FR |
Mode d’emploi |
ICW 101 TR H/C |
IT |
Istruzioni per l’uso |
|
ES |
Instrucciones para el uso |
|
DE |
Bedienungsanleitung |
|
EN |
User instructions |
|
FR
TOUS NOS
COMPLIMENTS
En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux.
Candy a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins du consommateur. Vous avez fait le choix de la qualité, de la fiabilité et de l’efficacité.
Candy vous propose une large gamme d’appareils électroménagers: machines
àlaver la vaisselle, machines
àlaver et sécher le linge, cuisinières, fours à microondes, fours et tables de cuisson, hottes, réfrigerateurs et congélateurs.
Demandez à votre Revendeur le catalogue complet des produits Candy.
Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret. Il contient d’importantes indications concernant les procédures d’installation, d’emploi, d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver.
Conservez avec soin ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent.
Quand vous communiquez avec Candy, ou avec ses centres d’assistance, veuillez citer le Modèle, le n° et le numéro G (éventuellement).
2
COMPLIMENTI
Con l’acquisto di questo elettrodomestico Candy; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio.
Candy é lieta di proporLe questa nuova lavatrice frutto di anni di ricerche e di esperienze maturate sul mercato, a contatto diretto con i Consumatori. Lei ha scelto la qualità, la durata e le elevate prestazioni che questa lavatrice Le offre.
Candy Le propone inoltre una vasta gamma di elettrodomestici: lavatrici, lavastoviglie, lavasciuga, cucine, forni a microonde, forni e piani di cottura, frigoriferi e congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo dei prodotti Candy
La preghiamo di leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso, di manutenzione e alcuni utili consigli per il migliore utilizzo della lavatrice.
Conservi con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Quando comunica con la Candy o con i suoi centri di assistenza citi sempre il Modello, il n° e il numero G (se c’è). Praticamente tutto ciò che é citato nel riquadro.
ES
ENHORABUENA
Con la compra de este electrodoméstico Candy; usted ha demostrado no conformarse con cualquier cosa: usted quiero lo mejor.
Candy se complace en ofrecerle esta nueva lavadora, fruto de años de investigación y de experiencia en el marcado y del contacto directo con los Consumidores. Usted ha escogido la calidad, la duración y las enormes prestaciones que esta lavadora le ofrece.
Candy le ofreces además, una amplia gama de electrodomésticos: lavadoras, lavavajillas, lavadoras-secadoras, cocinas, microondas, hornos y encimeras, frigoríficos y congeladores.
Solicite a su vendedor el catálogo completo de la gama de productos Candy.
Le rogamos lea atentamente la información contenida en este manual ya que proporciona importantes instrucciones sobre seguridad en su instalación, uso, mantenimiento y algunos consejos prácticos para que ested saque el mejor provecho de su lavadora.
Conserve este manual para cualquier consulta posterior. Cuando se ponga en contacto con Candy o con sus centros de Asistencia mencione siempre el Modelo, el n° y el número G (si lo tiene).
Es decir todo lo que viene anotado en el recuadro.
DE
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Candy Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse.
Candy freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger Forschung und einer Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem Gerät Qualität, lange Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt.
Candy bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer Haushaltsgeräte: Waschmaschinen, Geschirrspüler, Wäschetrockner, Elektroherde, Mikrowellenherde, Backöfen und Kochfelder, Kühl - und Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler nach dem kompletten Candy Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen, die Sie in diesem Heft finden. Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an Candy oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell, die Nummer und die G-Nummer (falls vorhanden),- also praktisch alle Angaben des Typenschildes -, an.
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this Candy household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best.
Candy is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers.You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers.
Candy is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens. Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the complete catalogue of Candy products.
Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation, use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine.
Keep this booklet in a safe place for further consultation.
When contacting Candy or a Customer Services Centre always refer to the
Model, No., and G number (if applicable of the appliance see panel).
3
FR
INDEX |
INDICE |
CAPITOLO |
|
|
CAPÍTULO |
|
|
KAPITEL |
Avant-propos |
Prefazione |
CHAPTER |
|
||
Notes générales à la |
Note generali alla consegna |
1 |
livraison |
|
|
Garantie |
Garanzia |
2 |
Mesures de sécurité |
Prescrizioni di sicurezza |
3 |
Données techniques |
Dati tecnici |
4 |
Mise en place, installation |
Messa in opera, installazione |
5 |
Description des commandes |
Descrizione comandi |
6 |
Tiroir à lessive |
Cassetto detersivo |
7 |
Sélection/Conseils utiles |
Selezione/ |
8 |
pour l’utilisateur |
Consigli utili per gli utenti |
|
Le produit |
Il prodotto |
9 |
Tableau des programmes |
Tabella programmi |
10 |
Lavage |
Lavaggio |
11 |
Séchage |
Asciugatura |
12 |
Liste des programmes de |
Tabella asciugatura |
13 |
séchage |
|
|
Cycle automatique de |
Ciclo automatico lavaggio |
14 |
lavage/séchage |
asciugatura |
|
Nettoyage et entretien |
Pulizia e manutenzione |
15 |
ordinaire |
ordinaria |
|
Recherche des pannes |
Ricerca guasti |
16 |
|
|
|
ES |
|
DE |
|
|
|
||
ÍNDICE CAPÍTULO |
|
INHALT |
INDEX |
Introduccíon |
|
Einleitung |
Introduction |
Notas generales a la |
|
Allgemeine Hinweise zur |
General points on delivery |
entrega |
|
Lieferung |
|
Garantía |
|
Garantie |
Guarantee |
Normas de seguridad |
|
Sicherheitsvorschriften |
Safety Measures |
Datos técnicos |
|
Technische Daten |
Technical Data |
Puesta en funcionamiento |
|
Inbetriebnahme, Installation |
Setting up and Installation |
instalación |
|
|
|
Descripción de los mandos |
|
Bedienungsanleitung |
Control Description |
Cubeta del detergente |
|
Waschmittelbehälter |
Detergent drawer |
Seleción/Consejos útiles |
|
Programm/Temperaturwahl/ |
Selection/Customer |
para el usuario |
|
Einige nützliche hinweise |
Awareness |
El producto |
|
Das Produkt |
The Product |
Tabla de programas |
|
Programmtabelle |
Table of Programmes |
Lavado |
|
Waschen |
Washing |
Secado |
|
Trocknen |
Drying |
Tabla secado |
|
Trocknungstabelle |
List of drying programmes |
Ciclo automático |
|
Automatischer Ablauf |
Automatic washing/drying |
lavado-secado |
|
Waschen/Trocknen |
cycle |
Limpieza y mantenimiento |
|
Reinigung und allgemeine |
Cleaning and routine |
ordinario |
|
Wartung |
maintenance |
Causas de averías |
|
Fehlersuche |
Faults Search |
|
|
|
|
4 |
5 |
FR
CHAPITRE 1
NOTES GENERALES A LA LIVRAISON
A la livraison veuillez, contrôler que le matériel suivant accompagne la machine:
A)LIVRET D’INSTRUCTIONS
B)ADRESSES DE SERVICE APRES VENTE
C)CERTIFICAT DE GARANTIE
D)VIS DE FIXATION DU PANNEAU ARRIERE
E)BOUCHONS
F)COUDES POUR LE TUBE DE VIDANGE
G)DOSEUR PROGRAMME 32’
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel soit en bon état; si tel n’est pas le cas appelez le centre Candy le plus proche.
IT
CAPITOLO 1
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA
Alla consegna controlli che con la macchina ci siano:
A)MANUALE D’ISTRUZIONE
B)INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C)CERTIFICATI DI GARANZIA
D)VITI FISSAGGIO PANNELLO POSTERIORE
E)TAPPI
F)CURVA PER TUBO SCARICO
G)MISURATORE DETERSIVO PROGRAMMA 32’
CONSERVATELI
e controlli che non abbia subito danni durante il trasporto, in caso contrario chiami il centro Candy più vicino.
|
EUROPE |
|
Dovunque |
|
tu sia. |
A |
B |
SPEDIRE |
TRATTENERE |
C
D
E
G |
F |
|
32'
ES
CAPÍTULO 1
NOTAS GENERALES DE ENTREGA
A la entrega compruebe que con la máquina estén:
A)MANUAL DE INSTRUCCIONES
B)DIRECCIONES DE ASISTENCIA TÉCNICA
C)CERTIFICADOS DE GARANTÍA
D)TORNILLOS DE FIJACIÓN DEL PANEL POSTERIOR
E)TAPONES
F)CURVAS PARA EL TUBO DE DESAGÜE
G)MEDIDOR PROGRAMA 32’
CONSÉRVELOS
y compruebe que no haya sufrido desperfectos durante el transporte, en caso contrario llame al centro Candy más cercano.
DE
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde:
A)BEDIENUNGSANLEITUNG
B)VERZEICHNIS DER KUNDENDIENSTSTELLEN
C)GARANTIESCHEIN
D)BEFESTIGUNGSSCHRAUBEN FÜR DIE RÜCKWAND
E)STÖPSEL
F)ROHRBOGEN FÜR ABLAUFSCHLAUCH
G)WASCHMITTELDOSIERER PROGRAMM 32’
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf eventuelle Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim Händler reklamieren.
EN
CHAPTER 1
GENERAL POINTS ON DELIVERY
On delivery, check that the following are included with the machine:
A)INSTRUCTION MANUAL
B)CUSTOMER SERVICE ADDRESSES
C)GUARANTEE CERTIFICATES
D)SCREWS FOR ASSEMBLY OF REAR PANEL
E)CAPS
F)BEND FOR OUTLET TUBE
G)32MINUTE PROGRAMME DOSING SCOOP
KEEP THEM IN A SAFE PLACE
Check that the machine has not incurred damage during transport. If this is the case, contact your nearest Candy Centre.
6 |
7 |
CHAPITRE 2
GARANTIE
L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie.
Ne pas oublier d’expédier le coupon B du certificat de garantie afin qu’il soit validé dans les 10 jours à dater de l’achat.
Vous devez conserver le coupon A, dûment rempli, qui sera montré au Service d’Assistance Technique en cas d’intervention; conservez également votre facture d’achat.
CAPITOLO 2
GARANZIA
L’apparecchio é corredatoda un certificato di garanzia che Le permette di usufruire gratuitamente del Servizio di Assistenza Tecnica, salvo l’addebito di un diritto fisso di chiamata, per il periodo di un anno dalla data d’acquisto.
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
199. 123. 123
Ricordi di spedire la parte A del certificato di garanzia, per la necessaria convalida entro10 giorni dalla data di acquisto.
La parte B dovrà essere da Lei conservata, debitamente compilata, per essere esibita al Servizio Assistenza Tecnica, in caso di necessità di intervento, insieme alla ricevuta fiscale rilasciata dal rivenditore al momento dell’acquisto.
8
ES
CAPÍTULO 2
GARANTIA
El aparato va acompañado de un Certificado de Garantía de 1 año.
En los primeros 6 meses, a partir de la fecha de la compra, la garantía le cubre: piezas, recambios, mano de obra y desplazamientos.
En los 6 meses siguientes, la garantía le cubre piezas y recambios.
SERVICIO POST VENTA
902. 100. 150
No olvide remitir la parte B del Certificado de Garantia para la debida convalidación en los 10 días siguientas a la fecha de compra.
La parte A deberá conservarla, debidamente cumplimentada, para presentarla al Servicio Técnico de Asistencia, en caso de necesitar su intervención junto a la factura legal expedida por el vendedor en el momento de combra.
*Rellenar la garantía que viene en Castellano.
DE
KAPITEL 2
GARANTIE
Der beiliegende Garantieschein ermöglicht die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes. Die Garantiezeit beträgt ein Jahr ab Kaufdatum. In den ersten 6 Monaten werden alle Reparaturaufwendungen von Candy getragen, die Übernahme der Anfahrtkosten entfällt 6 Monate nach Anlieferung beim Endverbraucher.
IM SERVICEFALL WENDEN SIE SICH BITTE AN UNSEREN AUTORISIERTEN WERKSKUNDENDIENST.
DIE SERVICE-NUMMER FÜR DEUTSCHLAND 01805-625562 VERBINDET SIE AUTOMATISCH MIT DEM ZUSTÄNDIGEN GIASWERKSKUNDENDIENST IN IHRER NÄHE.
Vergessen Sie nicht, Abschnitt B des Garantiescheines innerhalb von 10 Tagen nach dem Kaufdatum einzusenden.
Abschnitt A bitte ausgefüllt zu Ihren Unterlagen heften, und bei Bedarf dem technischen Kundendienst vorlegen, gemeinsam mit der von Ihrem Händler ausgestellten Kaufquittung.
EN
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the Technical Assistance Service, apart from a fixed call out charge, for a period of one year from the date of purchase.
Remember to post part B of the guarantee certificate within 10 days of the purchase date.
Part A should be filled in and kept by you to be shown if necessary to the technician from the Technical Assistance Service. The sales receipt should also be kept.
9
FR
CHAPITRE
MESURES
SECURITE
ATTENTION:
EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
● Débrancher prise de courant.
●Fermer le robinet d’alimentation d’eau.
●Toutes les machines Candy
sont |
mise à la |
terre. |
|
Vérifier que l’installation |
|
électrique |
alimentée par |
une prise de |
en cas |
contraire demander |
|
l’intervention |
personnel |
qualifié. |
|
Cet appareil est conforme directives 89/336/EEC, 73/23/EEC et modifications successives.
● Ne pas toucher l’appareil pieds nus.
● Autant possible éviter l’usage de rallonges dans les
salles de |
les |
douches. |
|
ATTENTION: PENDANT LAVAGE L’EAU PEUT ATTEINDRE 90°C.
IT
CAPITOLO 3
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE
●Tolga la spina.
●Chiuda il rubinetto dell’acqua.
●La Candy correda tutte le sue macchine di messa a terra. Si assicuri che l’impianto elettrico sia provvisto di messa a terra in caso contrario richieda l’intervento di personale qualificato.
Apparecchio conforme alle Direttive Europee 89/336/CEE, 73/23/CEE e successive modifiche.
●Non tocchi l’apparecchio con mani, piedi bagnati o umidi.
●Non usi l’apparecchio a piedi nudi.
●Non usi, se non con particolare cautela, prolunghe in locali adibiti a bagno o doccia.
ATTENZIONE: DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE A 90°C.
● Avant |
le hublot |
● Prima di aprire l’oblò si |
vérifier que |
tambour soit |
assicuri che non vi sia |
sans eau. |
|
acqua nel cestello. |
10
ES
CAPÍTULO 3
NORMAS DE
SEGURIDAD
ATENCION: PARA
CUALQUIER TRABAJO DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
●Desenchúfela.
●Cierre el grifo del agua.
●Candy provede a todas sus máquinas de toma de tierra.
Asegúrese de que la instalación electrica tenga toma de tierra, en caso contrario llame a un Servicio cualificado.
Estos aparatos cumplen con las Directivas EEC 89/336, EEC 73/23 y modificaciónes siguientes.
●No toque el aparato con las manos, los pies mojados o húmedos.
●No use el aparato estando descalzo.
●No use, si no es con especial cuidado, alargos en cuartos de baño o aseos.
ATENCION:
DURANTE EL LAVADO EL AGUA PUEDE ALCANZAR LOS 90°C.
● Antes de abrir el ojo de buey, asegúrese de que no haya agua en el tambor.
DE
KAPITEL 3
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG GERÄTES
● Netzstecker |
. |
● Wasserzufuhr |
. |
● Alle Candy |
sind |
geerdet. |
|
Versichern Sie |
daß Ihr |
Stromnetz geerdet ist. Sollte dies nicht der sein, rufen Sie einen Fachmann.
Das Gerät den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC, 73/23/ECC nachträglichen Änderungen
● Benutzen
Mögkichkeit
Verlängerungskabel in
Feuchträumen
ACHTUNG:
JE NACH WASCHPROGRAMM KANN SICH
WASSER BIS 90° C AUFHEIZEN
● Vor dem Öffnen des Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der Trommel steht.
EN
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
●Remove the plug
●Turn off the water inlet tap.
●All Candy appliances are earthed.
Ensure that the main electricity circuit is earthed. Contact a qualified electrician if this is not the case.
This appliance complies with Directives 89/336/EEC, 73/23/EEC and following changes.
●Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet.
●Do not use the appliance when bare-footed.
●Extreme care should be taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible.
WARNING: DURING THE WASHING CYCLE, THE WATER CAN REACH A TEMPERATURE OF 90°C.
● Before opening the washing machine door, ensure that there is no water in the drum.
11
FR
●Ne pas utiliser d’adaptateurs ou de prises multiples.
●Cet appareil ne doit pas être utilisé sans surveillance.
●Pour débrancher la prise, ne pas tirer sur le câble.
●Ne pas laisser la machine exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...).
●En cas de déménagement ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir des produits lessiviels.
●Pendant le transport ne pas appuyer le hublot sur le chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou autres objets.
●2 personnes pour soulever la machine (voir dessin).
●En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement éteindre la machine, fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine. Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique Candy en demandant des pièces de rechange certifiées constructeur. Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil.
●Si le remplacement du câble d’alimentation s’avère nécessaire, il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente.
12
●Non usi adattatori o spine multiple
●Non permetta che l’apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci, senza sorveglianza.
●Non tiri il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente.
●Non lasci esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...).
●In caso di trasloco non la sollevi mai dalle manopole o dal cassetto del detersivo.
●Durante il trasporto non appoggi mai l’oblò al carrello.
Importante!
Nel caso si installi l’apparecchio su un pavimento ricoperto da tappeti o con moquette, si deve fare attenzione che le aperture di ventilazione alla base dell’apparecchio non vengano ostruite.
●Sollevarla in due persone come illustrato in figura.
●In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, lo spenga, chiuda il rubinetto dell’acqua e non manometta l’elettrodomestico. Per l’eventuale riparazione si rivolga solamente a un centro di Assistenza Tecnica Candy e richieda l’utilizzo di ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
●Se il cavo di alimentazione risultasse danneggiato, dovrà essere sostituito da un cavo speciale disponibile presso il servizio di Assistenza Tecnica.
ES
●No use adaptadores o enchufes múltiples.
●No permita la manipulación del aparato a niños o incapacitados, sin vigilancia.
●No tire del cable de alimentación, ni del aparato, para desconectar la toma de corriente.
●No deje el aparato a la intemperie o expuesto a la acción de los agentes atmosfericos (lluvia, sol, etc..).
●En caso de traslado no la sujete nunca por los mandos ni por la cubeta de detergente.
●Durante su transporte no apoye el ojo de buey en la carretilla.
Importante!
Si se va a instalar el aparato sobre una alfombra o moqueta, es necesario tener cuidado para evitar que se obstruyan las rejillas de ventilación situadas en la base de la lavadora.
●Levántela ayudado por otra persona tal como aparece en la figura.
●En caso de avería y/o mal functionamiento del aparato, desconéctelo, cierre el grifo del agua y no manipule el electrodoméstico. Para su eventual reparación diríjase únicamente a un centro de Asistencia Técnica Candy y solicite el uso de recambios originales. El incumplimiento de estas sugerencias puede comprometer la seguridad del aparato.
●Si el cable de alimentación resultase dañado, tendrá que ser sustituido por un cable especiäl disponible en el servicio de asistencia técnica.
DE
●Gerät nicht an Adapter oder Mehrfachsteckdosen anschließen.
●Achten sie darauf, daß Kinder nicht unbeaufsichtigt am Gerät hantieren.
●Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose.
●Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus.
●Das Gerät niemals an den Schaltknöpfen oder am Waschmittelbehälter anheben.
●Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am Boden des Gerätes nicht verstopft werden.
●Stets, wie auf der Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben.
●Bei eventuellen Defekten und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Kundendienststelle der Firma Candy und bestehen Sie auf die Verwendung von Originalersatzteilen. Die Nichtbeachtung der o.a. Vorschriften kann zur Beeinträchtigung der Geräte sicherheit führen.
●Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren Fachhändler oder die kommunalen Entsorgungseinrichtungen.
●Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden, das vom Gias-Kundendienst zur Verfügung gestellt werden kann.
EN
●Do not use adaptors or multiple plugs.
●Do not allow the appliance to be used by children or the incompetent without due supervision.
●Do not pull the mains lead or the appliance itself to remove the plug from the socket.
●Do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.)
●In the case of removal, never lift the appliance by the knobs or detersive drawer.
●During transportation
do not lean the door against the trolley.
Important!
When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents.
●Lift the appliance in pairs as illustrated in the diagram.
●In the case of failure and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a Candy Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Candy spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance.
●Should the supply cord (mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre.
13
FR |
IT |
CHAPITRE 4 |
CAPITOLO 4 |
52 cm
82 cm
60 cm
|
|
|
LAVAGE |
SÉCHAGE |
|
|
|
LAVAGGIO |
ASCIUGATURA |
|
|
|
LAVADO |
SECADO |
|
|
|
WASCHEN |
TROCKNEN |
|
|
|
WASHING |
DRYING |
|
|
|
|
|
CAPACITE DE LINGE |
CAPACITA’ DI BIANCHERIA |
kg |
5 |
2,5 |
SEC |
ASCIUTTA |
|
|
|
|
|
|
|
|
EAU NIVEAU NORMAL |
ACQUA |
l |
10÷15 |
|
|
LIVELLO NORMALE |
|
|
|
|
|
|
|
|
PUISSANCE |
POTENZA |
W |
2150 |
|
ABSORBEE |
ASSORBITA |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
CONSOMMATION ENERGIE |
CONSUMO DI ENERGIA |
kWh |
1,75 |
|
(PROG. 1) |
(PROG. 1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
AMPERAGE |
AMPERE DEL |
A |
10 |
|
|
FUSIBILE DELLA RETE |
|
|
|
|
|
|
|
|
ESSORAGE (Tours/min.) |
GIRI DI |
giri/min. |
1000 |
|
|
CENTRIFUGA |
|
|
|
|
|
|
|
|
PRESSION DANS |
PRESSIONE NELL’IMPIANTO |
MPa |
min. 0,05 |
|
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE |
IDRAULICO |
|
max. 0,8 |
|
|
|
|
|
|
TENSION |
TENSIONE |
V |
230 |
|
|
|
|
|
|
ES |
|
EN |
CAPÍTULO 4 |
KAPITEL 4 |
CHAPTER 4 |
|
|
|
CAPACIDAD DE ROPA |
FASSUNGSVERMÖGEN |
MAXIMUM WASH |
SECA |
TROCKENWÄSCHE |
LOAD DRY |
|
|
|
NIVEL NORMAL DE AGUA |
WASSERSTAND NORMAL. |
NORMAL WATER LEVEL |
|
|
|
POTENCIA |
GESAMTANSCHLUßWERT |
POWER INPUT |
ABSORBIDA |
|
|
|
|
|
CONSUMO DE ENERGÍA |
ENERGIEVERBRAUCH |
ENERGY CONSUMPTION |
(PROG. 1) |
(PROGR. 1) |
(PROG.1) |
|
|
|
AMPERIOS DEL FUSIBLE |
ABSICHERUNG |
POWER CURRENT FUSE |
DE LA RED |
|
AMP |
|
|
|
REVOLUCIONES DE |
SCHLEUDERDREHZAHL |
SPIN |
CENTRIFUGADO (rpm/min.) |
(U/min.) |
r.p.m. |
|
|
|
PRESIÓN EN EL CIRCUITO |
WASSERDRUCK |
WATER PRESSURE |
HIDRÁULICO |
|
|
|
|
|
TENSION |
SPANNUNG |
SUPPLY VOLTAGE |
|
|
|
14 |
15 |
FR
CHAPITRE 5
MISE EN PLACE INSTALLATION
Placer la machine sur le lieu d’utilisation sans le socle d’emballage.
Couper les colliers serre-tubes
Extraire les 2 vis et enlever le panneau arrière.
Extraire les 4 vis de l’étrier gauche et l’enlever.
Extraire les 4 vis de l’étrier droit et l’enlever.
Extraire les 4 vis de l’étrier inférieur et l’enlever.
Remonter le panneau arrière en encastrant la zone supérieure, visser les 2 vis enlevées et les 4 vis contenues dans l’enveloppe des instructions.
Fermer les 6 trous par les bouchons livrés avec la machine.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DES ENFANTS DES ELEMENTS D’EMBALLAGE QUI PEUVENT CAUSER DES RISQUES.
IT
CAPITOLO 5
MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE
Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo.
Tagli le fascette fermatubo
Tolga le due viti e rimuova il pannello posteriore.
Tolga le 4 viti della staffa sinistra e la asporti.
Tolga le 4 viti della staffa destra, e l’asporti.
Tolga le 4 viti della staffa inferiore e l’asporti.
Rimonti il pannello posteriore incastrando la zona superiore, avviti le 2 viti tolte e le 4 viti contenute nella busta istruzioni.
Richiuda i 6 fori con i tappi in dotazione.
ATTENZIONE: NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI GLI ELEMENTI DELL’IMBALLAGGIO IN QUANTO POTENZIALI FONTI DI PERICOLO.
ES
CAPÍTULO 5
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN
Ponga la máquina cerca del lugar de uso sin la base del embalaje.
Corte las cintas del tubo
Extraiga los 2 tornillos y retire el panel posterior.
Extraiga los 4 tornillos del soporte de fijación izquierdo y quitélo.
Extraiga los 4 tornillos del soporte de fijación derecho y quitélo.
Extraiga los 4 tornillos del soporte de fijación inferior y quitélo.
Vuelva a colocar el panel posterior encajando la parte superior, enrosque los 2 tornillos extraídos más los 4 tornillos contenidos en el sobre de instrucciones.
Cierre los 6 agujeros con los tapones adjuntos.
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE DE LOS NIÑOS LOS ELEMENTOS DE EMBALAJE YA QUE PUEDEN SER PELIGROSOS.
DE
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME INSTALLATION
Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen.
Lösen Sie die Klammern der Schlauchbefestigung.
Die beiden Schrauben entfernen und Rückwand abnehmen.
Die vier Schrauben des linken Bügels entfernen und Bügel abnehmen.
Die vier Schrauben des rechten Bügels entfernen und Bügel abnehmen.
Die vier Schrauben des unteren Bügels entfernen und Bügel abnehmen.
Die Rückwand wieder montieren, dabei die obere Fläche einrasten lassen, die beiden vorher entfernten sowie die 4 mitgelieferten Schrauben eindrehen.
Die sechs Öffnungen mit den mitgelieferten Stöpseln abdecken.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN DEN HÄNDEN VON KINDERN EINE GEFAHRENQUELLE. BITTE ENTSORGEN SIE DAS VERPACKUNGSMATERIAL ORDNUNGSGEMÄß.
EN
CHAPTER 5
SETTING UP
INSTALLATION
Move the machine near its permanent position without the packaging base.
Cut tube-holding straps.
Unscrew the 2 screws and remove the back panel.
Unscrew the 4 screws on the left bracket and remove.
Unscrew the 4 screws on the right bracket and remove.
Unscrew the 4 screws on the lower bracket and remove.
Remount the back panel by slotting the upper edge in place. Screw in the 2 screws removed previously and the 4 screws from the instruction envelope.
Cover the 6 holes with the caps provided.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE PACKAGING IN THE REACH OF CHILDREN AS IT IS A POTENTIAL SOURCE OF DANGER.
16 |
17 |
FR
Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure.
L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens tuyaux.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
IMPORTANT:
Pour l’optimisation des consommations énergétiques, il est possible d’alimenter ce lave-linge directement en eau chaude.
Reliez:
-le tuyau gris a l’eau froide
-le tuyau rouge a l’eau chaude
Si vous n’en avez pas la possibilité, utilisez l’accessoire en forme de “Y”, livré avec le lave-linge. Suivez les indications du dessin ci joint.
Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni étranglements.
Raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire ou, mieux encore, à un dispositif fixe d’évacuation, hauteur mini. 50 cm et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le coude rigide livré avec la machine.
IT
Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura.
L’apparecchio deve essere connesso alla rete idrica solo con i nuovi tubi di carico forniti in dotazione. I vecchi tubi di carico non devono essere riutilizzati.
ATTENZIONE:
NON APRA
IL RUBINETTO
IMPORTANTE
Questa Lavabiancheria è predisposta al collegamento della rete idrica con acqua calda e acqua fredda per maggiore risparmio energetico.
Il tubo grigio deve essere collegato al rubinetto dell’acqua fredda mentre il tubo rosso deve
essere collegato al rubinetto dell’acqua calda.
Nel caso non disponiate del collegamento acqua calda utilizzare l’accessorio a “Y” in dotazione, come da disegno allegato.
Accosti la lavatrice al muro facendo attenzione che non vi siano curve o strozzature, allacci il tubo di scarico al bordo della vasca.
o meglio a uno scarico fisso; altezza minima 50 cm, di diametro superiore al tubo della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare la curva rigida in dotazione.
ES
Aplique la lamina de polionda como se muestra en la figura.
El aparato debe ser conectado a la red hidraulica sólo con los nuevos tubos de carga disponibles en dotación. Los viejos tubos de carga no tienen que ser reutilizados.
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
IMPORTANTE:
Esta lavadora permite ser conectada a la red hidraulica con agua caliente y fría para un mayor ahorro energético.
El tubo gris debe ser conectado a la salida de agua fría mientras que el tubo rojo debe ser conectado
al del agua caliente.
En el caso de no disponer de conexión para el agua caliente
utilizar el accesorio "Y" suministrado en dotación, segun el dibujo
adjunto.
Acerque la lavadora a la pared procurando que no se formen curvas o estrangulamientos, fije el tubo desagüe al borde de la pila.
o mejor aún, a un desagüe fijo, con un diámetro mayor que el del tubo de la lavadora, a una altura mínima de 50 cm.
En caso necesario, utilice la curva rígida adjunta.
DE
Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt.
Das Gerät muß an die Wasserversorgung mit neuen Schläuchen angeschlossen werden.
Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden.
ACHTUNG: WASSERHAHN NOCH NICHT ÖFFNEN.
WICHTIG:
Um den Stromverbrauch zu senken, ist diese Waschmaschine, zuzüglich zum Kaltwasseranschluß, mit einem Warmwasseranschluß ausgestattet.
Der graue Schlauch ist an den Kaltwasserhahn anzuschließen, während der rote Schlauch an den Warmwasseranschluß zu verbinden ist.
Falls keine Warmwasserleitung vorhanden sein sollte, ist das mitgelieferte Y-förmige Zubehörteil einzusetzen, wie in der beigefügten Abbildung aezeigt.
Die Waschmaschine an die Wand rücken, darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am Wannenrand
befestigen, oder an einem festen Abfluß von mindestens 50 cm Höhe anbringen, dessen Durchmesser größer ist als der des Waschmaschinenschlauchs. Falls erforderlich den mitgelieferten starren Rohrbogen benutzen.
EN
Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture.
The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets. The old hose-sets should not be reused.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP ON AT THIS TIME.
IMPORTANT
This appliance is set to be connected to hot and cold water supply for improved energy consumption.
The grey hose must be attached to the cold water tap and the red hose must be attached to the hot water tap.
Should the hot water supply not be available, please, use the “Y” attachement as per diagram shown.
Position the washing machine next to the wall. Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube.
It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min. 50 cm. If is necessary to use the plastic sleeve supplied.
18 |
19 |
FR
Enlever la légende en “français” et l’appliquer à l’interieur de la porte, suivant les indications.
Mettre la machine avec les pieds avant.
a)Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied.
b)Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol.
c)Enfin bloquer le pied en revissant l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire adhérer au fond de la machine.
Vérifier que le bouton Marche/Arrêt (C) ne soit pas enfoncé.
Vérifier que toutes les manettes soient sur la position “0” et que le hublot soit fermé.
Brancher la prise.
Une fois l'appareil installé, la prise électrique doit rester accessible.
Appuyer sur la touche Marche/Arrêt (C) pour allumer la lampe-témoin de fonctionnement courant branché (N); si elle ne s’allume pas se reporter à la liste des recherches de panne.
Stacchi la legenda adesiva in “ITALIANO” e la applichi all’interno dell’anta.
Livelli la macchina con i piedini anteriori.
a)Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino.
b)Ruotare il piedino e farlo scendere o salire fino ad ottenere la perfetta aderenza al suolo.
c)Bloccare infine il piedino riavvitando il dado in senso antiorario, fino a farlo aderire al fondo della lavatrice.
Si assicuri che il pulsante Marcia/Arresto (C) non sia premuto.
Si assicuri che tutte le manopole siano in posizione “0” e l’oblò sia chiuso.
Inserisca la spina.
L’apparecchio deve essere posto in modo che la spina sia accessibile ad installazione avvenuta.
Quindi prema il tasto START (C), si accenderà la spia di funzionamento corrente inserita (N), se non si accende veda ricerca guasti.
A |
B |
C |
ES
Quite la etiqueta en “CASTELLANO” y péguela en el interior de la puerta tal como viene indicado.
Nivele la máquina con las patas delantares
a)Girar la tuerca en el sentido de las agujas del reloj para desbloquear el tornillo del pie.
b)Girar el pie y hacerlo bajar o subir hasta conseguir su perfecta adherencia al suelo.
c)Bloquear el pie girando la tuerca en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se adhiera al fondo de la lavadora.
Asegúrese de que el botón Marcha/Paro (C) no esté pulsado.
Asegúrese de que todos los mandos estén en posición “0” y que el ojo de buey esté cerrado.
Enchúfela.
El aparato tiene que ser colocado de forma que el enchufe sea accesible una vez instalado.
El aparato tiene que ser colocado de forma que el enchufe sea accesible una vez instalado.
A continuación pulse el botón START (C) se encenderá el piloto de funcionamiento “conexión de corriente efectuada” (N) si no se enciende vea “ causas de averías”
DE
Den Aufkleber der Programmlegende in deutscher Sprache abtrennen und wie gezeigt im Inneren der Klappe anbrinen.
Ausrichten der Maschine über die vorderen Verstellfüße
a)Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen.
b)Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!).
c)Kontermuttern (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät auf einen Sockel aufgestellt werden, ist es durch eine Sockelbefestigung zu sichern. Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation.
Sicherstellen, daß die Start- Stop-Taste (C) nicht gedrückt ist.
Sicherstellen, daß alle Schalter auf “0” stehen, und das Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
Nach der Installation muß der Anschluß zugänglich sein.
Bei Betätigen der “START” Taste leuchtet die Leuchtanzeige auf. Sollte dies nicht der Fall sein, bitte im Kapitel “Fehlersuche” nachsehen.
EN
Remove the key in “English” and apply to the inside of the door as indicate.
Use front feet to level the machine with the floor.
a)Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot.
b)Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground.
c)Lock the foot in position by turning the nut anticlockwise until it comes up against the bottom of the machine.
Ensure that the Off/On button (C) is not pressed.
Ensure that all the knobs are on the “0” position and that the door is closed.
Insert the plug.
After installation, the appliance must be positioned so that the plug is accessible.
Press the START (C) button. The power on (N) light will light up.
If this does not light up see faults search.
20 |
21 |
FR |
IT |
ES |
|
DE |
EN |
CHAPITRE 6 |
CAPITOLO |
CAPÍTULO 6 |
KAPITEL 6 |
|
CHAPTER 6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
O |
|
|
N |
|
|
|
M |
|
|
|
|
|
|||
|
A |
|
|
F E |
|
C B |
H |
|
I |
L |
|
|
||||||||||
COMMANDES |
|
COMANDI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CUADRO DE MANDOS |
BEDIENUNGSELEMENTE |
CONTROLS |
||||||||
Bacs à produits |
|
Cassetto detersivo |
|
|
|
A |
|
Cubeta del detergente |
Waschmittelbehälter |
Detergent drawer |
||||||||||||
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
Touche ouverture porte |
|
Tasto apertura |
|
|
|
|
|
|
|
B |
|
Botón de apertura del ojo de |
Taste zum Öffnen des |
Door open button |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
buey |
Bullauges |
|
Touche marche/arrêt |
|
Tasto marcia |
|
|
|
|
|
|
|
C |
|
Botón de puesta en |
Start/Stop Taste |
Off/On button |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
marcha/paro |
|
|
Touche super rinçage |
|
Tasto super risciacquo |
|
|
|
D |
|
Botón de super aclarado |
Taste Mehr-Wasser |
Super rinse button |
||||||||||||
Touche Super Rapide |
|
Tasto Super Rapido |
|
|
|
E |
|
Botón Super Rápido |
Taste Super-Schnell |
Super Rapid button |
||||||||||||
Touche séchage coton |
|
Tasto asciugatura cotone |
|
|
|
F |
|
Botón secado algodón |
Taste Extratrocken |
Dry high button |
||||||||||||
Manette de réglage de |
|
Manopola di |
|
|
|
|
|
|
|
H |
|
Selector para regular la |
Temperaturwahlschalter |
Wash control temperature |
||||||||
température de lavage |
|
della temperatura di lavaggio |
|
|
|
|
temperatura de lavado |
|
knob |
|||||||||||||
Manette sélection |
|
Manopola programmi di |
|
|
|
I |
|
Mando programación |
Trockenprogrammwahl- |
Timer knob for drying |
||||||||||||
programmes de séchage |
|
asciugatura |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
secado |
schalter |
programmes |
||||||||
Manette des programmes de |
|
Manopola programmi di |
|
|
|
L |
|
Selector de programas de |
Waschprogrammwahl- |
Timer knob for wash |
||||||||||||
lavage |
|
lavaggio |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
lavado |
schalter |
programmes |
||||||||
Voyant séchage |
|
Segnalazione |
|
|
|
|
|
|
|
M |
|
Señalización secado |
Trocknen-Anzeige |
Dry indicator light |
||||||||
Voyant de mise sous tension |
|
Segnalazione |
|
|
|
di |
|
|
|
N |
|
Piloto luminoso de |
Leuchtanzeige “Betrieb” |
Off/On indicator light |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
funzionamento |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
funcionamiento |
|
|
|||
Voyant séchage plus |
|
Segnalazione |
|
|
|
|
|
|
|
O |
|
Señalización secado intenso |
Anzeige “Extratrocken” |
Dry high indicator light |
||||||||
puissant |
|
asciugatura potenziata |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
22 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
23 |
FR IT
|
DESCRIPTION DES |
|
DESCRIZIONE |
|
|
|
|
|
|
COMMANDES |
|
COMANDI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TOUCHE D’OUVERTURE PORTE |
|
TASTO APERTURA OBLÒ |
B |
|
|
||
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ATTENTION: |
|
ATTENZIONE: |
|
2 min. |
|
||
|
UN DISPOSITIF SPECIAL |
|
UNO SPECIALE |
|
|
|||
|
DE SECURITE EMPECHE |
|
DISPOSITIVO DI |
|
|
|
|
|
|
L’OUVERTURE |
|
SICUREZZA IMPEDISCE |
|
|
|
|
|
|
IMMEDIATE DU HUBLOT |
|
L’IMMEDIATA |
|
|
|
|
|
|
A LA FIN DU LAVAGE. |
|
APERTURA DELL’OBLO” |
|
|
|
|
|
|
APRES LA PHASE |
|
ALLA FINE DEL |
|
|
|
|
|
|
D’ESSORAGE ATTENDRE |
|
LAVAGGIO. AL |
|
|
|
|
|
|
2 MINUTES AVANT |
|
TERMINE DELLA FASE DI |
|
|
|
|
|
|
D’OUVRIR LE HUBLOT. |
|
CENTRIFUGA ATTENDA |
|
|
|
|
|
|
|
|
2 MINUTI PRIMA DI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
APRIRE L’OBLÒ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TOUCHE MARCHE/ARRET |
TASTO |
C |
|
|
|
|
|
MARCIA /ARRESTO |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TOUCHE EXTRA RINÇAGE |
TASTO SUPER RISCIACQUO |
D |
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
||
Appuyer sur la touche |
Premendo il tasto viene |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
“EXTRA RINÇAGE” pour |
aggiunta più acqua ad ogni |
|
|
|
|
|
éliminer le moindre résidu de |
risciacquo. |
|
|
|
|
|
détersif sur les tissus. Cette |
Questo risulta |
|
|
|
|
|
opération est importante |
particolarmente importante |
|
|
|
|
|
pour les personnes ayant la |
per le persone con pelli |
|
|
|
|
|
peau délicate. |
delicate. |
|
|
|
|
|
ES |
DE |
EN |
DESCRIPCIÓN DE |
BESCHREIBUNG DER |
DESCRIPTION OF |
LOS MANDOS |
BEDIENELEMENTE |
CONTROL |
BOTÓN DE APERTURA DEL |
TASTE ZUM ÖFFNEN DES |
|
DOOR OPEN BUTTON |
|
OJO DE BUEY |
BULLAUGES |
|
|
|
|
|
|
|
|
ATENCIÓN: |
|
ACHTUNG: |
|
IMPORTANT: |
UN DISPOSITIVO DE |
|
DIE SICHERHEITSTÜR- |
|
A SPECIAL SAFETY |
SEGURIDAD ESPECIAL |
|
VERRIEGELUNG |
|
DEVICE PREVENTS THE |
IMPIDE LA APERTURA |
|
VERHINDERT DAS |
|
DOOR FROM OPENING |
INMEDIATA DEL OJO DE |
|
SOFORTIGE ÖFFNEN |
|
AT THE END OF THE |
BUEY AL FINALIZAR EL |
|
DES BULLAUGES NACH |
|
WASH/SPIN CYCLE. AT |
LAVADO. AL FINAL DE |
|
BEENDIGUNG DES |
|
THE END OF THE SPIN |
LA FASE DE |
|
WASCH-PROGRAMMS. |
|
PHASE WAIT UP TO 2 |
CENTRIFUGADO, ESPERE |
|
WARTEN SIE DAHER |
|
MINUTES BEFORE |
2 MINUTOS ANTES DE |
|
NACH DEM LETZTEN |
|
OPENING THE DOOR. |
ABRIR EL OJO DE BUEY. |
|
SCHLEUDERN CA. ZWEI |
|
|
|
|
MINUTEN, BEVOR SIE |
|
|
|
|
DIE TÜR ÖFFNEN. |
|
|
|
|
|
|
|
BOTÓN DE PUESTA EN |
START/STOP TASTE |
OFF/ON BUTTON |
MARCHA/PARO |
|
|
|
|
|
BOTÓN DE SUPERACLARADO |
TASTE MEHR-WASSER |
EXTRA RINSE BUTTON |
Pulsando el botón de |
Diese Taste erhöht den |
By pressing the “EXTRA |
“SUPERACLARADO” se |
Wasserstand der Spülgänge |
RINSE” button, even the |
elimina incluso el más |
und sorgt dafür, daß auch die |
slightest residue of detersive |
mínimo resto de detergente |
letzten |
is removed from fabrics. This |
de los tejidos. Esto es |
Waschmittelrückstände aus |
is particularly important for |
especialmente importante |
der Wäsche entfernt werden. |
people with delicate skins. |
para las personas de piel |
Dies ist besonders wichtig für |
|
delicada |
Personen mit empfindlicher |
|
|
oder allergischer Haut. |
|
24 |
25 |