Elektra Beckum DS 175 W, DS 125 W, DS 200 W, DS 200 D, DS 150 W User Manual

...
0 (0)

115 162 4053 / D/GB/F/NL/DK/N/S/SF/I/E/P/EL /3907 - 4.0

DBedienungsanleitung Doppelschleifmaschinen

GB Operating Instructions for Double Bench Grinders

FNotice d’emploi Ponceuse double

NL

Gebruiksaanwijzing dubbelslijpmachine's

DK

Betjeningsvejledning dobbelt-slibemaskine

NBruksanvisning dobbeltslipemaskiner

SHandledning för dubbelslipmaskin

SF Käyttöohje kaksoishiomakone

IIstruzioni per l’uso Rettificatrici doppie

EInstrucciones de servicio Amoladora doble

PInstruções de serviço de máquinas de retificação dupla

EL ȅįȘȖȓİȢ ȤİȚȡȚıȝȠȪ ȝȘȤĮȞȒ ȜİȓĮȞıȘȢ ȝİ įȓįȣȝȠ IJȡȠȤȩ

DS 125 W

DS 150 W

DS 175 W

DS 175 D

DS 200 W

DS 200 D

DAchtung! Lesen Sie diese Anleitung vor der Installation und Inbetriebnahme aufmerksam durch.

GB

Attention!

Carefully read through these instructions prior to installation and commissioning.

FAttention! Prière de lire attentivement la présente notice avant l'installation et la mise en service.

NL

Attentie!

Lees deze instructies voor de installatie en ingebruikname aandachtig door.

DK

Bemærk!

Læs denne vejledning opmærksomt igennem inden installationen og idrifttagningen.

N

Se opp!

Vær så vennlig å først gjennomlese nøyaktig denne veiledningen før installasjonen og idriftsettelsen.

SObservera! Var god och läs noga igenom denna handledning före installering och idrifttagande.

SF

Huomio!

Lue tämä ohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja käyttöönottoa.

IAttenzione! Prima dell'installazione e della messa in esercizio, leggete attentamente e completamente queste istruzioni.

EAtención! Lea atentamente estas instrucciones antes de la instalación y puesta en marcha.

PAtenção! Faça favor der ler atentamente estas instruções antes da instalação e colocação em funcionamento.

EL ȆȡȠıȠȤȒ! ǻȚĮȕȐıIJİ ĮȣIJȑȢ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ țĮȚ IJȘ șȑıȘ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ʌȡȠıİțIJȚțȐ.

Allgemeines

Nutzen Sie Ihre Doppelschleifmaschine zum Schärfen von Schneidwerkzeugen und Bearbeiten von kleinen Metall-werkstücken (z.B. Entgraten, Oberflächenbearbeitung etc.).

Diese Bedienungsanleitung enthält neben den Anweisungen zum bestimmungsgemäßen Gebrauch der Doppelschleifmaschine auch Hinweise zur Arbeitssicherheit und zur Auswahl der passenden Schleifscheiben. Sollten Sie nach dem Durchlesen dieser Bedienungsanleitung noch weitere Fragen zu Ihrer Doppelschleifmaschine oder anderen Produkten haben, dann wenden Sie sich bitte schriftlich an die:

Metabowerke GmbH

Business Unit Elektra Beckum

Daimlerstraße 1

D - 49716 Meppen.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Doppelschleifmaschinen dürfen unter Berücksichtigung aller Sicherheitsund Arbeitshinweise nur zum Schleifen bzw. Schärfen von Messern, Beiteln, Meißeln, Scheren und sonstige Schneidgeräte sowie zum Bearbeiten von kleinen Metallwerkstücken verwendet werden.

Produkthaftung/Garantie

Die Doppelschleifmaschinen dürfen nur bestimmungsgemäß verwendet werden. Darüber hinausgehende Verwendungen bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herstellers.

Für die Doppelschleifmaschinen leisten wir Garantie gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestimmungen.

Beachten Sie bitte, daß die Garantie ab Kaufdatum gilt und mit einem Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn Sie den Doppelschleifer unzerlegt an Ihren Händler senden bzw. die Beanstandungen unverzüglich dort melden.

Bitte Reparaturrechnungen aufbewahren!

Technische Änderungen vorbehalten!

Sicherheitshinweise

Eine Schleifmaschine ist ein Elektrowerkzeug, das im Betrieb sehr hohe Drehzahlen erreicht.

Im Interesse der Arbeitssicherheit sollten Sie daher unbedingt die nachfolgenden Hinweise beachten:

-Beim Schleifen ist immer eine Schutzbrille zu tragen.

-Achten Sie darauf, daß die Schleifmaschine nicht von Kindern in Betrieb genommen werden kann.

-Überprüfen Sie regelmäßig alle Verschraubungen auf festen Sitz.

-Vor dem ersten Gebrauch des Doppelschleifers müssen Nachstellschutzblech und Sichtscheibe angeschraubt werden.

D

-Um ein sicheres Arbeiten zu ermöglichen, muß die Schleifmaschine auf dem Arbeitstisch oder einem Schleifmaschinenständer festgeschraubt werden.

-Die Einstellung des Nachstellschutzbleches ist häufig vorzunehmen, um so die Abnutzung der Schleifscheibe auszugleichen. Dabei muß der Abstand zwischen dem Nachstellschutzblech und der Schleifscheibe so gering wie möglich sein, aber auf keinen Fall größer als 2 mm.

-Die Einstellung der Werkstückauflage ist allmählich vorzunehmen, um so die Abnutzung der Schleifscheibe auszugleichen. Dabei muß der Abstand zwischen der Werkstückauflage und der Schleifscheibe so gering wie möglich sein, aber auf keinen Fall größer als 2 mm.

-Halten Sie nie die Finger zwischen Schleifauflage und Schleifscheibe oder zwischen Schleifscheibe und Seitenschutz (Gefahr durch Quetschen).

-Achten Sie darauf, daß vor dem Einstecken des Netzsteckers der Ein-/Aus-Schalter auf "AUS" steht.

-Benutzen Sie nur einwandfreie Schleifscheiben.

-Dieses Gerät muß über einen Fehlerstromschutzschalter mit 30 mA Fehlerstromabschaltung betrieben werden.

-Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung Stecker und Kabel.

-Beschädigte Anschlußleitungen müssen unverzüglich durch eine Elektrofachkraft ausgetauscht werden. Der Betrieb mit beschädigten Anschlußleitungen ist lebensgefährlich und somit verboten.

-Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung mit eng anliegenden Ärmeln.

-Schleifkörper (-scheiben) sind an trockenem Ort bei möglichst gleichbleibender Temperatur aufzubewahren.

-Es dürfen keine beschädigten oder verformten Schleifscheiben verwendet werden.

-Zum Aufspannen der Schleifscheiben dürfen nur die mitgelieferten Spannflansche verwendet werden. Die Zwischenlagen zwischen Spannflansch und Schleifkörper müssen aus elastischen Stoffen z.B. Gummi, weicher Pappe usw. bestehen.

-Die Aufnahmebohrung von Schleifkörpern darf nicht nachträglich aufgebohrt werden.

-Beim Schleifscheibenwechsel und bei allen Einstelloder Reparaturarbeiten an der Doppelschleifmaschine ist vorher der Netzstecker zu ziehen.

-Beim Arbeiten immer auf natürliche und sichere Standposition achten.

-Ziehen Sie immer den Netzstecker

-bei Nichtgebrauch der Maschine,

-vor Wartungsarbeiten und

-beim Wechsel von Schleifscheiben.

-Setzen Sie die Maschine nicht dem Regen aus. Benutzen Sie sie nicht in feuchter oder nasser Umgebung.

-Achten Sie auf die maximale Leistung/Belastbarkeit der Schleifmaschine (siehe Typenschild); überlasten Sie die Maschine nicht.

-Messen Sie die Blechdicke der Werkstückauflage von Zeit zu Zeit nach. Die Werkstückauflage ist auszutauschen, sobald sie an einer Stelle auf 1,8 mm Blechdicke abgenutzt ist.

2

Beschreibung der Schleifmaschine

Hinweis: Die Doppelschleifmaschinen unterscheiden sich in einigen konstruktiven Details. Die nachfolgend beschriebene Handhabung ist prinzipiell bei allen Maschinen gleich.

 

 

 

5

6

5

6

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

 

8

4

3

2

1

 

1

 

 

 

 

1 Ein-/Aus-Schalter

2 Werkstückauflage, links

3 Schleifscheibe, links

4 Netzstecker/-kabel

5 Pfeil, Drehrichtung

6 Funkenschutzeinrichtung

7 Schleifscheibe, rechts

8 Werkstückauflage, rechts

Aufstellen der Schleifmaschine

Die Schleifmaschine ist an einem geeigneten Platz fest zu montieren. Zur Befestigung auf einer festen und ebenen Unterlage sind im Gerätefuß 4 Bohrungen (Pfeile) vorhanden. Die Höhe sollte so gewählt werden, daß sich die Werkzeugauflage etwa in Ellenbogenhöhe befindet. Achten Sie darauf, daß der Netzanschluß nicht weiter als ca. 100 - 150 cm entfernt ist.

Bei metabo erhalten Sie genau auf Ihre Schleifmaschine abgestimmte Schleifmaschinenständer und Wandkonsolen, die allen Anforderungen an Stand-sicherheit und richtige Arbeitshöhe entsprechen.

9

10

2

9

Wandkonsole

Best.-Nr. 090 000 1150

10

Maschinenständer

Best.-Nr. 090 000 1134

Montage der Funkenschutzgläser

Aus Verpackungsgründen sind die Schutzgläser und Funkenschutzhalter lose beigelegt und müssen noch

montiert werden. Die nachfolgende Abbildung zeigt die Montage auf der rechten Schleifmaschinenseite.

Auf der linken Seite wird die Montage sinngemäß spiegelbildlich vorgenommen.

 

 

D

 

 

C

 

 

E

 

F

 

 

A

 

 

G

 

3

 

H

 

 

 

C

D

 

F

 

 

 

E

 

A

 

 

B

 

3

 

 

A

Nachstellschutzblech

 

B Sechskantschraube M 4 x 55

 

C

Federring

 

D

Sechskantmutter M 4

 

E

Funkenschutzglas

 

F

Schlitzschraube M 4 x 45

 

G

Scheibe

 

H Sechskantschraube M 5 x 20

 

Einstellen von Werkzeugauflage und Nachstellschutzblech

Die Werkzeugauflagen und die Nachstellschutzbleche müssen so eingestellt werden, daß der Spalt zwischen Schleifscheibe und Werkzeugauflage 2 mm bzw. zwischen Schleifscheibe und Nachstellschutzblech 2 mm nicht übersteigt.

3

1

2

4

1

Schleifscheibe

2

Werkzeugauflage

3

Nachstellschutzblech

3

Vor der Inbetriebnahme

Die Spannung der Netzversorgung muß mit den Angaben auf dem Typenschild der Maschine übereinstimmen. Schleifscheiben sind einer Klangprobe zu unterziehen (Abschnitt Schleifscheibenprüfung). Dies trifft ebenfalls zu, wenn neue Schleifscheiben aufgespannt werden. Die Maschine ist unbedingt einem Probelauf ohne Belastung von mindestens 5 Minuten zu unterziehen. Dabei ist der Gefahrenbereich zu verlassen.

Inbetriebnahme

Die Doppelschleifmaschine wird für Grobschliffe eingesetzt. Achten Sie bitte darauf, daß dieses Gerät nicht für den Dauerbetrieb ausgelegt ist. Um eine mögliche Überlastung/Überhitzung zu vermeiden, sollten Sie die Einschaltdauer von 15 - 30 Minuten nicht überschreiten. Lassen Sie das Gerät zwischendurch abkühlen. Drücken Sie mit angemessenem Druck das Werkstück gegen die Schleifscheibe. Bedenken Sie, daß sich das Werkstück durch den Schleifvorgang stark erwärmt. Kühlen Sie deshalb das Werkstück ab und zu, indem Sie es in kaltes Wasser halten. Die Trockenscheiben sind grundsätzlich nur für das Schruppschleifen ausgelegt.

Werkstückgröße

Das zu bearbeitende Werkstück muß mindestens so groß sein, daß es mit beiden Händen sicher gehalten werden kann.

Ein größeres Werkstück muß ebenfalls sicher gehalten werden können und darf beim Schleifen nicht von der Werkstückauflage herunterrutschen. Achten Sie bei der Werkstückgröße auch auf die maximale Schleifleistung die Ihre Schleifmaschine erbringen kann.

Bohrerschleifen

Die Werkstückauflage an der rechten Schleifscheibe ist mit einer Mulde zum Bohrerschleifen ausgestattet. Nach dem Einschalten Ihrer Doppelschleifmaschine fassen Sie den zu schärfenden Bohrer mit beiden Händen und drükken ihn in die Mulde. Dann führen Sie die Bohrerspitze vorsichtig an die Schleifscheibe heran und drehen den Bohrer langsam während des gesamten Schleifvorgangs.

Wahl der richtigen Schleifscheibe

Ihre Doppelschleifmaschine ist standardmäßig mit zwei unterschiedlichen Normalkorundscheiben ausgerüstet. Auf der einen Seite befindet sich ein Schleifkörper mit grobem Korn, auf der anderen Seite ein Schleifkörper mit feinem Korn. Mit diesen Schleifscheiben läßt sich in der Regel der größte Teil der anfallenden Schleifarbeiten, wie das Schärfen von Äxten, Beilen, Bohrern und Schraubendrehern erledigen. Für andere Arbeiten, insbesondere das Schärfen von Scheren, Messern sowie das Bearbeiten von gehärtetem Stahl, sollten Sie entsprechend der Tabelle auf Seite 5 eine geeignete Schleifscheibe auswählen. Bitte bedenken Sie, daß keine Schleifscheibe für alle Anforderungen gleichermaßen geeignet ist, und das Ergebnis Ihrer Arbeit entscheidend von der Wahl des richtigen Werkzeuges abhängt.

Schleifscheiben

Beim Ersatz einer Schleifscheibe sollten Sie darauf achten, daß die neue Schleifscheibe zu Ihrem Gerät paßt. Das heißt: Durchmesser der Aufnahmebohrung, Außendurchmesser und Dicke der Schleifscheibe müssen übereinstimmen. Diese Angaben sind auf allen Schleifscheiben aufgebracht. Beim Kauf von Schleifscheiben sollten Sie aber auch darauf achten, daß die Schleifscheiben mit einem Prüfzeichen versehen sind. Original-Schleifscheiben von metabo garantieren Ihnen ständig gleichbleibende Qualität, und sind im gutsortierten Fachhandel in allen gängigen Ausführungen zu erhalten.

5

1 Herstelleranschrift oder -zeichen

2Zulässige Drehzahl in 1/min

3Nennmaße

4Werkstoff (verschlüsselt)

5Prüfzeichen

6Arbeitshöchstgeschwindigkeit in m/s

Schleifscheibenprüfung

Vor der Montage von neuen Schleifscheiben ist eine Sichtund Klangprobe auf mögliche Risse oder Beschädigungen durchzuführen. Zur Klangprobe die Schleifscheibe an einem Band frei hängen lassen und mit einem Schraubendrehergriff oder ähnlichem (kein Metall) leicht anschlagen. Bei mattem oder dumpfem Klang ist die Schleifscheibe beschädigt und darf nicht benutzt werden.

6

Die neue Schleifscheibe muß sich leicht auf den Motorflansch aufschieben lassen. Ein Auftreiben mit Gewalt, z.B. durch Hammerschläge, ist ebenso, wie das Aufbohren einer zu kleinen Aufnahmebohrung wegen der Bruchgefahr aus Sicherheitsgründen absolut unzulässig.

4

Nach der Montage von neuen Schleifscheiben muß ein Probelauf von ca. 5 min ohne Belastung durchgeführt werden. Dabei ist die Umgebung abzusichern und der Gefahrenbereich zu verlassen.

Schleifscheibenabnutzung

Schleifscheiben nutzen sich im Laufe der Zeit ab. Dies erfordert ein regelmäßiges Nachstellen von Werkzeugauflage und Nachstellschutzblech auf die vorgegebenen Maße (Siehe Abb. 4).

Nach Erreichen eines bestimmten Mindestdurchmessers der Schleifscheibe ist ein Nachstellen nicht mehr sinnvoll. Die Schleifscheibe muß dann ausgewechselt werden. Je nach Schleifscheibendurchmesser gelten folgende Mindestdurchmesser (dmin):

 

Typ 125

Typ 150

Typ 175

Typ 200

 

 

 

 

 

dmin

75 mm

110 mm

130 mm

135 mm

Verwechseln Sie bitte niemals die beiden Sechskantmuttern (Pos. 4), um eine Beschädigung des Gewindes an der Rotorwelle (Pos. 7) zu vermeiden.

 

 

 

1

 

 

 

7

 

2

 

 

 

4

 

 

7

3

5

6

1 Sechskantschraube

2 Sechskantmutter (evtl. mit Fächerscheibe)

3 Äußere Abdeckung

4Sechskantmutter (auf der linken Maschinenseite mit Linksgewinde!)

5

Spannflansch

6

Schleifscheibe

7

Rotorwelle

Schleifscheibenwechsel

Müssen Sie infolge von Abnutzung die alte Schleifscheibe auswechseln oder möchten Sie einen anderen Schleifscheibentyp benutzen, ist die alte Schleifscheibe zunächst gemäß Abbildung 7 zu entfernen.

Achten Sie bitte darauf, daß die Sechskantmutter (Pos. 4) auf der linken Maschinenseite ein Linksgewinde besitzt, also zum Lösen im Uhrzeigersinn gedreht werden muß.

Reinigung

Achtung! Vor allen Reinigungsarbeiten ist der Netzstecker zu ziehen!

Reinigen Sie die Doppelschleifmaschine von Zeit zu Zeit von außen mit einem feuchten Tuch.

Achten Sie auch darauf, daß die Schleifscheibengehäuse von innen gereinigt werden. Die Schleifscheiben müssen immer frei im Gehäuse laufen können.

Technische Daten

 

DS 125 W

DS 150 W

DS 175 W

DS 175 D

DS 200 W

DS 200 D

 

 

 

 

 

 

 

Bestell-Nr.

030 001 2540

030 001 5034

030 001 7533

030 001 7541

030 002 0003

030 002 0011

Netzspannung

1 ~ 230 V

1 ~ 230 V

1 ~ 230 V

3 ~ 400 V

1 ~ 230 V

3 ~ 400 V

Leistung P1

200 W

330 W

450 W

570 W

580 W

740 W

Leerlaufdrehzahl

2750 min-1

2750 min-1

2750 min-1

2600 min-1

2650 min-1

2600 min-1

Schleifscheibendurchmesser

125 mm

150 mm

175 mm

175 mm

200 mm

200 mm

Schleifscheibenbreite

20 mm

20 mm

25 mm

25 mm

25 mm

25 mm

 

 

 

 

 

 

 

Maschinenlärminformation: Der Schalldruckpegel Lp am Arbeitsplatz liegt unter 80 dB(A).

5

Netzanschluß

 

 

 

 

 

L1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PE

 

 

1~230 V / 50 Hz

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

N

 

 

 

 

 

schwarz

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

U1

 

 

 

 

Z1

 

 

 

 

 

 

Ha

Hi

 

 

Wechselstrom-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

U2

 

 

 

 

Z2

 

typen:

 

 

 

 

 

 

 

 

DS 125 W

 

rot

rot

 

 

gelb

 

 

 

 

 

DS 150 W

 

 

 

 

 

 

 

 

C

 

L1

3 ~ 400 V / 50 Hz

 

 

 

 

 

 

 

DS 175 W

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L2

L3

PE

U1 V1 W1

Drehstrom-

 

typen:

M

SL 175 D

SL 200 D

3~

 

L1

 

PE

1~230 V / 50 Hz

N

 

schwarz

 

 

 

 

U1

 

 

Z1

 

 

Ha

 

Hi

 

U2

 

 

Z2 grün

 

rot

rot

 

 

 

 

 

C

 

Wechselstrom-

 

 

 

>

 

 

 

typen:

 

 

 

n

 

 

 

DS 200 W

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EntrostenSchraubendreherMeißel

 

 

StechbeitelDrechselbeitelSchnitzmesserBohrer SpaltwerkzeugeScheren

 

 

Stahl

 

 

 

 

 

 

 

VorschliffFeinschliffEntgratenPolieren

Messer

ungehärteterHartmetallGraugußKupfer

AluminiumGlas

 

Keramik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Normalkorund grob

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Normalkorund fein

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Widia (Siliziumcarbid)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Filzscheibe

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tuchpolierscheibe

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lamellenscheibe

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Drahtbürstenscheibe

6

General Information

Use your double bench grinder to sharpen cutting tools and for grinding of small metal parts (e.g. deburring, surface working etc.).

These instructions contain information on the specified conditions of use as well as information on work safety and the selection of suitable grinding wheels.

Should you, after having studied these instructions, have any further questions regarding your double bench grinder or any other product, please write to

Metabowerke GmbH

Business Unit Elektra Beckum

Daimlerstraße 1

D - 49716 Meppen.

Specified Conditions of Use

Double bench grinders shall under observance of all safety and operating information be used only for grinding/ sharpening of knives, wood and stone chisels, scissors and other cutting tools, and for grinding of small metal parts.

Product Liability/Warranty

This product shall only be used as specified.

This product carries a manufacturer warranty under the prevailing legal provisions, which may vary from country to country. The warranty period begins with the date of the original purchase by the end user. Proof of purchase should be retained and must be presented in the event of a warranty claim. This warranty excludes and does not cover defects, malfunctions and failures caused by natural wear, overload, unreasonable use or failure to provide reasonable and necessary maintenance.

In case of a defect notify your dealer or authorized service centre.

The manufacturer reserves the right to change specifications and design without prior notice and without incurring obligation of any kind.

Safety Information

A grinding machine is a power tool developing high rpm's during operation.

As with all power tools there is a certain amount of hazard involved with the operator and his use of the machine. Using the machine with the respect and caution demanded as far as safety precautions are concerned will considerably lessen the possibility of personal injury. If, however, normal safety precautions are overlooked or completely ignored, personal injury to the operator can develop.

GB

In the interest of work safety we strongly recommend you observe the following information:

-Never work without safety goggles.

-Ensure that machine can not be started by children.

-Regularly check all bolted connections being tight.

-Prior to commissioning tool rests and spark protection assemblies have to be installed.

-To ensure safe operation the grinder should be bolted to a workbench, wall bracket or pedestal stand.

-Do not operate machine without wheel covers in place.

-The adjusting guard plate must be frequently set to compensate any wear of the grinding wheel. The distance between the adjusting guard plate and the grinding wheel must be kept as small as possible and never greater than 2 mm.

-The work piece support must be set gradually to compensate any wear of the grinding wheel. The distance between the adjusting guard plate and the grinding wheel must be kept as small as possible and never greater than 2 mm.

-Ensure that switch is in the OFF position before plugging in.

-Use only faultless grinding wheels.

-Never put your finger between tool rest and grinding wheel or between grinding wheel and wheel cover (risk of injury by squashing).

-This appliance should be operated on a residual current device (RCD) of 30 mA capacity.

-Check power cable and plug prior to every use.

-Have a damaged power cable replaced by a qualified electrician without delay. Risk of electric shock if operated with a damaged power cable!

-Wear suitable apparel with snug fitting sleeves.

-Store grinding wheels in a dry place at a steady temperature if possible.

-Never use damaged or malformed grinding wheels.

-Mount grinding wheels only with the flanges supplied with the machine. The liners between flange and wheel must be of elastic material such as rubber, soft cardboard etc.

-Do not attempt to enlarge the arbor bore of a grinding wheel.

-Always pull out the plug before changing the grinding wheel, setting or repairing the double grinding machine.

-Ensure safe footing when operating the bench grinder.

-Always disconnect from power by pulling the plug

-when the grinder is not used

-when servicing or

-when changing grinding wheels.

-Do not expose this appliance to rain and do not use it in damp or wet locations.

-Observe the maximum output/capacity of the grinding machine (see nameplate); do not subject it to overloads.

-From time to time re-measure the thickness of the metal of the work piece support. The support must be replaced if it is so worn that its thickness measures only 1.8 mm at any one point.

7

Elektra Beckum DS 175 W, DS 125 W, DS 200 W, DS 200 D, DS 150 W User Manual

Machine Components

Comment: Several constructive details distinguish these double grinding machines. The handling, described in the following, is in principle the same with all machines.

 

 

 

5

6

5

6

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

 

8

4

3

2

1

 

1

 

 

 

 

1 Switch ON/OFF

2 Tool rest, left

3 Grinding wheel, left

4 Power cable with plug

5 Indicator for direction of rotation (sticker)

6 Spark protection assembly

7 Grinding wheel, right

8 Tool rest, right

Machine Installation

The grinding machine should be firmly mounted in a suitable location. For mounting on a firm and flat base 4 holes are provided in the machine's base (see arrows in fig. 2). The height should be chosen so that the tool rest is at about elbow height. Ensure a power outlet is available at a distance of approx. 100 - 150 cm.

Metabo can supply floor or wall mounted supports (see fig. 2) fulfilling the requirements for stability and correct working height.

9

10

2

9

Wall bracket

stock-no. 090 000 1150

10

Pedestal support base

stock-no. 090 000 1134

Installation of Spark Protection Assembly

For reasons of packing the spark protection assembly is not factory installed and needs to be user installed before operation of the machine. Fig. 3 shows the components of the spark protection assembly and how they are installed to the grinding wheel cover on the right hand side.

Installation to the left hand side wheel cover is similar.

 

D

 

C

 

E

F

 

A

 

G

 

3

H

 

C

D

F

 

 

E

A

 

B

 

3

 

A adjusting guard plate

B hexagon head bolt M 4 x 55

C lock washer

D hexagon nut M 4

E spark glass guard

F slotted screws

G disk

H hexagon head screw M 5 x 20

Setting of Tool Rest and Spark Arrester

Bracket

The tool rest and spark protection assembly's spark arrester bracket have to be set from time to time to compensate for grinding wheel wear. The gap between tool rest and wheel should not be more than 2 mm and not more than 2 mm between wheel and spark arrester bracket.

3

1

2

4

1 Grinding wheel

2 Tool rest

3 Spark arrester bracket

8

Prior to Commissioning

The mains voltage must correspond with the voltage stated on the machine's name plate.

The grinding wheels are to be subjected to a resonance test (see section Grinding Wheel Check below). This resonance test is also to be carried out when replacement grinding wheels are mounted.

The grinder is to be subjected to a no-load trial run for at least 5 minutes. Do not stand in the grinder's danger zone during this trial run.

Commissioning

This double bench grinder is used for rough grinding. Please note that it is not intended for continuous operation. To prevent possible overloading/overheating it should not be operated for more than 15 - 30 minutes at a time. Let grinder cool down before operating again.

Apply moderate pressure when holding the workpiece against the grinding wheel. Remember that the metal heats up by the grinding. The workpiece should therefore regularly cooled by submerging it in cold water.

The dry grinding wheels of this bench grinders are suitable for rough grinding only.

Size of part to be machined

The part to be machined must at least be large enough to hold securely in both hands.

A larger work piece must also be able to be held securely in and must not slip from the work piece support during the grinding process. When selecting the size of the work pieces, please bear in mind the grinding capacity of your grinding machine.

Drill grinding

The work piece support on the right grinding wheel is fitted with a trough for drill grinding.

After switching on the double grinding machine hold the drill to be ground with both hands and push it into the trough. Then carefully guide the tip of the drill towards the grinding wheel and slowly turn the drill throughout the entire grinding process.

Selecting a suitable Grinding Wheel

This double bench grinder is factory fitted with two different normal corundum grinding wheels. On one side a wheel with a coarse grit is mounted, on the other side a fine grit grinding wheel. As a rule, the bulk of the arising grinding works such as the grinding of various axes, drill bits and screw drivers can be accomplished with this grinding wheel. For other jobs, especially the sharpening of knifes as well as the machining of hardened steel, a suitable grinding wheel according to the table on page 9 should be selected. Please keep in mind that there is no grinding wheel type suitable for all different requirements and the choice of the right grinding wheel is critical for the result of your work.

Grinding Wheels

When replacing grinding wheels it is important to ensure that the new wheel fits your grinding machine (see fig. 5), i.e. arbor bore size, outer diameter and wheel width must correspond with the original grinding wheel. This information is shown on all commercially available grinding wheels. It is recommended to check if an approval code is shown on the grinding wheel and to buy only approved grinding wheels. Metabo genuine grinding wheels are guaranteed for a constant high quality level. They are available at your metabo dealer in all common sizes and compositions.

5

1 Manufacturer’s address or stamp

2 Permissible speed in r.p.m.

3 Nominal size

4 Material (coded)

5 Test mark

6 Maximum working speed in m/s

Grinding Wheel Check

Before a new grinding wheel is mounted it should be subjected to a visual inspection and a resonance test, to detect any possible defects or cracks. For the resonance test, let the wheel hang from a piece of string and tap lightly with a screwdriver handle or similar (no metal!). If the sound is not clear, but rather dull and hollow the wheel is likely to be damaged and should not be used.

6

The grinding wheel should slide onto the arbor easily. Forcing it on the arbor, e.g. by striking with a hammer, may break the wheel and is not permissible for safety reasons. For the same reason the drilling out of too small an arbor bore is not permitted.

After the new wheel is mounted it should be left running idle for at least 5 minutes. Screen off workplace to prevent damage in case the wheel breaks and stay out of the danger zone.

9

Grinding Wheel Wear

Grinding wheels will naturally wear down with use. This requires a regular resetting of the tool rest and spark arrester bracket to the gap size as shown in figure 5.

When a certain minimum wheel diameter is reached the tool rest can not be set any closer and the wheel has to be replaced. Depending on the grinding wheel diameter the following minimum wheel diameters (d min) apply:

 

125 Ø

150 Ø

175 Ø

200 Ø

 

 

 

 

 

dmin

75 mm

110 mm

130 mm

135 mm

Changing the Grinding Wheel

If the wheel needs replacement because it is worn down or you want to use a different type of grinding wheel, the mounted wheel is to be removed as shown in figure 7. Please make sure that the hexagon nut (item 4) on the left side of the machine has a left-handed thread, i.e. must be turned in a clockwise direction to undo.

Never confuse the two hexagon nuts (item 4): This could damage the thread on the rotary shaft (item 7).

 

 

 

1

 

 

 

7

 

2

 

 

 

4

 

 

7

3

5

6

1 Hexagon head cap screw

2Hexagon nut (if necessary with serrated lock washer)

3 outer wheel cover

4Hexagon nut (on the left side of the machine with left-handed thread!)

5 counter flange

6 grinding wheel

7 Rotary shaft

Changing the Grinding Wheel

If the wheel needs replacement because it is worn down or you want to use a different type of grinding wheel, the mounted wheel is to be removed as shown in figure 7. Please make sure that the hexagon nut (item 4) on the left side of the machine has a left-handed thread, i.e. must be turned in a clockwise direction to undo.

Cleaning

Caution! Always pull out the plug prior to cleaning!

Occasionally clean the outside of the double grinding machine using a damp cloth.

Make sure to clean the inside of the grinding wheel casing. The grinding wheels must always be able to run smoothly within the casing.

Specifications

 

DS 125 W

DS 150 W

DS 175 W

DS 175 D

DS 200 W

DS 200 D

 

 

 

 

 

 

 

Stock-no.

030 001 2540

030 001 5034

030 001 7533

030 001 7541

030 002 0003

030 002 0011

Power supply

1 ~ 230 V

1 ~ 230 V

1 ~ 230 V

3 ~ 400 V

1 ~ 230 V

3 ~ 400 V

Motor power P1

200 W

330 W

450 W

570 W

580 W

740 W

No-load speed

2750 min-1

2750 min-1

2750 min-1

2600 min-1

2650 min-1

2600 min-1

Grinding wheel Ø

125 mm

150 mm

175 mm

175 mm

200 mm

200 mm

Grinding wheel width

20 mm

20 mm

25 mm

25 mm

25 mm

25 mm

 

 

 

 

 

 

 

Machine noise information: workplace sound pressure Lp level below 80 dB(A).

10

Connection to Power Mains

L1

 

PE

1~230 V / 50 Hz

N

 

 

black

 

 

 

 

 

 

 

 

 

schwarz

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

U1

 

 

 

 

Z1

 

 

 

 

 

 

Ha

 

Hi

 

SingleWechselstrom-phase -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

U2

 

 

 

 

Z2

models:typen:

 

 

 

 

 

 

 

 

DS 125 W

red

 

 

red

 

 

yellow

DS 125 W

rot

 

 

rot

 

 

 

gelb

DS 150 W

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C

DS 150 W

 

 

 

 

 

 

 

 

DS 175 W

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS 175 W

L1

3 ~ 400 V / 50 Hz

 

L2

L3

PE

U1 V1 W1

Three phase

Drehstrom-

 

current types:

 

typen:

 

DS 175 D

M

SL 175 D

DS 200 D

SL 200 D

3~

 

L1

PE

N

black schwarz

 

U1

 

 

 

Ha

 

 

 

 

 

 

 

 

 

U2

 

 

red

 

 

redrot

 

rot

 

 

 

 

 

 

 

C

1~230 V / 50 Hz

Z1

Hi

Z2

grün

 

green

 

 

 

Single-phase

 

 

 

 

 

 

Wechselstrom-

>

 

 

models:

n

 

 

typen:

 

 

DS 200 W

 

 

 

DS 200 W

 

 

grinding

deburringpolishing

derustingscrewdriverschisels

 

 

 

chisels

chisels

chisels

 

tools

steel

carbide

 

 

aluminiumglass

 

ceramics

rough

knives wood

cleaving scissors plain

grey

iron

copper

 

fine

 

turning carving

drill

bits

tungsten

 

 

 

 

 

grinding

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

normal corundum, coarse

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

normal corundum, fine

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

special fused alumina

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

felt wheel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

polishing wheel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

flap wheel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

wire bush

11

Généralités

Utilisez votre ponceuse double pour affûter les outils de coupe et travailler les petites pièces en métal (par ex. ébarbage, traitement de surface etc.)

Cette notice d’emploi contient des instructions pour l’utilisation de la machine conformément aux prescriptions ainsi que des consignes relatives à la sécurité du travail et à la sélection des disques adéquats.

Si après la lecture de la présente notice d’emploi vous souhaitez obtenir d’autres renseignements concernant votre ponceuse double ou d’autres produits du fabricant, n’hésitez pas à nous contacter par écrit à l’adresse suivante :

Metabowerke GmbH

Business Unit Elektra Beckum

Daimlerstraße 1

D - 49716 Meppen.

Utilisation conforme aux prescriptions

Les ponceuses doubles ne peuvent être utilisées que pour le ponçage, l’affûtage de couteaux, fermoirs, burins, ciseaux et autres outils de coupe et pour le traitement de petites pièces en métal en respectant toutes les consignes de sécurité et de travail.

Responsabilité produit / garantie

Les ponceuses doubles ne peuvent être utilisées que conformément aux prescriptions. Toute utilisation dépassant les limites de ces prescriptions requiert l’accord écrit du fabricant.

Pour la ponceuse double, vous vous offrons une garantie conformément aux dispositions légales / spécifiques au pays où l’achat a été effectué.

N’oubliez pas que la garantie entre en vigueur à partir de la date d’achat et doit être justifiée par le bon d’achat. Les dommages dus à une usure naturelle, surcharge ou manipulation inadéquate ne sont pas couverts par la garantie. Les réclamations ne ne seront acceptées que si vous renvoyez la ponceuse double non démontée à votre revendeur et/ou lui en avisez sans délai.

Prière de conserver vos factures de réparation !

Sous réserve de modifications techniques !

Consignes de sécurité

Une ponceuse est un outil électrique qui atteint de très hauts régimes en service.

Dans l’intérêt de la sécurité du travail, nous vous conseillons de respecter impérativement les consignes suivantes:

-Toujours porter des lunettes de protection en ponçant.

-S’assurer que la ponceuse ne peut pas être mise en marche par des enfants.

-Vérifier régulièrement si toutes les vis sont bien en place.

-Avant la première utilisation de la ponceuse double, il est impératif de visser le porte-pièce et l’oculaire.

F

-Pour travailler en sécurité, la ponceuse doit être vissée sur la table de travail ou sur un support de ponceuse.

-Procéder fréquemment au réajustement de la tôle de protection à avance afin de compenser l’usure du disque à meuler. Pour cela, veiller à ce que la distance entre la tôle de protection à avance et le disque à meuler soit la plus réduite possible et impérativement inférieure à 2 mm.

-Procéder régulièrement au réajustement du support de la pièce à usiner afin de compenser l’usure du disque à meuler. Pour cela, veiller à ce que la distance entre le support de la pièce à usiner et le disque à meuler soit la plus réduite possible et impérativement inférieure à 2 mm.

-Ne jamais placer les doigts entre l’appui de ponçage et le disque ou entre le disque et la protection latérale (coincement éventuel).

-S’assurer que le bouton Marche / Arrêt est en position “ARRET” avant de brancher la fiche d’alimentation.

-N’utiliser que des disques impeccables.

-Cet appareil doit fonctionner avec un disjoncteur à courant de défaut avec 30 mA de disjonction de courant de défaut.

-Contrôler la fiche et le câble avant toute utilisation.

-Les conduites de raccordement endommagées doivent être immédiatement remplacées par un électricien. Le fonctionnement de la ponceuse double avec des conduites de raccordement endommagées est dangereuse, et donc interdite.

-Porter des vêtements de travail adéquats aux manches collant au corps.

-Les meules (disques) doivent être conservées à un endroit sec et à des températures constantes si possible.

-Ne pas utiliser des disques à meuler défectueux ou déformés.

-Pour monter les disques, il est impératif de n’utiliser que les brides de fixation fournies. Les pièces d’écartement entre la bride de fixation et le disque doivent être en matières élastiques, par ex. en caoutchouc, papier doux etc.

-Le perçage de positionnement des disques ne doit pas être reperçé ultérieurement.

-Débrancher impérativement la fiche du secteur avant de remplacer le disque à meuler et de procéder à toute intervention de réglage ou de réparation sur la meuleuse double.

-Veiller à ce que la position adoptée pendant le travail est naturelle et sûre.

-Retirer toujours la fiche d’alimentation

-en cas de non-utilisation de la machine

-avant les travaux d’entretien

-en cas de remplacement des disques.

-Ne jamais exposer la machine à la pluie. Ne pas l’utiliser dans un environnement humide ou mouillé.

-Prendre note de la puissance maximale / charge admissible de la ponceuse (voir plaque signalétique); ne pas la surcharger.

-Mesurer de temps à autres l’épaisseur de la tôle du support de la pièce à usiner. Remplacer le support dès que l’une des parties de tôle ne mesure plus qu’1,8 mm.

12

Description de la ponceuse

Indication: Les meuleuses doubles se distinguent par quelques détails de construction. Le mode opératoire décrit ci-après est par principe le même pour toutes les machines.

 

 

 

5

6

5

6

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

 

8

4

3

2

1

 

1

 

 

 

 

1 bouton Marche / Arrêt

2 porte-pièce, de gauche

3 disque, de gauche

4 fiche / câble d’alimentation

5 flèche, sens de rotation

6 pare-étincelles

7 disque, de droite

8 porte-pièce, de droite

Mise en place de la ponceuse

La ponceuse doit être montée à une endroit adéquat. Quatre perçages (flèches) sont prévus dans le socle de la ponceuse pour la fixer sur un support plan et stable. Il est recommandé de sélectionner la hauteur de manière à ce que le porte-outil soit approximativement à la hauteur des épaules. Veiller à ce que la prise de branchement au réseau ne soit pas à plus de 100-150 cm environ.

Chez metabo, vous pouvez obtenir les supports de ponceuses et consoles murales précisément adaptées à votre ponceuse, répondant à toutes les exigences en matière de stabilité et vous permettant de toujours travailler à la bonne hauteur.

9

10

2

9

Console murale

Réf. 090 000 1150

10

Support

Réf. 090 000 1134

Montage des verres pare-étincelles

Pour des raisons d’emballage, les verres de protection et les supports pare-étincelles doivent être encore montés. La figure suivante montre le montage sur le côté droit de la ponceuse.

Le montage à gauche est à effectuer de manière inverse.

 

 

D

 

C

E

 

 

 

F

 

 

A

 

 

G

 

3

H

 

 

 

 

C

D

 

F

 

 

 

E

 

A

 

 

B

 

3

 

 

A Tôle de protection ajustable

 

B Boulon à tête hexagonale M 4 x 55

 

C

Rondelle-ressort

 

D Ecrou hexagonal M 4

 

E

Verre pare-étincelles

 

F

Vis à fente M 4 x 45

 

G

Rondelle

 

H Boulon à tête hexagonale M 5 x 20

 

Réglage des porte-outil et des tôles de rajustage

Les porte-outil et les tôles de rajustage doivent être réglés de manière à ce que la fente entre le disque et le porte-outil ne dépasse pas 2 mm ou 2 mm entre le disque et la tôle de rajustage.

3

1

2

4

1 disque

2 porte-outil

3 tôle de rajustage

13

Avant la mise en service

La tension de l’alimentation électrique doit être identique à celle indiquée sur la plaque signalétique de la ponceuse.

Il est nécessaire de soumettre les disques à un contrôle sonore (cf. chapitre concernant le contrôle des disques). Ceci est également valable en cas de montage de nouveaux disques.

La machine doit être obligatoirement soumise à une marche à l’essai sans charge pendant au moins 5 minutes. Pour cela, il est impératif de quitter la zone dangereuse.

Mise en service

La ponceuse double est utilisée pour les dégrossissages. Notez que cet appareil n’est pas destiné à fonctionner en permanence. Pour éviter une surcharge/surchauffe éventuelle, il est conseillé de ne pas dépasser une durée de mise en circuit de 15 à 30 minutes. Laissez refroidir l’appareil de temps en temps.

Presser la pièce à poncer contre le disque en exerçant une pression adéquate. Prenez note que la pièce à poncer chauffe fortement pendant le ponçage. Refroidissez par conséquent la pièce en la tenant dans de l’eau froide.

Les disques pour le ponçage sec ne sont prévus que pour le dégrossissage.

Taille des pièces à meuler

La pièce à travailler doit être suffisamment grande pour pouvoir être bien maintenue avec les deux mains. Toute pièce à travailler de grande taille doit également pouvoir être maintenue de façon sûre et ne doit pas risquer de tomber en glissant da la surface d’appui lors du meulage. En ce qui concerne la taille de la pièce à travailler, tenez compte aussi de la capacité abrasive maximale de votre meuleuse.

Affûtage des forets

Le support de pièce près de la meule de droite est muni d’une cavité pour l’affûtage des forets.

Après avoir mis en route la meuleuse double, prenez le foret à affûter avec les deux mains et enfoncez-le dans la cavité. Approchez ensuite la pointe du foret de la meule avec précaution et tournez lentement le foret pendant toute l’opération de meulage.

Choix du disque adéquat

Votre ponceuse double est équipée en série de deux disques différents de corindon normal. Il y a d’un côté un disque à grain grossier, de l’autre un disque à grain fin. En règle générale, ces meules permettent d'exécuter la plus grande partie des travaux de meulage à faire, tels que l'affûtage de haches, hachettes, forets et tournevis. Pour d'autres travaux, en particulier pour l'aiguisage de couteaux ainsi que le travail de l'acier trempé, vous devrez choisir une meule appropriée conformément au tableau de la page 13. N’oubliez pas qu’il n’existe pas de disque répondant de manière égale à toutes les exigences et que le résultat de votre travail dépend précisément du choix du bon outil.

Disques

Pour le remplacement des disques (Fig. 5), nous vous recommandons de vous assurer que le nouveau disque convient à l’appareil. Cela signifie que le diamètre du perçage de positionnement, le diamètre extérieur et l’épaisseur du disque doivent correspondre. Ces données sont indiquées sur tous les disques. En cas d’achat de disques, prenez note que les disques sont munis d’un numéro de contrôle. Les disques d’origine de metabo vous garantissent une qualité toujours égale et sont disponibles dans tous les modèles courants chez votre revendeur spécialisé.

5

1 Adresse ou marque du fabricant

2 Vitesse de rotation admissible en t/min

3 Dimensions nominales

4 Matériaux (codés)

5 Marque de conformité

6 Vitesse maximale de travail en m/s

Contrôle des disques

Avant de monter les nouveaux disques, il est nécessaire d’effectuer un contrôle sonore et visuel pour détecter les fissures ou endommagements éventuels. Pour le contrôle sonore, laisser pendre librement le disque à un cordon et le frapper légèrement avec un manche de tournevis ou un objet semblable (non métallique). Le disque est endommagé si un son mat ou sourd se fait entendre, et il ne doit pas être utilisé.

6

Le nouveau disque doit pouvoir facilement glisser sur la bride du moteur. Pour des raisons de sécurité, il est interdit de l’introduire en faisant usage de la force, par exemple en le tapant avec un marteau ou en perçant un trop petit trou de positionnement à cause du risque de cassure.

14

A l’issue du montage de nouveaux disques, il faut effectuer une marche d’essai de 5 min. environ sans charge. Il faut ce faisant protéger les alentours et quitter la zone dangereuse.

Usure des disques

Les disques finissent par s’user au fur et à mesure. Ceci requiert donc un rajustage régulier du porte-outil et de la tôle de rajustage selon les dimensions prescrites (voir Fig. 4).

Après qu’un certain diamètre minimal du disque a été atteint, un rajustage n’est plus indispensable. Le disque doit être alors remplacé. En fonction du diamètre du disque utilisé, les diamètres minimaux (dmm) effectifs sont les suivants:

 

Type 125

Type 150

Type 175

Type 200

 

 

 

 

 

dmin

75 mm

110 mm

130 mm

135 mm

Pour ne pas endommager le filetage de l’arbre de rotor (art. 7), veillez à ne jamais confondre les deux écrous hexagonaux (art. 4) l’un avec l’autre.

 

 

 

1

 

 

 

7

 

2

 

 

 

4

 

 

7

3

5

6

1 Boulon à tête hexagonale

2Ecrou hexagonal (éventuellement avec rondelle à dents)

3 couvercle extérieur

4Ecrou hexagonal (sur le côté gauche de la machine avec filet à gauche!)

5 bride de serrage

6 disque

7 Arbre de rotor

Remplacement des disques

S’il vous faut remplacer l’ancien disque pour des raisons d’usure ou si vous souhaitez utiliser un autre type de disque, enlevez d’abord l’ancien disque comme montré sur la figure 7.

Nous vous rappelons que l’écrou hexagonal (art. 4) situé sur le côté gauche de la machine est à filet à gauche. Il faut par conséquent le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour desserrer.

Nettoyage

Attention ! Débrancher la fiche du secteur avant de procéder à tout nettoyage !

Nettoyer de temps en temps l’extérieur de la meuleuse double à l’aide d’un chiffon humide.

Veiller à nettoyer l’intérieur des carters des disques à meuler. En effet, les disques doivent toujours tourner librement dans leur carter.

Caractéristiques techniques

 

DS 125 W

DS 150 W

DS 175 W

DS 175 D

DS 200 W

DS 200 D

 

 

 

 

 

 

 

Réf.

030 001 2540

030 001 5034

030 001 7533

030 001 7541

030 002 0003

030 002 0011

Tension réseau

1 ~ 230 V

1 ~ 230 V

1 ~ 230 V

3 ~ 400 V

1 ~ 230 V

3 ~ 400 V

Puissance P

200 W

330 W

450 W

570 W

580 W

740 W

Vitesse au ralenti

2750 t/min.

2750 t/min.

2750 t/min.

2600 min-1

2650 t/min.

2600 min-1

Diamètre de disque

125 mm

150 mm

175 mm

175 mm

200 mm

200 mm

Largeur de disque

20 mm

20 mm

25 mm

25 mm

25 mm

25 mm

 

 

 

 

 

 

 

Information acoustique: Le niveau de pression acoustique à la place de travail est inférieur à 80 dB (A).

15

Branchement sur le secteur

schwarz

U1

Ha

 

U2

rot

rot

L1

3 ~ 400 V / 50 Hz

 

L2

L3

PE

U1 V1 W1

M 3~

L1

 

 

PE

1~230 V / 50 Hz

N

 

 

 

 

Z1

 

 

 

 

Hi

 

 

Types de courant

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wechselstrom-

 

 

Z2

 

alternatif:

 

 

 

typen:

 

 

 

 

 

DS 125 W

 

 

gelb

 

DS 125 W

 

 

 

DS 150 W

 

 

C

 

DS 150 W

 

 

 

DS 175 W

 

 

 

 

 

DS 175 W

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Types à courant

Drehstrom- triphasé: typen:

DS 175 D

SL 175 D

DS 200 D

SL 200 D

 

 

 

 

L1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PE

 

 

1~230 V / 50 Hz

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

N

 

 

 

 

 

schwarz

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

U1

 

 

 

 

 

 

Z1

 

 

 

 

Ha

Hi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

U2

 

 

 

 

 

 

Z2 grün

 

rot

rot

 

 

 

 

 

 

 

 

Types de courant

 

 

 

C

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wechselstrom-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

>

 

 

 

alternatif:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

typen:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

n

 

 

 

DS 200 W

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DS 200 W

DégrossissageRectificationEbavuragePolissageDérouillageTournevis Burin

Couteau Fermoir Biseau

Outil

Mèche Outils

de

fendage

non

durci

dur

Fonte

 

Cuivre

AluminiumVerre

 

Céramique

Ciseaux Acier

Métal

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

à ciseler

 

 

 

 

 

 

 

grise

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Corindon normal grossier

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Corindon normal fin

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Widia (carbure de silicium)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Disque à arrosage

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Disque de polissage en chiffon

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Disque à lamelle

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Disque à brosse métallique

16

Algemeen

Gebruikt u uw dubbel slijpmachine voor het scherpen van werktuigen en het bewerken van kleine metalen werkstukken (b.v. afbramen, oppervlakte bewerking enz.).

Deze gebruiksaanwijzing bevat naast de aanwijzingen voor gebruikt volgens bestemmings doeleinden ook aanwijzingen voor veilig werken en de keuze van de juiste slijpsteen.

Mocht u na het doorlezen van deze gebruiksaanwijzing nog meer vragen hebben over uw dubbel slijpmachine of andere produkten van de fabrikant., dan kunt u zich a.u.b. schriftelijk wenden tot:

Metabowerke GmbH

Business Unit Elektra Beckum

Daimlerstraße 1

D - 49716 Meppen.

Gebruik volgens bestemmingsdoeleinde

De dubbel slijpmachine's mogen alleen onder in acht neming van alle veiligheidsen arbeidsvoorschriften voor het slijpen of scherpen van messen, beitels, scharen en soortgelijke gereedschappen of voor het bewerken van kleine metalen werkstukken gebruikt worden.

Produktaansprakelijkheid/garantie

De dubbel slijpmachine mag alleen volgens de bestemmingsdoeleinden gebruikt worden.

Voor niet vermelde werkzaamheden en toepassingsmogelijkheden is de schriftelijke toestemming vereist van de fabrikant..

Op deze dubbel slijpmachine's geven garantie volgens de wettelijke/land specifieke bestemmingen.

Let u er a.u.b. op, dat de garantie geldt vanaf de aankoopdatum en met een geldig aankoopbewijs aangetoond moet kunnen worden. Schade, die terug te voeren is op natuurlijke slijtage, overbelasting of ondeskundig gebruik, zijn van de garantiebepalingen uitgesloten.

Garantieaanspraken kunnen alleen in behandeling genomen worden, wanneer de dubbel slijpmachine kompleet (dus niet in losse onderdelen) en direkt bij de dealer worden aangeboden.

A.u.b. altijd de reparatierekening bewaren!

Technische veranderingen vorbehouden!

Veiligheidsaanwijzingen

Een slijpmachine is een elektrowerktuig, die bij gebruik zeer hoge toerentallen bereikt.

In belang van de arbeidsveiligheid moet u daarom de volgende aanwijzing in acht nemen:

-Bij slijpen moet u altijd een veiligheidsbril dragen.

-Let u erop, dat de slijpmachine niet door kinderen in gebruik kan worden genomen.

-Controleeerd u regelmatig of alle schroefbevestigingen goed vast zitten.

-Bij eerste ingebruikname van de dubbelslijpmachine moeten de werkstuksteun en het beschermglas gemonteerd worden.

NL

-Om veilig werken mogelijk te maken, moet de slijpmachine op een werkbank of op een slijpmachinestandaard vast geschroefd worden.

-De instelling van de bijstel-beschermplaat dient regelmatig te worden uitgevoerd, om op die manier slijtage van de slijpschijf te compenseren. Hierbij moet de afstand tussen de bijstelschutplaat en de slijpschijf zo gering mogelijk zijn, maar in geen geval groter dan 2 mm.

-De instelling van de werkstuksteun dient geleidelijk aan tot stand te worden gebracht, om op die manier slijtage van de slijpschijf te compenseren. Hierbij moet de afstand tussen de werkstuksteun en de slijpschijf zo gering mogelijk zijn, maar in geen geval groter dan 2 mm.

-Houd u nooit uw vingers tussen de werkstuksteun en de slijpsteen of tussen de slijpsteen en de zijbescherming (gevaar voor verwondingen).

-Let u erop, dat voor het insteken van de stekker in het stopcontact de aan/uit-schakelaar op "UIT (aus)" staat.

-Gebruikt u alleen onbeschadigde slijpstenen.

-Dit apparaat moet via een aardlekschakelaar met 30 mA lekstroomuitschakeling worden aangesloten.

-Controleerd u voor ieder gebruik stekker en stroomkabel.

-Beschadigde stroomkabels moeten direkt door een deskundige vervangen worden.

Gebruik met een beschadigde stroomkabel is levensgevaarlijk en derhalve verboden.

-Draagt u geschikte werkkleding met nauw sluitende mouwen.

-Slijpstenen moeten op een droge plaats bij een mogelijk constante temperatuur opgeborgen worden.

-Er mogen geen beschadigde of vervormde slijpschijven worden gebruikt.

-Voor het inspannen van slijpstenen mogen alleen de meegeleverde spanflenzen gebruikt worden.

De tussenlaag tussen de spanflens en de slijpsteen moeten uit elastische stoffen b.v. rubber, zacht papier enz. bestaan.

-Het asgat van de slijpstenen mag nadien niet opgeboord worden.

-Bij het vervangen van de slijpschijf en bij alle instelof reparatiewerkzaamheden aan de dubbele slijpmachine dient vooraf de stekker uit het stopcontact te worden getrokken.

-Bij werkzaamheden altijd op een natuurlijke en veilige standpositie letten.

-Trek u altijd de stekker uit het stopcontact

-wanneer de machine niet gebruikt wordt

-bij onderhoudswerkzaamheden en

-bij het verwisselen van de slijpstenen.

-Gebruikt u de machine niet in de regen. Gebruikt u hem ook niet in een vochtige of natte omgeving.

-Let u op het maximale vermogen/belastbaarheid van de slijpmachine (zie typeplaatje): zorg ervoor dat de machine niet overbelast wordt.

-Meet de plaatdikte van de werkstuksteun van tijd tot tijd na. De werkstuksteun dient te worden vervangen, zodra deze op een plaats tot 1,8 mm plaatdikte afgesleten is.

17

Beschrijving van de slijpmachine

Opmerking: De dubbele slijpmachines onderscheiden zich ten aanzien van een aantal constructie-details. De hieronder beschreven behandeling is in principe bij alle machines gelijk.

 

 

 

5

6

5

6

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

 

8

4

3

2

1

 

1

 

 

 

 

1 aan/uit-schakelaar

2 werkstuksteun, links

3 slijpsteen, links

4 netstekker/stroomkabel

5 pijl, draairichting

6 vonkenbescherming

7 slijpsteen, rechts

8 werkstuksteun, rechts

Opstellen van de slijpmachine

De slijpmachine moet op een hiervoor geschikte plaats vast gemonteerd worden. Voor bevestiging op een vaste en vlakke ondergrond zijn in de voet van het apparaat 4 gaten (zie pijlen) aangebracht. De hoogte moet zo gekozen worden, dat de werkstuksteun zich ongeveer op elleboog hoogte bevindt. Let u erop, dat de netaansluiting niet verder als 100 - 150 cm verwijderd is. Bij metabo is een precies op uw slijpmachine afgestemde slijpmachine standaard of wandconsole verkrijgbaar, die aan alle eisen van standveiligheid en de juiste werkhoogte voldoen.

9

10

2

9

wandconsole

artikelnummer 090 000 1150

10

slijpmachine standaard

 

 

artikelnummer 090 000 1134

Montage van de vonkenbescherming

Vanwege verpakkings overwegingen zijn de beschermglazen en de houder voor de vonkenbescherming los meegeleverd en moeten nog gemonteerd worden.

De hierop volgende afbeelding toont de montage aan de rechterzijde van de slijpmachine.

Aan de linkerzijde wordt de montage in spiegelbeeld uitgevoerd.

 

 

D

 

 

C

 

 

E

 

F

 

 

A

 

 

G

 

3

 

H

 

 

 

C

D

 

F

 

 

 

E

 

A

 

 

B

 

3

 

 

A

bijstelbeschermplaat

 

B zeskantschroef M 4 x 55

 

C

veerring

 

D

Zeskantmoer M 4

 

E

vonkenbeschermruit

 

F sleufschroef M 4 x 45

 

G

schijf

 

H zeskantschroef M 5 x 20

 

Instellen van werkstuksteun en nastelbeschermblik

De werkstuksteunen en het nastelbeschermblik moet zo afgesteld worden, dat de opening tussen de slijpsteen en de werkstuksteun 2 mm en tussen slijpsteen en nastelbeschermblik niet groter is als 2 mm.

3

1

2

4

1

Slijpsteen

2

werkstuksteun

3

nastelbeschermblik

18

Voor de ingebruikname

De spanning van het stroomnet moet met de opgaven op het typeplaatje van de machine overeenstemmen. Slijpstenen kunnen aan een klankproef onderworpen worden (zie slijpstenencontrole op deze pagina). Dit is alleen nodig, wanneer er nieuwe slijpstenen ingespannen worden.

De machine moet beslist een proefloop zonder belasting van minimaal 5 minuten ondergaan.

In zo'n geval moet u de gevarenzone verlaten.

Ingebruikname

De dubbelslijpmachine wordt voor grof slijpwerk ingezet. Let er er a.u.b. op, dat dit apparaat niet voor duurgebruik geschikt is. Om een mogelijke overbelasting/verhitting te voorkomen, moet u de inschakelduur van 15 - 30 minuten niet overschreiden. Laat u de machine tussendoor afkoelen. Drukt u met beleid het werkstuk tegen de slijpsteen. Bedenkt u zich, dat het werkstuk door het slijpen sterk verwarmd wordt. Koelt u het werkstuk af en toe af, door het in koud water te dompelen. De droge slijpstenen zijn in principe alleen geschikt voor voorbewerking.

Werkstukgrootte

Het te bewerken werkstuk moet ten minste zo groot zijn dat men het met beide handen goed kan vasthouden.

Een groter werkstuk moet men eveneens goed kunnen vasthouden en mag bij het slijpen niet van de werkstuksteun afglijden. Let bij de werkstukgrootte ook op het maximum slijpvermogen, dat uw slijpmachine kan leveren.

Boorslijpen

De werkstuksteun aan de rechter slijpschijf is uitgerust met een uitsparing voor het boorslijpen.

Na het inschakelen van de dubbele slijpmachine pakt u de te slijpen boor met beide handen vast en drukt deze in de uitsparing. Vervolgens beweegt u de boorkop voorzichtig tegen de slijpschijf aan en u draait de boor voorzichtig gedurende de gehele slijpbewerking.

Keuze van de juiste slijpsteen

Uw dubbelslijpmachine is standaard met twee verschillende normaal korund slijpstenen uitgerust. Aan de ene kant bevindt zich een slijpsteen met een grote korrel, en aan de andere zijde een slijpsteen met een fijne korrel. Met deze slijpschijven kan over het algemeen het grootste deel van de uit te voeren slijpwerkzaamheden, zoals het aanscherpen van bijlen, boren en schroevendraaiers worden uitgevoerd. Voor andere werkzaamheden, met name aan aanscherpen van messen alsmede het bewerken van gehard staal, dient u overeenkomstig de tabel op pagina 17 een passende slijpschijf uit te kiezen. Bedenkt u zich, dat geen enkele slijpsteen voor alle werkzaam-heden geschikt is, en dat het resultaat van uw werk-zaamheden in grote mate afhangt van de juiste keuze van het werktuig.

Slijpstenen

Bij het vervangen van slijpstenen (afbeelding 5) moet u er op letten, dat de nieuwe slijpsteen op uw apparaat past. Dat wil zeggen diameter van het asgat, buitendiameter en dikte van de slijpsteen moeten overeenstemmen. Deze gegevens zijn op alle slijpstenen aangebracht. Bij aankoop van een slijpsteen moet u er echter ook op letten, dat de slijpsteen van een controlenummer voorzien is. Orginele slijpstenen van metabo garanderen u een constante en gelijkblijvende kwaliteit, en zijn bij de goed gesorteerde vakhandel in alle gangbare uitvoeringen verkrijgbaar.

5

1 Adres of teken van de producent

2 Maximaal toegestaan toerental in 1/min

3 Nominale afmetingen

4 Materiaal (gecodeerd)

5 Keurmerk

6 Maximum arbeidssnelheid in m/s

Controle slijpstenen

Bij de montage van een nieuwe slijpsteen is het raadzaam om een zichten klankcontrole op mogelijke scheuren of beschadigingen uit te voeren. Voor klankcontrole moet u de slijpsteenaaneendraadjevrijophangenenmetdehandgreep vaneenschroevendraaierofietdergelijks(geenmetaal)licht aantikken. Bij een mat of gedempt geluid is de slijpsteen beschadigd en mag niet gebruikt worden.

6

De nieuwe slijpsteen moet gemakkelijk op de motor geschoven kunnen worden. Het is vanwege breukgevaar uit veiligheidsgronden niet toegestaan de opening van de steen op te boren of de steen met geweld - bijvoorbeeld met een hamer - op de machine aan te brengen. Na montage van de nieuwe slijpsteen moet de machine ongeveer 5 minuten laten proefdraaien. Daarbij moet de omgeving afgeschermd worden en de gevarenzone verlaten worden.

19

Loading...
+ 43 hidden pages