FR |
Mode d’emploi |
IT |
Istruzioni per l’uso |
DE |
Bedienungsanleitung |
CZ |
Automatická praöka |
EN |
User instructions |
CM2
C2
FR
TOUS NOS
COMPLIMENTS
En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux.
Candy a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins du consommateur. Vous avez fait le choix de la qualité, de la fiabilité et de l’efficacité.
Candy vous propose une large gamme d’appareils électroménagers: machines
àlaver la vaisselle, machines
àlaver et sécher le linge, cuisinières, fours à microondes, fours et tables de cuisson, hottes, réfrigerateurs et congélateurs.
Demandez à votre Revendeur le catalogue complet des produits Candy.
Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret. Il contient d’importantes indications concernant les procédures d’installation, d’emploi, d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver.
Conservez avec soin ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent.
Quand vous communiquez avec Candy, ou avec ses centres d’assistance, veuillez citer le Modèle, le n° et le numéro G (éventuellement).
IT
COMPLIMENTI
Con l’acquisto di questo elettrodomestico Candy; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio.
Candy é lieta di proporLe questa nuova lavatrice frutto di anni di ricerche e di esperienze maturate sul mercato, a contatto diretto con i Consumatori. Lei ha scelto la qualità, la durata e le elevate prestazioni che questa lavatrice Le offre.
Candy Le propone inoltre una vasta gamma di elettrodomestici: lavatrici, lavastoviglie, lavasciuga, cucine, forni a microonde, forni e piani di cottura, frigoriferi e congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo dei prodotti Candy
La preghiamo di leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso, di manutenzione e alcuni utili consigli per il migliore utilizzo della lavatrice.
Conservi con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Quando comunica con la Candy o con i suoi centri di assistenza citi sempre il Modello, il n° e il numero G (se c’è). Praticamente tutto ciò che é citato nel riquadro.
DE
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Candy Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse.
Candy freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger Forschung und einer Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem Gerät Qualität, lange Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt.
Candy bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer Haushaltsgeräte: Waschmaschinen, Geschirrspüler, Wäschetrockner, Elektroherde, Mikrowellenherde, Backöfen und Kochfelder, Kühl - und Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler nach dem kompletten Candy Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen, die Sie in diesem Heft finden. Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an Candy oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell, die Nummer und die G-Nummer (falls vorhanden),- also praktisch alle Angaben des Typenschildes -, an.
CZ
ÚVOD
VáÏen˘ zákazníku,
Dûkujeme Vám, Ïe jste si zakoupil v˘robek spoleãnosti
Candy.
Pfied prvním pouÏitím v˘robku si pozornû pfieãtûte pfiiloÏen˘ ãesk˘ návod , kter˘ firma Candy dodává, a dÛslednû se jím fiiìte. Návod, kter˘ jste k v˘robku obdrÏel, vychází z v‰eobecné v˘robkové fiady a z tohoto dÛvodu mÛÏe dojít k situaci, Ïe nûkteré funkce, ovládací prvky a pfiíslu‰enství nejsou urãeny pro Vበv˘robek. Dûkujeme za pochopení.
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this Candy household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best.
Candy is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers. You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers.
Candy is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens. Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the complete catalogue of Candy products.
Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation, use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine.
Keep this booklet in a safe place for further consultation.
When contacting Candy or a Customer Services Centre always refer to the Model, No., and G number (if applicable of the appliance see panel).
2 |
3 |
|
FR |
|
|
IT |
|
CHAPITRE |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
INDEX |
INDICE |
CAPITOLO |
||||
|
|
|
|
|
|
KAPITEL |
Avant-propos |
Prefazione |
KAPITOLA |
||||
CHAPTER |
||||||
Notes générales à la |
Note generali alla consegna |
1 |
||||
livraison |
|
|
|
|
||
Garantie |
Garanzia |
2 |
||||
Mesures de sécurité |
Prescrizioni di sicurezza |
3 |
||||
Données techniques |
Dati tecnici |
4 |
||||
Mise en place, installation |
Messa in opera, installazione |
5 |
||||
Description des commandes |
Descrizione comandi |
6 |
||||
Tableau des programmes |
Tabella programmi |
7 |
||||
Sélection |
Selezione |
8 |
||||
Tiroir à lessive |
Cassetto detersivo |
9 |
||||
Le produit |
Il prodotto |
10 |
||||
Lavage |
Lavaggio |
11 |
||||
Nettoyage et entretien |
Pulizia e manutenzione |
12 |
||||
|
|
|
ordinaria |
|
||
Recherche des pannes |
Ricerca guasti |
13 |
||||
|
|
|
|
|
|
|
INHALT
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Programmtabelle
Programm/Temperaturwahl
Waschmittelbehälter
Das Produkt
Waschen
Reinigung und allgemeine Wartung
Fehlersuche
CZ
OBSAH :
Úvod
Väeobecné pokyny püi püevzetí vÿrobku
Záruka
Pokyny pro bezpeöné pouïívání praöky
Technické údaje
Instalace
Popis ovládacího panelu
Tabulka programå
Volba programå
Zásobník pracích prostüedkå
Prádlo
Praní
Öiätëní a bëïná udrïba
Neï zavoláte odbornÿ servis
EN
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Table of Programmes
Selection
Detergent drawer
The Product
Washing
Cleaning and routine maintenance
Faults Search
4 |
5 |
FR
CHAPITRE 1
NOTES GENERALES A LA LIVRAISON
A la livraison veuillez, contrôler que le matériel suivant accompagne la machine:
A)LIVRET D’INSTRUCTIONS
B)ADRESSES DE SERVICE APRES VENTE
C)CERTIFICAT DE GARANTIE
D)BOUCHON
E)COUDES POUR LE TUBE DE VIDANGE
F)BAC POUR LES PRODUITS LESSIVIELS LIQUIDES OU POUR LES PRODUITS BLANCHISSANTS LIQUIDES
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel soit en bon état; si tel n’est pas le cas appelez le centre Candy le plus proche.
6
IT
CAPITOLO 1
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA
Alla consegna controlli che con la macchina ci siano:
A)MANUALE D’ISTRUZIONE
B)INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C)CERTIFICATI DI GARANZIA
D)TAPPO
E)CURVA PER TUBO SCARICO
F)BACINELLA DETERSIVO LIQUIDO O CANDEGGIANTE
CONSERVATELI
e controlli che non abbia subito danni durante il trasporto, in caso contrario chiami il centro Candy più vicino.
A B
C
D F E
DE
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde:
A)BEDIENUNGSANLEITUNG
B)VERZEICHNIS DER KUNDENDIENSTSTELLEN
C)GARANTIESCHEIN
D)STÖPSEL
E)ROHRBOGEN FÜR ABLAUFSCHLAUCH
F)EINSATZ FÜR FLÜSSIGWASCHMITTEL BZW. BLEICHMITTEL
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf eventuelle Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim Händler reklamieren.
CZ
KAPITOLA 1
VÄEOBECNÉ
POKYNY PÜI
PÜEVZETÍ
VŸROBKU.
Püi dodání a püevzetí vÿrobku zkontrolujte peölivë, zda bylo dodáno následující standardní püísluäenství:
A)NÁVOD K OBSLUZE
B)SEZNAM S ADRESAMI ODBORNŸCH SERVISNÍCH STÜEDISEK
C)ZÁRUÖNÍ LIST
D)KRYCÍ ZÁTKA
E)DRÏÁK ODTOKOVÉ HADICE, TVARU "U"
F)ZÁSOBNÍK PRACÍHO PROST¤EDKU NEBO BùLÍCÍHO PROST¤EDKU
Z PRAKTICKŸCH DÅVODÅ PÜÍSLUÄENSTVÍ UCHOVÁVEJTE NA BEZPEÖNÉM MÍSTË.
Püi püevzetí vybalenou praöku peölivë zkontrolujte, zda nebyla bëhem püepravy jakkoliv poäkozena. Pokud ano, reklamujte äkody u Vaäeho prodejce.
EN
CHAPTER 1
GENERAL POINTS ON DELIVERY
On delivery, check that the following are included with the machine:
A)INSTRUCTION MANUAL
B)CUSTOMER SERVICE ADDRESSES
C)GUARANTEE CERTIFICATES
D)CAP
E)BEND FOR OUTLET TUBE
F)LIQUID DETERGENT OR LIQUID BLEACH COMPARTMENT (CONTAINER)
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has not incurred damage during transport. If this is the case, contact your nearest Candy Centre.
7
CHAPITRE 2
GARANTIE
L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie.
GIAS SERVICE
0848-780.780 CH
0903-99109 BE
CAPITOLO 2
GARANZIA
L’apparecchio é corredatoda un certificato di garanzia che Le permette di usufruire gratuitamente del Servizio di Assistenza Tecnica.
GIAS SERVICE
199.123.123 IT 0848.780.780 CH 01805-625562 DE 0820.220.224 A
8
KAPITEL 2
GARANTIE
Der beiliegende Garantieschein und die Original-Kaufrechnung ermöglicht die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes. Die Garantiezeit beträgt zwei Jahre ab Kaufdatum.
IM SERVICEFALL WENDEN SIE SICH BITTE AN UNSEREN AUTORISIERTEN WERKSKUNDENDIENST. BITTE WÄHLEN
SIE FÜR DEUTSCHLAND AUS DEM FESTNETZ DIE BUNDESWEIT EINHEITLICHE SERVICENUMMER
01805 - 625562 (12 CT./ MIN), DIE SIE AUTOMATISCH MIT DEM ZUSTÄNDIGEN GIAS-WERKSKUNDENDIENST IN IHRER NÄHE VERBINDET.
GIAS SERVICE
0820.220.224 A 0848.780.780 CH
CZ
KAPITOLA 2
ZÁRUKA
Pro poskytnutí kvalitního záruãního a pozáruãního servisu uschovejte v‰echny doklady o koupi a pfiípadn˘ch opravách v˘robku . Doporuãujeme Vám po dobu záruãní doby uchovat pÛvodní obaly k v˘robku. NeÏ budete kontaktovat servisní stfiedisko, peãlivû prostudujte záruãní podmínky v záruãním listû. Obracejte se pouze na autorizovaná servisní stfiediska.
EN
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the Technical Assistance Service.
9
FR
CHAPITRE 3
MESURES DE
SECURITE
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
●Débrancher la prise de courant.
●Fermer le robinet d’alimentation d’eau.
●Toutes les machines Candy sont pourvues de mise à la terre.
Vérifier que l’installation électrique soit alimentée par une prise de terre, en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié.
Cet appareil est conforme aux directives 89/336/EEC, 73/23/EEC et modifications successives.
●Ne pas toucher l’appareil pieds nus.
●Autant que possible éviter l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches.
ATTENTION: PENDANT LE LAVAGE L’EAU PEUT ATTEINDRE 90°C.
● Avant d’ouvrir le hublot vérifier que le tambour soit sans eau.
10
IT
CAPITOLO 3
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE
●Tolga la spina.
●Chiuda il rubinetto dell’acqua.
●La Candy correda tutte le sue macchine di messa a terra.
Si assicuri che l’impianto elettrico sia provvisto di messa a terra in caso contrario richieda l’intervento di personale qualificato.
Apparecchio conforme alle Direttive Europee 89/336/CEE, 73/23/CEE e successive modifiche.
●Non tocchi l’apparecchio con mani, piedi bagnati o umidi.
●Non usi l’apparecchio a piedi nudi.
●Non usi, se non con particolare cautela, prolunghe in locali adibiti a bagno o doccia.
ATTENZIONE: DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A90°C.
●Prima di aprire l’oblò si assicuri che non vi sia acqua nel cestello.
DE
KAPITEL 3
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG GERÄTES
●Netzstecker ziehen.
●Wasserzufuhr sperren.
●Alle Candy Geräte sind geerdet.
Versichern Sie daß Ihr Stromnetz geerdet ist. Sollte dies nicht der sein, rufen Sie einen Fachmann.
Das |
entspricht |
den europäischen |
|
Richtlinien 89/336/ECC, |
|
73/23/ECC |
deren |
nachträglichen Änderungen.
● Benutzen nach Mögkichkeit Verlängerungskabel in Feuchträumen
ACHTUNG:
JE NACH WASCHPROGRAMM KANN SICH
WASSER BIS 90° C AUFHEIZEN
● Vor dem Öffnen des Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der Trommel steht
CZ
KAPITOLA 3
POKYNY PRO
BEZPEÖNÉ
POUÏÍVÁNÍ
PRAÖKY
POZOR! NÍÏE UVEDENÉ POKYNY PLATÍ PRO JAKŸKOLIV DRUH ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBY
●Vytáhnëte vidlici el. äñåry ze zásuvky el. sítë
●Uzavüete kohout püívodu vody
●Väechny el.spotüebiöe zn.Candy jsou uemnëny. Zajistëte, aby napájecí el.sít’ umoïñovala ochranu uzemnëním.
V püípadë pochybnosti nechte provëüit pracovníkem odborné firmy.
Toto zaüízení odpovídá Smërnicím EHS 89/336 a 73/23 a následnÿm zmënám.
●Nedotÿkejte se praöky mokrÿma öi vlhkÿma rukama nebo nohama
●Nepouïívejte praöku jste-li bosí.
●Nejvyääí pozornost vënujte pouïívání råznÿch adaptérå, rozdvojek a prodluïovacích äñår v místnostech jako jsou koupelny nebo v místnostech se sprchou. Je-li to moïné, vyhnëte se jejich pouïívání våbec.
UPOZORNËNÍ: BËHEM CYKLU PRANÍ MÅÏE VODA DOSÁHNOUT TEPLOTY AÏ 90°C
● Püed otevüením praöky se ujistëte, ïe v bubnu není ïádná voda
EN
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
●Remove the plug
●Turn off the water inlet tap.
●All Candy appliances are earthed. Ensure that the main electricity circuit is earthed. Contact a qualified electrician if this is not the case.
This appliance complies with Directives 89/336/EEC, 73/23/EEC and following changes.
●Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet.
●Do not use the appliance when bare-footed.
●Extreme care should be taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible.
WARNING: DURING THE WASHING CYCLE, THE WATER CAN REACH A TEMPERATURE OF 90°C.
● Before opening the washing machine door, ensure that there is no water in the drum.
11
FR
●Ne pas utiliser d’adaptateurs ou de prises multiples.
●Cet appareil ne doit pas être utilisé sans surveillance.
●Pour débrancher la prise, ne pas tirer sur le câble.
●Ne pas laisser la machine exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...).
●En cas de déménagement ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir des produits lessiviels.
●Pendant le transport ne pas appuyer le hublot sur le chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou autres objets.
●2 personnes pour soulever la machine (voir dessin).
●En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement éteindre la machine, fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine. Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique Candy en demandant des pièces de rechange certifiées constructeur. Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil.
●Si le remplacement du câble d’alimentation s’avère nécessaire, il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente.
12
IT
●Non usi adattatori o spine multiple
●Non permetta che l’apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci, senza sorveglianza.
●Non tiri il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente.
●Non lasci esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...).
●In caso di trasloco non la sollevi mai dalle manopole o dal cassetto del detersivo.
●Durante il trasporto non appoggi mai l’oblò al carrello.
Importante!
Nel caso si installi l’apparecchio su un pavimento ricoperto da tappeti o con moquette, si deve fare attenzione che le aperture di ventilazione alla base dell’apparecchio non vengano ostruite.
●Sollevarla in due persone come illustrato in figura.
●In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, lo spenga, chiuda il rubinetto dell’acqua e non manometta l’elettrodomestico. Per l’eventuale riparazione si rivolga solamente a un centro di Assistenza Tecnica Candy e richieda l’utilizzo di ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
●Se il cavo di alimentazione risultasse danneggiato, dovrà essere sostituito da un cavo speciale disponibile presso il servizio di Assistenza Tecnica.
●Gerät nicht an Adapter oder Mehrfachsteckdosen anschließen.
●Achten sie darauf, daß Kinder nicht unbeaufsichtigt am Gerät hantieren.
●Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose.
●Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus.
●Das Gerät niemals an den Schaltknöpfen oder am Waschmittelbehälter anheben.
●Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am Boden des Gerätes nicht verstopft werden.
●Stets, wie auf der Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben.
●Bei eventuellen Defekten und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Kundendienststelle der Firma Candy und bestehen Sie auf die Verwendung von Originalersatzteilen. Die Nichtbeachtung der o.a. Vorschriften kann zur Beeinträchtigung der Gerätesicherheit führen.
●Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren Fachhändler oder die kommunalen Entsorgungseinrichtungen.
●Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden, das vom Gias-Kundendienst zur Verfügung gestellt werden kann.
CZ
●Nepouïívejte adaptéry nebo vícenásobné zásuvky.
●Nedovolte, aby püístroj pouïívaly dëti nebo nekompetentní osoby bez dozoru.
●Püi odpojování ze sítë netahejte pouze za sít’ovou äñåru, ale vytáhnëte záströku ze zásuvky
●Nenechávejte püístroj vystaven atmosférickÿm vlivåm (déät’, slunce atd.)
●Püi püemíst’ování püístroje jej nezvedejte za ovládací voliöe nebo zásuvku na práäek.
●Püi püevozu neopírejte praöku dvíüky o vozík.
Dåleïité!
Pokud umístíte püístroj na koberec, zkontrolujte, zda nejsou ohroïeny ventily ve spodní öásti praöky.
●Püístroj zvedejte v páru podle obr.
●V püípadë poruchy nebo nesprávné öinnosti vypnëte praöku, uzavüete püívod vody a neodbornë s püístrojem nemanipulujte. Kontaktujte Servisní centrum Candy a ïádejte originální náhradní díly. Nedodrïení tëchto podmínek by mohlo ohrozit bezpeönÿ provoz spotüebiöe.
●Pokud by doälo k poäkození püívodní äñåry, musí bÿt nahrazena jinou originální dodávanou servisními centry Candy.
EN
●Do not use adaptors or multiple plugs.
●Do not allow the appliance to be used by children or the incompetent without due supervision.
●Do not pull the mains lead or the appliance itself to remove the plug from the socket.
●Do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.)
●In the case of removal, never lift the appliance by the knobs or detersive drawer.
●During transportation
do not lean the door against the trolley.
Important!
When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents.
●Lift the appliance in pairs as illustrated in the diagram.
●In the case of failure and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a Candy Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Candy spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance.
●Should the supply cord (mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre.
13
|
FR |
|
|
|
|
|
IT |
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
||||
CHAPITRE 4 |
|
|
|
CAPITOLO 4 |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
85 |
cm |
cm |
54 cm |
|
|
52 cm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 cm |
|
|
|
|
|
|
|
|
60 cm |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DONNÉES TECHNIQUES |
|
DATI TECNICI |
|
52 |
|
54 |
||
|
|
cm |
|
cm |
||||
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CAPACITE DE LINGE |
|
CAPACITA’ DI BIANCHERIA |
kg |
5 |
|
6 |
||
SEC |
|
ASCIUTTA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EAU NIVEAU NORMAL |
|
ACQUA LIVELLO NORMALE |
l |
6÷15 |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PUISSANCE |
|
POTENZA |
W |
2150 |
|
|
||
ABSORBEE |
|
ASSORBITA |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CONSOMMATION ENERGIE |
|
CONSUMO DI ENERGIA |
kWh |
1,8 |
|
|
||
(PROG. 90°C) |
|
(PROG. 90°C) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
AMPERAGE |
|
AMPERE DEL |
A |
10 |
|
|
||
|
|
FUSIBILE DELLA RETE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
VEDERE TARGHETTA DATI |
|
|
||
ESSORAGE |
|
|
GIRI DI |
CONSULTER LA PLAQUE TECHNIQUE |
||||
(Tours/min.) |
|
CENTRIFUGA (giri/min.) |
SIEHE MATRIKELSCHILD |
|
|
|||
|
VIZ ÄTÍTEK SE ZÁKLADNÍMI ÚDAJI |
|||||||
|
|
|
|
SEE RATING PLATE |
|
|
||
PRESSION DANS |
|
PRESSIONE NELL’IMPIANTO |
MPa |
min. 0,05 |
||||
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE |
|
IDRAULICO |
|
max. 0,8 |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TENSION |
|
TENSIONE |
V |
230 |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DE |
|
|
|
|
|
CZ |
|
|
|
|
EN |
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
KAPITEL 4 |
|
|
|
KAPITOLA 4 |
|
|
CHAPTER 4 |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TECHNISCHE DATEN |
TECHNICKÉ ÚDAJE |
TECHNICAL DATA |
|
|
|
FASSUNGSVERMÖGEN |
MAX. HMOTNOST SUCHÉHO |
MAXIMUM WASH |
TROCKENWÄSCHE |
PRÁDLA |
LOAD DRY |
|
|
|
WASSERSTAND NORMAL. |
NORMÁLNÍ HLADINA VODY |
NORMAL WATER LEVEL |
|
|
|
GESAMTANSCHLUßWERT |
MAX.PÜÍKON |
POWER INPUT |
|
|
|
ENERGIEVERBRAUCH |
SPOTÜEBA ENERGIE PÜI |
ENERGY CONSUMPTION |
(PROGR. 90°C) |
PROG.90°C |
(PROG. 90°C) |
|
|
|
ABSICHERUNG |
JIÄTËNÍ |
POWER CURRENT FUSE |
|
|
AMP |
|
|
|
SCHLEUDERDREHZAHL |
OTÁÖKY PÜI ODSTÜEDËNÍ |
SPIN |
(U/min.) |
(ot./min.) |
r.p.m. |
|
|
|
WASSERDRUCK |
TLAK VODY |
WATER PRESSURE |
SPANNUNG |
NAPÁJECÍ NAPËTÍ |
SUPPLY VOLTAGE |
|
|
|
14 |
15 |
FR
CHAPITRE 5
MISE EN PLACE INSTALLATION
Placer la machine près du lieu d’utilisation sans la base d’emballage.
Couper les bandes serre-tubes
Dévisser la vis centrale (A); dévisser les 4 vis latérales (B) et enlever l’axe (C).
Incliner la machine en avant et enlever les sachets en plastique qui contiennent les 2 arrêts en polystyrène qui se trouvent sur les 2 côtés en tirant vers le bas.
Refermer le trou en utilisant le bouchon se trouvant dans le sachet “instructions”.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DES ENFANTS DES ELEMENTS D’EMBALLAGE QUI PEUVENT CAUSER DES RISQUES.
IT
CAPITOLO 5
MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE
Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo.
Tagli le fascette fermatubo
Svitare la vite centrale (A); svitare le 4 viti laterali (B) e rimuovere la traversa (C).
Inclinare la macchina in avanti e sfilare i sacchetti in plastica che contengono i due blocchetti in polistirolo posti sui 2 lati tirando verso il basso.
Richiudere il foro utilizzando il tappo contenuto nella busta istruzioni.
ATTENZIONE: NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI GLI ELEMENTI DELL’IMBALLAGGIO IN QUANTO POTENZIALI FONTI DI PERICOLO.
DE
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME INSTALLATION
Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen.
Lösen Sie die Klammern der Schlauchbefestigung.
Schrauben Sie die Mittelschraube (A) und die 4 Seitenschrauben (B) ab und entfernen Sie die Transportquerstrebe (C).
Neigen Sie das Gerät nach vorne. Ziehen Sie die Plastiktüten, die 2 StyroporStangen enthalten, nach unten heraus.
Schließen Sie die Öffnung mit Hilfe des Stöpsels (der im Beipack mitgeliefert wird).
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN DEN HÄNDEN VON KINDERN EINE GEFAHRENQUELLE. BITTE ENTSORGEN SIE DAS VERPACKUNGSMATERIAL ORDNUNGSGEMÄß.
CZ
KAPITOLA 5
UVEDENÍ DO
PROVOZU
INSTALACE
Odstrañte ochrannou podloïku z pënového polystyrénu (souöást obalu) a praöku umístëte nedaleko místa trvalého pouïívání.
Opatrnë prostüihnëte plastovou sponu upevñující odpadovou hadici a püívodní äñåru s vidlicí.
Odäroubujte stüedovÿ äroub
(A) püepravní pojistky; odäroubujte 4 postranní ärouby (B) a sejmëte liätu püepravní pojistky (C).
Nakloñte praöku vpüed a zevnitü pláätë vytáhnëte 2 plastové vaky obsahuiící hrancly z pënového polystyrénu.
Do otvoru po stüedovém äroubu dopravní pojistky zatlaöte záslepku z püisluäenství a v této poloze ji zajistëte otoöením pomoci mince.
POZOR: ODSTRAÑTE ZBYTKY
OBALU Z DOSAHU DËTÍ, MOHLY BY BŸT ZDROJEM NEBEZPEÖÍ.
EN
CHAPTER 5
SETTING UP
INSTALLATION
Move the machine near its permanent position without the packaging base.
Cut tube-holding straps.
Unscrew the central screw (A); unscrew the 4 lateral screws (B) and remove the cross piece (C).
Lean the machine forward and remove the plastic bags containing the two polystyrene blocks at the sides, pulling downwards.
Press the plug (to be found in the envelope with the instructions) into the hole.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE PACKAGING IN THE REACH OF CHILDREN AS IT IS A POTENTIAL SOURCE OF DANGER.
16 |
17 |
FR
Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond
comme dans |
figure. |
Raccorder le |
d’arrivée |
d’eau au robinet. |
|
L'appareil |
relié à |
l'arrivée |
exlusivement |
avec les |
fournis . |
Ne pas |
les anciens |
tuyaux. |
|
|
|
ATTENTION: |
|
NE PAS |
ROBINET |
|
|
Approcher la machine contre
le mur en |
attention à |
ce que le |
n’ait ni |
coudes ni étranglements. |
|
Raccorder le |
de |
vidange au rebord de la |
|
baignoire ou, |
encore, à |
un dispositif |
d’évacuation, |
hauteur mini. |
cm, et de |
diamètre supérieur au tuyau |
|
de la |
laver. |
En cas de besoin, utiliser le |
|
coude rigide |
avec la |
machine. |
|
IT
Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura.
Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto.
L’apparecchio deve essere connesso alla rete idrica solo con i nuovi tubi di carico forniti in dotazione. I vecchi tubi di carico non devono essere riutilizzati.
ATTENZIONE:
NON APRA IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al muro facendo attenzione che non vi siano curve o strozzature, allacci il tubo di scarico al bordo della vasca.
o meglio a uno scarico fisso; altezza minima 50 cm, di diametro superiore al tubo della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare la curva rigida in dotazione.
|
min 4 cm |
|
cm |
+2,6 mt max |
|
100 |
||
|
||
max |
min 50 cm |
|
max 85 cm |
DE
Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen.
Das Gerät muß an die Wasserversorgung mit neuen Schläuchen angeschlossen werden.
Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH NICHT ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die Wand rücken,darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am Wannenrand befestigen,oder an einem festen Abfluß von mindestens
50 cm Höhe anbringen,dessen Durchmesser größer ist als der des Waschmaschinenschlauchs. Falls erforderlich den mitgelieferten starren Rohrbogen benutzen.
CZ
Upevnëte ke dnu praöky püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z vlnitého materiálu podle obrázku.
Hadici püívodu vody püípevnëte k vodovodnímu kohoutu koncem s pojistnÿm ventilem (Water stop system).
Spotüebiö musí bÿt püipojen k püívodu vody novou hadicí, která je souöástí vÿbavy spotüebiöe. Staré hadice nesmëjí bÿt znovu pouïívány.
DÅLEÏITÉ:
V TÉTO FÁZI NEPOUÄTËJTE VODU.
Opüete konec odtokové hadice o vanu a dbejte na to, aby na hadici nevznikly zlomy nebo ohnutí. Odtoková hadice má bÿt umístëna ve vÿäce min. 50 cm.
Je lepäí pouïijete-li pevného odpadu o vëtäím pråmëru, neï je pråmër odtokové hadice, tím umoïníte pråchod vzduchu.
Pokud je potüeba, pouïijte pevnÿ U-drïák k upevnëní hadice.
Püípadné prodlouïení odtokové hadice måïe zavinit poruchy v chodu odtokového öerpadla a filtru, zejména v püípadë, je-li deläí neï 1 m.
EN
Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture.
Connect the fill hose to the tap.
The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets. The old hose-sets should not be reused.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP ON AT THIS TIME.
Position the washing machine next to the wall. Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube.
It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min. 50 cm. If is necessary to use the plastic sleeve supplied.
|
min 4 cm |
|
cm |
+2,6 mt max |
|
100 |
||
|
||
max |
min 50 cm |
|
max 85 cm |
18 |
19 |
FR
Mettre la machine à niveau en reglant les pieds del’ avant.
a)Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied.
b)Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol.
c)Enfin bloquer le pied en revissant l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire adhérer au fond de la machine.
Vérifier que la manette soit sur la position “OFF” et que le hublot soit fermé.
Brancher la prise.
Une fois l'appareil installé, la prise électrique doit rester accessible.
IT
Livelli la macchina con i piedini anteriori.
a)Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino.
b)Ruotare il piedino e farlo scendere o salire fino ad ottenere la perfetta aderenza al suolo.
c)Bloccare infine il piedino riavvitando il dado in senso antiorario, fino a farlo aderire al fondo della lavatrice.
Si assicuri che la manopola sia in posizione “OFF” e l’oblò sia chiuso.
Inserisca la spina.
L’apparecchio deve essere posto in modo che la spina sia accessibile ad installazione avvenuta.
A |
B |
C |
DE
Ausrichten der Maschine über die vorderen Verstellfüße
a)Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen.
b)Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!).
c)Kontermuttern (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät auf einen Sockel aufgestellt werden, ist es durch eine Sockelbefestigung zu sichern. Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation.
Sicherstellen, daß der Schalter auf “OFF” steht, und das Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
Nach der Installation muß der Anschluß zugänglich sein.
CZ
Praöka má 2 pohyblivé noïiöky, kterÿmi lze vyrovnat vodorodnou polohu praöky.
a)Otáöejte maticí äroubu po smëru hod. ruöiöek a pak måïete püizpåsobit vÿäku noïiöky.
b)Otáöením sniïujte nebo zdvihejte noïiöku, dokud perfektnë nepüilne k podlaze.
c)Upevnëte polohu noïiöky otoöením matice äroubu proti smëru hod. ruöiöek.
Zkontrolujte, Ïe voliã programÛ je v poloze OFF a dvífika praãky jsou zavfiená.
Zapojte záströku do sítë.
Po instalaci spotüebiöe se ujistëte, ïe spotüebiö je umístën tak, aby byla snadno püístupná zásuvka.
EN
Use front feet to level the machine with the floor.
a)Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot.
b)Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground.
c)Lock the foot in position by turning the nut anticlockwise until it comes up against the bottom of the machine.
Ensure that the knob is on the “OFF” position and the load door is closed
Insert the plug.
After installation, the appliance must be positioned so that the plug is accessible.
20 |
21 |
FR |
|
IT |
|
|
CHAPITRE |
CAPITOLO 6 |
|
|
|
|
M |
L |
I |
C |
|
P |
|
|
|
|
|
D E F G H B |
N |
A
COMMANDES |
COMANDI |
|
|
Poignée d’ouverture du |
Maniglia apertura oblò |
A |
|
hublot |
|
|
|
Temoin de verrouillage de |
Spia porta bloccata |
B |
|
porte |
|
|
|
Touche marche/pause |
Tasto Avvio/pausa |
C |
|
Touche Repassage Facile |
Tasto Stiro Facile |
D |
|
Touche "Aquaplus" |
Tasto Aquaplus |
E |
|
Touche "Très Sale" |
|
Tasto Lavaggio Intensivo |
F |
Touche Départ |
|
Tasto Partenza Differita |
G |
Touche "Essorage" |
Tasto Selezione Centrifuga |
H |
|
Indicateur lumineux vitesse |
Spie giri centrifuga |
I |
|
d'essorage |
|
|
|
Indicateur lumineux temps |
Spie tempo restante |
L |
|
restant |
|
|
|
Les voyants |
touches |
Spie tasti |
M |
Manette des |
de |
Manopola programmi di |
N |
lavage avec |
|
lavaggio con OFF |
|
Bacs à produits |
|
Cassetto detersivo |
P |
22
DE
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Türöffnungsgriff
Leuchtanzeige Tür geschlossen
Start/Pause Taste
Taste Leichtbügeln
Taste “Aquaplus”
Taste “Flecken”
Taste Startzeitvorwahl
Taste “Schleuderdrehzahl”
Schleuderdrehzahlanzeigen
Restzeitanzeige
Tastenanzeige
Waschprogrammwahlschalter mit OFF
Waschmittelbehälter
CZ
KAPITOLA 6
OVLÁDACÍ PRVKY
DrÏadlo otevfiení dvífiek
Kontrolka zamãená dvífika
Tlaãítko “Start”
Tlaãítko pro zabránûní pomaãkání
Tlaãítko Aquaplus
Tlaãítko Intenzivní Praní
Tlaãítko OdloÏeného Startu
Tlaãítko Volba Odstfiedûní
Kontrolky Otáãky Odstfiedûní
Kontrolky zb˘vajícího ãasu
Kontrolky Tlaöítek
Voliã programÛ s OFF
Zásobník pracích prostfiedkÛ
EN
CHAPTER 6
CONTROLS
Door handle
Door locked indicator light
Start button
Crease Guard button
Aquaplus button
Intensive button
Start Delay button
Spin Speed button
Spin speed indicator light
Time countdown system
Buttons indicator light
Timer knob for wash programmes with OFF position
Detergent drawer
23
FR IT
|
DESCRIPTION DES |
DESCRIZIONE |
|
|
|
|
|
COMMANDES |
COMANDI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
POIGNEE D’OUVERTURE DU |
MANIGLIA APERTURA OBLÒ |
|
A |
||
|
HUBLOT |
Per aprire l’oblò premere la |
|
|
|
|
|
Pour ouvrir le hublot |
leva situata all’interno della |
|
2 min. |
|
|
|
maniglia. |
|
|
|||
|
actionner le bouton dans |
|
|
|||
|
la poignée. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ATTENZIONE: |
|
|
|
|
ATTENTION: |
|
|
|
||
|
|
UNO SPECIALE |
|
|
|
|
|
UN DISPOSITIF SPECIAL |
|
|
|
|
|
|
|
DISPOSITIVO DI SICUREZZA |
|
|
|
|
|
DE SECURITE EMPECHE |
|
|
|
|
|
|
|
IMPEDISCE L’IMMEDIATA |
|
|
|
|
|
L’OUVERTURE IMMEDIATE |
|
|
|
|
|
|
|
APERTURA DELL’OBLO” |
|
|
|
|
|
DU HUBLOT A LA FIN DU |
|
|
|
|
|
|
|
ALLA FINE DEL LAVAGGIO. |
|
|
|
|
|
LAVAGE. APRES LA PHASE |
|
|
|
|
|
|
|
AL TERMINE DELLA FASE DI |
|
|
|
|
|
D’ESSORAGE, ATTENDRE 2 |
|
|
|
|
|
|
|
CENTRIFUGA ATTENDA 2 |
|
|
|
|
|
MINUTES AVANT |
|
|
|
|
|
|
|
MINUTI PRIMA DI APRIRE |
|
|
|
|
|
D’OUVRIR LE HUBLOT. |
|
|
|
|
|
|
|
L’OBLÒ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TEMOIN DE VERROUILLAGE DE |
SPIA PORTA BLOCCATA |
B |
PORTE |
La spia è illuminata quando |
|
Le voyant lumineux s’allume |
|
|
lorsque la porte est |
l’oblò è chiuso correttamente |
|
totalement fermée et que la |
e la macchina è accesa. |
|
Dopo aver premuto il tasto |
|
|
machine est en marche. |
|
|
AVVIO/PAUSA inizialmente la |
|
|
Lorsque la touche "MARCHE" |
|
|
spia lampeggia per poi |
|
|
est enfoncée sur la machine |
|
|
diventare fissa sino alla fine |
|
|
et que la porte est fermée, |
|
|
del lavaggio. |
|
|
l’indicateur clignote |
|
|
|
|
|
temporairement puis |
Nel caso in cui l’oblò non sia |
|
s’allume. |
|
|
chiuso correttamente la spia |
|
|
Si la porte n’est pas |
continuerà a lampeggiare. |
|
|
|
|
fermée, le voyant lumineux |
Uno speciale dispositivo di |
|
continue de clignoter. |
sicurezza impedisce che l’oblò |
|
Un dispositif de sécurité |
possa venire aperto |
|
immediatamente dopo la fine |
|
|
spécial vous empêche |
di un ciclo di lavaggio, |
|
d’ouvrir la porte |
attendere 2 minuti che la spia |
|
immédiatement après la fin |
si spenga e quindi spegnere la |
|
du cycle. Attendez |
macchina portando la |
|
2 minutes après la fin du |
manopola programmi in |
|
cycle de lavage et assurez- |
posizione di OFF. |
|
vous que le témoin est éteint |
|
|
avant d’ouvrir la porte. Par |
|
|
mesure de sécurité, vérifiez |
|
|
qu’il n’y a plus d’eau dans le |
|
|
tambour. A la fin du cycle, |
|
|
tournez le sélecteur de |
|
|
programmes à la position |
|
|
OFF. |
|
|
DE CZ EN
|
BESCHREIBUNG DER |
|
POPIS OVLÁDACÍCH |
DESCRIPTION OF |
||
|
BEDIENELEMENTE |
|
PRVKÅ |
CONTROL |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
TÜRÖFFNUNGSGRIFF |
|
DRÎADLO OTEV¤ENÍ DVͤEK |
DOOR HANDLE |
||
|
|
|
|
|||
|
Um das Bullauge zu öffnen, |
|
K otevfiení dvífick stisknûte |
Press the finger-bar inside |
||
|
drücken Sie den Hebel im |
|
pojistku umístûnou na |
the door handle to open the |
||
|
Türgriff. |
|
vnitfiní stranû drÏadla. |
door |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
ACHTUNG: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DIE SICHERHEITSTÜR- |
|
POZOR: |
|
IMPORTANT: |
|
|
VERRIEGELUNG VERHINDERT |
|
|
|
||
|
|
SPECIÁLNÍ POJISTKA |
|
A SPECIAL SAFETY |
|
|
|
DAS SOFORTIGE ÖFFNEN |
|
|
|
||
|
|
ZABRAÑUJE OTEVÜENÍ |
|
DEVICE PREVENTS THE |
|
|
|
DES BULLAUGES NACH |
|
|
|
||
|
|
DVÍÜEK PRAÖKY IHNED |
|
DOOR FROM OPENING |
|
|
|
BEENDIGUNG DES WASCH- |
|
|
|
||
|
|
PO SKONÖENÍ PRANÍ. |
|
AT THE END OF THE |
|
|
|
PROGRAMMS. WARTEN SIE |
|
|
|
||
|
|
JAKMILE SKONÖÍ |
|
WASH/SPIN CYCLE. AT |
|
|
|
DAHER NACH DEM LETZTEN |
|
|
|
||
|
|
ÏDÍMÁNÍ, VYÖKEJTE 2 |
|
THE END OF THE SPIN |
|
|
|
SCHLEUDERN CA. ZWEI |
|
|
|
||
|
|
MINUTY A POTOM |
|
PHASE WAIT UP TO 2 |
|
|
|
MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR |
|
|
|
||
|
|
TEPRVE DVÍÜKA |
|
MINUTES BEFORE |
|
|
|
ÖFFNEN. |
|
|
|
||
|
|
OTEVÜETE. |
|
OPENING THE DOOR. |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
LEUCHTANZEIGE TÜR |
Kontrolka ZAMâENÁ DVͤKA |
DOOR LOCKED INDICATOR |
|
GESCHLOSSEN |
Kontrolka svítí, pokud jsou |
The “Door Locked” indicator |
|
Die Anzeige leuchtet,wenn die |
|||
dvífika správnû zavfiená a |
light is illuminated when the |
||
Tür korrekt geschlossen ist und |
praãka je zapnutá. |
door is fully closed and the |
|
das Gerät eingeschaltet ist. |
Po stisknutí tlaãítka |
machine is ON. |
|
Nach Drücken der Taste |
START/PAUSA nejdfiíve |
When START is pressed on |
|
START/PAUSE blinkt die Taste |
kontrolka bliká, po chvíli se |
the machine with the door |
|
zuerst,dann leuchtet sie |
rozsvítí trvale a svítí aÏ do |
closed the indicator will flash |
|
permanent bis zum |
konce praní. |
||
momentarily and then |
|||
Programmende. |
V pfiípadû, Ïe dvífika nebyla |
||
illuminate. |
|||
|
zavfiená správnû, kontrolka |
||
Wenn das Bullauge nicht korrekt |
If the door is not closed the |
||
bude nadále blikat. |
|||
indicator will continue to |
|||
geschlossen wurde, blinkt die |
Speciální bezpeãnostní |
||
flash. |
|||
Leuchtanzeige weiter. |
zafiízení zabraÀuje, aby se |
||
A special safety device |
|||
|
dvífika mohla otevfiít okamÏitû |
||
Eine spezielle |
prevents the door from |
||
po konãení pracího cyklu. |
|||
being opened immediately |
|||
Sicherheitsvorrichtung |
Poãkejte 2 minuty, aÏ |
||
after the end of the cycle. |
|||
verhindert,dass das Bullauge |
kontrolka zhasne, pak |
||
Wait for 2 minutes after the |
|||
unmittelbar nach dem |
vypnûte praãku nastavením |
||
wash cycle has finished and |
|||
Programmende geöffnet |
voliãe programÛ do vypnuté |
||
werden kann.Warten Sie ca.2 |
polohy OFF. |
the Door Locked light has |
|
Minuten,bis die Leuchtanzeige |
|
gone out before opening |
|
ausgeht und schalten Sie dann |
|
the door. At the end of cycle |
|
das Gerät durch Drehen des |
|
turn the programme |
|
Programmwahlschalters auf die |
|
selector to OFF . |
|
Position AUS ab. |
|
|
24 |
25 |