor.

RESET SINALIZAÇÃO FILTROS

Quando acesa a coifa, depois de haver executado a manutenção dos filtros, pressione a tecla até que se ouça um sinal acústico. O led lampejante 1 (filtro de gordura) ou 2 (filtro de carvão) pára de piscar.

EXCLUSÃO DA ELECTRÓNICA

Pressionar a tecla por 3 segundos, a electrónica de comando da coifa é excluída. Esta função pode ser útil durante a operação de limpeza do produto.

Para reinserir a electrónica bastará repetir a

30

Loading...
+ 90 hidden pages