Campbell Hausfeld MXN20100 User Manual

1.89 Mb
Loading...
! DANGER
! DANGER

Manual de Instrucciones

Modelo MXN20100

 

 

Garantía Limitada

1.DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: tres años o cinco años, según el modelo.

2.QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Maxus, 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030, Telephone:1-800-543-6400.

3.BENEFICIARIO DE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Maxus.

4.PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Todos los compresores de aire Maxus, herramientas o accesorios neumáticos suplementarios suministrados o fabricados por el Garante.

5.COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía.

6.LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:

A.LAS GARANTIAS IMPLICITAS, INCLUYENDO LAS GARANTIAS DE COMERCIALIDAD Y CONVENIENCIA PARA UN FIN PARTICULAR, TAL COMO SE ESPECIFICA EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. La garantía para los compresores de aire de cuatro cilindros de una o dos etapas no está limitada a noventa (90) días al usarse en labores comerciales o industriales. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tal caso esta limitación no es aplicable.

B.CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tal caso esta limitación o exclusión no es aplicable.

C.Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto.

D.El servicio al producto antes de la venta, tales como ensamblaje, aceite o lubricantes y ajustes.

E.Los artículos o servicio normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como pero no limitados a bandas y presostatos.

F.Los artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como lubricantes, filtros y empaques.

G.Las piezas para motores eléctricos o de gasolina están específicamente excluídos de la cobertura de esta garantía limitada. Éstos deben ser enviados por el comprador al fabricante original o a los centros de servicio autorizados por el fabricante para que se les den servicio.

H.Artículos adicionales no cubiertos por esta garantía:

1.Todos los compresores

a.Cualquier componente dañado durante el envío o cualquier daño ocasionado por haber instalado u operado la unidad bajo condiciones contrarias a lo indicado en las instrucciones para instalar u operar la unidad.

b.Daños del cabezal o las válvulas ocasionados por la lluvia, humedad excesiva o agentes corrosivos

c.Daños de apariencia que no afecten el funcionamiento del compresor.

d.Tanques oxidados, incluyendo pero no limitado al óxido debido al drenaje inadecuado.

e.Los motores eléctricos y válvulas de chequeo después del primer año de propiedad.

f.Llaves de drenaje.

g.Capacitadores del motor.

h.Otros artículos no enumerados pero considerados piezas de desgaste general.

2.Compresores lubricados

a.Daños del cabezal o las válvulas debidos al uso de aceites no especificados.

b.Daños del cabezal o las válvulas debidos a cualquier contaminación del aceite o por no haber seguido las instrucciones de lubricación.

3.Compresores con bandas/ de accionamiento directo/ motores de gasolina

a.Bandas

b.Daños de los anillos debido al mantenimiento inadecuado del filtro.

c.Ajustes manuales de los instrumentos de carga/descarga y válvula de estrangulación.

7.RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes defectuosos dentro del período de validez de la garantía.

8.RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:

A.Presente los records de mantenimiento para reclamar sus derechos bajo esta garantía.

B.Los productos portátiles o componentes deben entregarse o enviarse al centro de servicio autoirzado de Maxus más cercano.

C.Tener cuidado al utilizar el producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario.

9.CUANDO EFFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA:

A.La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.

B.Si el comprador no recibe resultados satisfactorios en el Centro de Servicio a Clientes de Maxus. (Ver Párrafo 2).

Garantía Limitada es válida sólo en los Estados Unidos y Canada y le otorga derechos legales específicos. Usted también podría tener otros derechos que varían de un Estado a otro o de un país a otro.

8-Sp

See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.

Operating Instructions

Model MXN20100

 

 

Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or property damage! Retain instructions for future reference.

Finishing Nailer

Table of Contents

General Safety . . . . . . . . . . . . .1-3

Specifications . . . . . . . . . . . . . . .2

Operating The Nailer . . . . . . .3-5

Operational Mode . . . . . . . . . . .4

Troubleshooting . . . . . . . . . . . . .7

Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

Description

This nailer is designed for decorative trim, molding, window casings, furniture trim and picture frame assembly.

Features include: convenient rear loading magazine which holds up to 100 nails, no-mar tip, adjustable exhaust, single cycle trigger, quick clear nose, and an adjustable depth of drive mechanism.

General Safety

Information

CALIFORNIA PROPOSITION 65

You can cre-

ate dust when you cut, sand, drill or grind materi-

als such as wood, paint,

metal, concrete, cement, or other masonry. This dust often contains chemicals known to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wear protective gear.

This manual contains safety, operational and maintenance information. Contact your Campbell Hausfeld representative if you have any questions.

OPERATOR’S RESPONSIBILITY:

The tool operator is responsible for:

Reading and understanding tool labels and manual.

Selecting an appropriate tool actuation system, taking into consideration the work application for which the tool is used.

The safe use of the tool.

Ensuring that the tool is used only

when the operator and all other person-

nel in the work area

are wearing ANSI Z87 eye protection equipment, and when required, other appropriate protection equipment such as head, hearing and foot protection equipment. Serious eye or permanent hearing loss could result.

Assuring that the tool is kept in safe working order as described in this manual.

EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:

Selecting an appropriate tool actuation system, taking into consideration the work application for which the tool is used.

Ensuring that this manual is available to operators and personnel performing maintenance.

The safe use of the tool.

Enforcing that the tool is used only

when the operator and all other person-

nel in the work area

are wearing ANSI Z87 eye protection equipment, and when required, other appropriate protec-

Model MXN20100

Locate model and date code on tool magazine and leg and record below:

Model No. ________________________

Date Code ________________

Retain these numbers for future reference.

tion equipment such as head, hearing and foot protection equipment. Serious eye or permanent hearing loss could result.

Assuring that the tool is kept in safe working order as described in this manual.

Assuring the proper maintenance of all tools in employer’s possession.

Ensuring that tools which require repair are not further used before repair. Tags and physical segregation are recommended means of control.

Danger indicates an imminently

hazardous situation which, if not avoided, WILL result in death or serious injury.

REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.

Maxus Nailers meet or exceed Industries’

For parts, product & service information

IN716700AV 9/06

Standards as set forth by the American

visit www.chpower.com

 

National Standard Institute/International

 

 

 

Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISAN-

 

 

TA SNT-101-2002.

 

 

© 2006

O CO2

Operating Instructions

Model MXN20100

General Safety

Information (Continued)

Read and understand tool labels and manual. Failure to follow warnings, dangers, and cautions could result in

DEATH or SERIOUS INJURY.

Do not use any type

of reactive gases, including, but not lim-

ited to, oxygen and combustible gases, as a power source. Use

filtered, lubricated, regulated compressed air only. Use of a reactive gas instead of compressed air may cause the nailer to explode which will cause death or serious personal injury.

Use only a pressureregulated compressed

air source to limit the air pressure supplied to the tool. The regu-

lated pressure must

not exceed 110 psi. If the regulator fails, the pressure delivered to the tool must not exceed 200 psi. The nailer could explode which will cause death or serious personal injury.

Never use gasoline or other flammable

liquids to clean the nailer. Never use the nailer in the presence

of flammable liquids or gases. Vapors could ignite by a spark and

cause an explosion which will result in death or serious personal injury.

Always remain in a firmly balanced position when using or handling the nailer.

Do not remove, tamper with, or

otherwise cause the Work Contact Element (WCE) or

trigger to become

inoperable. Do not operate any tool which has been modified in a like fashion. Death or serious personal injury could result.

Do not touch the

trigger unless driving nails. Never attach air line to

nailer or carry nailer while

touching the trigger. The tool could eject a fastener which will result in death or serious personal injury.

Warning indicates ! WARNING a potentially

hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or

serious injury.

Always disconnect the tool

from the power source when

unattended, performing any

maintenance or repair, clearing a jam, or moving the tool to a new

location. Always reconnect the air line BEFORE loading any fasteners.

Do not load the tool with fasteners when either the trigger is depressed or the Work Contact Element (WCE) is engaged. The nailer could eject a fastener causing death or serious personal injury.

Always fit tool with a fitting

or hose coupling on or

near the tool in such a manner

that all compressed air in the tool is discharged at the time the fitting or hose coupling is disconnected. Do not use a check valve or any other fitting which allows air to remain in the nailer. Death or serious personal injury could occur.

Never place hands or any other body parts in the nail discharge area of the nailer. The nailer might eject a fastener and could result in

death or serious personal injury.

Never carry the nailer by the air hose or pull the hose to move the nailer or a compressor. Keep hoses away from

heat, oil and sharp edges. Replace any hose that is damaged, weak or worn. Personal injury or tool damage could occur.

Nailer Components And Specifications

REQUIRES: 1.7 SCFM with 10 nails per minute @ 90 psi

AIR INLET: 1/4” NPT

NAIL SIZE RANGE: 1” to 2-1/2”

MAGAZINE CAPACITY:

100 Nails per load, 16 gauge

WEIGHT: 4 lbs., 8 oz.

LENGTH: 12-1/2”

HEIGHT: 11-1/2”

MAXIMUM PRESSURE: 110 psi

PRESSURE RANGE: 70 - 110 psi

Depth Adjustment

Wheel

Quick Clear Nose

Pusher

No-Mar Tip

Adjustable Exhaust

Warning Labels (top and back side)

Leg

Nail Loading

Slot

Trigger

Magazine

Work

Contact

Element (WCE)

www.chpower.com

Manual de Instrucciones

Modelo MXN20100

 

 

Guía de Diagnóstico de Averías

Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los siguientes problemas ocurre.

! ADVERTENCIA Podría resultado en heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.

 

Problema

 

Causa

Solución

 

 

 

 

 

Debe reemplazar los anillos en O & chequear el funcion-

 

Hay una fuga de aire en el

Los anillos en O de la cubierta de la válvula

 

área de la válvula del gatillo

 

del gatillo están dañados

amiento del elemento de funcionamiento al contacto

 

 

 

 

 

 

 

Hay una fuga de aire entre

 

Los tornillos de la cubierta están flojos

Debe apretar los tornillos

 

la cubierta y la boquilla

 

Los anillos en O están dañados

Debe reemplazar los anillos en O

 

 

 

La cubierta está dañada

Debe reemplazar la defensa

 

 

 

 

 

 

 

Hay una fuga de aire entre

 

Los tornillos están flojos

Debe apretar los tornillos

 

la cubierta y la tapa

 

El empaque está dañado

Debe reemplazar el empaque

 

 

 

 

 

 

 

La clavadora deja de clavar

 

La cubierta está desgastada

Debe reemplazar la cubierta

 

un clavo

 

La boquilla está sucia

Debe limpiar el canal del sistema de impulso

 

 

 

La suciedad o daños evitan el desplazamien

Debe limpiar el cargador

 

 

 

to libre de los clavos o el mecanismo de

 

 

 

 

 

impulso en el cargador

 

 

 

 

 

El resorte del mecanismo de impulso está

Debe reemplazar el resorte

 

 

 

dañado

 

 

 

 

 

El flujo de aire hacia la clavadora es inade-

Cheque las conexiones, la manguera o el compresor

 

 

 

cuado

 

 

 

 

 

El anillo en O del pistón está desgastado o le

Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.

 

 

 

falta lubricación

 

 

 

 

 

Los anillos en O de la válvula del gatillo

Debe reemplazar los anillos en O

 

 

 

están dañados

 

 

 

 

 

Hay fugas de aire

Debe apretar los tornillos y las conexiones

 

 

 

Hay una fuga en el empaque de la tapa

Debe reemplazar el empaque

 

 

 

 

 

 

 

La clavadora funciona lenta-

 

La clavadora no está bien lubricada

Necesita lubricar la clavadora

 

mente o pierde su potencia

 

El resorte de la tapa del cilindro está roto

Debe reemplazar el resorte

 

 

 

El orificio de salida de la tapa está obstruído

Debe reemplazar las partes internas dañadas

 

 

Hay clavos atascados en la

 

La guía del mecanismo de impulso está desgas

Debe reemplazar la guía

 

clavadora

 

tada

 

 

 

 

 

Los clavos no son del tamaño adecuado.

Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora

 

 

 

Los clavos están doblados

Reemplácelos con clavos en buenas condiciones

 

 

 

Los tornillos del cargador o de la boquilla están

Debe apretar los tornillos

 

 

 

flojos

 

 

 

 

 

El mecanismo de impulso está dañado

Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos

 

Hay una fuga de aire en el

 

Los anillos en O o los sellos están dañados

Debe reemplazar los anillos en O o los sellos

 

vástago de la válvula del

 

 

 

 

 

gatillo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

7-Sp

 

! WARNING

Manual de Instrucciones

Modelo MXN20100

 

 

Cómo usar la

Clavadora (Continuación)

Servicio Técnico

Si desea hacer alguna pregunta referente a la reparación u operación de las clavadoras, o para solicitar copias adicionales de este manual, sírvase llamar a nuestro número especial, 1- 800-543-6400.

Clavos y Refacciones

! ADVERTENCIA

Use solamente clavos Campbell Hausfeld originales calibre 16 (o su equivalente) - (vea la información sobre intercambio de clavos). El desempeño de las herramientas, la seguridad y la duración pueden disminuir si no se utilizan los clavos adecuados. Cuando ordene partes de repuesto o clavos, especifique el número de la parte.

Para reparar la clavadora

La herramienta deberá ser reparada únicamente por personal calificado, y deberán usar piezas de repuesto y accesorios originales Campbell Hausfeld, o piezas y accesorios que funcionen de manera equivalente.

Para colocarle los sellos

Cada vez que repare una clavadora deberá limpiarle y lubricarle las partes internas. Le recomendamos que use Parker O-lube o un lubricante equivalente en todos los anillos en O. A cada anillo en O se le debe dar un baño de lubricante para anillos antes de instalarlos. Igualmente, deberá ponerle un poco de aceite a todas las piezas que se mueven y muñones.

Finalmente, después de haberla ensamblado y antes de probar la herramienta deberá ponerle unas cuantas gotas de aceite sin detergente 30W u otro aceite similar, en las líneas de aire.

Clavos

Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encontrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667

Modelo #

Longitud

Calibre

Acabado

Cabeza

Unión

Clavos por

Clavos por

del cuerpo

línea

Caja

 

 

 

 

 

FB003060

3,18cm (11⁄4”)

16

Galvanizado

De puntilla

Adhesivo

50

2500

FB004060

3,81cm (11⁄2”)

16

Galvanizado

De puntilla

Adhesivo

50

2500

FB004560

4,45cm (13⁄4”)

16

Galvanizado

De puntilla

Adhesivo

50

2500

FB005060

5,08cm (2”)

16

Galvanizado

De puntilla

Adhesivo

50

2500

FB006560

6,35 cm (2-1/2”)

16

Galvanizado

De puntilla

Adhesivo

50

2500

FB160025

1"

16

Galvanizado

De puntilla

Adhesivo

50

1000

FB160040

1-1/2”

16

Galvanizado

De puntilla

Adhesivo

50

1000

FB160050

2"

16

Galvanizado

De puntilla

Adhesivo

50

1000

FB160065

2-1/2”

16

Galvanizado

De puntilla

Adhesivo

50

1000

Información de intercambio

Los clavos usados con la clavadora para acabado MXN20100 de Campbell Hausfeld también se pueden usar con las clavadoras Hitachi NT65A, Paslode 3250-F16, IM250F, Duo Fast LFN-764, Sears 18321, Porter Cable FN200 y FN250.

6-Sp

Operating Instructions

Model MXN20100

General Safety

Information (Continued)

Always assume the nailer contains nails. Respect the tool as a working implement; no horseplay. Always keep others at a safe distance from the work area in case of accidental discharge of nails. Do not point the tool toward yourself or anyone whether it contains fasteners or not.

Accidental triggering of the nailer could result in death or serious personal injury.

Do not drive a

nail on top of other nails. The nail could glance and cause death or a serious puncture wound.

Do not operate or allow anyone

else to operate the nailer if any warnings or warning labels

are not legible. Warnings or warning labels are located on the nailer magazine and body.

Do not drop or throw the tool.

Dropping or throwing the tool can result in damage that will make the tool unusable or unsafe. If the tool has been dropped or thrown, examine the tool closely for bent, cracked or broken parts and air leaks. STOP and repair before using or serious injury could occur.

Caution indicates ! CAUTION a potentially haz-

ardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury.

Do not make any modifications to the tool without first obtaining written approval from Campbell Hausfeld. Do not use the nailer if any shields or guards are removed or altered. Do not use the nailer as a hammer. Personal injury or tool

damage may occur.

Avoid long extended periods of work with the nailer. Stop using the nailer if you feel pain in hands or arms.

Always check that the Work Contact Element (WCE) is operating properly. A nail could accidentally be driven if the WCE

is not working properly. Personal injury may occur (See "Checking the Work Contact Element" Section).

Disconnect air supply and release tension from the pusher before attempting to clear jams because fasteners can be ejected from the front of the nailer. Personal injury may occur.

NOTICE

Notice indicates

important infor-

mation, that if not followed, MAY cause damage to equipment.

Avoid using the nailer when the magazine is empty. Accelerated wear on the nailer may occur.

Clean and check all air supply hoses and fittings before connecting the nailer to an air supply. Replace any damaged or worn hoses or fittings. Tool performance or durability may be reduced.

Air compressors providing air to the nailer should follow the requirements established by the American National Standards Institute Standard B19.3-1991; Safety Standard for Compressors for Process Industries. Contact your air compressor manufacturer for information.

Recommended Hookup

 

 

Regulator

Quick

Quick

Quick Plug

 

(Optional)

 

Plug

Coupler

 

 

 

 

 

Quick

 

 

 

Coupler

 

 

 

(Optional)

 

 

 

Air

 

 

 

Hose

 

 

 

 

Filter

 

 

 

www.chpower.com

 

 

3

 

RotateGire
70 psi
Min.
110 psi
Max.

Operating Instructions

Model MXN20100

 

 

Operating The Nailer

RECOMMENDED HOOKUP

The illustration below shows the recommended hookup for the nailer.

1.The air compressor must be able to maintain a min-

imum of 70 psi when the nailer

is being used. An inadequate air supply can

cause a loss of power and inconsistent

driving.

2.Always use air supply hoses with a minimum working pressure rating equal to or greater than the pressure from the power source if a regulator fails, or 150 psi, whichever is greater. Use 3/8” air hose for runs up to 50’. Use 1/2” air hoses for 50’ run or longer. For better performance, install a 3/8” quick plug (1/4” NPT threads) with an inside diameter of .315” (8mm) on the nailer and a 3/8” quick coupler on the air hose.

150 psi or greater

3/8” I.D.

SINGLE CYCLE MODE

This mode requires the trigger to be pulled each time a nail is driven. The nailer can be actuated by depressing the WCE against the work surface followed by pulling the trigger.

The trigger must be released to reset the tool before another nail can be driven.

WORK CONTACT ELEMENT (WCE)

Check the opera- ! CAUTION tion of the Work

Contact Element (WCE) trip mechanism before each use. The WCE must move freely without binding through its entire travel distance. The WCE spring must return the WCE to its fully extended position after being depressed. Do not operate the nailer if the WCE trip mechanism is not operating properly. Personal injury may occur.

1.

Disconnect the

 

air supply from

 

the nailer.

2.Remove all nails from the magazine (see

Loading/

Unloading).

5.Depress the Work Contact Element (WCE) against the work surface

without pulling the trigger. The nailer MUST NOT OPERATE. Do not use the tool if it operates without pulling the trigger. Personal injury may result.

6.Remove the nailer from the work surface. The Work Contact Element (WCE)

must return to its original down position. The nailer MUST NOT OPERATE. Do not use the tool if it operates while lifted from the work surface. Personal injury may result.

7.Pull the trig-

ger and

 

 

depress the

 

 

work contact

1

2

element

 

 

(WCE) against the work surface. The nailer MUST NOT OPERATE.

8.

Depress the

 

 

 

Work Contact

 

 

 

Element

 

 

 

(WCE) against

 

 

 

the work sur-

1

2

 

 

 

 

face. Pull the

 

 

 

trigger. The nailer MUST OPERATE.

3.Use a pressure regulator on the compressor, with an operating pressure of 0 - 125 psi. A pressure regulator is required to control the operating pressure of the nailer between 70 and 110 psi.

OPERATIONAL MODE

3.Make sure the trigger and work contact

element (WCE)

move freely up movement

and down without sticking or binding.

An improperly ! WARNING functioning tool

must not be used. Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the work piece.

 

Always know the

4. Reconnect air

! WARNING

operational mode

supply to the

 

of the nailer before using. Failure to

nailer.

know the operational mode could result in death or serious personal injury.

www.chpower.com

Manual de Instrucciones

Modelo MXN20100

Cómo usar la

Clavadora (Continuación)

PARA CARGAR Y DESCARGAR LA CLAVADORA

1.Siempre conecte la herramienta a la fuente de suminsitro de aire antes de colocarle los clavos.

2.Tire el mecanismo de impulso (B) hacia atrás hasta que la guía de empuje quede detrás de los clavos. Introduzca tiras de clavos en la parte trasera del cargador (A).

(B)

(A)

3.No cargue sin que esté asegurado, ni con el gatillo apretado.

4.Siempre descargue el sujetador antes de remover la herramienta de servicio. La descarga se hace siguiendo el proceso inverso de la carga; sin embargo, siempre se tiene que desconectar la manguera de aire antes de descargarla.

CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN DEL CLAVO

La MXN20100 viene equipada con un mecanismo clavador de profundidad ajustable. Esto le permite al usuario determinar a qué profundidad se va a clavar en la superficie de trabajo.

1.Ajuste la presión de operación a aquélla que usará con regularidad para clavar los clavos. No exceda la presión de operación máxima de la clavadora modelo NB0064 de 7,58 bar.

2.Para dirigir el calador de clavos, gire la rueda (C) hacia la derecha hasta el punto deseado.

3.Para clavar el clavo más profundo, gire la rueda (C) hacia la izquierda hasta el punto deseado.

(C)

4. Asegúrese que el gatillo y el Elemento

de Contacto de

Trabajo se mueven libremente hacia

arriba y hacia abajo

sin atascarse o pegarse después de cada ajuste.

PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL TUBO DE ESCAPE

La clavadora modelo MXN20100 está

equipada con un deflector

ajustable de la dirección del tubo de escape. Éste le permite al usuario cambiar la dirección del tubo de escape. Simplemente mueva el deflector hacia la dirección deseada.

QUE HACER CUANDO LA CLAVADORA TENGA UN CLAVO ATASCADO

1.Desconecte la clavadora de la

fuente de suministro de aire.

2. Remueva todos los clavos del depósito (vea Carga / Descarga).

3. Destrabe el gancho presionando el botón en el lado del cargador. El

botón destrabará el gancho de la boquilla.

4.Ahora se puede rotar la puerta,

dejando el clavo atascado expuesto.

5. Saque el clavo atascado con un alicate o destornillador, si es necesario.

6. Gire la puerta hacia atrás a la posición cerrada.

7. Vuelva a presionar el

botón para levantar el gancho. Cierre la

puerta y suelte el botón para volver a trabar el gancho con la boquilla.

8.Cierre el pestillo empujándolo hacia adentro hasta que

ajuste en su

movemiento

posición.

 

4

5-Sp

+ 8 hidden pages