Daikin EPRA14DAV3, EPRA16DAV3, EPRA18DAV3, EPRA14DAW1, EPRA16DAW1 Installation manuals [lt]

...
Page 1
Montavimo vadovas
Daikin Altherma 3 H HT
EPRA14DAV3 EPRA16DAV3 EPRA18DAV3
EPRA14DAW1 EPRA16DAW1 EPRA18DAW1
Montavimo vadovas
Daikin Altherma 3 H HT
Lietuvių
Page 2
1000
X (X<H)
150
H
500
500
300
500 500 300
300
1000
500 1000
500
500
1000
500
1000
500
1000
300
X (X<H)
X (X<H)
General
(mm)
3D124412
300
150
100
Top-side obstacle
No top-side obstacle
1
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A3/07-2019
<D> Daikin.TCFP.006
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> B+D
<G> —
III<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
18
19
20
21
22
23
24
17
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
21*
**
22*
**
arsertifikātu<C>.
23*
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
**
24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
16*
**
Patrz także następna strona.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
17*
**
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
10
11
12
13
14
15
09
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
12*
riferimento anche alla pagina successiva.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
**
13*
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
07*
**
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
18*
**
19*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
**
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
08*
**
Viztakénásledující strana.
14*
**
и в соответствии
<C>.
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству
сположительным решением <E>
как указано в Досье технического топкования <D>
09*
**
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
20*
**
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
15*
**
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
järgmist lehekülge.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2019
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
04
05
06
EPRA14DAV3, EPRA16DAV3, EPRA18DAV3, EPRA14DAW1, EPRA16DAW1, EPRA18DAW1,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
EN60335-2-40,
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
**
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
03*
**
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
2P586101-1
Page 4
iepriekšējās lappuses turpinājums:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
56
–28
70
R32
56 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
önceki sayfadan devam:
ankstesnio puslapio tęsinys:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
24
25
23
22
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
продължение от предходната страница:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
20
21
19
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
continuarea paginii anterioare:
16
17
18
15
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
(bar)
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
∙∙∙
192021
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
adrese: <Q>
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
13141516171819
pokračování z předchozí strany:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
13
14
12
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
09
10
11
08
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
0708091011
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
06
07
05
Najveći dopušten tlak (PS): <K>
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
∙ 10
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
∙∙∙∙∙
16
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
∙∙∙∙∙
11
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
07
∙∙∙∙∙
17
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
∙∙∙∙∙
12
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
∙∙∙∙∙
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
08
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
13
Refrigerante: <N>
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
∙∙∙∙∙
09
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
Kylmäaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
14
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
∙∙∙
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
∙∙∙
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
141516
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
06
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
11
12
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
07
08
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
09
presiune: <Q>
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2019
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
suite de la page précédente:
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
vervolg van vorige pagina:
04
02
01
03
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
01
06
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P586101-1
Page 5

Turinys

d
e
b
f
a
c
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
g
h
Turinys

1 Apie dokumentaciją 5

1.1 Apie šį dokumentą..................................................................... 5

2 Apie dėžę 5

2.1 Lauke naudojamas įrenginys..................................................... 5
2.1.1 Lauke naudojamo įrenginio priedų nuėmimas ............ 5
3 Įrenginio montavimas 6
3.1 Įrengimo vietos paruošimas ...................................................... 6
3.1.1 Lauke naudojamo įrenginio montavimo vietos
reikalavimai ................................................................. 6
3.2 Lauko bloko montavimas........................................................... 6
3.2.1 Montavimo struktūros paruošimas.............................. 6
3.2.2 Kaip įrengti lauko bloką............................................... 6
3.2.3 Drenažo užtikrinimas .................................................. 7
3.3 Lauke naudojamo įrenginio atidarymas..................................... 7
3.4 Transportavimo stovo nuėmimas .............................................. 8
4 Vamzdžių montavimas 8
4.1 vandens vamzdžių prijungimas; ................................................ 8
4.1.1 Vandens vamzdžių prijungimas .................................. 8
4.1.2 Vandens kontūro pildymas.......................................... 8
4.1.3 Kaip apsaugoti vandens kontūrą nuo užšalimo .......... 8
4.1.4 Vandens vamzdžių izoliavimas................................... 9
5 Elektros instaliacija 10
5.1 Apie elektros atitiktį ................................................................... 10
5.2 Rekomendacijos jungiant elektros laidus .................................. 10
5.3 Kaip prijungti elektros laidus prie lauko bloko ........................... 10
5.3.1 V3 modelių atveju ....................................................... 10
5.3.2 W1 modelių atveju ...................................................... 12
5.4 Kaip permontuoti lauko įrenginio oro termistorių ....................... 13
Vartotojo informacinis vadovas:
▪ Išsamios bazinio ir pažangesnio naudojimo instrukcijos ir
papildoma informacija
▪ Formatas: skaitmeniniai failai svetainėje http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Montavimo vadovas –lauko įrenginys:
▪ Montavimo instrukcijos ▪ Formatas: popierinis (lauko įrenginio dėžėje)
Montavimo vadovas –vidaus įrenginys:
▪ Montavimo instrukcijos ▪ Formatas: popierinis (vidaus įrenginio dėžėje)
Montuotojo informacinis vadovas:
▪ Pasiruošimas montuoti, gera praktika, baziniai duomenys,… ▪ Formatas: skaitmeniniai failai svetainėje http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Papildomos įrangos priedų knyga:
▪ Papildoma informacija apie papildomos įrangos montavimą ▪ Formatas: popierinis (įrenginio dėžėje)+skaitmeniniai failai
svetainėje http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/
product-information/
Naujausių pateiktos dokumentacijos redakcijų galite rasti regioninėje Daikin interneto svetainėje arba kreipkitės į savo įgaliotąjį atstovą.
Originali dokumentacija parašyta anglų kalba. Visos kitos kalbos – vertimai.
2 Apie dėžę
6 Lauke naudojamo įrenginio montavimo
pabaiga 13
6.1 Kaip uždaryti lauko bloką .......................................................... 13
6.2 Kaip sumontuoti išleidimo groteles............................................ 13
6.3 Kaip nuimti išleidimo groteles ir sumontuoti saugioje padėtyje . 14
6.4 Lauke naudojamo įrenginio apsauga nuo nuvirtimo.................. 15

2.1 Lauke naudojamas įrenginys

2.1.1 Lauke naudojamo įrenginio priedų nuėmimas

7 Lauke naudojamo įrenginio įjungimas 15 8 Techniniai duomenys 16
8.1 Vamzdžių schema: lauke naudojamas įrenginys ...................... 16
8.2 Elektros instaliacijos schema: lauke naudojamas įrenginys...... 17
1 Apie dokumentaciją

1.1 Apie šį dokumentą

Tikslinė auditorija
Įgaliotieji montuotojai
Dokumentacijos rinkinys
Šis dokumentas yra dokumentacijos rinkinio dalis. Toliau apibūdinama viso rinkinio sandara:
Bendrosios atsargumo priemonės:
▪ Saugos instrukcijos, kurias turite perskaityti prieš montuodami ▪ Formatas: popierinis (vidaus įrenginio dėžėje)
Eksploatavimo vadovas:
▪ Trumpas bazinio naudojimo vadovas ▪ Formatas: popierinis (vidaus įrenginio dėžėje)
a Uždarymo vožtuvas (su integruotu filtru) b Montavimo vadovas –lauko įrenginys c Elektros energijos naudojimo efektyvumo etiketė d Išleidimo lizdo žiedinis tarpiklis e Išleidimo lizdas
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1 – 2019.07
Montavimo vadovas
5
Page 6

3 Įrenginio montavimas

800
(mm)
479
800
479
a
≥150
(mm)
4× M12
f Termistoriaus fiksatorius (sistemoms, montuojamoms
žemos aplinkos temperatūros zonose)
g Išleidimo grotelės (viršutinė+apatinė dalis) h Montavimo vadovas –išleidimo grotelės
PASTABA Išpakavimas – priekiniai kampai. Nuimdami priekinius
pakavimo kampus, laikykite dėžę su išleidimo grotelėmis, kad nenukristų.
3 Įrenginio montavimas

3.1 Įrengimo vietos paruošimas

ĮSPĖJIMAS
Prietaisas turi būti laikomas patalpoje, kurioje nėra pastoviai veikiančių uždegimo šaltinių (pvz., atviros liepsnos, eksploatuojamo dujų prietaiso ar eksploatuojamo elektrinio šildytuvo).
ĮSPĖJIMAS
Užtikrinkite, kad įrengimo, bendrosios ir techninės priežiūros bei remonto darbai būtų vykdomi pagal "Daikin" instrukcijas, laikantis galiojančių teisės aktų (pvz., nacionalinio dujų reglamento). Juos turi vykdyti tik įgalioti asmenys.

3.2 Lauko bloko montavimas

3.2.1 Montavimo struktūros paruošimas

PASTABA Horizontalumas. Pasirūpinkite, kad įrenginys būtų
sumontuotas lygiai.
Naudokite 4 rinkinius M12 ankerinių varžtų, veržlių ir poveržlių. Palikite po įrenginiu mažiausiai 150 mm tarpą. Be to, įrenginys turi būti bent 100mm virš didžiausio numatomo sniego lygio.
Ankerių taškai

3.1.1 Lauke naudojamo įrenginio montavimo vietos reikalavimai

Atsižvelkite į rekomenduojamus atstumus. Žr. 1 pav. vidinėje priekinio viršelio pusėje.
1paveikslo teksto vertimas:
Anglų Vertimas
General Bendroji informacija No top-side obstacle Kliūties viršutinėje pusėje nėra Top-side obstacle Kliūtis viršutinėje pusėje Wall height unrestricted Neribojamas sienos aukštis
Lauko įrenginys skirtas montuoti tik lauke, esant tokiai aplinkos temperatūrai:
Vėsinimo režimas 10~43°C Šildymo režimas –28~35°C
Specialūs R32 keliami reikalavimai
Lauko įrenginys turi vidinę aušalo sistemą (R32), bet jums NEREIKIA vietoje vedžioti jokių aušalo vamzdelių ir NEREIKIA įleisti aušalo.
Atsižvelkite į šiuos reikalavimus ir atsargumo priemones:
ĮSPĖJIMAS
▪ NEBADYKITE ir nedeginkite. ▪ NENAUDOKITE priemonių, skirtų atitirpinimo procesui
ar įrangos valymui spartinti, išskyrus rekomenduojamas gamintojo.
▪ Atminkite: šaltnešis R32 yra bekvapis.
Pagrindas
Kai įrenginį montuojate ant pagrindo, pasirūpinkite, kad išleidimo groteles būtų galima sumontuoti saugioje padėtyje. Žr. 14.
puslapyje "6.3 Kaip nuimti išleidimo groteles ir sumontuoti saugioje padėtyje".
a Neuždenkite išleidimo angos įrenginio dugno plokštėje.

3.2.2 Kaip įrengti lauko bloką

1 Įrenginį neškite laikydami už diržų ir pastatykite ant montavimo
konstrukcijos.
ĮSPĖJIMAS
Prietaisas turi būti laikomas taip, kad nebūtų mechaniškai pažeistas, gerai vėdinamoje patalpoje, kurioje nėra pastoviai veikiančių uždegimo šaltinių (pvz., atviros liepsnos, eksploatuojamo dujų prietaiso ar eksploatuojamo elektrinio šildytuvo).
Montavimo vadovas
6
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1 – 2019.07
Page 7
±150
kg
2 Pritvirtinkite įrenginį prie montavimo konstrukcijos.
4× M12
1 2
a
b
c
c
3
d
3 Įrenginio montavimas
PASTABA
Jeigu įrenginys sumontuotas šaltame klimate, imkitės atitinkamų priemonių, kad išleistas kondensatas NEUŽŠALTŲ. Rekomenduojame atlikti šiuos veiksmus:
▪ Izoliuokite išleidimo žarną. ▪ Sumontuokite išleidimo vamzdžio šildytuvą (įsigyjamą
atskirai). Kaip prijungti išleidimo vamzdžio šildytuvą, žr.
10. puslapyje "5.3 Kaip prijungti elektros laidus prie lauko bloko".
PASTABA
Palikite po įrenginiu mažiausiai 150 mm tarpą. Be to, įrenginys turi būti bent 100 mm virš numatomo sniego lygio.
Išleidimui naudokite išleidimo kaištį (su žiediniu tarpikliu) ir žarną.
3 Nuimkite diržus (ir išsukite varžtus) ir išmeskite juos.

3.2.3 Drenažo užtikrinimas

Pasirūpinkite, kad kondensatas būtų tinkamai išleidžiamas.
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1 – 2019.07
a Išleidimo anga b Žiedinis tarpiklis (tiekiamas kaip priedas) c Išleidimo kaištis (tiekiamas kaip priedas) d Žarna (įsigyjama atskirai)
PASTABA Žiedinis tarpiklis. Kad neatsirastų nuotėkio, įsitikinkite,
kad žiedinis tarpiklis sumontuotas teisingai.

3.3 Lauke naudojamo įrenginio atidarymas

PAVOJUS: GALIMA MIRTIS NUO ELEKTROS SROVĖS
PAVOJUS: GALIMA NUSIDEGINTI
Montavimo vadovas
7
Page 8

4 Vamzdžių montavimas

1
1
2
33
1
1
2
3
4
a
c
a
b
b
d
1
2

3.4 Transportavimo stovo nuėmimas

PASTABA
Jei blokas bus eksploatuojamas su prijungtu transportavimo stovu, sistema gali nenormaliai vibruoti arba gali padidėti triukšmas.
Transportavimo stovai (2×) apsaugo įrenginį gabenimo metu. Montuojant juos būtina nuimti.
a Vandens IŠLEIDIMAS (sraigtinė jungtis, kištukinė, 1")
b Vandens ĮLEIDIMAS (sraigtinė jungtis, kištukinė, 1")
c Uždarymo vožtuvas su integruotu filtru (tiekiamas kaip
priedas)
d Sriegių hermetikas
2 Prijunkite vietinius vamzdžius prie uždarymo vožtuvo. 3 Prijunkite vietinius vamzdžius prie lauko įrenginio vandens
išleidimo jungties.
PASTABA
Apie uždarymo vožtuvą su integruotu filtru (tiekiamas kaip priedas):
▪ Vožtuvą būtina sumontuoti vandens įleidime. ▪ Atsižvelkite į vožtuvo srauto kryptį.
a Transportavimo stovai (2×)
1 Atidarykite jungiklių dėžutės dangtelį. Žr. 7. puslapyje
"3.3Lauke naudojamo įrenginio atidarymas".
2 Išsukite varžtus (4×) iš transportavimo stovų. 3 Nuimkite transportavimo stovus (2×) ir išmeskite juos. 4 Vėl įsukite varžtus į įrenginį.
4 Vamzdžių montavimas

4.1 vandens vamzdžių prijungimas;

4.1.1 Vandens vamzdžių prijungimas

1 Prijunkite uždarymo vožtuvą (su integruotu filtru) prie lauko
įrenginio vandens įleidimo jungties, naudodami sriegių hermetiką.
PASTABA
Visuose vietos sistemos aukščiausiuose taškuose sumontuokite oro išleidimo vožtuvus.

4.1.2 Vandens kontūro pildymas

Žr. vidaus įrenginio montavimo vadovą arba montuotojo informacinį vadovą.

4.1.3 Kaip apsaugoti vandens kontūrą nuo užšalimo

Apie apsaugą nuo užšalimo
Šaltis gali sugadinti sistemą. Kad hidrauliniai komponentai neužšaltų, programinė įranga turi specialias apsaugos nuo užšalimo funkcijas, tokias kaip vandens vamzdžių užšalimo prevencija ir ištekėjimo prevencija (žr. montuotojo vadovą), kurios įjungia siurblį esant žemai temperatūrai.
Tačiau, nutrūkus maitinimui, šios funkcijos neužtikrina apsaugos. Norėdami apsaugoti vandens sistemą nuo užšalimo, atlikite vieną iš
šių veiksmų: ▪ Į vandenį įpilkite glikolio. Glikolis sumažina vandens užšalimo
tašką.
▪ Įrenkite apsaugos nuo užšalimo vožtuvus. Apsaugos nuo
užšalimo vožtuvai išleidžia vandenį iš sistemos prieš užšąlant.
Montavimo vadovas
8
PASTABA
Jei į vandenį įpylėte glikolio, NEMONTUOKITE apsaugos nuo užšalimo vožtuvų. Galima pasekmė: glikolio pratekėjimas iš apsaugos nuo užšalimo vožtuvų.
Apsauga nuo užšalimo naudojant glikolį
Apie apsaugą nuo užšalimo naudojant glikolį
Į vandenį įpylus glikolio, sumažėja vandens užšalimotaškas.
ĮSPĖJIMAS
Etileno glikolis yra toksiškas.
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1 – 2019.07
Page 9
4 Vamzdžių montavimas
ĮSPĖJIMAS
Dėl glikolio galima sistemos korozija. Glikoliui be inhibitorių reaguojant su deguonimi susidaro rūgštis. Šį procesą spartina varis ir aukšta temperatūra. Rūgštinis glikolis be inhibitorių veikia metalo paviršių ir suformuoja galvaninės korozijos daleles, kurios smarkiai pažeidžia sistemą. Taigi, svarbu:
▪ kad vandens procedūras tinkamai vykdytų kvalifikuotas
vandens specialistas;
▪ kad būtų naudojamas glikolis su korozijos inhibitoriais,
kurie neutralizuotų glikolio oksidacijos metu susidariusias rūgštis;
▪ kad nebūtų naudojamas automobilinis glikolis, nes
jame esantys korozijos inhibitoriai veikia ribotą laiko tarpą, be to, juose yra silikatų, kurie gali užteršti ir užkimšti sistemą;
▪ kad glikolinėse sistemose NEBŪTŲ naudojami
galvanizuoti vamzdžiai, dėl kurių gali nusėsti tam tikri glikolio korozijos inhibitorių komponentai.
PASTABA
Glikolis absorbuoja vandenį iš savo aplinkos. Taigi, NEPILKITE oro aplinkoje buvusio glikolio. Palikus neuždarytą glikolio konteinerio dangtį padidėja vandens koncentracija. Tuomet glikolio koncentracija tampa mažesnė nei numatyta. Kitaip gali užšalti hidrauliniai komponentai. Imkitės prevencinių veiksmų, kad užtikrintumėte minimalų oro poveikį glikoliui.
Glikolio tipai
Galimo naudoti glikolio tipas priklauso nuo to, ar sistemoje yra buitinio karšto vandens katilas:
Jei… Tai…
Sistemoje yra buitinio karšto
Naudokite tik propileno glikolį
(a)
vandens katilas Sistemoje NĖRA buitinio karšto
vandens katilo
(a)
Propileno glikolis, įskaitant būtinus inhibitorius, pagal EN1717 klasifikuojamas kaip IIIkategorijos.
Galite naudoti propileno glikolį arba etileno glikolį
(a)
Reikiama glikolio koncentracija
Reikiama glikolio koncentracija priklauso nuo žemiausios numatomos lauko temperatūros ir nuo to, ar norite apsaugoti sistemą nuo įtrūkimų, ar nuo užšalimo. Norint apsaugoti sistemą nuo užšalimo, reikalinga didesnė glikolio koncentracija.
Papildykite glikolio pagal toliau lentelėje nurodytas reikšmes.
Žemiausia numatoma lauko
Apsauga nuo įtrūkimų
Apsauga nuo užšalimo
temperatūra
–5°C 10% 15% –10°C 15% 25% –15°C 20% 35% –20°C 25% — –25°C 30% — –30°C 35%
INFORMACIJA
▪ Apsauga nuo įtrūkimo: glikolis apsaugos vamzdžius
nuo įtrūkimų, tačiau NEAPSAUGOS vamzdžiuose esančio skysčio nuo užšalimo.
▪ Apsauga nuo užšalimo: glikolis apsaugos vamzdžiuose
esantį skystį nuo užšalimo.
PASTABA
▪ Reikiama koncentracija gali skirtis, priklausomai nuo
glikolio tipo. VISADA palyginkite pirmesnėje lentelėje pateiktus reikalavimus su glikolio gamintojo pateiktomis specifikacijomis. Jeigu reikia, paisykite glikolio gamintojo nustatytų reikalavimų.
▪ Papildyto glikolio koncentracija NIEKADA negali viršyti
35%.
▪ Jeigu skystis sistemoje užšalęs, siurblio NEPAVYKS
paleisti. Atminkite, kad apsaugojus sistemą nuo įtrūkimų, viduje esantis skystis vis tiek gali užšalti.
▪ Jei sistemoje lieka stovinčio vandens, yra labai didelė
tikimybė, kad sistema užšals ir suges.
Glikolis ir maksimalus leistinas vandens tūris
Papildžius vandens sistemą glikoliu sumažėja maksimalus leistinas sistemos vandens tūris. Daugiau informacijos ieškokite montuotojo informaciniame vadove (tema "Kaip patikrinti vandens tūrį ir srauto intensyvumą").
Glikolio nustatymas
PASTABA
Jei sistemoje yra glikolio, nustatymo [E-0D] vertė turi būti
1. Jei glikolio nustatymas parinktas NETEISINGAI, skystis vamzdyne gali užšalti.
Apsauga nuo užšalimo naudojant apsaugos nuo užšalimo vožtuvus
Apie apsaugos nuo užšalimo vožtuvus
Kai į vandenį neįpilta glikolio, galima naudoti apsaugos nuo užšalimo vožtuvus, kurie išleidžia vandenį iš sistemos prieš jam užšąlant.
▪ Apsaugos nuo užšalimo vožtuvai (įsigyjami atskirai) montuojami
žemiausiuose vietos vamzdyno taškuose.
▪ Paprastai uždaryti vožtuvai (esantys viduje prie vamzdyno įėjimo/
išėjimo taškų) gali neleisti iš vidaus vamzdyno ištekėti visam vandeniui atsidarius apsaugos nuo užšalimo vožtuvams.
PASTABA
Kai sumontuoti apsaugos nuo užšalimo vožtuvai, NEGALIMA pasirinkti mažesnio kaip 7°C minimalaus vėsinimo nustatymo (7°C=numatytasis). Jei nustatymas bus mažesnis, vėsinimo režimu gali atsidaryti apsaugos nuo užšalimo vožtuvai.
Daugiau informacijos ieškokite montuotojo informaciniame vadove.

4.1.4 Vandens vamzdžių izoliavimas

BŪTINA izoliuoti visos vandens sistemos vamzdžius, kad aušinant nesikauptų kondensatas ir nesumažėtų šildymo ir aušinimo galia.
Lauko vandens vamzdžių izoliacija
PASTABA Lauko vamzdynas. Lauko vamzdynas turi būti izoliuotas,
laikantis nurodymų, kad būtų apsaugotas nuo pavojų.
Kai vamzdynas eina ore, rekomenduojama naudoti izoliaciją, kurios minimalus storis nurodytas lentelėje toliau (λ=0,039W/mK).
Vamzdžių ilgis (m) Minimalus izoliacijos storis
(mm)
<20 19 20~30 32 30~40 40 40~50 50
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1 – 2019.07
Montavimo vadovas
9
Page 10

5 Elektros instaliacija

d
c2
b2
c1
b1
a1
a2
Kitais atvejais minimalų izoliacijos storį galima nustatyti naudojant priemonę Hydronic Piping Calculation.
Priemonė Hydronic Piping Calculation taip pat apskaičiuoja maksimalų vandens vamzdžių ilgį nuo vidaus įrenginio iki lauko įrenginio, atsižvelgiant į šildymo įrenginio slėgio krytį arba atvirkščiai.
Priemonė Hydronic Piping Calculation yra Heating Solutions Navigator dalis, šią naršyklę galima rasti https://
professional.standbyme.daikin.eu.
Jei neturite prieigos prie Heating Solutions Navigator, kreipkitės į pardavėją.
Ši rekomendacija užtikrina gerą įrenginio veikimą, tačiau vietinės taisyklės gali skirtis ir jų reikia laikytis.
5 Elektros instaliacija
PAVOJUS: GALIMA MIRTIS NUO ELEKTROS SROVĖS
ĮSPĖJIMAS Besisukantis ventiliatorius. Prieš ĮJUNGIANT lauko
įrenginį arba pradedant jo techninę priežiūrą, išleidimo grotelės turi dengti ventiliatorių ir užtikrinti apsaugą nuo besisukančio ventiliatoriaus. Žr.:
13. puslapyje "6.2Kaip sumontuoti išleidimo groteles"14. puslapyje "6.3 Kaip nuimti išleidimo groteles ir
sumontuoti saugioje padėtyje"
ĮSPĖJIMAS
VISADA naudokite daugiagyslius maitinimo kabelius.
DĖMESIO
NESTUMKITE ir nedėkite per ilgų kabelių į įrenginį.
PASTABA
Atstumas tarp aukštosios įtampos ir žemosios įtampos kabelių turėtų būti bent 50mm.

5.1 Apie elektros atitiktį

Tik naudojant EPRA14~18DAV3
EN/IEC 61000‑3‑12 reikalavimus atitinkanti įranga (Europos / tarptautinis techninis standartas nustato prie bendrųjų žemosios įtampos tinklų prijungtos įrangos, kurios maitinimo kiekvienos fazės srovė yra >16 A ir ≤75 A, sukuriamų harmonikų srovių ribines vertes).
a1+a2 Maitinimo kabelis (gamykloje sumontuotas kabelis)
b1+b2 Vidinio sujungimo kabeliu (nepateikiamas)
c1+c2 (Pasirinktinai) Išleidimo vamzdžio šildytuvo kabelis
(įsigyjamas atskirai)
d Kabelių movos (sumontuotos gamykloje)
3 Jungiklių dėžutės viduje prijunkite laidus prie atitinkamų gnybtų,
o kabelį pritvirtinkite kabelių sąvaržomis. Žr.:
10. puslapyje "5.3.1V3 modelių atveju"12. puslapyje "5.3.2W1 modelių atveju"

5.3.1 V3 modelių atveju

1 Maitinimo kabelis:
▪ Naudokite gamykloje sumontuotą kabelį, kuris jau nutiestas
per rėmą. ▪ Prijunkite laidus prie gnybtų bloko. ▪ Pritvirtinkite kabelį kabelių sąvarža.
Naudokite gamykloje sumontuotą kabelį. Laidai: 1N+GND Maksimali tekanti srovė: žr. įrenginio informacinę lentelę.

5.2 Rekomendacijos jungiant elektros laidus

Užveržimo momentas
Punktas Užveržimo momentas (N•m)
M4 (X1M, X2M) 1,2~1,5 M4 (įžeminimas)
5.3 Kaip prijungti elektros laidus prie
1 Atidarykite jungiklių dėžutės dangtelį. Žr. 7. puslapyje
2 Įkiškite kabelius įrenginio gale ir pratieskite juos per gamykloje
Montavimo vadovas
lauko bloko
"3.3Lauke naudojamo įrenginio atidarymas".
sumontuotas kabelių movas į jungiklių dėžutę. Maitinimui naudokite gamykloje sumontuotą kabelį.
10
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1 – 2019.07
Page 11
5 Elektros instaliacija
L N PE
b
a
L
N
Q1DI
1N~, 50 Hz, 230 V AC
F1B
1
3
2
4
II
BRN
BLU
YLW/GRN
b
a
L
N
1 2 3
1 2
3
L N PE
1 2
3 (Pasirinktinai) Išleidimo vamzdžio šildytuvo kabelis:
▪ Išleidimo vamzdžio šildytuvo kaitinimo elementas visas turi
būti išleidimo vamzdžio viduje. ▪ Nutieskite kabelį per rėmą. ▪ Prijunkite laidus prie gnybtų bloko ir įžeminimo kaiščio. ▪ Pritvirtinkite kabelį kabeliųsąvarža.
Laidai: (2+GND)×0,75mm². Laidai privalo turėti dvigubą izoliaciją.
Maksimali išleidimo vamzdžio šildytuvui leidžiama galia=115W (0,5A)
a Gamykloje sumontuotas maitinimo kabelis
b Išorinė instaliacija
F1B Viršsrovio saugiklis (įsigyjamas atskirai).
Rekomenduojamas saugiklis: 2 polių, 32A saugiklis, C kreivė.
Q1DI Įžeminimo grandinės pertraukiklis (30mA)(įsigyjama
atskirai)
2 Vidinio sujungimo kabelis (vidus↔laukas):
▪ Nutieskite kabelį per rėmą. ▪ Prijunkite laidus prie gnybtų bloko (įsitikinkite, kad numeriai
atitinka vidaus įrenginio numerius) ir įžeminimo kaiščio.
▪ Pritvirtinkite kabelį kabelių sąvarža.
Laidai: (3+GND)×1,5mm²
4 (Pasirinktinai) Elektros energijos taupymo funkcija: jei norite
naudoti elektros energijos taupymo funkciją:
▪ Atjunkite X804A nuo X805A. ▪ Prijunkite X804A prie X806A.
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1 – 2019.07
Montavimo vadovas
11
Page 12
5 Elektros instaliacija
X806A
X804A
X805A
L1 L2 L3 N PE
b
a
L1 L2 L3
N
3N~, 50 Hz, 400 V AC
b
a
Q1DI
L1 L2 L3
N
F1B
1
3
5
7
2
4
6
8
IIII
BRN
GRY
BLK
BLU
YLW/GRN
1 2 3
1 2
3
INFORMACIJA Elektros energijos taupymo funkcija. Elektros energijos
taupymo funkciją galima naudoti tik V3 modeliuose. Jei norite gauti daugiau informacijos apie elektros energijos taupymo funkciją ([9.F] arba nustatymo vietoje apžvalga [E‑08]), žr. montuotojo informacinį vadovą.
a Gamykloje sumontuotas maitinimo kabelis
b Išorinė instaliacija
F1B Viršsrovio saugiklis (įsigyjamas atskirai).
Rekomenduojamas saugiklis: 4 polių, 16A arba 20A saugiklis, C kreivė.
Q1DI Įžeminimo grandinės pertraukiklis (30mA)(įsigyjama
atskirai)
2 Vidinio sujungimo kabelis (vidus↔laukas):
▪ Nutieskite kabelį per rėmą. ▪ Prijunkite laidus prie gnybtų bloko (įsitikinkite, kad numeriai
atitinka vidaus įrenginio numerius) ir įžeminimo kaiščio.
▪ Pritvirtinkite kabelį kabelių sąvarža.
Laidai: (3+GND)×1,5mm²

5.3.2 W1 modelių atveju

1 Maitinimo kabelis:
▪ Naudokite gamykloje sumontuotą kabelį, kuris jau nutiestas
per rėmą. ▪ Prijunkite laidus prie gnybtų bloko. ▪ Pritvirtinkite kabelį kabelių sąvarža.
Naudokite gamykloje sumontuotą kabelį. Laidai: 3N+GND Maksimali tekanti srovė: žr. įrenginio informacinę lentelę.
3 (Pasirinktinai) Išleidimo vamzdžio šildytuvo kabelis:
▪ Išleidimo vamzdžio šildytuvo kaitinimo elementas visas turi
būti išleidimo vamzdžio viduje. ▪ Nutieskite kabelį per rėmą. ▪ Prijunkite laidus prie gnybtų bloko ir įžeminimo kaiščio. ▪ Pritvirtinkite kabelį kabeliųsąvarža.
Laidai: (2+GND)×0,75mm². Laidai privalo turėti dvigubą izoliaciją.
Maksimali išleidimo vamzdžio šildytuvui leidžiama galia=115W (0,5A)
Montavimo vadovas
12
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1 – 2019.07
Page 13

6 Lauke naudojamo įrenginio montavimo pabaiga

1 2
1
2 3
Click
4 5
6
7
1
1
2
32
4
4
3
3
1
1
2
6 Lauke naudojamo įrenginio
montavimo pabaiga

6.1 Kaip uždaryti lauko bloką

PASTABA
Uždarydami lauke naudojamo įrenginio dangtį, pasirūpinkite, kad užveržimo momentas NEVIRŠYTŲ 4,1N•m.

5.4 Kaip permontuoti lauko įrenginio oro termistorių

Ši procedūra reikalinga tik zonose, kur žema aplinkos temperatūra. Reikalingas priedas (tiekiamas su įrenginiu):
Termistoriaus fiksatorius.
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1 – 2019.07

6.2 Kaip sumontuoti išleidimo groteles

Sumontuokite apatinę išleidimo grotelių dalį
1 Įstatykite kablius. 2 Įkiškite kaiščius pusapvalėmis galvutėmis.
Montavimo vadovas
13
Page 14
6 Lauke naudojamo įrenginio montavimo pabaiga
3
5
4
6
8
7
9
3 Prisukite 2 apatinius varžtus.
6.3 Kaip nuimti išleidimo groteles ir
Sumontuokite viršutinę išleidimo grotelių dalį
PASTABA Vibracijos. Viršutinį išleidimo grotelių dalis prie apatinės
dalies turi glaustis tolygiai, kad neatsirastų vibracija.
4 Sulygiuokite ir įkiškite kairę pusę. 5 Sulygiuokite ir įkiškite vidurinę dalį. 6 Sulygiuokite ir įkiškite dešinę pusę.
1 Nuimkite viršutinę išleidimo grotelių dalį.
sumontuoti saugioje padėtyje
ĮSPĖJIMAS Besisukantis ventiliatorius. Prieš ĮJUNGIANT lauko
įrenginį arba pradedant jo techninę priežiūrą, išleidimo grotelės turi dengti ventiliatorių ir užtikrinti apsaugą nuo besisukančio ventiliatoriaus. Žr.:
13. puslapyje "6.2Kaip sumontuoti išleidimo groteles"14. puslapyje "6.3 Kaip nuimti išleidimo groteles ir
sumontuoti saugioje padėtyje"
7 Įstatykite kablius. 8 Įkiškite kaiščius pusapvalėmis galvutėmis.
9 Prisukite 6 likusius varžtus.
2 Nuimkite apatinę išleidimo grotelių dalį.
3 Pasukite apatinę išleidimo grotelių dalį.
Montavimo vadovas
14
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1 – 2019.07
Page 15
4 Sulygiuokite grotelių kaištį pusapvale galvute ir kablį su jų
atitinkamomis įrenginio dalimis.

7 Lauke naudojamo įrenginio įjungimas

7 Lauke naudojamo įrenginio
įjungimas
Vidaus įrenginio vadove aprašytas sistemos konfigūravimas ir įdiegimas į eksploataciją.
5 Pritvirtinkite groteles prie įrenginio.

6.4 Lauke naudojamo įrenginio apsauga nuo nuvirtimo

Kai įrenginys sumontuotas vietoje, kurioje stiprus vėjas gali jį nuversti, imkitės šių priemonių:
1 Paruoškite 2 lynus, kaip pavaizduota paveikslėlyje (įsigyjama
atskirai).
2 Uždėkite 2 lynus ant lauke naudojamo įrenginio. 3 Tarp lynų ir lauke naudojamo įrenginio įdėkite gumines
plokšteles (įsigyjama atskirai), kad lynai nenutrintų dažų.
4 Lynų galus pritvirtinkite ir įtempkite.
ĮSPĖJIMAS Besisukantis ventiliatorius. Prieš ĮJUNGIANT lauko
įrenginį arba pradedant jo techninę priežiūrą, išleidimo grotelės turi dengti ventiliatorių ir užtikrinti apsaugą nuo besisukančio ventiliatoriaus. Žr.:
13. puslapyje "6.2Kaip sumontuoti išleidimo groteles"14. puslapyje "6.3 Kaip nuimti išleidimo groteles ir
sumontuoti saugioje padėtyje"
PASTABA Išleidimo grotelės. NENAUDOKITE per daug jėgos, kad
nepažeistumėte išleidimo grotelių.
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1 – 2019.07
Montavimo vadovas
15
Page 16

8 Techniniai duomenys

3D124079A
R10T
R9T
R6T
R7T
R8T
R3T
R5T
R4T
R1T
R2T
S1PH
sv
sv
E1HC
M1C
S1NPH
E1HHEX
sv
S1PL
PRV
S2PH
Y1E
Y3E
Y3S
M1F
Y4S
Y2S
Liquid
Gas
Y1S
b
d
e
n
n
c
d
i
j
k
l g
i
i
i
f f
f f
m
h
a
ee
l
1N~
*
*
3N~
8 Techniniai duomenys

8.1 Vamzdžių schema: lauke naudojamas įrenginys

Aušalo srautas:
Montavimo vadovas
16
Gas Dujos
Liquid Skysčio
a Vandens ĮLEIDIMAS (sraigtinė jungtis, kištukinė, 1")
b Vandens IŠLEIDIMAS (sraigtinė jungtis, kištukinė, 1")
c Plokštelinis šilumokaitis
d Užspaustas vamzdelis
e Aušalo filtras
f Vienkryptis vožtuvas g Šilumokaitis ekonomaizeris h Techninės priežiūros angos 5/16" išplatėjimas
i Kapiliarinis vamzdelis
j Skirstytuvas
k Oro šilumokaitis
l PCB aušinimas
m Akumuliatorius
n Duslintuvas
Šildymas Vėsinimas
Termistoriai:
E1HC Karterio šildytuvas
E1HHEX Plokštelinio šilumokaičio šildytuvas
M1C Kompresorius M1F Ventiliatoriaus variklis
PRV Aušalo slėgio mažinimo vožtuvas S1PH Aukšto slėgio jungiklis (5,6MPa) S2PH Aukšto slėgio jungiklis (4,17MPa)
S1PL Žemo slėgio jungiklis
S1NPH Aukšto slėgio jutiklis
Y1E Elektroninis išsiplėtimo vožtuvas (maitinimo tinklo) Y3E Elektroninis išsiplėtimo vožtuvas (įpurškimas) Y1S Elektromagnetinis vožtuvas (4-eigis vožtuvas) Y2S Elektromagnetinis vožtuvas (karštų dujų apylanka) Y3S Elektromagnetinis vožtuvas (žemo slėgio apylanka) Y4S Elektromagnetinis vožtuvas (skysčio įpurškimas)
R1T Lauko oro R2T Kompresoriaus išleidimas R3T Kompresoriaus įsiurbimas R4T Oro šilumokaitis, skirstytuvas R5T Oro šilumokaitis, vidurinis R6T Skystas aušalas R7T Kompresoriaus gaubtas R8T Kompresoriaus anga R9T Įtekantis vanduo
R10T Ištekantis vanduo
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1 – 2019.07
Page 17

8.2 Elektros instaliacijos schema: lauke naudojamas įrenginys

Instaliacijos schema pateikiama kartu su bloku (ji pateikta jungiklių dėžutės dangčio vidinėje pusėje).
Anglų Vertimas
Electronic component assembly Elektroninių komponentų mazgas Front side view Vaizdas iš priekio Indoor Vidaus OFF IŠJUNGTA ON ĮJUNGTA Outdoor Lauko Position of compressor terminal Kompresoriaus gnybto padėtis Position of elements Elementų padėtis Rear side view (tik W1 modeliams)
Vaizdas iš galo Right side view Vaizdas iš dešinės See note *** Žr. pastabą ***.
Pastabos:
1 Simboliai:
L Srovė
N Neutralė
Apsauginis įžeminimas
Betriukšmis įžeminimas Išorinė instaliacija Priedas Gnybtų juosta Gnybtas Jungtis Jungtis
2 Spalvos:
BLK Juoda RED Raudona BLU Mėlyna WHT Balta GRN Žalia YLW Geltona PNK Rausva ORG Oranžinė GRY Pilka
BRN Ruda 3 Elektros instaliacijos schema taikoma tik lauko įrenginiui. 4 Eksploatavimo metu negalima trumpai sujungti apsauginių
prietaisų S1PH, S2PH ir S1PL. 5 Žr. derinių lentelę ir papildomos įrangos vadovą, kaip prijungti
laidus prie X6A, X41A ir X2M. 6 Gamyklinis visų jungiklių nustatymas yra IŠJUNGTA,
nekeiskite atrankiojo perjungiklio nustatymo (DS1). 7 (tik W1 modeliams)
Feritinę šerdį Z8C sudaro 2 atskiros šerdies dalys.
Legenda V3 modelių atveju:
A1P Spausdintinė plokštė (pagrindinė) A2P Spausdintinė plokštė (triukšmo filtro) A3P Spausdintinė plokštė (nuotėkio srovė) A4P Spausdintinė plokštė (ACS) A5P Spausdintinė plokštė (Flash)
BS1~BS4 (A1P) Mygtukinis jungiklis C1~C4 (A1P, A2P) Kondensatorius DS1 (A1P) Jungiklis dvieiliu korpusu E1H Išleidimo vamzdžio šildytuvas (įsigyjamas
atskirai) E1HC Karterio šildytuvas E1HHEX~E3HHEX Plokštelinio šilumokaičio šildytuvai F1U Išorinis saugiklis (įsigyjamas atskirai) F1U~F4U (A2P) Saugiklis F6U (A1P) Saugiklis (T5,0A / 250V) H1P~H7P (A1P) Šviesos diodas (oranžinė priežiūros
kontrolė) HAP (A1P) Šviesos diodas (žalia priežiūros kontrolė) K1R (A1P) Magnetinė relė (Y1S) K1R (A4P) Magnetinė relė (E1HHEX~E3HHEX) K2R (A1P) Magnetinė relė (Y2S) K2R (A4P) Magnetinė relė (E1H) K3R (A1P) Magnetinė relė (Y3S) K4R (A1P) Magnetinė relė (E1HC) K10R (A1P) Magnetinė relė K11M (A1P) Magnetinis kontaktorius K13R~K15R (A1P,
A2P) L1R~L3R (A1P) Reaktorius M1C Kompresoriaus variklis M1F Ventiliatoriaus variklis PS (A1P) Maitinimo šaltinio jungiklis Q1DI Įžeminimo grandinės pertraukiklis (30mA)
R1~R5 (A1P, A2P) Varžas R1T Termistorius (lauko oras) R2T Termistorius (kompresoriaus išleidimas) R3T Termistorius (kompresoriaus įsiurbimas) R4T Termistorius (oro šilumokaitis, skirstytuvas) R5T Termistorius (oro šilumokaitis, vidurinis) R6T Termistorius (skystas aušalas) R7T Termistorius (kompresoriaus gaubtas) R8T Termistorius (kompresoriaus anga) R9T Termistorius (įtekantis vanduo) R10T Termistorius (ištekantis vanduo) R11T Termistorius (mentė) RC (A2P) Signalų imtuvo grandinė S1NPH Aukšto slėgio jutiklis S1PH, S2PH Aukšto slėgio jungiklis S1PL Žemo slėgio jungiklis T1A Srovės transformatorius TC (A2P) Signalo perdavimo grandinė V1D~V4D (A1P) Diodas V1R (A1P) IGBT maitinimo modulis V2R (A1P) Diodinis modulis V1T~V3T (A1P) Izoliuotos užtūros dvipolis tranzistorius
X1M, X2M Gnybtų juosta Y1E Elektroninis išsiplėtimo vožtuvas (maitinimo
Magnetinė relė
(įsigyjama atskirai)
(IGBT)
tinklo)
8 Techniniai duomenys
EPRA14~18DAV3+W1 Daikin Altherma 3 H HT 4P586100-1 – 2019.07
Montavimo vadovas
17
Page 18
8 Techniniai duomenys
Y3E Elektroninis išsiplėtimo vožtuvas
(įpurškimas)
Y1S Elektromagnetinis vožtuvas (4-eigis
vožtuvas)
Y2S Elektromagnetinis vožtuvas (karštų dujų
apylanka)
Y3S Elektromagnetinis vožtuvas (žemo slėgio
apylanka)
Y4S Elektromagnetinis vožtuvas (skysčio
įpurškimas) Z1C~Z11C Triukšmo filtras (feritinė šerdis) Z1F~Z6F (A1P, A2P) Triukšmo filtras
Legenda W1 modelių atveju:
A1P Spausdintinė plokštė (pagrindinė) A2P Spausdintinė plokštė (inverterio) A3P Spausdintinė plokštė (triukšmo filtro) A4P Spausdintinė plokštė (ACS) A5P Spausdintinė plokštė (nuotėkio srovė) BS1~BS4 (A1P) Mygtukinis jungiklis C1~C3 (A2P) Kondensatorius DS1 (A1P) Jungiklis dvieiliu korpusu E1H Išleidimo vamzdžio šildytuvas (įsigyjamas
atskirai) E1HC Karterio šildytuvas E1HHEX Plokštelinio šilumokaičio šildytuvas F1U Išorinis saugiklis (įsigyjamas atskirai) F1U~F7U (A1P, A2P) Saugiklis H1P~H7P (A1P) Šviesos diodas (oranžinė priežiūros
kontrolė) HAP (A1P, A2P) Šviesos diodas (žalia priežiūros kontrolė) K1R (A1P) Magnetinė relė (Y1S) K1R (A2P) Magnetinė relė K1R (A4P) Magnetinė relė (E1HHEX) K2R (A1P) Magnetinė relė (Y2S) K2R (A4P) Magnetinė relė (E1H) K3R (A1P) Magnetinė relė (Y3S) K4R (A1P) Magnetinė relė (E1HC) K2M, K11M (A2P) Magnetinis kontaktorius L1R~L4R Reaktorius M1C Kompresoriaus variklis M1F Ventiliatoriaus variklis PS (A2P) Maitinimo šaltinio jungiklis Q1DI Įžeminimo grandinės pertraukiklis (30mA)
(įsigyjama atskirai) R1, R2 (A2P) Varžas R1T Termistorius (lauko oras) R2T Termistorius (kompresoriaus išleidimas) R3T Termistorius (kompresoriaus įsiurbimas) R4T Termistorius (oro šilumokaitis, skirstytuvas) R5T Termistorius (oro šilumokaitis, vidurinis) R6T Termistorius (skystas aušalas) R7T Termistorius (kompresoriaus gaubtas) R8T Termistorius (kompresoriaus anga) R9T Termistorius (įtekantis vanduo) R10T Termistorius (ištekantis vanduo) R11T Termistorius (mentė) S1NPH Aukšto slėgio jutiklis
S1PH, S2PH Aukšto slėgio jungiklis S1PL Žemo slėgio jungiklis T1A Srovės transformatorius V1R, V2R (A2P) IGBT maitinimo modulis V3R (A2P) Diodinis modulis X1M, X2M Gnybtų juosta Y1E Elektroninis išsiplėtimo vožtuvas (maitinimo
tinklo)
Y3E Elektroninis išsiplėtimo vožtuvas
(įpurškimas)
Y1S Elektromagnetinis vožtuvas (4-eigis
vožtuvas)
Y2S Elektromagnetinis vožtuvas (karštų dujų
apylanka)
Y3S Elektromagnetinis vožtuvas (žemo slėgio
apylanka)
Y4S Elektromagnetinis vožtuvas (skysčio
įpurškimas) Z1C~Z10C Triukšmo filtras (feritinė šerdis) Z1F~Z4F (A1P, A3P) Triukšmo filtras
Montavimo vadovas
18
EPRA14~18DAV3+W1
Daikin Altherma 3 H HT
4P586100-1 – 2019.07
Page 19
Page 20
4P586100-1 0000000I
Copyright 2019 Daikin
4P586100-1 2019.07
Loading...