Electrolux ZJM6840 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

0 (0)
Electrolux ZJM6840 User Manual

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

. . . . . . . . . .English . . . . . . . . . . . .6-20 Dansk

. . . . . . . . . . . . 22-36

Thank you for having chosen an Electrolux JetMaxx vacuum cleaner. These Operating Instruc-

tions cover all JetMaxx models. This means that with your specific model, some accessories/features may not be included. In order to ensure the best results, always use original Electrolux accessories. They have been designed especially for your vacuum cleaner.

Tak, fordi du valgte en Electrolux JetMaxx-støvsuger. Denne brugervejledning dækker alle JetMaxxmodeller. Det betyder, at der kan være tilbehør/funktioner, som ikke kan anvendes på din model. Brug altid originalt Electrolux-tilbehør, så opnår du det bedste resultat. Det er designet specielt til din støvsuger.

Français. . . . . . . . . . . 38-52

Nous vous remercions d’avoir choisi l’aspirateur Electrolux JetMaxx. Ces instructions d’utilisation portent sur l’ensemble des modèles JetMaxx. Cela signifie qu’il est possible que certains accessoires ou fonctions ne

soient pas fournis avec le modèle que vous avez en votre possession. Afin d’obtenir des performances optimales, utilisez toujours des accessoires originaux Electrolux. Ils ont été spécialement conçus pour votre aspirateur.

Svenska. . . . . . . . . . . .6-20

Tack för att du har valt en Electrolux JetMaxx dammsugare. Denna bruksanvisning gäller alla JetMaxxmodeller. Detta innebär att vissa tillbehör eller funktioner kanske inte finns för just din modell. Se till att alltid använda originaltillbehör från Electrolux för att få bästa resultat. De är speciellt utformade för din dammsugare.

Pусский . . . . . . . . . . 22-36

Благодарим за покупку пылесоса Electrolux JetMaxx. Данное руководство по эксплуатации содержит сведения обо всех моделях серии JetMaxx. Поэтому некоторые функции или принадлежности, возможно, не входят в комплект выбранной вами модели. Наилучшие результаты гарантируются только для фирменных принадлежностей Electrolux, разработанных специально для данной модели пылесоса.

Español. . . . . . . . . . . 38-52

Gracias por elegir un aspirador Electrolux JetMaxx. En este manual de instrucciones se incluyen todos los modelos JetMaxx. Es posible que su modelo no incluya algunos accesorios o funciones. Para lograr el mejor resultado, utilice únicamente los accesorios originales de Electrolux, que han sido diseñados específicamente para su aspirador.

Deutsch . . . . . . . . . . . 7-21

Wir freuen uns, dass Sie sich für einen Electrolux JetMaxxStaubsauger entschieden haben. Diese Bedienungsanleitung gilt für alle JetMaxx-Modelle. Das bedeutet, dass Ihr Modell möglicherweise bestimmte Zubehörteile und/oder Funktionen nicht enthält. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie ausschließlich das speziell für Ihren Staubsauger entwickelte Original-Electrolux-Zubehör verwenden.

Latviski. . . . . . . . . . . 23-37

Paldies, ka izvēlējāties putekļsūcēju Electrolux JetMaxx. Šie lietošanas norādījumi attiecas uz visiem JetMaxx modeļiem. Lūdzu ņemiet vērā, ka jūsu modeļa komplektācijā, iespējams, daži piederumi vai funkcijas nav iekļauti. Lai lietojot nodrošinātu vislabākos rezultātus, vienmēr izvēlieties oriģinālos Electrolux piederumus. Tie ir īpaši paredzēti jūsu putekļsūcējam.

Italiano. . . . . . . . . . . 39-53

Grazie per avere scelto un aspirapolvere Electrolux JetMaxx. Queste Istruzioni per l’uso sono valide per tutti i modelli JetMaxx. Questo significa che per il modello specifico acquistato, alcuni accessori o funzionalità potrebbero non essere inclusi. Per ottenere sempre i migliori risultati, utilizzare esclusivamente accessori originali Electrolux, pensati in modo specifico per questo aspirapolvere.

Suomi. . . . . . . . . . . . 7-21

Kiitos, että valitsit Electroluxin JetMaxx-pölynimurin. Nämä käyttöohjeet kattavat kaikki JetMaxx-mallit Käyttöohjeissa ei tämän vuoksi ehkä kerrota joistakin imurisi lisävarusteista tai -ominaisuuksista. Voit varmistaa parhaan mahdollisen imurointituloksen käyttämällä aina Electroluxin alkuperäisiä lisävarusteita. Ne on suunniteltu nimenomaan pölynimuriasi varten.

Eesti keeles . . . . . . . . . 23-37

Täname teid, et valisite Electroluxi tolmuimeja JetMaxx. Käesolev kasutusjuhend on ühine kõigile JetMaxx’i mudelitele. See tähendab, et teie mudelil võivad mõned tarvikud ja omadused puududa. Parimate tulemuste tagamiseks kasutage alati Electroluxi tarvikuid. Need on valmistatud spetsiaalselt sellele tolmuimejale.

Português . . . . . . . . . 39-53

Obrigado por ter escolhido um aspirador Electrolux JetMaxx. Estas Instruções de Funcionamento abrangem todos os modelos JetMaxx. Isto significa que alguns acessórios/funções podem não estar incluídos no seu modelo específico. De modo a assegurar os melhores resultados utilize sempre acessórios originais Electrolux. Estes foram concebidos especialmente para o seu aspirador.

Norsk. . . . . . . . . . . . . 7-21 Türkçe. . . . . . . . . . . 23-37 Nederlands. . . . . . . . . 39-53

Takk for at du valgte støvsugeren Electrolux JetMaxx. Denne bruksanvisningen dekker alle JetMaxx-modeller. Det betyr at enkelte funksjoner eller tilbehør kanskje ikke finnes på din modell. Bruk alltid originalt Electrolux-utstyr for å oppnå best resultater. Det er spesiallaget for støvsugeren din.

Electrolux JetMaxx elektrikli süpürgeyi tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Bu kullanma talimatları tüm JetMaxx modelleri için geçerlidir. Yani satın almış olduğunuz model, burada bahsi geçen aksesuarlardan/özelliklerden bazılarına sahip olmayabilir. En iyi sonucu elde etmek için her zaman orijinal Electrolux aksesuarlarını kullanın. Bu aksesuarlar sizin elektrikli süpürgeniz için özel olarak tasarlanmıştır.

Dank u dat u hebt gekozen voor een Electrolux JetMaxx-stofzuiger. Deze bedieningsinstructies gelden voor alle JetMaxx-modellen. Dit betekent dat mogelijk niet alle accessoires/kenmerken van uw model worden beschreven. Gebruik altijd originele Electroluxaccessoires voor de beste resultaten. Deze accessoires zijn speciaal ontworpen voor uw stofzuiger.

Lietuviškai. . . . . . . . . 54-68

Dėkojame Jums, kad pasirinkote dulkių siurblį „Electrolux JetMaxx“. Šios naudojimo instrukcijos skirtos visiems„JetMaxx“ modeliams. Tai reiškia, kad Jūsų turimas modelis gali neturėti kai kurių priedų ar funkcijų. Norėdami pasiekti geriausių rezultatų, visada naudokite tik originalius„Electrolux“ priedus. Jie buvo sukurti būtent šiam dulkių siurbliui.

Polski. . . . . . . . . . . . 54-68

Ελληνικά. . . . . . . . . . 70-84

Ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα Electrolux JetMaxx. Αυτές οι Οδηγίες Λειτουργίας καλύπτουν όλα τα μοντέλα JetMaxx. Επομένως, ορισμένα εξαρτήματα ή λειτουργίες που αναφέρονται εδώ ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στο μοντέλο που διαθέτετε. Για να έχετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια εξαρτήματα Electrolux . Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για τη δική σας ηλεκτρική σκούπα.

Hrvatski . . . . . . . . . . 70-84

Українська . . . . . . . . . 86-93

Дякуємо за вибір компанії Electrolux. Пилосос JetMaxx: Цей посібник користувача

охоплює всі моделі пилососів JetMaxx. Це означає, що певні аксесуари чи функції можуть бути відсутні саме у вашій моделі. Для найкращих результатів завжди використовуйте оригінальні аксесуари Electrolux. Вони виготовлені спеціально для вашого пилососа.

Dziękujemy za wybór odkurzacza JetMaxx firmy Electrolux. Ta instrukcja obsługi dotyczy wszystkich modeli odkurzacza JetMaxx. Oznacza to, że do konkretnego modelu mogą nie być dołączone niektóre akcesoria lub niektóre funkcje mogą być niedostępne. Aby uzyskać najlepsze rezultaty, należy zawsze używać oryginalnych akcesoriów firmy Electrolux. Zostały one zaprojektowane specjalnie z myślą o tym odkurzaczu.

Hvala vam što se odabrali Electrolux JetMaxx usisavač. Ove Upute za rad odnose se na sve JetMaxx modele. To znači da uz vaš specifični model možda neće biti uključeni neki dodaci/značajke. Kako bi osigurali najbolje rezultate, uvijek koristite originalne Electrolux dodatke. Oni su osmišljeni upravo za vaš usisavač.

Magyar. . . . . . . . . . . 55-69

Köszönjük, hogy az Electrolux JetMaxx porszívót választotta. Ez az üzemeltetési tájékoztató valamennyi JetMaxx típushoz használható.

Ez azt jelenti, hogy egy konkrét típusnál bizonyos tartozékok hiányozhatnak. A legjobb eredmény eléréséhez kizárólag eredeti Electrolux tartozékokat használjon. Ezeket kimondottan az Ön porszívótípusához tervezték.

Česky. . . . . . . . . . . . 71-85

Děkujeme, že jste si vybrali vysavač Electolux JetMaxx. Tyto provozní pokyny jsou určeny pro všechny modely JetMaxx. To znamená, že váš model nemusí být vybaven některým příslušenstvím nebo funkcí. K dosažení nejlepších výsledků při práci s vysavačem používejte vždy originální příslušenství společnosti Electrolux, které bylo navrženo speciálně pro váš vysavač.

Slovenščina. . . . . . . . . 55-69

Hvala, ker ste izbrali Electroluxov sesalnik za prah JetMaxx. Ta navodila za uporabo so za vse modele JetMaxx, kar pomeni, da se vaš model morda razlikuje v nekaterih značilnostih ter da mu ni priložena vsa našteta oprema. Vedno uporabljajte originalne nastavke Electrolux, saj boste le tako dosegali najboljše rezultate. Ti so namreč zasnovani namensko za vaš sesalnik za prah.

Български. . . . . . . . . 71-85

Благодарим ви, че избрахте прахосмукачката JetMaxx на Electrolux. Тази инструкция за употреба се отнася за всички модели JetMaxx. Това означава, че за вашия конкретен модел някои аксесоари/ функции може да не са включени. Винаги използвайте оригинални аксесоари на Electrolux , за да получите най-добри резултати. Те са предназначени специално за вашата прахосмукачка.

Slovensky. . . . . . . . . . 55-69

Ďakujeme, že ste si vybrali vysávač JetMaxx od spoločnosti Electrolux. Tento návod na použitie sa vzťahuje na všetky modely vysávača JetMaxx. To znamená, že balenie vášho modelu nemusí obsahovať niektoré doplnky/funkcie. Ak chcete dosiahnuť tie najlepšie výsledky, vždy používajte originálne doplnky od spoločnosti Electrolux. Boli navrhnuté špeciálne pre váš model vysávača.

Romană . . . . . . . . . . 71-85

Vă mulţumim pentru alegerea unui aspirator Electrolux JetMaxx. Aceste instrucţiuni de folosire sunt valabile pentru toate modelele JetMaxx. Acest lucru înseamnă că modelul dumneavoastră poate să nu cuprindă anumite accesorii sau funcţii. Pentru a obţine cele mai bune rezultate, utilizaţi întotdeauna accesorii originale Electrolux. Acestea au fost proiectate special pentru acest aspirator.

3

9

4

12

15

7

6

5

English

Svenska

 

11

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Description of your JetMaxx

Beskrivning av JetMaxx:

 

 

 

1.

Power control

1.

Effektreglage

 

 

 

2.

Motor filter

2.

Motorfilter

 

 

 

3.

Air basket

3.

Air basket

 

 

10

4.

Dustbag; s-bag®

4.

Dammsugar pase, s-bag®

 

 

5

Exhaust filter lid

5

Lucka på utblåsfilter

 

 

 

6

Exhaust filter

6

Utblåsfilter

 

 

 

7.

Front cover

7.

Framlucka

 

 

 

8.

Parking slot

8.

Parkeringsspår

 

 

 

9.

Parking clip

9.

Parkeringsfäste

 

 

 

10.

Power cord

10.

Strömsladd

 

 

 

11.

Cord winder pedal

11.

Pedal till sladdvindan

 

 

 

12.

Telescopic tube

12.

Teleskoprör

 

 

 

13.

Hose handle

13.

Slanghandtag

 

 

1

14.

Hose

14.

Slang

 

2

 

15.

Crevice nozzle

15.

Fogmunstycke

 

 

16.

Upholstery nozzle

16.

Möbelmunstycke

 

 

 

17.

Accessory holder

17.

Tillbehörshållare

 

 

 

18.

Combination floor nozzle*

18.

Kombimunstycke för golv*

 

 

8

19.

Dust Magnet nozzle*

19.

Dust magnet-munstycke*

 

 

20a/b.

Turbo nozzle*

20a/b.

Turbomunstycke*

 

 

 

21.

Parketto nozzle*

21.

Parketto-munstycke*

13

14

16

17

18

19

*Certain models only

* Endast vissa modeller.

Table of contents

Safety advice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Before starting . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Getting the best results. . . . . . . . . . . . . . 12 Replacing the dustbag. . . . . . . . . . . . . . .14 Maintaining the filters. . . . . . . . . . . . . . .16 Cleaning the hose and nozzle. . . . . . . . . . . 18 Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Consumer information and sustainability policy. . 20

Innehållsförteckning

Säkerhet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Innan du börjar. . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 För bästa städresultat. . . . . . . . . . . . . . . 12 Byte av dammpåse s-bag®. . . . . . . . . . . . . 14 Underhålla filtren. . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Rengöra slang och munstycke. . . . . . . . . . . 18 Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Konsumentinformation och policy om hållbar utveckling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

20a

20b

 

21

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Deutsch

 

Suomi

Norsk

 

 

Beschreibung Ihres JetMaxx Staubsaugers

JetMaxx-pölynimurin kuvaus

Beskrivelse av JetMaxx

1.

 

Leistungsregler

1.

Tehon säätö

1.

Strømkontroll

2.

 

Motorfilter

2.

Moottorin suodatin

2.

Motorfilter

3.

 

Air basket

3.

Air basket

3.

Air Basket

4.

 

Staubbeutel s-bag®

4.

Pölypussi, s-bag®

4.

Støvpose, s-bag®

5

 

Abdeckung des Abluftfilters

5

Poistoilman suodattimen kansi

5

Utløpsfilterlokk

6

 

Abluftfilter

6

Poistoilman suodatin

6

Utløpsfilter

7.

 

Frontabdeckung

7.

Etukansi

7.

Frontdeksel

8.

 

Parkaufnahme

8.

Kiinnike

8.

Parkeringsspor

9.

 

Park-Clip

9.

Kiinnikkeen korvake

9.

Parkeringsklips

10.

Netzkabel

10.

Virtajohto

10.

Strømledning

11.

Fußpedal für Kabelaufwicklung

11.

Johdon kelauspoljin

11.

Pedal for ledningsopprulling

12.

Teleskoprohr

12.

Teleskooppiputki

12.

Teleskoprør

13.

Schlauchgriff

13.

Letkun kahva

13.

Slangehåndtak

14.

Schlauch

14.

Letku

14.

Slange

15.

Fugendüse

15.

Rakosuutin

15.

Fugemunnstykke

16.

Polsterdüse

16.

Tekstiilisuutin

16.

Møbelmunnstykke

17.

Zubehörhalter

17.

Pidike lisävarusteelle

17.

Tilbehørsholder

18.

Kombinationsbodendüse*

18.

Yhdistetty lattiasuutin*

18.

Kombigulvmunnstykke*

19.

Dust-Magnet-Düse*

19.

Dust magnet -suutin*

19.

Dust Magnet-munnstykke*

 

20a/b.

Turbodüse*

20a/b.

Turbosuutin*

20a/b.

Turbomunnstykke*

21.

Parkettdüse*

21.

Parketto-suutin*

21.

Parkettmunnstykke*

 

* Nur bestimmte Modelle.

*Vain tietyt mallit

* Bare enkelte modeller.

Inhaltsverzeichnis:

Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . 9 Vorbereitungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Bestmögliche Resultate erzielen. . . . . . . . . . 13 Austauschen des Staubbeutels, s-bag®. . . . . . 15 Überprüfen der Filter . . . . . . . . . . . . . . . 17 Reinigung des Schlauches und der Düsen . . . . . 19 Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Verbraucherinformationen und Nachhaltigkeitsgrundsätze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Sisällysluettelo

Turvallisuusohjeita. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Ennen aloitusta. . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Paras tulos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 S-bag®-pölypussin vaihtaminen . . . . . . . . . 15 Suodatinten huoltaminen . . . . . . . . . . . . 17 Letkun ja suuttimen puhdistus. . . . . . . . . . 19 Vianetsintä. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Kuluttajaneuvonta ja kestävä suunnittelu. . . . . 21

Innhold

Sikkerhetsråd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Før du starter. . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Hvordan oppnå de beste resultater. . . . . . . . 13 Skifte ut støvposen, s-bag® . . . . . . . . . . . 15 Vedlikehold av filtre. . . . . . . . . . . . . . . 17 Rengjøre slangen og munnstykket . . . . . . . . 19 Feilsøking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Forbrukerinformasjon og miljøretningslinjer. . . 21

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

 

 

Svenska

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Safety requirement and warning

This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, unless they are given supervision or instructions concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

Always disconnect the plug from the mains before cleaning or maintaining the appliance.

Never use the vacuum cleaner without its filters.

Caution

This appliance contains electrical connections:

Never vacuum any liquid

Do not immerse in any liquid for cleaning

The hose should be checked regularly and must not be used if damaged.

The above can cause serious damage to the motor, which is not covered by the warranty.

Never use vacuum cleaner

Close to flammable gases, etc.

On sharp objects

On hot or cold cinders, lit cigarette butts, etc.

On fine dust, for instance plaster, concrete, flour.

Power cord precautions

Regularly check that the plug and cord are not damaged. Never use the vacuum cleaner if the cord is damaged.

If the cord is damaged, it must be replaced only by an authorized Electrolux service centre in order to avoid a hazard. Damage to the vacuum cleaner’s cord is not covered by the warranty.

Never pull or lift the vacuum cleaner by the cord.

All servicing and repairs must be performed by an authorized Electrolux service centre. Store the vacuum cleaner in a dry place.

Säkerhetskrav och varning

Den här apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap, såvida de inte får handledning eller anvisningar om hur apparaten används av en person som ansvarar för deras säkerhet.

Barn måste passas så att de inte leker med apparaten.

Koppla alltid från dammsugaren från eluttaget innan rengöring och skötsel.

Använd aldrig dammsugaren utan filter.

Varning!

Den här dammsugaren innehåller elektriska anslutningar:

Sug aldrig upp vätska.

Sänk inte ned enheten i vätska för rengöring

Slangen bör kontrolleras regelbundet och ska inte användas om den är skadad.

Ovanstående kan orsaka allvarliga skador på motorn och dessa skador omfattas inte av dammsugarens garanti.

Använd aldrig dammsugaren

I närhet av brandfarliga gaser eller liknande

För att dammsuga upp vassa föremål

För att dammsuga upp varm eller kall aska, glödande cigarettfimpar eller liknande.

För att dammsuga upp fint damm, till exempel puts, betong eller mjöl.

Säkerhetsåtgärder för strömsladden

Kontrollera regelbundet att stickpropp och sladd

är i oskadat skick. Använd aldrig dammsugaren om sladden är skadad.

Om den är skadad måste den bytas ut av personal på ett auktoriserat Electrolux-servicecenter för att undvika fara. Skador på dammsugarens sladd omfattas inte av garantin.

Dra eller lyft aldrig dammsugaren i sladden.

All service och alla reparationer måste utföras av ett auktoriserat Electrolux-servicecenter. Förvara dammsugaren på en torr plats.

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Deutsch

Suomi

 

 

Norsk

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sicherheitsanforderung und Warnung

Kinder und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit fehlender Erfahrung und Kenntnissen dürfen dieses Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzen.

Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass diese nicht mit dem Gerät spielen.

Trennen Sie das Gerät vor Reinigungsoder Wartungsarbeiten immer vom Stromnetz.

Benutzen Sie den Staubsauger niemals ohne Filter.

Vorsicht

Dieses Gerät besitzt elektrische Verbindungen:

Keine Flüssigkeiten aufsaugen

Zum Reinigen nicht in Flüssigkeit tauchen

Der Schlauch ist regelmäßig zu überprüfen und darf bei Beschädigung nicht benutzt werden.

Oben Genanntes kann den Motor ernsthaft beschädigen. Solche Schäden sind nicht durch die Garantie abgedeckt.

Benutzen Sie den Staubsauger niemals ...

In der Nähe von brennbaren Gasen und Flüssigkeiten.

Für scharfkantige Gegenstände

Für heiße oder kalte Asche, brennende Zigarettenkippen etc.

Für feinen Staub, z. B. Gips, Beton oder Mehl.

Der Einsatz des Staubsauger unter den oben genannten Bedingungen kann zu schweren Schäden führen, diese sind nicht durch die Garantieleistung abgedeckt.

Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich des Netzkabels

Stecker und Netzkabel regelmäßig auf Beschädigungen überprüfen. Staubsauger niemals benutzen, wenn das Netzkabel beschädigt ist.

Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren von einem autorisierten Electrolux-Servicezentrum ausgetauscht werden. Schäden am Kabel des Staubsaugers werden von der Garantie nicht abgedeckt.

Den Staubsauger niemals am Netzkabel ziehen oder hochheben.

Alle Wartungsund Reparaturarbeiten müssen vom autorisierten Electrolux-Kundendienst durchgeführt werden. Staubsauger an einem trockenen Ort aufbewahren.

Turvaohjeet ja varoitukset

Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten ihmisten (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai jotka eivät osaa käyttää laitetta, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö ole antanut heille ohjeita laitteen käytöstä tai valvo heidän laitteen käyttöään.

Huolehdi, että lapset eivät käytä laitetta leikkikaluna.

Irrota virtajohto aina pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista ja huoltamista.

Älä koskaan käytä imuria, jos suodattimia ei ole asennettu.

Varoitus

Tässä laitteessa on sähköliitäntöjä:

Älä koskaan imuroi nestettä.

Älä puhdista upottamalla veteen.

Letku on tarkistettava säännöllisesti. Imuria ei saa käyttää, jos letku on vaurioitunut.

Edellä olevien ohjeiden vastainen käyttö voi aiheuttaa vakavia moottorivaurioita, joita takuu ei korvaa.

Älä koskaan käytä imuria

syttyvien kaasujen yms. lähellä

terävien esineiden imuroimiseen

kuuman tai kylmän tuhkan tai esimerkiksi palavien savukkeiden imuroimiseen

hienon pölyn, kuten kipsin, betonin ja jauhojen, imuroimiseen.

Virtajohtoon liittyvät turvaohjeet

Tarkista säännöllisesti, etteivät pistoke ja johto ole vioittuneet. Älä käytä pölynimuria, jos johto on vioittunut.

Jos virtajohto on vaurioitunut, se täytyy vaihtaa valtuutetussa Electrolux-huoltoliikkeessä vaaran välttämiseksi. Virtajohdon vauriot eivät kuulu takuun piiriin.

Älä vedä tai nosta pölynimuria johdosta.

Kaikki huoltoja korjaustoimenpiteet on annettava valtuutetun Electrolux-huoltoliikkeen tehtäväksi. Säilytä imuria kuivassa paikassa.

Sikkerhetskrav og forholdsregler

Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring eller kunnskap, med mindre de får opplæring i bruk av apparatet under tilsyn av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.

Pass på at barn ikke leker med apparatet.

Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten før du rengjør eller vedlikeholder apparatet.

Bruk aldri støvsugeren uten filter.

Forsiktig

Dette apparatet inneholder elektriske forbindelser:

Væske må ikke støvsuges

Må ikke senkes i væske for rengjøring

Kontroller slangen regelmessig. Den må ikke brukes hvis den er skadet.

Det ovennevnte kan føre til alvorlig skade på motoren som ikke dekkes av garantien.

Bruk aldri støvsugeren

Nær brennbare gasser osv.

på skarpe gjenstander

på varm eller kald aske eller andre rester etter forbrenning, tente sigarettstumper osv.

på fint støv, for eksempel murpuss, betong eller mel

Forholdsregler for strømledningen

Kontroller regelmessig at støpselet og ledningen ikke er skadet. Hvis strømledningen er skadet, må støvsugeren ikke brukes.

Hvis ledningen er skadet, kan den bare skiftes ut av et autorisert Electrolux-servicesenter for å unngå farlige situasjoner. Skader på strømledningen dekkes ikke av garantien.

Støvsugeren må ikke trekkes eller løftes etter strømledningen.

All service og alle reparasjoner må utføres av et autorisert Electrolux-servicesenter. Oppbevar støvsugeren på et tørt sted.

9

22

23

24

26

25

28

27

29

30

31b

31a

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

 

 

Svenska

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Before starting

22Open the front cover on the machine and check that the dust bag s bag® and the motor filter are in place. (See also Maintaining the filters.)

23Open the back lid on the machine and check that the exhaust filter is in place.

24Insert the hose until the catches click to engage (press the catches to release the hose).

25Insert the hose into the hose handle until the catches click to engage (press the catches to release the hose).

26Attach the telescopic tube* to the hose handle and nozzle by pushing and twisting together. (Twist and pull apart to dismantle.)

(certain models have a lock button that must be pressed before the hose and telescopic tube can be pulled apart)

27Pull out the power cord and connect it to the mains.

28To rewind the cord, press the cordwinder pedal.

29Start the vacuum cleaner by rotating the power control in the direction of the “Max” position. Increase suction power by rotating the control further up to “Max” position. Stop the vacuum cleaner by rotating in the opposite direction to “Off” position.

In order to achieve an optimal cyclone effect in the cleaner, the power regulation should always be in the “Max” position.

30Suction power can also be adjusted by using the suction control on the hose handle.

Ideal parking position for pausing (31a) and storing (31b).

* Certain models only.

Innan du börjar

22Öppna det främre locket och kontrollera att dammsugarpåsen s-bag® och motorfiltret sitter där de ska. (Se även Byte av filter.)

23Öppna luckan baktill och se till att utblåsfiltret sitter där det ska.

24Sätt i slangen tills hakarna klickar fast (tryck in hakarna för att lossa slangen).

25Koppla ihop slangen med slanghandtaget tills fästena snäpper fast (tryck på fästena när du vill koppla loss slangen).

26Anslut teleskopröret* till slanghandtaget och munstycket genom att trycka och vrida ihop dem. (Vrid och dra isär när du vill ta bort rören.) (På vissa modeller finns det en låsknapp som måste tryckas ned innan slangen och teleskopröret kan tas isär.)

27Dra ut sladden och anslut kontakten till vägguttaget.

28Mata in sladden genom att trycka på indragningspedalen. Då matas sladden in.

29Sätt på dammsugaren genom att föra kontrollen mot ”Max”. Öka sugeffekten genom att föra kontrollen längre mot ”Max”. Stäng av dammsugaren genom att föra kontrollen i motsatt riktning till ”Off”.

För att en optimal cykloneffekt ska uppnås i dammsugaren bör kontrollen alltid stå i ”Max”-läget.

30Sugeffekten kan också regleras genom sugkontrollen på slanghandtaget.

Perfekt läge vid paus (31a) och förvaring (31b).

* Endast vissa modeller.

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Deutsch

Suomi

 

 

Norsk

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vorbereitungen

22Frontabdeckung des Geräts öffnen und kontrollieren, dass Staubbeutel s-bag® und Motorfilter eingesetzt sind (siehe auch „Filterwechsel“).

23Hintere Abdeckung des Geräts öffnen und kontrollieren, dass der Abluftfilter eingesetzt ist.

24Schlauch einführen, bis Verriegelung einrastet. Zur Freigabe des Schlauches ist die Verriegelung zu drücken.

25Schlauch in den Schlauchgriff einführen, bis Verriegelung einrastet. Zur Freigabe des Schlauches Verriegelung drücken.

26Teleskoprohr* durch Drehen und Zusammenschieben an Schlauchgriff und Bodendüse anbringen. (Zum Zerlegen drehen und auseinander ziehen.) (Bestimmte Modelle verfügen über einen Verriegelungsknopf, der zum Trennen von Schlauch und Teleskoprohr gedrückt werden muss.)

27Das Netzkabel herausziehen und an eine Netzsteckdose anschließen.

28Zum Zurückspulen des Kabels Fußpedal drücken. Das Kabel wird dann aufgewickelt.

29Zum Einschalten des Staubsaugers Leistungsregler in Richtung„Max“ schieben. Saugleistung durch Schieben des Leistungsreglers in Richtung „Max“ erhöhen.

Zum Ausschalten des Staubsaugers Leistungsregler in die entgegengesetzte Richtung in die Stellung„Aus“ schieben.

Um im Gerät einen optimalen Zykloneffekt zu erzielen, sollte der Leistungsregler stets auf „Max“ gestellt werden.

30Saugleistung kann auch mithilfe der Saugsteuerung am Schlauchgriff eingestellt werden.

Ideale Parkpositionen für Arbeitspausen (31a) und Aufbewahrung (31b).

* Nur bestimmte Modelle.

Ennen aloitusta

22Avaa imurin etukansi ja tarkista, että s-bag®- pölypussi ja moottorin suodatin ovat paikoillaan. (Katso myös Suodattimien vaihto.)

23Avaa imurin takakansi ja varmista, että poistoilmansuodatin on paikallaan.

24Kiinnitä letku siten, että kiinnikkeet napsahtavat paikalleen (irrota letku painamalla kiinnikkeitä sisäänpäin).

25Kiinnitä letku letkun kahvaan siten, että kiinnikkeet napsahtavat paikalleen (irrota letku painamalla kiinnikkeitä sisäänpäin).

26Kiinnitä teleskooppiputki* letkun kahvaan ja suuttimeen työntämällä ja kääntämällä (irrota letku kääntämällä ja vetämällä).

(joissakin malleissa on lukituspainike, jota pitää painaa, kun letku ja teleskooppiputki irrotetaan toisistaan)

27Vedä sähköjohto ulos ja kytke johdon pistoke pistorasiaan.

28Voit kelata johdon sisään painamalla johdon kelauspoljinta

29Käynnistä imuri kiertämällä tehonsäädintä maksimitehoasennon suuntaan. Lisää imutehoa jatkamalla tehonsäätimen kiertämistä maksimitehoasennon suuntaan. Sammuta imuri kiertämällä tehonsäädintä vastakkaiseen suuntaan.

Parhaan imutehon ja tuloksen saat pitämällä säätimen aina Max-asennossa.

30Voit säätää imutehoa myös letkun kahvassa olevalla säätimellä.

Ihanteellinen pysäköintiasento taukojen pitämistä (31a) ja säilytystä (31b) varten.

*Vain tietyt mallit

For du starter

22Åpne frontdekselet på apparatet, og kontroller at s-bag®-støvposen og motorfilteret er på plass. (Se også ”Utskifting av filter”)

23Åpne bakdekselet på apparatet, og kontroller at utløpsfilteret er på plass.

24Trykk slangen på plass til du hører et klikk (trykk på knappene for å løsne slangen).

25Sett slangen inn i slangehåndtaket til klemmene kommer på plass (trykk på klemmene for å løsne slangen).

26Fest teleskoprøret* til slangehåndtaket og munnstykket ved å skyve og dreie delene sammen. (Demonter ved å vri og trekke fra hverandre.) (enkelte modeller har en låseknapp som må trykkes inn før slangen og teleskoprøret kan trekkes fra hverandre.)

27Trekk strømledningen ut av apparatet, og sett støpselet i stikkontakten.

28Trykk på inntrekksknappen for å trekke inn ledningen.

29Start støvsugeren ved å vri strømbryteren mot Maksposisjonen. Øk sugestyrken ved å vri bryteren enda mer mot Maksposisjonen. Stopp støvsugeren ved å vri bryteren til Off-posisjonen.

Hvis du vil oppnå optimal sentrifugeeffekt i støvsugeren, må strømbryteren alltid stå i Maksposisjonen.

30Sugestyrken kan også justeres ved å bruke sugekontrollen på munnstykket.

Ideell parkeringsposisjon for pause (31a) og oppbevaring (31b).

* Bare enkelte modeller.

11

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

32a

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

32b

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

33a 33b

34

35

36

 

37a

37b

English

Getting the best results

Use nozzles as follows:

Carpets and hardfloors:

For carpets use the combination floor nozzle* with lever in position (32a)

For Hard floors, use the combination floor nozzle with lever in position (32b). Make sure the brushes on the nozzle are down to prevent scratching the floor surface.

Reduce suction power for short pile small carpets.

With the Dust Magnet* nozzle there is normally no need to switch mode (33a). It can be used with brush up on all surfaces for maximum convenience with maintained excellent dust removal result. The (33b) brush setting should be used to reach optimal

dust removal on difficult hard floors or to get a combing effect on carpets.

Wooden floors: Use the parquet nozzle* (34).

Upholstered furniture and fabrics: Use the upholstery nozzle* (35) for sofas, curtains, lightweight fabrics etc. Reduce suction power if necessary.

Crevices, corners, etc.: Use the crevice nozzle* (36).

Using the turbo nozzle*

37a/b Ideal for carpets and wall-to-wall carpeting to remove stubborn fluff and pet hairs.

Note: Do not use the turbo nozzle on animal skin rugs or carpet fringes. To avoid damaging the carpet, do not keep the nozzle stationary whilst the brush is rotating. Do not pass the nozzle across electric cables, and be sure to switch off the vacuum cleaner immediately after use.

* Certain models only.

Svenska

För bästa städresultat

Använd våra munstycken så här:

Mattor och hårda golv:

mattor ska du använda kombimunstycket för golv* med spaken i läge (32a)

hårda golv ska du använda kombimunstycket för golv* med spaken i läge (32b). Se till att borstarna på munstycket är nedfällda så att du inte repar golvet.

På små mattor kan du minska sugeffekten. Du behöver normalt inte ändra läge på Dust

Magnet*-munstycket

(33a). Det kan användas med borstarna infällda på alla ytor för maximal bekvämlighet och med bibehållna dammborttagningsegenskaper. Borstinställningen (33b) ska användas för att uppnå optimal dammborttagning även på svårstädade hårda golv eller för att få en kameffekt på mattor.

Trägolv: Använd parkettmunstycket* (34).

Möbler och tyger: Använd möbelmunstycket* (35) för soffor, gardiner, tunna tyger osv. Minska på sugeffekten om det behövs.

Skarvar, hörn etc.: Använd fogmunstycket* (36).

Användning av turbomunstycke*

37a/b Perfekt vid borttagning av ludd och hår från mattor och heltäckningsmattor.

Obs: Använd inte turbomunstycket på djurskinn eller mattfransar. För att undvika skador på mattan, låt inte munstycket stå stilla medan borsten rullar. Kör inte över elkablar och stäng av dammsugaren omedelbart efter användning.

* Endast vissa modeller.

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Deutsch

Suomi

 

 

Norsk

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Optimaler Einsatz der Bürsten

Düsen wie folgt einsetzen:

Teppiche und Hartböden:

Für Teppiche die Kombinationsbodendüse* mit dem Hebel in Stellung (32a) verwenden.

Für Hartböden die Kombinationsbodendüse mit dem Hebel in Stellung (32b) verwenden. Sicherstellen, dass die Bürsten an der Düse ausgeklappt sind, um Kratzer im Boden zu vermeiden.

Bei kleinen Teppichen Saugleistung reduzieren.

Die Dust-Magnet*-Düse muss normalerweise nicht umgeschaltet werden (33a). Sie kann mit eingezogener Bürste auf allen Oberflächen verwendet

werden und bietet dadurch größtmöglichen Komfort bei hervorragender Saugleistung. Die Bürstenstellung (33b) wird nur bei schwierigen Hartböden zum Erreichen einer optimalen Saugleistung oder zum Erzielen eines Kämmeffekts auf Teppichen benötigt.

Holzböden: Parkettdüse* (34) verwenden.

Polstermöbel und Stoffe: Für Sofas, Vorhänge, leichte Stoffe usw. Polsterdüse* (35) verwenden. Gegebenenfalls Saugleistung reduzieren.

Fugen, Ecken usw.: Fugendüse* (36) verwenden.

Verwendung der Turbodüse*

37a/b Ideal für die Entfernung von hartnäckigen Flusen und Tierhaaren von Teppichen und Teppichböden.

Hinweis: Turbodüse nicht auf Vorlegern aus Tierhaut oder Teppichfransen verwenden. Um Schäden am Teppich zu vermeiden, Düse bei rotierender Bürste nicht auf einer Stelle lassen. Düse nicht über elektrische Kabel führen und Staubsauger unmittelbar nach der Verwendung ausschalten.

* Nur bestimmte Modelle.

Paras tulos

Käytä suuttimia seuraavasti:

Matot ja lattiat:

Imuroi matot käyttämällä yhdistettyä lattiasuutinta* vivun ollessa kuvan mukaisessa asennossa (32a) Imuroi lattiat käyttämällä yhdistettyä lattiasuutinta vivun ollessa kuvan mukaisessa asennossa (32b). Ehkäise lattian naarmuttuminen katsomalla, että suuttimen harjakset ovat alaspäin.

Vähennä imutehoa imuroidessasi pieniä mattoja.

Dust Magnet* -suuttimen tilaa ei normaalisti tarvitse vaihtaa (33a). Sitä voidaan käyttää harja ylöspäin kaikilla pinnoilla, mikä takaa käyttömukavuuden ja erinomaisen pölyn keräämistuloksen. Harjaasennon (33b) avulla saavutetaan ihanteellinen pölyn keräys jopa vaikeilla kovilla lattioilla tai kampaava vaikutus matoilla.

Puulattiat: Käytä lattiasuutinta* (34).

Tekstiilit ja verhoillut huonekalut: Käytä verhoilusuutinta* (35) sohville, verhoille ja kevyille tekstiileille. Vähennä imutehoa tarvittaessa.

Ahtaat tilat, nurkat jne: Käytä rakosuutinta* (36).

Turbosuuttimen käyttö *

37a/b Turbosuutin on tehokas väline tiukkaan takertuneiden hahtuvien ja lemmikkien karvojen poistamiseen matoista ja kokolattiamatoista.

Huomautus: Älä käytä turbosuutinta imuroidessasi taljoja tai mattojen hapsuja. Älä pidä suutinta paikallaan harjan pyöriessä, jotta matto ei vahingoitu. Älä vedä suutinta virtajohtojen yli. Katkaise imurista virta välittömästi käytön jälkeen.

*Vain tietyt mallit

Oppnå de beste resultatene

Slik bruker du munnstykkene:

Tepper og harde gulv:

For tepper brukes kombigulvmunnstykket* med pedalen i stilling (32a)

For harde gulv brukes kombigulvmunnstykket med pedalen i stilling (32b). Kontroller at børstene på munnstykket er nede for å unngå riper i gulvet. Reduser sugestyrken for små tepper.

Dust Magnet*-munnstykket er det normalt ikke behov for å bytte modus (33a). Det kan brukes med børsten oppe for alle overflater. Dette er mest praktisk, og støvet fjernes med samme ypperlige resultat. Børsteinnstillingen (33b) bør brukes for å gi

optimal støvfjerning selv på vanskelige harde gulv eller for å gi gre-effekt på tepper.

Tregulv: Bruk parkettmunnstykket* (34).

Stoppede møbler og tekstiler: Bruk møbel/tekstil munnstykket* (35) til sofaer, gardiner, lette tekstiler osv. Reduser om nødvendig sugestyrken.

Sprekker, hjørner osv.: Bruk fugemunnstykket* (36).

Bruk turbomunnstykket*

37a/b Det egner seg til fjerning av lodotter og dyrehår i tepper og vegg-til-vegg-tepper.

Merk: Ikke bruk turbomunnstykket på skinntepper eller teppefrynser. Ikke hold munnstykket på samme sted når børsten roterer. Det kan skade teppet. Ikke før munnstykket over elektriske ledninger, og pass på å slå av støvsugeren umiddelbart etter bruk.

* Bare enkelte modeller.

13

38

39

40

41

42

English

Replacing the dust bag, s-bag®

38The dust bag, s-bag® must be replaced latest when the indicator window is completely red. Read with the nozzle lifted up.

39Open the front lid and lift out the Air Basket containing the s-bag® (40).

41Open the Air Basket and lift out the s-bag® by pulling the cardboard. This automatically seals the s-bag® and prevents dust leaking out.

42Insert a new s-bag® by pushing the cardboard right into the groove of the Air Basket, close it and put the Air Basket back into the cleaner.

Note: Replace the s-bag® after vacuuming carpet-clean- ing powder. Be sure to use only original s-bag® dust bags –s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy, or s-bag® anti-odour.

www.s-bag.com

®

Svenska

Byte av dammpåse s-bag®

38Dammpåsen s-bag® ska bytas senast när indika- tor-fönstret är helt rött. Läs av med munstycket upplyft från underlaget.

39Öppna luckan framtill och lyft ut insatsen med dammsugarpåsen s-bag® (40).

41Öppna insatsen och lyft ut s-bag® genom att dra i kartongskivan. Denna försluter automatiskt

s-bag® och förhindrar att damm läcker ur påsen.

42Sätt i en ny s-bag® genom att trycka ned kartongskivan i insatsens spår. Stäng den och sätt tillbaka insatsen i dammsugaren.

Obs! Byt ut s-bag® efter användning av mattrengöringspulver. Se till att endast använda dammpåsar av typen s-bag® – s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy, or s-bag® anti-odour.

www.s-bag.com

®

14

Deutsch

Austauschen des Staubbeutels, s-bag®

38Staubbeutel s-bag® muss ausgetauscht werden, wenn das Anzeigefenster vollständig rot ist. Zum Ablesen des Anzeigefensters Düse abheben.

39Frontabdeckung öffnen und Air Basket (Staubbeuteleinsatz) mit Staubbeutel s-bag® herausnehmen (40).

41Den Staubbeuteleinsatz (Air Basket) öffnen und den s-bag® am Kartonhalter herausziehen.

Dadurch wird der s-bag™ automatisch versiegelt, und es kann kein Staub nach außen gelangen.

42Einen neuen s-bag® einsetzen, ind-

em der Kartonhalter in die Führung des Staubbeuteleinsatzes (Air Basket) gedrückt wird. Den Staubbeuteleinsatz schließen und wieder in den Staubsauger einsetzen.

Hinweis: Nach dem Aufsaugen von Teppichreinigungspulver ebenfalls den s-bag® austauschen. Nur s-bag®- Original-Staubbeutel verwenden: s-bag® Classic, s-bag® Classic Long Performance, s-bag® HEPA Anti-Allergy oder s-bag® Anti-Odour.

www.s-bag.com

®

Suomi

S-bag®-pölypussin vaihtaminen

38Vaihda s-bag®-pölypussi, kun pölymäärän ilmaisin muuttuu täysin punaiseksi. Älä pidä suutinta lattiassa, kun luet ilmaisinta.

39Avaa imurin etukansi ja nosta s-bag®-pölypussin pidike ulos (40).

41Avaa ilmakori ja irrota s-bag®-pölypussi vetämällä pahvista. Tämä sulkee s-bag®-pölypussin automaattisesti ja estää pölyä vuotamasta ulos.

42Laita uusi s-bag®-pölypussi paikalleen työntämällä sen pahvikahva täysin ilmakorin uraan, sulje se ja aseta ilmakori takaisin imuriin.

Huomautus: Vaihda s-bag®-pölypussi myös matonpuhdistusaineen käytön jälkeen. Käytä vain alkuperäisiä s-bag®-pölypusseja, joita ovat s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy ja s-bag® anti-odour.

www.s-bag.com

®

Norsk

Skifte ut støvposen, s-bag®

38Støvposen, s-bag®, må senest skiftes ut når indikatorvinduet er helt rødt. Les av med munnstykket løftet opp.

39Åpne frontdekselet og løft ut holderen som inneholder s-bag®-støvposen (40).

41Åpne Air Basket og løft ut s-bag® ved å trekke den ut av kartongen. S-bag® lukkes automatisk slik at det ikke drysser støv ut av den.

42Sett inn en ny s-bag® ved å skyve kartongen rett inn i sporet til Air Basket, lukk den og sett den på plass i støvsugeren

Merk: Bytt s-bag® etter støvsuging av tepperengjøringspulver. Bruk bare originale s-bag®, s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy eller s-bag® Anti-odour.

www.s-bag.com

®

15

43

44

45

46

47

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

 

 

Svenska

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Maintaining the filters

Replacing the motor filter (Ref No. EF1)

Should be done with every 5th replacement of the s-bag® dust bag.

Never use the vacuum cleaner without a filter.

43Open the front lid and lift out the Air Basket holding the s-bag®.

44Remove the motor filter by pulling it upwards.

Cleaning /replacing the exhaust filter:

Replace (or wash) the exhaust filter every year.

There are two types of exhaust filters:

Micro filter (Ref No. EF17 this type of filter can not be washed and must be replaced with a new one.)

HEPA H12 Washable (Ref No. EFH 12W)

45To replace the exhaust filter, open the exhaust filter lid by pulling the back edge upwards. Replace the filter.

47Close the lid inserting the front hooks into the rails. Push the lid forward and press down in the centre until both sides click in.

Cleaning the HEPA H12 Washable Filter*

If you have a HEPA H12 Washable exhaust filter*, wash the filter once a year. If the filter is damaged, replace it with a new filter.

46To clean the HEPA H12 Washable filter*, rinse the inside (dirty side) in lukewarm tap water. Tap the filter frame to remove the water. Repeat the process four times. Let dry thoroughly and then reinsert into the cleaner as above.

Note: Do not use cleaning agents and avoid touching the filter surface. Let the filter dry completely before putting back!

* Certain models only.

Underhalla filtren

Byte av motorfilter (Ref. nr. EF1):

görs vid vart 5:e byte av dammpåse s-bag®. Använd aldrig dammsugaren utan filter.

43Öppna luckan framtill och lyft ut insatsen med dammpåsen s-bag®.

44Ta bort motorfiltret genom att dra det uppåt.

Rengöring/byte av utblåsfiltret:

Byt (eller gör rent) utblåsfiltret varje år.

Utblåsfiltren finns i två typer:

Mikrofilter (Ref. nr. EF17 – filtren byts alltid mot nya, och kan inte tvättas eller rengöras.)

HEPA H12 Tvättbart (Ref. nr. EFH 12W)

45Om du vill byta ut utblåsfiltret öppnar du filterluckan genom att dra bakkanten uppåt. Byt ut filtret.

47Stäng luckan genom att fästa de främre hakarna i spåren. Skjut locket framåt och tryck ned i mitten tills båda sidorna stängs med ett klick.

Rengöring av det tvättbara filtret HEPA H12*

Om du har det tvättbara utblåsfiltret HEPA H12* ska du rengöra det en gång om året. Om filtret är skadat byter du ut det mot ett nytt filter.

46Rengör det tvättbara utblåsfiltret HEPA H12* genom att skölja filtrets insida (den smutsiga sidan) i ljummet kranvatten. Slå på filterramen för att skaka av vattnet. Upprepa proceduren fyra gånger. Låt det torka helt och sätt sedan tillbaka det i dammsugaren enligt ovanstående.

Obs! Använd inte rengöringsmedel och undvik att vidröra filterytan. Låt filtret torka helt innan du sätter tillbaka det!

* Endast vissa modeller.

16

Deutsch

Überprüfen der Filter

Wechseln des Motorfilters (Bez.-Nr. EF1):

Muss bei jedem fünften Austausch des Staubbeutels s-bag® erfolgen. Staubsauger niemals ohne Filter benutzen.

43Frontabdeckung öffnen und Staubbeuteleinsatz (Air Basket) mit Staubbeutel s-bag® herausheben.

44Motorfilter durch Herausziehen nach oben entfernen.

Reinigen/Austauschen des Abluftfilters:

Den Abluftfilter bei sichtbarer Verschmutzung austauschen (oder reinigen).

Es gibt zwei Abluftfiltertypen:

Mikrofilter (Bez.-Nr. EF17; diese Art von Filter ist nicht waschbar und muss durch einen neuen Filter ersetzt werden.)

HEPA H12 auswaschbar (Bez.-Nr. EFH 12W)

45Zum Austauschen des Abluftfilters die Abdeckung des Abluftfilters öffnen, indem Sie die hintere Kante nach oben ziehen. Den Filter wechseln.

47Die Abdeckung schließen, indem Sie die vorderen Haken in die Führungen einsetzen. Die Abdeckung nach vorn und gegen die Mitte drücken, bis beide Seiten einrasten.

Reinigung des auswaschbaren HEPA H12-Filters*

Wenn Ihr Gerät mit einem auswaschbaren HEPA H12-Abluftfilter* ausgestattet ist, diesen Filter bei sichtbarer Verschmutzung waschen. Bei Beschädigung den Filter ersetzen.

46Zum Reinigen des auswaschbaren HEPA H12-Filters* die Innenseite (schmutzige Seite) unter fließendem lauwarmem Wasser ausspülen. Gegen den Filterrahmen klopfen, um das Wasser zu entfernen.

Reinigung vier Mal wiederholen. Den Filter gründlich trocknen lassen und anschließend wie oben beschrieben wieder in den Staubsauger einsetzen.

Hinweis: Keine Reinigungsmittel verwenden und die Filteroberfläche nicht berühren. Den Filter vor dem erneuten Einsetzen vollständig trocknen lassen!

Suomi

Suodatinten huoltaminen

Moottorin suodattimen vaihtaminen (viitenro EF1): on suositeltavaa tehdä joka viidennen s-bag®- pölypussin vaihdon yhteydessä. Älä koskaan käytä imuria ilman suodatinta.

43Avaa imurin etukansi ja vedä s-bag®-pölypussin ilmakori irti.

44Irrota moottorisuodatin vetämällä sitä ylöspäin.

Poistoilman suodattimen puhdistaminen/vaihtaminen:

Vaihda (tai pese) poistoilman suodatin vuosittain.

Käytössä on kahta eri tyyppiä olevia poistoilman suodattimia:

Mikrosuodatin (viitenro EF17 tätä suodatintyyppiä ei voi pestä ja se on vaihdettava uuteen.)

HEPA H12 pestävä (viitenro EFH 12W)

45Vaihda poistoilman suodatin avaamalla poistoilman suodattimen kansi vetämällä takareunaa ylöspäin. Vaihda suodatin.

47Sulje kansi asettamalla etukoukut kiskoihin. Työnnä kantta eteenpäin ja paina alas keskeltä, kunnes molemmat puolet napsahtavat paikoilleen.

Pestävän HEPA H12 -suodattimen* puhdistaminen

Jos käytät pestävää HEPA H12 -poistoilman suodatinta*, pese suodatin kerran vuodessa. Vaihda vahingoittunut suodatin uuteen.

46Puhdista pestävä HEPA-suodatin* huuhtelemalla sen sisäpuoli (likaisempi puoli) juoksevassa kädenlämpöisessä vedessä. Poista ylimääräinen vesi napauttamalla suodattimen kehystä. Toista vaiheet neljä kertaa. Anna kuivua kauttaaltaan ja aseta sitten takaisin imuriin edellä esitetyllä tavalla.

Huomautus: Älä käytä puhdistusaineita äläkä kosketa suodatinpintaa. Anna suodattimen kuivua kokonaan, ennen kuin asennat sen takaisin.

Norsk

Vedlikehold av filtre

Bytte motorfilteret (ref.nr. EF1):

Bør gjøres ved hver 5. utskifting av støvposen, s-bag®. Bruk aldri støvsugeren uten filter.

43Åpne frontdekselet og løft ut Air Basket med s-bag®.

44Ta ut motorfilteret ved å trekke det oppover.

Rengjøre/bytte utløpsfilteret:

Bytt (eller skyll) utløpsfilteret én gang i året.

Det finnes to typer utløpsfiltre:

Mikrofilter (ref.nr. EF17 denne typen filter kan ikke vaskes og må skiftes ut med et nytt.)

HEPA H12, skyllbart (ref.nr. EFH 12W)

45Når du skal bytte utløpsfilter, åpner du utløpsfilterlokket ved å dra den bakre kanten oppover. Skift filter.

47Lukk lokket ved å sette frontkrokene i skinnene. Skyv lokket fremover og trykk det ned på midten til begge sider klikker på plass.

Rengjøre det skyllbart HEPA H12-filteret*

Hvis du har et HEPA H12 skyllbart utløpsfilter*, må du skylle filteret én gang i året. Hvis filteret er skadet, erstatter du det med et nytt filter.

46Det skyllbare HEPA H12-filteret* rengjøres ved å skylle innsiden (den skitne siden) under lunkent vann. Gi filterrammen et lett slag for å fjerne vannet. Gjenta prosessen fire ganger. La filteret tørke ordentlig og sett det inn i støvsugeren som beskrevet ovenfor.

Obs! Ikke bruk rengjøringsmiddel og ikke berør filteroverflaten. La filteret tørke helt før det settes på plass igjen.

* Nur bestimmte Modelle.

*Vain tietyt mallit

* Bare enkelte modeller.

17

48

49

50

51

52

53

54

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

 

 

Svenska

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cleaning the hose and nozzle

The vacuum cleaner loses suction if the nozzle, tube, hose or filters and s-bag® becomes blocked. In such cases, disconnect from mains and allow to cool for 20-30 minutes. Clear blockage and/or replace filters and s-bag® and restart.

Tubes and hoses

48Use a cleaning strip or similar to clear the tubes and hose.

49Hose handle can be dismantled from hose if cleaning is needed.

50It may also be possible to remove the obstruction in the hose by squeezing it. However, be careful in case the obstruction is caused by glass or needles caught inside the hose.

Note: The warranty does not cover any damage to the hose caused by cleaning it.

Cleaning the floor nozzle

51Be sure to frequently clean the combination floor nozzle. Remove dust-balls, hair or other objects that may be entangled. Larger objects can be accessed by removing the connection tube from the nozzle.

Cleaning the turbo nozzle*

52Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner tube and remove entangled threads, etc. by snipping them away with scissors. Use the hose handle to clean the nozzle.

53In case if the turbo nozzle stops working, open the cleaning lid and remove any objects that obstructs the turbine to rotate freely.

54Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner tube and remove entangled threads, etc. by snipping them away with scissors. Use the hose handle to clean the nozzle.

Rengöra slang och munstycke

Dammsugaren stannar automatiskt om munstycket, röret, slangen eller filtren och s-bag® blir igentäppta. I så fall ska du dra ut sladden ur vägguttaget och låta dammsugaren svalna i 20–30 minuter. Avlägsna det

som sitter i vägen och/eller byt ut filtren och s-bag® samt starta dammsugaren igen.

Rör och slangar

48Rör och slang rensar du enklast med hjälp av rensband eller liknande.

49Slanghandtaget kan tas bort från slangen om det behöver rengöras.

50Det kan också gå att ta bort hindret genom att klämma på slangen. Var dock försiktig om det finns risk för att glas eller nålar har fastnat i slangen.

Obs: Skador uppkomna vid rengöring av slangar täcks ej av dammsugarens serviceåtagande.

Rengöring av matt/golvmunstycke

51Kombimunstycket för golv bör rengöras ofta. Tryck in respektive hjulnav och dra bort hjulen. Ta bort dammtussar, hårstrån och annat som kan ha fastnat. Ta loss större föremål genom att ta bort kopplingsröret från munstycket.

Rengöring av turbomunstycke*

52Ta bort munstycket från dammsugaren och avlägsna trådar som fastnat genom att klippa av dem med en sax. Använd slanghandtaget för att rengöra munstycket.

53Om turbomunstycket slutar fungera öppnar du rengöringslocket och tar bort eventuella föremål som hindrar turbinen från att rotera fritt.

54Ta bort munstycket från dammsugaren och avlägsna trådar som fastnat genom att klippa av dem med en sax. Använd slanghandtaget för att rengöra munstycket.

* Certain models only.

* Endast vissa modeller.

18

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Deutsch

Suomi

 

 

Norsk

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Reinigung des Schlauches und der Düsen

Der Staubsauger verliert Saugkraft, wenn die Düse, das Rohr, der Schlauch oder ein Filter blockiert oder der Staubbehälter voll ist. In solchen Fällen den Netzstecker

ziehen und den Staubsauger 20 bis 30 Minuten abkühlen lassen. Die Verstopfung beseitigen und/oder die Filter austauschen. Den Staubbehälter leeren und den Staubsauger wieder einschalten.

Rohre und Schläuche

48Rohre und Schläuche sind mit einem Reinigungsband oder Ähnlichem zu reinigen.

49Schlauchgriff kann bei Bedarf zum Reinigen vom Schlauch abgenommen werden.

50Die Verstopfung im Schlauch kann auch durch Drehen und Beugen des Schlauchs beseitigt werden. Dabei jedoch vorsichtig vorgehen, falls die Verstopfung im Schlauch durch Glas oder Nadeln verursacht wurde.

Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung/ Beseitigung von Blockierungen verursachte Schäden am Schlauch.

Reinigen der Bodendüse

51Kombinationsbodenbürste regelmäßig reinigen. Radnaben eindrücken und Räder abziehen. Staubmäuse, Haare und andere verhedderte Objekte entfernen. Größere Objekte können nach Abnehmen des Verbindungsschlauchs von der Düse entfernt werden.

Reinigen der Turbobürste*

52Düse vom Staubsaugerrohr abnehmen und darin verwickelte Fäden usw. mit einer Schere durchschneiden, um diese zu entfernen. Düse mit dem Schlauchgriff reinigen.

53Falls die Turbobürste nicht richtig funktioniert, öffnen Sie die Reinigungsklappe, und entfernen Sie alle Objekte, die das Turbinenrad behindern.

54Düse vom Staubsaugerrohr abnehmen und darin verwickelte Fäden usw. mit einer Schere durchschneiden, um diese zu entfernen. Düse mit dem Schlauchgriff reinigen.

* Nur bestimmte Modelle.

Letkun ja suuttimen puhdistus

Imuri lakkaa imemästä, jos suuttimessa, putkessa, letkussa tai suodattimissa on tukkeuma tai pölysäiliö on täyttynyt. Kytke silloin imuri irti sähköverkosta ja anna sen jäähtyä 20–30 minuuttia. Poista tukkeumat, tyhjennä pölysäiliö ja/tai vaihda suodattimet. Käynnistä imuri sitten uudelleen.

Putket ja letkut

48Käytä puhdistusliinaa tai vastaavaa välinettä putkien ja letkun puhdistuksessa.

49Voit tarvittaessa irrottaa imuriletkun kahvan letkusta helpottaaksesi puhdistusta.

50Voit myös yrittää poistaa esteen letkusta puristamalla letkua. Ole kuitenkin varovainen, jos tukos saattaa johtua letkun sisällä olevasta lasinpalasta tai neulasta.

Huomautus: Takuu ei kata letkun vahinkoja, jotka ovat aiheutuneet letkun puhdistuksesta.

Lattiasuuttimen puhdistus

51Puhdista yhdistetty lattiasuutin riittävän usein. Poista pölypallot, karvat ja muut pyöriin takertuneet esineet.

Voit poistaa suuret esineet irrottamalla liitosputken suuttimesta.

Turbosuuttimen puhdistus *

52Irrota suutin imurin letkusta ja poista suuttimeen kiertyneet langat ja muut roskat leikkaamalla ne pois saksilla. Puhdistus sujuu parhaiten letkun kahvalla.

53Jos turbosuodatin lakkaa toimimasta, avaa puhdistuskansi ja poista esineet, jotka estävät turbiinia pyörimästä vapaasti.

54Irrota suutin imurin letkusta ja poista suuttimeen kiertyneet langat ja muut roskat leikkaamalla ne pois saksilla. Puhdistus sujuu parhaiten letkun kahvalla.

Rengjøre slangen og munnstykket

Støvsugeren mister sugestyrken hvis munnstykket, røret, slangen eller filtrene blir tilstoppet, og når støvbeholderen er full. I slike tilfeller må du trekke støpselet ut av stikkontakten og la apparatet avkjøles i 20–30 minutter. Fjern tilstoppingen og/eller skift filtre, tøm støvbeholderen, og slå på støvsugeren igjen.

Rør og slanger

48Bruk en renselist eller lignende til å rense rørene og slangen.

49Slangehåndtaket kan demonteres fra slangen ved behov for rengjøring.

50Det kan også være mulig å fjerne blokkeringen i slangen ved å klemme på den. Men vær forsiktig i tilfelle blokkeringen er forårsaket av glass eller nåler som har satt seg fast i slangen.

Merk: Garantien dekker ikke skade på slangen som følge av rengjøring.

Rengjøre gulvmunnstykket

51Rengjør kombimunnstykket regelmessig. Trykk på hvert hjulnav, og dra av hjulene. Fjern støvdotter, hår eller annet som kan ha satt seg fast.

Du kan nå større gjenstander ved å fjerne tilkoblingsrøret fra munnstykket.

Rengjøre turbomunnstykket*

52Koble munnstykket fra støvsugerrøret, og fjern tråder osv. som er viklet inn, ved å klippe dem vekk med en saks. Bruk slangehåndtaket til å rengjøre munnstykket.

53Hvis turbomunnstykket slutter å virke, åpner du rengjøringslokket og fjerner det som måtte hindre turbinen i å rotere fritt.

54Koble munnstykket fra støvsugerrøret, og fjern tråder osv. som er viklet inn, ved å klippe dem vekk med en saks. Bruk slangehåndtaket til å rengjøre munnstykket.

*Vain tietyt mallit

* Bare enkelte modeller.

19

English

Troubleshooting

The vacuum cleaner does not start

Check that the cable is connected to the mains.

Check that the plug and cable are not damaged.

Check for a blown fuse.

The vacuum cleaner loses suction

Check if the dust bag, s-bag® is full. If it is, replace it.

Check that there are no blockages in the nozzle, tube, hose or filters.

The cleaner stops

The cleaner might be overheated: disconnect it from the mains; check if the nozzle, tube or hose are blocked. Let the cleaner cool down for 30 minutes before plugging it in again.

If the cleaner still does not work, contact an authorized Electrolux service centre.

Water has entered the vacuum cleaner

It will be necessary to replace the motor at an authorized Electrolux service centre.

Damage to the motor caused by the penetration of water is not covered by the warranty.

For any further problems, contact an authorized Electrolux service centre.

Consumer information and sustainability policy

Electrolux declines all responsibility for all damages arising from any improper use of the appliance or in cases of tampering with the appliance. For more details of warranty and consumers’ contacts see the Warranty Booklet in the packaging If you have any comments on the cleaner or the Operating Instructions manual please e-mail us at floorcare@ electrolux.com

Sustainability policy

This product is designed with the environment in mind. All plastic parts are marked for recycling purposes.

For details see our website: www.electrolux.com

The packaging material is chosen to be environmentally friendly and can be recycled.

Svenska

Felsökning

Dammsugaren startar inte

Kontrollera att sladden är ansluten till eluttaget.

Kontrollera att stickpropp och sladd är oskadade.

Kontrollera husets elsäkringar.

Kontrollera om batteriindikatorlampan tänds (endast vissa modeller).

Dammsugaren mister sin sugförmåga

Kontrollera om dammpåsen s-bag® är full. Byt ut den om den är full.

Kontrollera om munstycket, röret, slangen eller filtren är igentäppta.

Dammsugaren stannar

Dammsugaren är för varm: koppla från dammsugaren från eluttaget. Kontrollera om munstycket, röret eller slangen är igensatt. Låt dammsugaren svalna i 30 minuter innan du ansluter den till eluttaget igen.

Om dammsugaren fortfarande inte fungerar bör du kontakta ett auktoriserat Electrolux-servicecenter.

Vatten har kommit in i dammsugaren

Motorn måste bytas ut på ett auktoriserat Electroluxservicecenter.

Motorskador som orsakats av vatteninträngning täcks inte av dammsugarens garanti.

Om det uppstår andra problem kontaktar du ett auktoriserat Electrolux-servicecenter.

Konsumentinformation och policy om hållbar utveckling

Electrolux ansvarar inte för skador som uppstått i samband med olämplig användning eller vårdslös hantering av enheten.

Mer information om garanti och kontaktuppgifter finns i den garantibroschyr som medföljer i förpackningen

Om du har några synpunkter på dammsugaren eller den här bruksanvisningen kan du skicka ett e-postmeddelande till oss via adressen floorcare@ electrolux.com

Policy om hållbar utveckling

Produkten är utformad med tanke på miljön. Alla plastdetaljer är märkta för återvinning.

Mer information finns på vår webbplats: www.electrolux.com

Förpackningsmaterialet har valts med tanke på miljön och kan återvinnas.

20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Deutsch

Suomi

 

 

Norsk

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fehlersuche

Der Staubsauger lässt sich nicht einschalten

Prüfen, ob das Netzkabel an die Netzsteckdose angeschlossen ist.

Prüfen, ob der Stecker und das Kabel nicht beschädigt sind.

Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt ist.

Prüfen, ob Batterieanzeige reagiert (nur bestimmte Modelle).

Der Staubsauger hat nicht die volle Saugkraft

Prüfen, ob der Staubbeutel s-bag® voll ist. Bei Bedarf austauschen.

Düse, Rohr, Schlauch und Filter auf Verstopfungen überprüfen.

Der Staubsauger schaltet sich ab

Der Staubsauger ist möglicherweise überhitzt: Vom Stromnetz trennen; Düse, Rohr oder Schlauch auf Verstopfung prüfen. Vor erneuter Verwendung den Staubsauger 30 Minuten abkühlen lassen.

Falls der Staubsauger danach immer noch nicht funktioniert, wenden Sie sich an ein autorisiertes Electrolux Kundendienstzentrum.

Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen.

Das Gerät muss in einem autorisierten Electrolux-Kun- dendienstzentrum überprüft werden. Schäden am Motor, die durch eingedrungenes Wasser verursacht wurden, werden nicht durch die Garantie abgedeckt.

Verbraucherinformationen und Nachhaltigkeitsgrundsätze

Electrolux übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch den unsachgemäßen Einsatz des Geräts oder unbefugten Eingriff in den Staubsauger entstehen. Wenn Sie Fragen oder Hinweise zum Staubsauger oder zur Bedienungsanleitung haben oder aber wenn Sie praktisches Zubehör benötigen, senden Sie uns bitte eine E-Mail an floorcare@electrolux.com oder rufen Sie uns an, unsere Kontaktdaten entnehmen Sie bitte dem beiliegenden Garantieheft.

Nachhaltigkeitsgrundsätze

Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt hergestellt. Alle Plastikteile sind für Recyclingzwecke markiert. Einzelheiten darüber finden Sie auf unserer Website: www.electrolux.com

Das Verpackungsmaterial wurde mit Blick auf Umweltfreundlichkeit ausgewählt und kann wiederverwertet werden.

Vianetsintä

Pölynimuri ei käynnisty

Tarkista, että johto on kytketty pistorasiaan.

Tarkista, että pistoke ja johto eivät ole vioittuneet.

Tarkista sulakkeet.

Imuri lakkaa imemästä

Tarkista, onko s-bag™-pölypussi täynnä. Jos on, vaihda se.

Tarkista, että suutin, putki, letku tai suodattimet eivät ole tukossa.

Pölynimuri sammuu

Pölynimuri voi olla ylikuumentunut: irrota virtajohto pistorasiasta ja tarkista, onko suutin, putki tai letku tukossa. Anna pölynimurin jäähtyä 30 minuuttia, ennen kuin kytket virtajohdon pistorasiaan.

Mikäli pölynimuri ei vieläkään toimi, ota yhteyttä valtuutettuun Electrolux-huoltoliikkeeseen.

Pölynimuriin on joutunut vettä

Moottori on vaihdettava valtuutetussa Electroluxhuoltoliikkeessä.

Takuu ei korvaa vahinkoja, jotka aiheutuvat veden joutumisesta moottoriin.

Ota muiden ongelmien kohdalla yhteyttä valtuutettuun Electrolux-huoltoliikkeeseen.

Kuluttajaneuvonta ja kestävä suunnittelu

Electrolux kiistää kaikki vastuut vahingoista, jotka ovat aiheutuneet laitteen epäasianmukaisesta käytöstä tai laitteeseen tehdyistä muutoksista. Lisätietoja takuusta ja yhteystiedot löytyvät pakkauksen mukana toimitetusta takuuvihkosesta. Jos sinulla on huomautettavaa pölynimurista tai näistä käyttöohjeista, voit lähettää meille sähköpostia osoitteeseen floorcare@electrolux.com.

Kestävä suunnittelu

Tuotteen suunnittelussa on otettu ympäristönäkökohdat huomioon. Kaikki muoviosat on merkitty kierrätysmerkillä. Lisätietoja on sivustossamme osoitteessa www.electrolux.com

Pakkausmateriaalit ovat ympäristöystävällisiä ja ne voidaan kierrättää.

Feilsøking

Støvsugeren starter ikke

Kontroller at støpselet er satt inn i stikkontakten.

Kontroller at støpselet og ledningen ikke er skadet.

Kontroller at ingen sikringer er gått.

Kontroller om batteriindikatorlampen lyser (bare enkelte modeller).

Støvsugeren mister sugestyrken

Sjekk om støvsugerposen s-bag®, er full. Hvis den er det, erstatter du den.

Kontroller om munnstykket, røret, slangen eller filtrene er blokkert.

Støvsugeren stanser

Støvsugeren kan være overopphetet: Trekk støpselet ut av stikkontakten. Kontroller om munnstykket, røret eller slangen er blokkert. La støvsugeren kjøle seg ned i 30 minutter før du slår den på igjen.

Hvis støvsugeren fortsatt ikke virker, kontakter du et Electrolux-autorisert servicesenter.

Det har kommet vann i støvsugeren

Motoren må skiftes ut på et Electrolux-autorisert servicesenter.

Skade på motoren som er forårsaket av vann, dekkes ikke av garantien.

Hvis du har andre problemer med støvsugeren, kontakter du et Electrolux-autorisert servicesenter.

Forbrukerinformasjon og miljøretningslinjer

Electrolux fraskriver seg alt ansvar for skader som oppstår som følge av feil bruk av apparatet eller eksperimentering med apparatet.

Hvis du vil ha mer informasjon om garanti og kontakter for forbrukere, kan du se i garantiheftet som fulgte med i pakken.

Hvis du har kommentarer om støvsugeren eller bruksanvisningen, kan du sende e-post til oss på floorcare@ electrolux.com.

Miljøretningslinjer

Produktet er utviklet med tanke på miljøet. Alle plastdeler er merket som gjenvinnbare. Hvis du vil ha mer informasjon, kan du besøke webområdet vårt: www. electrolux.com

Emballasjen er miljøvennlig og kan gjenvinnes.

21

3

9

4

12

15

7

6

5

Dansk

Pусский

 

11

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Beskrivelse af din JetMaxx

Описание JetMaxx

 

 

 

1.

Regulering af sugeeffekten

1.

Регулятор мощности

 

 

 

2.

Motorfilter

2.

Фильтр мотора

 

 

 

3.

Air Basket

3.

Air Basket

 

 

10

4.

Støvsugerpose, s-bag®

4.

Пылесборник s-bag®

 

 

5

Udsugningsfilterlåg

5

Крышка выпускного фильтра

 

 

 

6

Udsugningsfilter

6

Выпускной фильтр

 

 

 

7.

Forreste dæksel

7.

Передняя крышка

 

 

 

8.

Opbevaringsrille

8.

Гнездо для хранения

 

 

 

9.

Opbevaringsklemme

9.

Зажим

 

 

 

10.

Strømledning

10.

Шнур питания

 

 

 

11.

Pedal til ledningsoprul

11.

Педаль узла сматывания

 

 

 

12.

Teleskoprør

12.

Выдвижная трубка

 

 

 

13.

Slangehåndtag

13.

Рукоятка шланга

 

 

1

14.

Slange

14.

Шланг

 

2

 

15.

Fugemundstykke

15.

Щелевая насадка

 

 

16.

Møbelmundstykke

16.

Насадка для мягкой мебели

 

 

 

17.

Tilbehørsholder

17.

Держатель принадлежностей

 

 

 

18.

Kombinationsgulvmundstykke*

18.

Комбинированная насадка для пола*

 

 

8

19.

Mundstykke med støvmagnet*

19.

Магнитная насадка для пыли*

 

 

20a/b.

Turbomundstykke*

20a/b.

Турбонасадка*

 

 

 

21.

Parketto-mundstykke*

21.

Насадка Parketto*

13

14

16

17

18

 

19

20a

20b

 

21

* Kun visse modeller.

* Только для отдельных моделей.

Indholdsfortegnelse

Sikkerhedsråd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Inden start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Hvordan man opnår de bedste resultater . . . . . 28 Udskiftning af støvsugerposen s-bag® . . . . . . . 30 Vedligeholdelse af filtrene. . . . . . . . . . . . . 32 Rengøring af slange og mundstykke. . . . . . . . 34 Fejlfinding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Forbrugerinformation og politik om bæredygtighed. 36

Содержание

Меры предосторожности. . . . . . . . . . . . 24 Перед началом работы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Правила пользования и рекомендации. . . . . 28 Замена пылесборника s-bag® . . . . . . . . . . 30 Уход за фильтрами. . . . . . . . . . . . . . . . 32 Чистка шланга и насадок. . . . . . . . . . . . . 34 Устранение неполадок. . . . . . . . . . . . . . 36 Информация для потребителя и экологическая политика . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

22

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Latviski

 

Eesti keeles

Türkçe

 

 

Jūsu JetMaxx modeļa apraksts

Teie JetMaxx’i kirjeldus

JetMaxx’unuzun açıklaması

1.

 

Jaudas regulators

1.

Võimsusregulaator

1.

Güç kontrolü

2.

 

Motora filtrs

2.

Mootorifilter

2.

Motor filtresi

3.

 

Air Basket

3.

Air Basket

3.

Air Basket

4.

 

Putekļu maisiņš s-bag®

4.

Tolmukott, s-bag®

4.

Toz torbası, s-bag®

5

 

Izplūdes filtra vāks

5

Väljalaskefiltri kaas

5

Tahliye filtresi kapağı

6

 

Izplūdes filtrs

6

Väljalaskefilter

6

Tahliye filtresi

7.

 

Priekšējais vāks

7.

Esikate

7.

Ön kapak

8.

 

Nostiprināšanas rieva

8.

Seisupesa

8.

Park yuvası

9.

 

Nostiprināšanas skava

9.

Seisuklamber

9.

Park klipsi

10.

Strāvas kabelis

10.

Toitejuhe

10.

Güç kablosu

11.

Kabeļa uztīšanas pedālis

11.

Juhtmekerija pedaal

11.

Kablo sarıcı pedal

12.

Teleskopiskā caurule

12.

Teleskooptoru

12.

Teleskopik boru

13.

Šļūtenes rokturis

13.

Vooliku käepide

13.

Hortum sapı

14.

Šļūtene

14.

Voolik

14.

Hortum

15.

Spraugu tīrīšanas uzgalis

15.

Piluotsak

15.

Yarık ucu

16.

Mīksto mēbeļu tīrīšanas uzgalis

16.

Pehme mööbli otsak

16.

Döşeme başlığı

17.

Piederumu turētājs

17.

Tarvikute hoidik

17.

Aksesuar tutucu

18.

Kombinētais grīdas kopšanas uzgalis*

18.

Kombineeritud põrandaotsak*

18.

Kombine yer başlığı*

19.

Putekļu magnētiskais uzgalis*

19.

Tolmumagneti otsak*

19.

Dust Magnet (Toz Mıknatısı) başlığı*

 

20a/b.

Turbo uzgalis*

20a/b.

Turbo-otsak*

20a/b.

Turbo başlığı*

21.

Parketto uzgalis*

21.

Parketiotsak*

21.

Parketto başlık*

 

* Tikai noteiktiem modeļiem.

* Ainult teatud mudelid.

*Yalnızca belirli modellerde bulunur.

Saturs:

Drošības instrukcijas. . . . . . . . . . . . . . . 25 Sagatavošana ekspluatācijai. . . . . . . . . . . 27 Optimāla ekspluatācija . . . . . . . . . . . . . . 29 Putekļu maisiņa, s-bag®, maiņa. . . . . . . . . . .31 Filtru apkope. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Šļūtenes un uzgaļa tīrīšana. . . . . . . . . . . . 35 Darbības traucējumu novēršana. . . . . . . . . 37 Informācija lietotājam un produkta ilgas darbības politika. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

Sisukord

Ohutussoovitused. . . . . . . . . . . . . . . . 25 Enne töö alustamist. . . . . . . . . . . . . . . .27 Parima tulemuse saamiseks. . . . . . . . . . . 29 Tolmukoti s-bag® vahetamine. . . . . . . . . . .31 Filtrite hooldamine. . . . . . . . . . . . . . . 33 Vooliku ja otsaku puhastamine . . . . . . . . . 35 Veaotsing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Klienditeave ja säästupoliitika. . . . . . . . . . .37

İçindekiler

Emniyet tavsiyesi. . . . . . . . . . . . . . . . 25 Çalıştırmadan önce. . . . . . . . . . . . . . . .27 En iyi sonuçları almak için. . . . . . . . . . . . 29 S-bag® toz torbasının değiştirilmesi . . . . . . . . . . . . . .31 Filtrelerin bakımı . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Hortum ve başlığın temizlenmesi. . . . . . . . 35 Sorun giderme . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Tüketici bilgileri ve sürdürülebilirlik politikası . . .37

23

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dansk

 

 

Pусский

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sikkerhedskrav og -advarsel

Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring og viden, medmindre de er instrueret i sikker brug af apparatet eller er under opsyn af en person, der har ansvaret for dem.

Børn skal holdes under opsyn og må ikke lege med apparatet.

Træk altid stikket ud af stikkontakten før rengøring eller vedligeholdelse af apparatet.

Brug aldrig støvsugeren uden filtre.

Bemærk

Dette apparat indeholder elektriske komponenter:

Støvsug aldrig væsker af nogen art

Undlad at nedsænke støvsugeren i vand ved rengøring af denne

Slangen skal kontrolleres regelmæssigt og må ikke benyttes, hvis den er beskadiget.

Ovenstående kan forårsage alvorlig skade på motoren. Garantien dækker ikke denne form for skade.

Brug aldrig støvsugeren i følgende tilfælde:

I nærheden af brandbare luftarter, gas etc.

Til skarpe genstande

Til varme eller kolde kul, tændte cigaretskod etc.

Til flyvestøv som for eksempel puds, beton eller mel o.lign.

Sikkerhedsforanstaltninger for el-ledning

Kontroller jævnligt, at stik og ledning ikke er beskadiget. Brug aldrig støvsugeren, hvis ledningen er beskadiget.

Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af et autoriseret Electrolux-serviceværksted af hensyn til sikkerheden. Beskadigelse af støvsugerens ledning er ikke dækket af garantien.

Undlad at trække eller løfte støvsugeren i ledningen.

Service og reparation skal udføres af et autoriseret Electrolux-serviceværksted. Opbevar støvsugeren et tørt sted.

Меры предосторожности

Прибор не предназначен для использования детьми, неопытными людьми и людьми с ограниченными умственными и физическими возможностями, иначе как под надзором лица, отвечающего за их безопасность.

Не разрешайте детям играть с прибором.

Всегда вынимайте вилку из розетки перед чисткой прибора и уходом за ним.

Не пользуйтесь пылесосом без фильтров.

Осторожно!

Прибор содержит электрические провода.

Не применяйте для сбора жидкостей

Для мытья прибора не погружайте его в жидкость.

Регулярно проверяйте шланг и не пользуйтесь им при повреждении.

Все это может привести к серьезным повреждениям двигателя, не подпадающим под действие гарантии.

Не пользуйтесь пылесосом:

Вблизи легковоспламеняющихся газов и т.п.;

для чистки острых предметов;

при уборке горячей или остывшей золы, непогашенных окурков и т.п.;

при уборке мелкой пыли, например от штукатурки, бетона, муки.

Меры предосторожности при обращении со шнуром питания

Регулярно проверяйте, не поврежден ли шнур или вилка. Пользоваться пылесосом с поврежденным шнуром питания запрещается.

В целях безопасности поврежденный шнур следует заменять только в авторизованном сервисном центре Electrolux. Гарантийное обслуживание не распространяется на повреждения шнура питания пылесоса.

Не тяните и не поднимайте пылесос за шнур.

Все работы по обслуживанию и ремонту должны выполняться только в авторизованном сервисном центре Electrolux. Храните пылесос в сухом месте.

24

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Latviski

Eesti keeles

 

 

Türkçe

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Drošības prasības un brīdinājums

Šī ierīce nav paredzēta lietošanai personām (tajā skaitā bērnu) ar īpašām vajadzībām, redzes traucējumiem vai gara spēju traucējumiem, ja vien personas neuzrauga vai nav apmācījis par viņu drošību atbildīgs cilvēks.

Uzraugiet, lai mazi bērni nerotaļātos ar ierīci.

Pirms ierīces tīrīšanas un apkopes, kontaktdakša ir jāatvieno no strāvas padeves.

Nekad nelietojiet putekļu sūcēju bez filtriem.

Brīdinājums

Šī ierīce ietver elektriskos savienojumus:

Nelietojiet putekļu sūcēju šķidruma savākšanai

Tīrīšanas nolūkos, neievietojiet putekļu sūcēju jebkādā šķidrumā.

Gofrēto cauruli ir regulāri jāpārbauda; ja tā ir bojāta, to nedrīkst lietot.

Iepriekš minētais var izraisīt nopietnus motora bojājumus, uz kuriem neattiecas garantija.

Nekad nelietojiet putekļu sūcēju

Viegli uzliesmojošu gāzu u.tml. vielu tuvumā.

Asu priekšmetu uzsūkšanai;

kvēlojošu ogļu vai izdedžu, nenodzēstu izsmēķu u.tml. uzsūkšanai;

smalku putekļu, piemēram, ģipša, betona, miltu uzsūkšanai.

Strāvas kabeļa drošības tehnikas noteikumi

Regulāri pārbaudiet, vai kontaktdakša un kabelis nav bojāti. Nekad nelietojiet putekļu sūcēju, ja tā kabelis ir bojāts.

Ja kabelis ir bojāts, to drīkst nomainīt tikai oficiālajā Electrolux tehniskās apkopes centrā, lai izvairītos no iespējamām briesmām. Uz putekļu sūcēja kabeļa bojājumiem garantija neattiecas.

Nekad nevelciet un neceliet putekļu sūcēju aiz kabeļa.

Putekļu sūcēja apkopi un remontu drīkst veikt tikai oficiālā Electrolux tehniskās apkopes centra darbinieki. Glabājiet putekļu sūcēju sausā vietā.

Ohutusnõuded ja hoiatamine

See seade ei ole mõeldud kasutamiseks inimestele (sealhulgas lapsed), kelle füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed on vähenenud või kellel puuduvad kogemused ja teadmised, või ainult sel juhul, kui nende ohutuse eest vastutav isik neid valvab või juhendab.

Laste järele tuleks vaadata, et nad seadmega ei mängiks.

Alati ühendage pistik vooluvõrgust lahti enne seadme puhastamist või hooldamist.

Ärge kunagi kasutage tolmuimejat ilma filtriteta.

Ettevaatust

Tegemist on elektriseadmega:

Ärge kunagi imege vedelikku

Mitte kasta puhastamiseks vette

Voolikut tuleks regulaarselt kontrollida; vigastatud voolikut ei tohi kasutada.

Ülaltoodu eiramine võib rikkuda tolmuimeja mootorit

— kahjusid garantii ei korva.

Ärge kasutage kunagi tolmuimejat:

Kergsüttivate gaaside jms läheduses.

teravatel esemetel,

hõõguva või jahtunud söe, süüdatud sigaretikonide jmt. eemaldamiseks,

Peene tolmu, näiteks krohvi, tsemendi ja jahu eemaldamiseks.

Toitejuhtme ohutusnõuded:

Kontrollige regulaarselt, et pistik ja toitejuhe oleksid terved. Ärge kunagi kasutage vigastatud toitejuhtmega tolmuimejat.

Kui toitejuhe on kahjustunud, peab seda ohu ära hoidmiseks asendama ainult volitatud Electroluxi teeninduskeskus. Tolmuimeja toitejuhtme vahetamist garantii ei kata.

Ärge kunagi tõmmake ega tõstke tolmuimejat juhtmest.

Kogu hooldustöö ja remont tuleb teha Electroluxi volitatud teeninduskeskuses. Hoidke tolmuimejat kuivas.

Emniyet gereksinimleri ve uyarıları

Güvenlikleriyle ilgili olarak kendilerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili olarak gereken eğitim verilmeden veya kontrol/gözetim altında tutulmadan, çocuklar da dahil olmak üzere fiziksel, duyusal veya zihinsel yeterlilikleri sınırlı olan ya da deneyimi ve bilgisi olmayan kişilerin bu cihazı kullanması uygun değildir.

Çocukların, gerekli uyarılar yapılarak cihazla kesinlikle oynamaması sağlanmalıdır.

Cihazı temizlemeye veya bakımını yapmaya başlamadan önce daima fişini prizden çıkartın.

Elektrikli süpürgeyi asla filtreleri olmadan kullanmayın.

Dikkat

Bu cihazda elektrik bağlantıları bulunmaktadır:

Asla sıvı çekmek için kullanmayın

Temizlemek amacıyla asla herhangi bir sıvıya daldırmayın

Hortum düzenli olarak kontrol edilmeli ve hasar gördüğünde kullanılmamalıdır.

Yukarıda sayılanlar motora zarar verebilir; bu tür hasarlar garanti kapsamında değildir.

Elektrikli süpürgeyi aşağıdaki durumlarda/yerlerde asla kullanmayın:

Yanıcı gazlar vb. yakını

Keskin cisimler üzerinde

Sıcak veya soğuk küller, yanık sigara izmaritleri, vb.

Örn. alçı, beton, un gibi ince tozlar.

Güç kablosu önlemleri

Düzenli olarak fiş ve kablonun hasarlı olup olmadığını kontrol edin. Kablonun hasarlı olduğu durumlarda elektrikli süpürgeyi asla kullanmayın.

Kablo hasar görürse, tehlikeli durumların engellenmesi açısından yetkili Electrolux servis merkezi tarafından değiştirilmesi gerekir. Elektrikli süpürge kablosu hasarları garanti kapsamında değildir.

Elektrikli süpürgeyi asla kablosundan tutarak çekmeyin veya kaldırmayın.

Bütün servis ve onarım işlemleri yetkili bir Electrolux servis merkezi tarafından yapılmalıdır. Elektrikli süpürgeyi kuru bir yerde saklayın.

25

22

23

24

26

25

28

27

29

30

31b

31a

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dansk

 

 

Pусский

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Inden start

22Åbn maskinens frontdæksel, og kontroller, at s-bag®-støvsugerposen og motorfiltret er på plads. (Se også Udskiftning af filter)

23Åbn låget på maskinens bagside, og kontroller, at udblæsningsfiltret er anbragt korrekt.

24Sæt slangen i, så den klikker på plads (tryk på låsen for at udløse slangen).

25Sæt slangen i slangehåndtaget, så den klikker på plads (tryk på låsen for at udløse slangen).

26Fastgør teleskoprøret* til slangehåndtaget og mundstykket ved at skubbe og dreje. (Drej og træk for adskillelse).

(visse modeller har en låseknap, der skal trykkes ind, før slangen og teleskoprøret kan trækkes fra hinanden.)

27Træk strømledningen ud, og sæt den i stikkontakten.

28Tryk på ledningspedalen for at rulle ledningen op. Ledningen rulles op.

29Tænd støvsugeren ved at skubbe afbryderknappen i retning mod “Max”. Øg sugeeffekten ved at skubbe knappen længere mod “Max”. Sluk støvsugeren ved at skubbe knappen i retning mod “Off”.

Knappen til regulering af sugeeffekten skal altid stå på “Max”, for at den størst mulige cykloneffekt kan opnås i støvsugeren.

30Sugeeffekten kan også justeres vha. sugekontrollen på slangehåndtaget.

Ideel parkeringsposition under pause (31a) og opbevaring (31b).

Перед началом работы

22Откройте переднюю крышку пылесоса и убедитесь в наличии пылесборника s-bag® и фильтра двигателя. (См. также раздел «Замена фильтров».)

23Откройте заднюю крышку пылесоса и убедитесь в наличии выпускного фильтра.

24Плотно вставьте шланг до защелкивания в фиксаторах. (Для отсоединения шланга следует нажать на фиксаторы.)

25Плотно вставьте шланг в рукоятку шланга до защелкивания фиксаторов. (Для отсоединения шланга следует нажать на фиксаторы.)

26Подсоедините выдвижную трубку* к рукоятке шланга и наденьте насадку на трубку. (Для разъединения поверните и потяните их в разные стороны.)

(для отсоединения шланга от выдвижной трубки в некоторых моделях предусмотрена кнопка-фиксатор.)

27Вытяните шнур питания и подключите его к сети.

28Для сматывания шнура нажмите ногой на педаль. После этого шнур сматывается.

29Для включения пылесоса сдвиньте регулятор мощности в сторону положения Max (Макс). Для увеличения мощности всасывания регулятор передвигается далее до положения Max (Макс). Чтобы выключить пылесос, сдвиньте регулятор в противоположном направлении до положения Off (Выкл).

Для достижения максимального пылеотделения регулятор мощности должен всегда находиться в положении Max (Макс).

30Для регулировки мощности всасывания используется также регулятор всасывания, расположенный на рукоятке шланга.

Оптимальное положение при перерывах в работе (31a) и при хранении (31b).

* Kun visse modeller.

* Только для отдельных моделей.

26

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Latviski

Eesti keeles

 

 

Türkçe

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sagatavošana ekspluatācijai

22Atveriet ierīces priekšējo pārsegu un pārbaudiet, vai putekļu maisiņš s-bag® un motora filtrs atrodas savā vietā. (Skatiet arī Filtra maiņa.)

23Atveriet ierīces aizmugurējo vāku un pārbaudiet, vai gaisa izplūdes filtrs ir vietā.

24Virziet šļūteni ligzdā, līdz tā noklikšķ fiksācijas vietā (nospiediet fiksatorus, lai šļūteni atvienotu).

25Ievietojiet šļūteni šļūtenes rokturī, līdz noklikšķ savienojuma atduri (lai atvienotu šļūteni, nospiediet atdurus).

26Savienojiet teleskopisko cauruli* ar šļūtenes rokturi un uzgali, saspiežot tos kopā un pagriežot. (Lai atvienotu, pagrieziet un velciet daļas prom vienu no otras.)

(Atsevišķiem modeļiem ir slēgšanas poga, kas jānospiež, lai šļūteni un teleskopisko cauruli varētu pavelkot atdalīt.)

27Izvelciet strāvas kabeli un pieslēdziet to elektrotīklam.

28Lai uztītu kabeli, nospiediet kabeļa uztīšanas pedāli. Kabelis tiek uztīts.

29Iedarbiniet putekļsūcēju, jaudas regulatoru griežot stāvokļa “Max” (Maksimums) virzienā. Palieliniet sūkšanas jaudu, regulatoru bīdot tālāk stāvokļa “Max” (Maksimums) virzienā. Izslēdziet putekļsūcēju, griežot jaudas regulatoru pretējā virzienā līdz stāvoklim “Off” (izslēgts).

Lai nodrošinātu optimālu ciklona darbību putekļsūcējā, jaudas regulatoram vienmēr jāatrodas stāvoklī “Max” (Maksimums).

30Sūkšanas jaudu var mainīt, arī izmantojot sūkšanas regulatoru uz šļūtenes roktura.

Ideāls novietojums pauzei (31a) un uzglabāšanai (31b).

* Tikai noteiktiem modeļiem.

Enne too alustamist

22Avage tolmuimeja esikaas ning veenduge, et s-bag® tolmukott ja mootorifilter on paigas. (Vt ka jaotist “Filtri vahetamine”.)

23Avage tolmuimeja tagakaas ja kontrollige, kas väljalaskefilter on paigas.

24Ühendage voolik, nii et lukusti klõpsatub paika (vooliku lahtiühendamiseks vajutage lukustile).

25Ühendage voolik käepidemega, kuni lukusti klõpsuga paika (vooliku lahutamiseks vajutage lukusteid) läheb.

26Kinnitage teleskooptoru* vooliku käepideme ja otsaku külge, surudes ja pöörates neid kokku. (Lahtiühendamiseks pöörake ja tõmmake lahti.)

Teatud mudelitel on lukustusnupp, mida tuleb vajutada, et voolikut ja teleskooptoru lahti ühendada.

27Tõmmake toitejuhe välja ja torgake pistik pistikupessa.

28Juhtme tagasikerimiseks vajutage juhtme tagasikerimise pedaali. Juhe keritakse tagasi.

29Tolmuimeja käivitamiseks keerake võimsuseregulaatorit asendi„Max” suunas. Imemisvõimsuse suurendamiseks keerake regulaatorit edasi„Max” asendi suunas. Tolmuimeja peatamiseks keerake regulaatorit vastassuunas – asendisse„Off”.

Tolmuimejas optimaalse keerisefekti saavutamiseks peab võimsusregulaator alati ”Max” asendis olema.

30Imemisvõimsust saate reguleerida ka vooliku käepidemel asuva imemisvõimsuse regulaatoriga.

Ideaalne seisuasend tolmuimeja töö katkestamisel (31a) ja hoiustamisel (31b).

* Ainult teatud mudelid.

Calıştırmadan once

22Cihazýn ön kapaðýný açýn ve s-bag® toz torbasý ile motor filtresinin yerinde olduðundan emin olun. (Ayrýca bkz. Filtrenin deðiþtirilmesi)

23Cihazın arka kapağını açın ve hava çıkış filtresinin yerinde olduğundan emin olun.

24Hortumu, mandalları ‘klik’ sesi gelene kadar bastırarak yerine oturtun (hortumu çıkarmak için mandallara bastırın).

25Hortumu, mandalların tuttuğunu belirten çıt sesi çıkana dek sapın içine doğru itin (hortumu çıkarmak için mandallara bastırın).

26Teleskopik boruyu* aynı anda itip çevirerek hortum sapına ve başlığa takın. (Çıkartmak için çevirin ve dışarı doğru çekin.)

(bazı modellerde hortum ve teleskopik boruyu birbirinden ayırabilmek için basılması gereken bir kilit düğmesi bulunur.)

27Güç kablosunu uzatın ve prize takın.

28Kabloyu toplamak için kablo toplayıcı pedalına basın. Kablo otomatik olarak toplanır.

29Güç kontrol düğmesini “Max” (En güçlü) konumuna doğru kaydırarak elektrikli süpürgeyi çalıştırın. Güç kontrol düğmesini “Max” (En güçlü) konumuna ne kadar yaklaştırırsanız cihazın emme gücü o kadar artar. Kumandayı “Off” (Kapalı) konuma alarak elektrikli süpürgeyi kapatabilirsiniz.

Elektrikli süpürgenin optimum siklon etkisini yaratabilmesi için güç kontrol düğmesini her zaman “Max” (En güçlü) konumunda olmalıdır..

30Emiş gücü, hortum sapındaki emiş kontrol kumandası kullanılarak da ayarlanabilir.

Süpürmeye ara verme (31a) ve muhafaza (31b) için ideal toplanma pozisyonu.

*Yalnızca belirli modellerde bulunur.

27

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

32a

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

32b

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

33a 33b

34

35

36

 

37a

37b

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dansk

 

 

Pусский

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hvordan man opnår de bedste resultater

Anvend mundstykkerne som følger:

Tæpper og hårde gulve:

tæpper: Brug kombinationsgulvmundstykket* med omskifteren i stilling (32a)

hårde gulve: Brug kombinationsgulvmundstykket* med omskifteren i stilling (32b) Kontrollér, at børsterne på mundstykket er slået ned, så gulvoverfladen ikke ridses.

Nedsæt sugeeffekten på små tæpper.

Når mundstykket med støvmagnet* anvendes, er det normalt ikke nødvendigt at skifte indstilling (33a). Det kan bruges med børste på alle overflader, hvilket er yderst praktisk, og det har en fremragende støvfjernelse. Børsteindstillingen (33b) bør bruges for at opnå den bedste støvfjernelse selv på vanskelige hårde gulve eller for at opnåen børsteeffekt på gulvtæpper.

Trægulve: Brug parketmundstykket* (34).

Polstrede møbler og stof: Brug polstermundstykket* (35) til sofaer, gardiner, tynde stoffer osv. Nedsæt eventuelt sugeeffekten.

Fuger, hjørner etc.: Brug fugemundstykket* (36).

Brug af turbomundstykket*

37a/b Ideelt til at fjerne genstridige nullermænd og hunde/kattehår fra tæpper og væg-til-væg- tæpper.

Bemærk: Brug ikke turbomundstykket til skindtæpper eller tæppefrynser. Undgå at holde mundstykket stille, mens børsten roterer, da det kan beskadige tæppet. Kør ikke over elektriske ledninger med mundstykket, og husk at slukke støvsugeren umiddelbart efter brug.

* Kun visse modeller.

Правила пользования и рекомендации

Как пользоваться насадками:

Уборка полов и ковров:

Для ковров пользуйтесь комбинированной насадкой для пола*, рукоятка в положении (32a)

Для ковров пользуйтесь комбинированной насадкой для пола*, рукоятка в положении (32a) Убедитесь, что щетки насадки опущены, чтобы не царапать поверхность пола.

При чистке небольших ковров уменьшите мощность всасывания.

При использовании магнитной насадки для пыли*, как правило,

не нужно переключать режим (33a). Ее можно использовать с поднятой щеткой для очистки любых поверхностей с максимальным удобством и наилучшими результатами. Настройками щетки (33b) следует пользоваться для оптимального удаления пыли с загрязненных полов или для чистки ковров.

Паркетный пол: насадка для паркета* (34).

Мягкая мебель и ткани: насадка для мягкой мебели* (35) применяется при чистке диванов, занавесок, легких тканей и т. п. При необходимости следует уменьшить мощность всасывания.

Щели, углы и т. п.: щелевая насадка* (36).

Как пользоваться турбонасадкой*

37a/b Оптимально подходит для чистки ковров и ковровых покрытий, если требуется удалить пух и шерсть домашних животных.

Примечание. Запрещается использовать турбонасадку для чистки шкур и ковров с длинной бахромой. Во избежание повреждений ковра при вращении щетки перемещайте насадку. Запрещается касаться насадкой электрических проводов. Обязательно выключайте пылесос сразу по окончании работы.

* Только для отдельных моделей.

28

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Latviski

Eesti keeles

 

 

Türkçe

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Optimāla ekspluatācija

Uzgaļu lietošana

Paklāji un cieti grīdas segumi

Paklāju tīrīšanai lietojiet kombinēto grīdas kopšanas uzgali*, sviru iestatot pozīcijā (32a)

Cietu grīdas segumu tīrīšanai lietojiet kombinēto grīdas kopšanas uzgali, sviru iestatot pozīcijā (32b). Lai nepieļautu grīdas virsmas saskrāpēšanu, pārliecinieties, ka uzgaļa sukas ir vērstas uz leju.

Uzkopjot nelielas grīdsegas, samaziniet sūkšanas jaudu.

Uzgalim Dust Magnet* parasti

nav nepieciešams pārslēgt režīmu (33a). To var izmantot ar birsti uz visām virsmām maksimālam komfortam, saglabājot lielisku putekļu likvidēšanas rezultātu. Birsti (33b) var izmantot, lai sasniegtu optimālu putekļu likvidēšanas rezultātu uz grūti tīrāmām cietajām grīdām vai lai iegūtu ķemmēšanas efektu uz paklājiem.

Koka grīdas: lietojiet parketa tīrīšanas uzgali* (34).

Mīkstās mēbeles un audumi: dīvāniem, aizkariem, viegliem audumiem utt. lietojiet mīksto mēbeļu tīrīšanas uzgali (35). Ja nepieciešams, samaziniet sūkšanas jaudu.

Spraugas, kakti u.tml.: lietojiet spraugu tīrīšanas uzgali* (36).

Turbouzgaļa lietošana*

37a/b Piemērots grūti iztīrāmu pūku un dzīvnieku spalvas izņemšanai no grīdas un sienas paklājiem.

Piezīme. Nelietojiet turbouzgali kažokādu vai bārkšu paklāja kopšanai. Lai nesabojātu paklāju, neturiet uzgali vienā vietā, ja suka griežas. Nepārvietojiet uzgali pār elektrības kabeļiem un izslēdziet putekļsūcēju tūlīt pēc lietošanas.

* Tikai noteiktiem modeļiem.

Parima tulemuse tagamiseks

Kasutage otsikuid järgnevalt.

Vaibad ja kõva kattega põrandad:

Vaipade puhastamiseks kasutage kombineeritud põrandaotsakut*, seadke hoob näidatud asendisse (32a)

Kõva kattega põrandate puhastamiseks kasutage kombineeritud põrandaotsakut, seadke hoob näidatud asendisse (32b) Vältimaks põrandapinna kraapimist, vaadake, et otsaku harjad oleks all. Väikeste vaipade korral vähendage imemisjõudu.

Tolmumagneti* otsakut kasutades ei ole tavaliselt režiimi vaja vahetada (33a). Seda saab kasutada harjaga kõikidel pindadel, mis teeb tolmueemalduse ühtlaselt mugavaks ja säilitab samas suurepärased tulemused. Optimaalseks tolmueemalduseks raskesti puhastatavatelt põrandatelt või vaipade kammimisefekti saamiseks tuleb kasutada harja seadistust (33b).

Puitpõrandad: kasutage parketiotsikut* (34).

Pehme mööbel ja kangad: diivanite, kardinate, kergete tekstiilide jne puhastamiseks kasutage pehme mööbli otsikut* (35). Vajadusel vähendage imemisvõimsust.

Pilud, nurgad jne: kasutage piluotsikut* (36).

Turbootsiku kasutamine*

37a/b Sobib ideaalselt raskestieemaldatavate ebemete ja loomakarvade eemaldamiseks vaipadelt ja vaipkatetelt.

Märkus. Ärge kasutage turbootsikut nahkade ega narmasvaipade puhastamiseks. Vaiba kahjustamise vältimiseks ärge hoidke otsikut harja pöörlemise ajal ühe koha peal. Ärge vedage otsikut üle elektrijuhtmete ning lülitage tolmuimeja pärast kasutamist kohe välja.

* Ainult teatud mudelid.

En iyi sonuçları almak için

Başlıkları aşağıdaki gibi kullanın:

Halılar ve sert yüzeyler:

halılar içinkombine yer başlığını kol (32a) konumundayken kullanın.

sert yüzeyler içinkombine yer başlığını kol (32b) konumundayken kullanın. Zemin yüzeyinin çizilmesini önlemek için başlık üzerindeki fırçaların aşağıda olduğundan emin olun

Küçük halılar için emiş gücünü azaltın.

Dust Magnet* başlığı ile normalde

mod değiştirmeye gerek yoktur (33a). Mükemmel kalıcılıkta toz temizliği sağlayan en uygun kullanım biçimiyle, tüm yüzeylerde fırçayla birlikte kullanılabilir. En zorlu sert yüzeylerde ideal toz temizliğini sağlamak veya halılarda tarama etkisi elde etmek için (33b) fırça ayarı kullanılmalıdır.

Ahşap yüzeyler: Parke başlığını* (34) kullanın.

Mobilya döşemesi ve kumaşlar: Kanepeler, perdeler, ince kumaşlar, vs. için döşeme başlığını* (35) kullanın. Gerekirse emiş gücünü azaltın.

Kalorifer peteklerinin araları, köşeler vb..: Dar aralık ucunu* (36) kullanın.

Turbo başlığının* kullanımı

37a/b Normal ve duvardan duvara halılardan inatçı hav ve hayvan tüylerini temizlemek için idealdir.

Not: Turbo başlığını deri kilimlerde ya da halı saçaklarında kullanmayın. Halının hasar görmesini önlemek için fırça dönerken başlığı sabit tutmayın. Başlığı, elektrik kablolarının üzerinden geçirmeyin ve elektrikli süpürgeyi kullandıktan sonra kapattığınızdan emin olun

*Yalnızca belirli modellerde bulunur.

29

Loading...
+ 67 hidden pages