Candy 1000 T User Manual [de]

0 (0)

 

DE

Bedienungsanleitung AQUA 1000 T

 

IT

Istruzioni per l’uso

 

FR

Mode d’emploi

 

CZ

Automatická praöka

 

PL

Instrukcja obsäugi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IT

COMPLIMENTI

Con l’acquisto di questo elettrodomestico Candy; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio.

Candy é lieta di proporLe questa nuova lavatrice frutto di anni di ricerche e di esperienze maturate sul mercato, a contatto diretto con i Consumatori. Lei ha scelto la qualità, la durata e le elevate prestazioni che questa lavatrice Le offre.

Candy Le propone inoltre una vasta gamma di elettrodomestici: lavatrici, lavastoviglie, lavasciuga, cucine, forni a microonde, forni e piani di cottura, frigoriferi e congelatori.

Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo dei prodotti Candy

La preghiamo di leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso, di manutenzione e alcuni utili consigli per il migliore utilizzo della lavatrice.

Conservi con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.

Quando comunica con la Candy o con i suoi centri di assistenza citi sempre il Modello, il n° e il numero G (se c’è). Praticamente tutto ciò che é citato nel riquadro.

2

HERZLICHEN

GLÜCKWUNSCH!

Mit dem Kauf dieses Candy Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse.

Candy freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger Forschung und einer Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem Gerät Qualität, lange Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt.

Candy bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer Haushaltsgeräte: Waschmaschinen, Geschirrspüler, Wäschetrockner, Elektroherde, Mikrowellenherde, Backöfen und Kochfelder, Kühl - und Gefrierschränke.

Fragen Sie Ihren Fachhändlernach dem kompletten Candy Katalog.

Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen, die Sie in diesem Heft finden. Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der Waschmaschine.

Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf.

Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an Candy oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell, die Nummer und die G-Nummer (falls vorhanden),- also praktisch alle Angaben des Typenschildes -, an.

TOUS NOS

COMPLIMENTS

En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux.

Candy a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins du consommateur. Vous avez fait le choix de la qualité, de la fiabilité et de l’efficacité.

Candy vous propose une large gamme d’appareils électroménagers: machines

àlaver la vaisselle, machines

àlaver et sécher le linge, cuisinières, fours à microondes, fours et tables de cuisson, hottes, réfrigerateurs et congélateurs.

Demandez à votre Revendeur le catalogue complet des produits Candy.

Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret. Il contient d’importantes indications concernant les procédures d’installation, d’emploi, d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver.

Conservez avec soin ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent.

Quand vous communiquez avec Candy, ou avec ses centres d’assistance, veuillez citer le Modèle, le n° et le numéro G (éventuellement).

CZ

ÚVOD

VáÏen˘ zákazníku,

Dûkujeme Vám, Ïe jste si zakoupil v˘robek spoleãnosti CANDY âR s.r.o.

Pfied prvním pouÏitím v˘robku si pozornû pfieãtûte pfiiloÏen˘ ãesk˘ návod , kter˘ firma CANDY âR s.r.o. dodává, a dÛslednû se jím fiiìte. Návod, kter˘ jste k v˘robku obdrÏel, vychází z v‰eobecné v˘robkové fiady a z tohoto dÛvodu mÛÏe dojít k situaci, Ïe nûkteré funkce, ovládací prvky a pfiíslu‰enství nejsou urãeny pro Vበv˘robek. Dûkujeme za pochopení.

PL

GRATULACJE

Kupujåc sprzët AGD firmy Candy dowiodäeé, ãe nie akceptujesz kompromisów i chcesz mieç to co najlepsze.

Firma Candy ma przyjemnoéç przedstawiç nowå pralkë automatycznå, która jest rezultatem lat poszukiwañ i doéwiadczeñ nabytych w bezpoérednim kontakcie z konsumentem. Wybraäeé jakoéç, trwaäoéç i wysokå sprawnoéç - cechy charakteryzujåce pralkë Candy.

Firma Candy oferuje takãe szeroki asortyment innych urzådzeñ AGD, takich jak: zmywarki do naczyñ, pralkosuszarki, kuchenki, kuchenki mikrofalowe, tradycyjne piecyki i kuchenki, a takãe lodówki i zamraãarki.

Poproé Twojego sprzedawcë o kompletny katalog produktów firmy Candy.

Przeczytaj uwaãnie niniejszå instrukcjë, gdyã zawiera ona wskazówki dotyczåce bezpiecznej instalacji, uãytkowania i konserwacji, oraz kilka praktycznych porad pozwalajåcych zoptymalizowaç sposób uãytkowania pralki.

Zachowaj niniejszå instrukcjë w celu póãniejszej konsultacji.

Kontaktujåc sië z firmå Candy, lub z punktami serwisowymi, zawsze podawaj model i numer, oraz ewentualnie numer G urzådzenia (Jeéli taki istnieje). Praktycznie wszystkie informacje så obwiedzione ramkå narysunku obok.

3

IT

 

CAPITOLO

 

INDICE

INHALT

KAPITEL

 

 

CHAPITRE

 

 

KAPITOLA

Prefazione

Einleitung

ROZDZIAÄ

 

Note generali alla consegna

Allgemeine Hinweise zur

1

 

Lieferung

 

Garanzia

Garantie

2

Prescrizioni di sicurezza

Sicherheitsvorschriften

3

Dati tecnici

Technische Daten

4

Messa in opera, installazione

Inbetriebnahme, Installation

5

Descrizione comandi

Bedienungsanleitung

6

Cassetto detersivo

Waschmittelbehälter

7

Selezione/Consigli utili per gli

Programm/Temperaturwahl/

8

utenti

Einige Nützliche Hinweise

 

Il prodotto

Das Produkt

9

Tabella programmi

Programmtabelle

10

Lavaggio

Waschen

11

Pulizia e manutenzione

Reinigung und allgemeine

12

ordinaria

Wartung

 

Ricerca guasti

Fehlersuche

13

 

 

 

FR

INDEX

Avant-propos

Notes générales à la livraison

Garantie

Mesures de sécurité Données techniques Mise en place, installation

Description des commandes

Tiroir à lessive

Sélection/Conseils utiles pour l’utilisateur

Le produit

Tableau des programmes

Lavage

Nettoyage et entretien ordinaire

Recherche des pannes

CZ

 

PL

 

OBSAH :

 

SPIS TREÉCI

Úvod

 

Wstëp

Väeobecné pokyny püi

 

Uwagi ogólne dotyczåce

püevzetí vÿrobku

 

dostawy

Záruka

 

Gwarancja

Pokyny pro bezpeöné

 

Érodki bezpieczeñstwa

pouïívání praöky

 

 

Technické údaje

 

Dane techniczne

Ustavení a instalace

 

Instalacja pralki

Popis ovládacího panelu

 

Opis panelu sterujåcego

Zásobník pracích prostüedkå

 

Szuflada na proszek

Volba programå/Uïiteöné

 

Wybór programu/Porady

rady pro uïivatele

 

dla klienta

Prádlo

 

Produkt

Tabulka programå

 

Tabela programów

Praní

 

Pranie

Öiätëní a bëïná udrïba

 

Czyszczenie i rutynowa

 

 

konserwacja pralki

Neï zavoláte odbornÿ servis

 

Lokalizacja usterek

 

 

 

4

5

IT

CAPITOLO 1

NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA

Alla consegna controlli che con la macchina ci siano:

A)MANUALE D’ISTRUZIONE

B)INDIRIZZI DI ASSISTENZA

C)CERTIFICATI DI GARANZIA

D)CURVA PER TUBO SCARICO

CONSERVATELI

e controlli che non abbia subito danni durante il trasporto, in caso contrario chiami il centro Candy più vicino.

DE

KAPITEL 1

ALLGEMEINE

HINWEISE ZUR

LIEFERUNG

Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde:

A)BEDIENUNGSANLEITUNG

B)VERZEICHNIS DER KUNDENDIENSTSTELLEN

C)GARANTIESCHEIN

D)ROHRBOGEN FÜR ABLAUFSCHLAUCH

BITTE GUT

AUFBEWAHREN

Gerät bei lieferung auf eventuelle Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim Händler reklamieren.

A B

C

D

FR

CHAPITRE 1

NOTES GENERALES A LA LIVRAISON

A la livraison veuillez contrôler que le matériel suivant accompagne la machine:

A)LIVRET D’INSTRUCTIONS

B)ADRESSES DE SERVICE APRES VENTE

C)CERTIFICAT DE GARANTIE

D)COUDES POUR LE TUBE DE VIDANGE

LES CONSERVER

et contrôler que ce matériel soit en bon état; si tel n’est pas le cas appelez le centre Candy le plus proche.

CZ

KAPITOLA 1

VÄEOBECNÉ

POKYNY PÜI

PÜEVZETÍ

VŸROBKU.

Püi dodánÿ a püevzetí vÿrobku zkontrolujte peölivë, zda bylo dodáno následující standardní püísluäenství:

A)NÁVOD K OBSLUZE

B)SEZNAM S ADRESAMI ODBORNŸCH SERVISNÍCH STÜEDISEK

C)ZÁRUÖNÍ LIST

D)DRÏÁK ODTOKOVÉ HADICE, TVARU "U"

Z PRAKTICKŸCH DÅVODÅ PÜÍSLUÄENSTVÍ UCHOVÁVEJTE NA BEZPEÖNÉM MÍSTË.

Püi püevzetí vybalenou praöku peölivë zkontrolujte, zda nebyla bëhem püepravy jakkoliv poäkozena. Pokud ano, reklamujte äkody u Vaäeho prodejce.

PL

ROZDZIAÄ 1

UWAGI OGÓLNE DOTYCZÅCE DOSTAWY

W momencie dostawy sprawdã, czy poniãsze elementy zostaäy dostarczone wraz z pralkå:

A)INSTRUKCJA UÃYTKOWANIA

B)KARTA GWARANCYJNA

C)WYKAZ PUNKTÓW SERWISOWYCH (na karcie gwarancyjnej)

D)KOLANKO WËÃA WYLEWOWEGO

PRZECHOWUJ JE W BEZPIECZNYM MIEJSCU

Sprawdã, czy pralka i wyposaãenie jest w dobrym stanie i nie ulegäa uszkodzeniu w czasie transportu. W przypadku zauwaãenia uszkodzeñ skontaktuj sië ze sklepem, w którym nabyäeé urzådzenie.

6

7

CAPITOLO 2

GARANZIA

L’apparecchio é corredato da un certificato di garanzia che Le permette di usufruire gratuitamente del Servizio di Assistenza Tecnica.

SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA

199. 123. 123

DE

KAPITEL 2

GARANTIE

Der beiliegende Garantieschein und die Original-Kaufrechnung ermöglicht die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes. Die Garantiezeit beträgt zwei Jahre ab Kaufdatum.

IM SERVICEFALL WENDEN SIE SICH BITTE AN UNSEREN AUTORISIERTEN WERKSKUNDENDIENST. BITTE WÄHLEN

SIE FÜR DEUTSCHLAND AUS DEM FESTNETZ DIE BUNDESWEIT EINHEITLICHE SERVICENUMMER

01805 - 625562 (12 CT./ MIN), DIE SIE AUTOMATISCH MIT DEM ZUSTÄNDIGEN GIAS-WERKSKUNDENDIENST IN IHRER NÄHE VERBINDET.

GIAS SERVICE

0820.220.224 A 0848.780.780 CH

8

FR

CHAPITRE 2

GARANTIE

L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie.

CZ

KAPITOLA 2

ZÁRUKA

Pro poskytnutí kvalitního záruãního a pozáruãního servisu uschovejte v‰echny doklady o koupi a pfiípadn˘ch opravách v˘robku . Doporuãujeme Vám po dobu záruãní doby uchovat pÛvodní obaly k v˘robku. NeÏ budete kontaktovat servisní stfiedisko, peãlivû prostudujte záruãní podmínky v záruãním listû. Obracejte se pouze na autorizovaná servisní stfiediska.

PL

ROZDZIAÄ 2

GWARANCJA

Niniejsze urzådzenie jest dostarczane z kartå gwarancyjnå pozwalajåcå bezpäatnie korzystaç z pomocy technicznej i serwisu w okresie gwarancyjnym.

9

IT

CAPITOLO 3

PRESCRIZIONI DI SICUREZZA

ATTENZIONE:

PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE

Tolga la spina.

Chiuda il rubinetto dell’acqua.

La Candy correda tutte le sue macchine di messa a terra.

Si assicuri che l’impianto elettrico sia provvisto di messa a terra in caso contrario richieda l’intervento di personale qualificato.

Apparecchio conforme alle Direttive Europee 89/336/CEE, 73/23/CEE e successive modifiche.

Non tocchi l’apparecchio con mani, piedi bagnati o umidi.

Non usi l’apparecchio a piedi nudi.

Non usi, se non con particolare cautela, prolunghe in locali adibiti a bagno o doccia.

ATTENZIONE: DURANTE IL LAVAGGIO

L’ACQUA PUO’ ANDARE

A90°C.

Prima di aprire l’oblò si assicuri che non vi sia acqua nel cestello.

10

DE

KAPITEL 3

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND

WARTUNG DES GERÄTES

Netzstecker ziehen.

Wasserzufuhr sperren.

Alle Candy Geräte sind geerdet.

Versichern Sie sich, daß Ihr Stromnetz geerdet ist. Sollte dies nicht der Fall sein, rufen Sie einen Fachmann.

Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien 89/336/ECC, 73/23/ECC und deren nachträglichen Änderungen.

● Benutzen Sie nach Mögkichkeit keine Verlängerungskabel in Feuchträumen.

ACHTUNG:

JE NACH WASCHPROGRAMM KANN SICH DAS WASSER BIS AUF 90° C

● Vor dem Öffnen des Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der Trommel steht.

FR

CHAPITRE 3

MESURES DE

SECURITE

ATTENTION:

EN CAS

D’INTERVENTION DE

NETTOYAGE ET

D’ENTRETIEN

Débrancher la prise de courant.

Fermer le robinet d’alimentation d’eau.

Toutes les machines Candy sont pourvues de mise à la terre.

Vérifier que l’installation électrique soit alimentée par une prise de terre, en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié.

Cet appareil est conforme aux directives 89/336/EEC, 73/23/EEC et modifications successives.

Ne pas toucher l’appareil pieds nus.

Autant que possible éviter l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches.

ATTENTION: PENDANT LE LAVAGE L’EAU PEUT ATTEINDRE 90°C.

Avant d’ouvrir le hublot vérifier que le tambour soit sans eau.

CZ

KAPITOLA 3

POKYNY PRO

BEZPEÖNÉ

POUÏÍVÁNÍ

PRAÖKY

POZOR! NÍÏE UVEDENÉ POKYNY PLATÍ PRO JAKŸKOLIV DRUH ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBY

Vytáhnëte vidlici el.äñåry ze zásuvky el.sítë

Uzavüete kohout püívodu vody

Väechny el.spotüebiöe zn.CANDY jsou zemnëny. Zajistëte, aby napájecí el.sít’ umoïñovala ochranu zemnëním.

V püípadë pochybnosti nechte provëüit pracovníkem odborné firmy.

Toto zaüízení odpovídá Smërnicím EHS 89/336 a 73/23 a následnÿm zmënám.

Nedotÿkejte se praöky mokrÿma öi vlhkÿma rukama nebo nohama

Nepouïívejte praöku jste-li bosí.

Nevyääí pozornost vënujte pouïívání råznÿch adaptérå, rozdvojek a prodluïovacích äñår v místnostech jako jsou koupelny nebo v místnostech se sprchou.

Je-li to moïné, vyhnëte se jejich pouïívání våbec.

UPOZORNËNÍ: BËHEM CYKLU PRANÍ MÅÏE VODA DOSÁHNOUT TEPLOTY AÏ 90°C

Püed otevüením praöky se ujistëte, ïe v bubnu není ïádná voda

PL

ROZDZIAÄ 3

ÉRODKI

BEZPIECZEÑSTWA

UWAGA:

PRZED PRZYSTÅPIENIEM DO JAKIEJKOLWIEK CZYNNOÉCI CZYSZCZENIA LUB KONSERWACJI URZÅDZENIA NALEÃY

Wyjåç wtyczkë z gniazdka sieciowego.

Zakrëciç kran odpowiadajåcy za dopäyw wody.

Firma CANDY wyposaãa w uziemiene wszystkie produkowane u siebie urzådzenia. Upewnij sië, ãe gniazdko zasilajåce pralkë posiada prawidäowo podäåczony bolec uziemiajåcy. W przeciwnym przypadku wezwij wykwalifikowanego elektryka.

Urzådzenie niniejsze zgodne jest z dyrektywami Unii Europejskiej 89/336/CEE, 73/23/CEE, z uwzglëdnieniem póãniejszych poprawek.

Nie wolno dotykaç urzådzenia mokrymi lub wilgotnymi rëkami lub nogami.

Nie wolno mieç z nim kontaktu gdy stoimy boso na posadzce.

Nie wolno uãywaç przedäuãaczy do doprowadzenia energii elektrycznej.

OSTRZEÃENIE:

W CZASIE PRANIA

WODA W PRALCE

MOÃE OSIÅGNÅÇ

TEMPERATURË 90°C

● Przed otwarciem drzwiczek pralki naleãy sprawdziç, czy w bëbnie nie ma wody.

11

IT

Non usi adattatori o spine multiple

Non permetta che l’apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci, senza sorveglianza.

Non tiri il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente.

Non lasci esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...).

In caso di trasloco non la sollevi mai dalle manopole o dal cassetto del detersivo.

Durante il trasporto non appoggi mai l’oblò al carrello.

Importante!

Nel caso si installi l’apparecchio su un pavimento ricoperto da tappeti o con moquette, si deve fare attenzione che le aperture di ventilazione alla base dell’apparecchio non vengano ostruite.

Sollevarla in due persone come illustrato in figura.

In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, lo spenga, chiuda il rubinetto dell’acqua e non manometta l’elettrodomestico. Per l’eventuale riparazione si rivolga solamente a un centro di Assistenza Tecnica Candy e richieda l’utilizzo di ricambi originali.

Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.

Se il cavo di alimentazione risultasse danneggiato, dovrà essere sostituito da un cavo speciale disponibile presso il servizio di Assistenza Tecnica.

12

DE

Gerät nicht an Adapter oder Mehrfachsteckdosen anschließen.

Achten sie darauf, daß Kinder nicht unbeaufsichtigt am Gerät hantieren.

Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose.

Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus.

Das Gerät niemals an den Schaltknöpfen oder am Waschmittelbehälter anheben.

Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen.

Wichtig!

Falls Sie das Gerät auf einen Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am Boden des Gerätes nicht verstopft werden.

Stets, wie auf der Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben.

Bei eventuellen Defekten und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Kundendienststelle der Firma Candy und bestehen Sie auf die Verwendung von Originalersatzteilen. Die Nichtbeachtung der o.a. Vorschriften kann zur Beeinträchtigung der Geräte sicherheit führen.

Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren Fachhändler oder die kommunalen Entsorgungseinrichtungen.

Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden, das vom Gias-Kundendienst zur Verfügung gestellt werden kann.

FR

Ne pas utiliser d’adaptateurs ou de prises multiples.

Cet appareil ne doit pas être utilisé sans surveillance.

Pour débrancher la prise, ne pas tirer sur le câble.

Ne pas laisser la machine exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...).

En cas de déménagement ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir des produits lessiviels.

Pendant le transport ne pas appuyer le hublot sur le chariot.

Important!

Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou autres objets.

2 personnes pour soulever la machine (voir dessin).

En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement éteindre la machine, fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine. Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique Candy en demandant des pièces de rechange certifiées constructeur. Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil.

Si le remplacement du câble d’alimentation s’avère nécessaire, il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente.

CZ

Nepouïívejte adaptéry nebo vícenásobné zásuvky.

Nedovolte, aby püístroj pouïívaly dëti nebo nekompetentní osoby bez dozoru.

Püi odpojování ze sítë netahejte pouze za sí’tovou äñåru, ale vytáhnëte záströku ze zásuvky

Nenechávejte püístroj vystaven atmosférickÿm vlivåm (déät’, slunce atd.)

Püi püemíst’ování püístroje jej nezvedejte za ovládací knoflíky nebo zásuvku na práäek.

Püi püevozu neopírejte praöku dvíüky o vozík.

Dåleïité!

Pokud umístíte püístroj na koberec, zkontrolujte, zda nejsou ohroïeny ventily ve spodní öásti praöky.

Püístroj zvedejte v páru podle obr.

V püípadë poruchy nebo nesprávné öinnosti vypnëte praöku, uzavüete püívod vody a neodbornë s püístrojem nemanipulujte. Kontaktujte Servisní centrum Candy a ïádejte originální náhradní díly. Nedodrïení tëchto podmínek by mohlo ohrozit bezpeönÿ provoz spotüebiöe.

Pokud by doälo k poäkození püívodní äñåry, musí bÿt nahrazena jinou originální dodávanou servisními centry Candy.

PL

Nie wolno uãywaç adapterów, ani rozgaäëãiaczy elektrycznych.

Urzådzenie nie powinno byç obsäugiwane przez dzieci oraz osoby nie zaznajomione z urådzeniem.

W celu wyjëcia wtyczki z gniazdka sieciowego nie naleãy ciågnåc za kabel zasilajåcy ani pociågaç samego urzådzenia.

Nie wolno naraãaç urzådzenia na dziaäanie czynników atmosferycznych (deszcz, säoñce itp. ..)

Podczas przenoszenia pralki nie wolno chwytaç jej za pokrëtäa ani za pojemnik na érodek do prania.

Podczas transportu nie powinno sië opieraç drzwiczek pralki o wózek.

Waãne!

W przipadku instalacji urzådzenia na podäozu pokrytym dywanem, chodnikiem, itp., naleãy sprawdziç czy nie så zatkane otwory wentylacyjne znajdujåce sië w dolnej czëéci pralki.

Pralka powinna byç zawsze podnoszona przez dwie osoby, tak jak to pokazane jest to na rysunku.

W przypadku awarii czy teã nieprawidäowego dziaäania wyäåcz pralkë, zakrëç kran doprowadzajåcy wodë i staraj sië jej nie dotykaç. Skontaktuj sië z autoryzowanym punktem serwisowym Candy. Nieprzestrzeganie powyãszych zaleceñ moãe negatywnie wpäynåç na bezpieczeñstwo uãytkowania urzådzenia.

W przypadku gdyby

przewód zasilajåcy (gäówny kabel) zostaä uszkodzony jego wymiana na dobry moãe byç wykonana tylko przez punkt serwisowy.

13

IT

DE

CAPITOLO 4

KAPITEL 4

43 cm

70 cm

 

 

 

51 cm

 

 

 

 

 

 

 

 

CAPACITA’ DI BIANCHERIA

FASSUNGSVERMÖGEN

 

kg

3,5

ASCIUTTA

TROCKENWÄSCHE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ACQUA LIVELLO NORMALE

WASSERSTAND NORMAL.

 

l

9÷13

 

 

 

 

 

 

POTENZA

GESAMTANSCHLUßWERT

 

W

1300

ASSORBITA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CONSUMO DI ENERGIA

ENERGIEVERBRAUCH

 

kWh

1,4

(PROG. 2)

(PROGRAMM 2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AMPERE DEL

ABSICHERUNG

 

A

10

FUSIBILE DELLA RETE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GIRI DI

SCHLEUDERDREHZAHL

giri/min.

1000

CENTRIFUGA

(U/Min.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PRESSIONE NELL’IMPIANTO

WASSERDRUCK

 

MPa

min. 0,05

IDRAULICO

 

 

 

 

max. 0,8

 

 

 

 

 

 

TENSIONE

SPANNUNG

 

V

230

 

 

 

 

 

 

FR

CZ

PL

CHAPITRE 4

KAPITOLA 4

ROZDZIAÄ 4

CAPACITE DE LINGE

MAX. HMOTNOST SUCHÉHO

CIËÃAR PRANIA SUCHEGO

SEC

PRÁDLA

 

 

 

 

EAU NIVEAU NORMAL

NORMÁLNÍ HLADINA VODY

POZIOM NORMALNY

 

 

WODY

 

 

 

PUISSANCE

MAX.PÜÍKON

MAKSYMALNY POBÓR MOCY

ABSORBEE

 

 

 

 

 

CONSOMMATION ENERGIE

SPOTÜEBA ENERGIE PÜI PROG.2

ZUÃYCIE ENERGII

(PROG. 2)

 

(PROG. 2)

 

 

 

AMPERAGE

JIÄTËNÍ

BEZPIECZNIK OBWODU

 

 

ZASILANIA

 

 

 

ESSORAGE

OTÁÖKY PÜI ODSTÜEDËNÍ

OBROTY WIRÓWKI

(Tours/min.)

(ot./min.)

 

 

 

 

PRESSION DANS

TLAK VODY

CIÉNIENIE WODY W SIECI

L’INSTALLATION HYDRAULIQUE

 

 

 

 

 

TENSION

NAPÁJECÍ NAPËTÍ

NAPIËCIE ZASILANIA

 

 

 

14

15

IT

CAPITOLO 5

MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE

Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo.

Tagli le fascette fermatubo

Svitare le 2 viti superiori A e togliere il coperchio, sfilandolo in orizzontale. Tolga il cartone di protezione.

Svitare i 2 tiranti B sulla traversa portante (con una chiave fissa H. 19) e togliere il distanziere di polistirolo C al di sotto di essa.

Non rimontare i 2 tiranti B!

ATTENZIONE:

NON RIMUOVERE

IL DISTANZIERE DI

POLISTIROLO, SITUATO

SOPRA LA TRAVERSA.

Rimontare il coperchio, fissandolo con le 2 viti A. Attenzione che le guide laterali del coperchio siano inserite correttamente come mostrato in figura.

ATTENZIONE: NON LASCI ALLA

PORTATA DI BAMBINI GLI ELEMENTI DELL’IMBALLAGGIO IN QUANTO POTENZIALI FONTI DI PERICOLO.

DE

KAPITEL 5

INBETRIEBNAHME INSTALLATION

Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen.

Lösen Sie die Klammern der Schlauchbefestigung.

Die oberen 2 Schrauben A lösen und den Deckel waagerecht abziehen. Entfernen Sie die Schutzabdeckung aus Pappe.

Die beiden Bolzen B mittels eines 19er Schraubenschlüssels entfernen und das unter der Querstrebe liegende Styroporabstandstück C entfernen.

WICHTIG:

DAS STYROPORAB-

STANDSSTÜCK

OBERHALB DER

QUERSTREBE NICHT

ENTFERNEN.

Den Deckel mit den beiden Schrauben A wieder befestigen.

Achten Sie bitte darauf, daß die Seitenführungen des Deckels korrekt sitzen, wie in der Zeichnung abgebildet.

ACHTUNG:

DIE VERPACKUNG IST IN DEN HÄNDEN VON KINDERN EINE GEFAHRENQUELLE. BITTE ENTSORGEN SIE DAS VERPACKUNGSMATERIAL ORDNUNGSGEMÄß.

C

B

FR

CHAPITRE

MISE EN PLACE

INSTALLATION

Placer la machine près du lieu d’utilisation sans la base d’emballage

Couper les bandes serre-tubes

Dévisser les

supérieures

A et enlever

couvercle en

le tirant horizontalement.

Enlever le carton

d’emballage

 

Dévisser les

B sur la

traverse portante (au moyen

d’une clé

H. 19) et

enlever l’entretoise en

polystyrène

placée au-

dessous de

traverse.

Ne pas

les 2 tirants B!

ATTENTION:

NE PAS ENLEVER

L’ENTRETOISE EN POLYSTYRENE PLACEE AU-DESSUS LA TRAVERSE.

Remonter le couvercle en le

fixant par les

A.

S’assurer

guides

latéraux du couvercle soient correctement engagés comme sur le dessin.

ATTENTION:

NE PAS LAISSER À LA PORTÉE ENFANTS DES

D’EMBALLAGE QUI PEUVENT CAUSER DES RISQUES.

CZ

KAPITOLA 5

UVEDENÍ DO

PROVOZU

INSTALACE

Vybalte praöku a postavte ji na místo, kde bude stát. Uvolnëte püívodní kabel a hadici.

Uvolnë oba dva vrchní ärouby “A” a odejmëte víko praöky.

Vyjmëte oba dva zajiät’ovací ärouby “B” francouzskÿm klíöem nebo äroubovákem a odstrañte polystyrenovou vloïku “C”. Ärouby uschovejte pro püípadnÿ transport praöky.

POZOR: Bez vyjmutí zajiät’ovacích äroubå /B/ måïe dojít k poäkození praöky.

POZOR: NEHŸBEJTE S POLYSTYRENOVOU

VLOÏKOU UMÍSTËNOU NAD KOVOVOU ÚCHYTKOU.

Nasuñte a püiäroubujte znovu víko praöky pomocí obou dvou äroubå A.

POZOR: ODSTRAÑTE ZBYTKY

OBALU Z DOSAHU DËTÍ, MOHLY BY BŸT ZDROJEM NEBEZPEÖÍ.

PL

ROZDZIAÄ 5

USTAWIANIE I

INSTALACJA

Pralkë przenieéç na palecie transportowej moãliwie jak najbliãej ostatecznego miejsca ustawienia.

Odciåç zaczepy wëãa.

Odkrëciç dwie górne éruby A i zdjåç pokrywë, trzymajåc jå w pozycji poziomej.

Odkrëciç dwie éruby B przytrzymujåce element blokujåcy (kluczem do nakrëtek H.19) i usunåç spod niego polisterynowå podkäådkë.

UWAGA:

NAKÄADEK NAD

ELEMENTEM

BLOKUJÅCYM NIE

ZDEJMOWAÇ.

Dwiema érubami A przykrëciç z powrotem pokrywë.

W czasie montaãu blatu prosimy upewniç sië czy elementy mocujåce zostaäy wprowadzone w szczeliny, jak jest to pokazane na rysunku.

UWAGA: ELEMENTY TE PRZECHWYWAÇ W MIEJSCU NIEDOSTËPNYM DLA

DZIECI, GDYÃ STANOWI TO POTENCJALNE ZAGROÃENIE.

16

17

Candy 1000 T User Manual

IT

Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura.

Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto.

L’apparecchio deve essere connesso alla rete idrica solo con i nuovi tubi di carico forniti in dotazione. I vecchi tubi di carico non devono essere riutilizzati.

ATTENZIONE:

NON APRA

IL RUBINETTO

Accosti la lavatrice al muro facendo attenzione che non vi siano curve o strozzature, allacci il tubo di scarico al bordo della vasca.

o meglio a uno scarico fisso; altezza minima 50 cm, di diametro superiore al tubo della lavatrice.

In caso di necessità utilizzare la curva rigida in dotazione.

DE

Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt.

Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen.

Das Gerät muß an die Wasserversorgung mit neuen Schläuchen angeschlossen werden.

Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden.

ACHTUNG: WASSERHAHN NOCH NICHT ÖFFNEN.

Die Waschmaschine an die Wand rücken, darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird.

Ablaufschlauch am Wannenrand

befestigen, oder an einem festen Abfluß von mindestens 50 cm Höhe anbringen, dessen Durchmesser größer ist als der des Waschmaschinenschlauchs. Falls erforderlich den mitgelieferten starren Rohrbogen benutzen.

 

min 4 cm

cm

+2,6 mt max

100

 

max

min 50 cm

max 85 cm

FR

Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure.

Raccorder le tube de l’eau aux robinets.

L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis .

Ne pas réutiliser les anciens tuyaux .

ATTENTION:

NE PAS OUVRIR LE

ROBINET

Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni étranglements.

Raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire ou, mieux encore, à un dispositif fixe d’évacuation, hauteur mini. 50 cm et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver.

En cas de besoin, utiliser le coude rigide livré avec la machine.

CZ

Upevnëte ke dnu praöky püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z vlnitého materiálu podle obrázku.

Hadici püívodu vody püípevnëte k vodovodnímu kohoutu.

Pfiítokovou hadici pfiipojte k vodovodnímu kohoutu a k praãce.

Spotfiebiã musí b˘t pfiipojen k pfiívodu vody novou hadicí, která je souãástí v˘bavy spotfiebiãe. Staré hadice nesmûjí b˘t znovu pouÏívány.

DÅLEÏITÉ:

V TÉTO FÁZI NEPOUÄTËJTE VODU.

Opüete konec odtokové hadice o vanu a dbejte na to, aby na hadici nevznikly zlomy nebo ohnutí. Odtoková hadice má bÿt umístëna ve vÿäce min. 50 cm.

Je lepäí pouïijete-li pevného odpadu o vëtäím pråmëru, neï je pråmër odtokové hadice, tím umoïníte pråchod vzduchu.

Pokud je potüeba, pouïijte pevnÿ U-drïák k upevnëní hadice.

Püípadné prodlouïení odtokové hadice måïe zavinit poruchy v chodu odtokového öerpadla a filtru, zejména v püípadë, je-li deläí neï 1 m.

PL

Umieéciç wyciszajacy materiaä tak jak pokazano na rysunku.

Podäåczyç do kranu wåã doprowadzajåcy wodë.

Urzådzenie musi byç podäåczone do sieci wodociågowej za pomocå nowego zestawu wëãy gumowych. Nie naleãy uãywaç starego zestawu.

UWAGA:

NIE ODKRËCAÇ

JESZCZE KRANU

Przysunåç urzådzenie do éciany. Zawiesiç wåã odpäywowy na krawëdzi wanny, uwaãajåc aby nie miaä on zaäamañ i aby byä droãny na caäej swej däugoéci. Wskazanym jest doäåczenie wëãa odprowadzajåcego wodë do staäego odpäywu o érednicy wiëkszej niã wåã odprowadzajåcy wodë z pralki i znajdujåcego sië na wysokoéci co najmniej 50 cm. W miarë potrzeby nalezy uãyç usztywniajåcego kolanka, dostarczonego w komplecie wraz z pralkå.

 

min 4 cm

cm

+2,6 mt max

100

 

max

min 50 cm

max 85 cm

18

19

Loading...
+ 23 hidden pages