Size:
1.81 Mb
Download
120 psi
MAX.

See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.

Operating Instructions

Models NS219001, NS219500, NS319001 & NS349001

 

 

Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or property damage! Retain instructions for future reference.

Framing Nailer

Table Of Contents

General Safety . . . . . . . . . . . . 1-2

Specifications . . . . . . . . . . . . . . 2

Operating The Nailer . . . . . . . . 3

Operational Modes. . . . . . . . . . 4

Troubleshooting . . . . . . . . . . . . 7

Fasteners . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Description

This nailer is designed for framing, trusses, sub-floors, sheathing, exterior decks, and pallet/create assembly. Features include: convenient top loading magazine, no-mar tip, adjustable exhaust, single cycle trigger, and an adjustable depth of drive mechanism.

General Safety Information

This manual contains safety, operational and maintenance information.

Read this manual and understand all safety warnings and instructions

before operating the nailer. MANUAL Contact your Campbell

Hausfeld representative if you have any questions.

CALIFORNIA PROPOSITION 65

You can create dust when you cut, sand, drill or grind materials such as wood,

paint, metal, concrete, cement, or other masonry. This dust often contains chemicals known to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wear protective gear.

OPERATOR’S RESPONSIBILITY:

Before operating the nailer, read and understand all safety warnings and labels. Follow the operating instructions outlined in this manual.

EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:

Distribute this instruction manual to all users before allowing use of the nailer.

Ensure all operators read, understand and follow all safety warnings, labels and instructions outlined in this manual.

Danger indicates

an imminently hazardous situation which, if not avoided, WILL result in death or serious injury.

Do not use any type

 

 

 

 

of flammable gases or

 

 

 

 

oxygen as a power

 

 

 

 

source for the nailer.

 

 

O CO

 

Use filtered,

 

 

2

 

 

 

 

 

lubricated, regulated

 

 

 

 

compressed air only. Use of a

compressed gas instead of

compressed air may cause the nailer

to explode which will cause death or

serious personal injury.

 

 

Do not exceed maximum operating

pressure of the nailer (120 psi). The nailer will not function

properly. Do not use a compressed air source capable of more than 200 psi. The nailer could explode which will cause death or serious personal injury.

Never use gasoline or

other flammable liquids to clean the

nailer. Never use the nailer in the presence

of flammable liquids or gases. Vapors could ignite by a spark and cause an explosion which will result in death or serious personal injury.

Always remain in a firmly balanced position when using or handling the nailer.

Do not modify or disable the Work

Contact Element (WCE). Do not tie or tape the WCE

or trigger in a depressed

position. Death or serious personal injury could result.

Locate model and date code on tool and record below:

Model No. ________________________

Date Code ________________________

Retain these numbers for future reference.

Do not touch the trigger unless driving

nails. Never attach air line

to nailer or carry nailer while touching

the trigger. The

tool could eject a fastener which will result in death or serious personal injury.

Warning indicates

a potentially hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or serious injury.

Always

disconnect nailer from air line before clearing jams, adjusting or

servicing the

nailer, relocating the nailer, or when the nailer is not in use. Always reconnect the air line BEFORE loading any fasteners.

REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes!

Attach it to this manual or file it for safekeeping.

Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National

IN715702AV 2/08

Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.

 

© 2008 Campbell Hausfeld / Scott Fetzer

For parts, product & service information

 

visit www.chpower.com

! WARNING

Operating Instructions

The nailer could eject a fastener causing death or serious personal injury.

Protect your eyes and ears. Wear Z87

safety glasses, with side shields. Wear hearing protection. Employers and users are

responsible for ensuring the user or anyone near the nailer wears this safety protection. Serious eye injury or permanent hearing loss could result.

Do not use a check valve or

any other fitting which

allows air to remain in the nailer. Death or

serious personal injury could occur.

Never place hands or any other body parts in the nail discharge area of the nailer. The nailer might

eject a fastener and could result in death or serious personal injury.

Never carry the nailer by the air hose or pull the hose to move the nailer or a

compressor. Keep hoses away from

heat, oil and sharp edges. Replace any hose that is damaged, weak or worn. Personal injury or tool damage could occur.

Always assume the nailer contains nails. Never use the nailer as a toy. Do not engage in horseplay. Always keep others at a safe distance from the work area in case of accidental

discharge of nails. Never point the nailer at anyone. Accidental triggering of the nailer could result in death or serious personal injury.

Do not drive a

nail on top of other nails. The

nail could glance and cause death or a serious puncture wound.

Do not operate or allow anyone

else to operate the nailer if any warnings or warning labels are not legible.

Warnings or warning labels are located on the nailer magazine and body.

Never leave the nailer unattended or connected to an air compressor when not in use. Serious personal injury can occur if someone picks up and uses the nailer without knowing the correct way to operate the nailer.

Do not drop or throw the tool. Dropping or throwing the tool can result in damage that will make the tool unusable or unsafe. If the tool has been dropped or thrown, examine the tool closely for bent, cracked or broken parts and air leaks. STOP and repair before using or serious injury could occur.

Caution indicates a potentially hazardous situation which,

if not avoided, MAY result in minor or moderate injury.

Do not modify or alter the nailer or any nailer parts. Do not use the nailer if any shields or guards are removed or altered. Do not use the nailer as a hammer. Personal injury or tool damage may occur.

Avoid long extended periods of work with the nailer. Stop using the nailer if you feel pain in hands or arms.

Always check that the Work Contact Element (WCE) is operating

properly. A nail could

accidentally

be driven if the WCE is not working properly. Personal injury may occur (See "Checking the Work Contact Element" Section).

Disconnect air supply and release tension from the pusher before attempting to clear jams because fasteners can be ejected from the front of the nailer. Personal injury may occur.

Notice indicates

important information, that if not followed, may cause damage to equipment.

Avoid using the nailer when the magazine is empty. Accelerated wear on the nailer may occur.

Clean and check all air supply hoses and fittings before connecting the nailer to an air supply. Replace any damaged or worn hoses or fittings. Tool performance or durability may be reduced.

Air compressors providing air to the nailer should follow the requirements established by the American National Standards Institute Standard B19.3-1991; Safety Standard for Compressors for Process Industries. Contact your air compressor manufacturer for information.

Nailer Components And Specifications

 

Adjustable Direction Exhaust Deflector

 

 

 

NS319001

 

 

NS219001

NS219500

NS349001

Trigger

• REQUIRES

 

 

 

Nail Loading Area

 

 

 

 

(SCFM with 16 nails

4.1

4.1

4.1

 

per minute @ 90 psi)

 

 

 

 

• AIR INLET

1/4” NPT

1/4” NPT

1/4” NPT

 

• NAIL LENGTH

2” to

2” to

2” to

 

RANGE

312

312

312

 

• NAIL SHANK

0.113” to

0.113” to

0.113” to

Magazine

RANGE

0.131”

0.131”

0.131”

• MAGAZINE

 

 

 

 

CAPACITY

60-75

60-75

75-105

Warning Labels

 

 

 

 

• WEIGHT

9 lbs 3 oz

7 lbs 6 oz

9 lbs 2 oz

(Backside)

• LENGTH

19.25”

19.25”

18.50”

Debris Shield

 

 

 

 

• HEIGHT

15.25”

15.25”

15.00”

Work Contact Element

• MAX. PRESSURE

120 psi

120 psi

120 psi

 

• PRESSURE RANGE

70 - 120 psi

70 - 120 psi

70 - 120 psi

Nail Discharge Area

 

www.chpower.com

2

Models NS219001, NS219500, NS319001 & NS349001

Operating The Nailer

Read this manual and understand all safety warnings and instructions before operating the nailer.

LUBRICATION

This nailer requires lubrication before using the nailer for the first time and before each use. If an inline oiler is used, manual lubrication through the air inlet is not required on a daily basis.

The work surface

can become damaged by excessive lubrication. Proper lubrication is the owner’s responsibility. Failure to lubricate the nailer properly will dramatically shorten the life of the nailer and void your warranty.

1. Disconnect the air supply from the nailer to add lubricant.

2. Turn the nailer

 

so the air inlet

OIL

is facing up.

 

Place 4-5 drops

 

of 30 W non-

 

detergent oil

 

into air inlet.

 

Do not use

 

detergent oils, oil additives, or air

tool oils. Air tool oils contain

solvents which will damage the nailer’s internal components.

3. After adding oil, run nailer briefly. Wipe off any excess oil from the cap exhaust.

RECOMMENDED HOOKUP

 

1. The air

70 psi

compressor

Min.

must be able

120 psi

to maintain a

minimum of 70

Max.

 

psi when the nailer is being used. An inadequate air supply can cause a loss of power and inconsistent driving.

2. An oiler can be used to provide oil circulation through

the nailer. A filter can be used to remove liquid and

solid impurities which can rust or “gum up” internal parts of the nailer.

3. Use 3/8” air

hoses with a minimum working

pressure of 150 psi. Use 1/2” air hoses for 50’ run or longer. For better performance, install a 3/8” quick plug (1/4” NPT threads) with an inside diameter of .315” (8mm) on the nailer and a 3/8” quick coupler on the air hose.

4.Use a pressure regulator on the compressor, with an operating pressure of 0 - 125 psi. A pressure regulator is required to control the operating pressure of the nailer between 70 and 120 psi.

NO-MAR DECKING TIP

The no-mar decking tip is designed to eliminate marks caused by the serrated work contact element (WCE). The nomar tip may be removed if not required (See REMOVING NO-MAR DECKING TIP). Use tool in single cycle mode (SEE OPERATIONAL MODES) when no-mar tip is in place.

REMOVING NO-MAR DECKING TIP

1. Disconnect air supply from nailer.

2.Remove all fasteners from magazine (See UNLOADING THE

NAILER).

3.Remove no-mar tip retaining ring.

Retaining

Ring

No-Mar Tip

4. Pry no-

No-

mar tip

away

Mar

from the

Tip

 

work

 

contact

Work

element.

Contact

 

Element

5.Replace retaining

ring onto

no-mar

tip, then store tip in safe

place for future use.

INSTALLING NO-MAR DECKING TIP

1. Disconnect air supply from nailer.

2.Remove all fasteners from magazine (See UNLOADING THE NAILER).

3.Remove retaining ring from no-mar tip.

Recommended Hookup

 

 

 

Quick

Quick

Quick Plug

Regulator

 

(Optional)

Oiler

Plug

Coupler

 

 

 

 

Quick

 

 

 

Coupler

 

 

 

(Optional)

 

 

 

Air

 

 

 

Hose

 

 

 

 

Filter

 

 

 

www.chpower.com

 

 

3

 

Operating Instructions

4.

Carefully

 

 

place no-

 

 

mar tip

 

 

over the

 

 

end of

 

 

work

Grooves

 

contact

 

element.

 

 

Position

 

 

tip onto

 

 

WCE

 

 

making certain serrated gooves on

 

each piece are in line and fit snugly

 

together.

 

5.

Position

 

 

retaining

 

 

ring on no-

 

 

mar tip and

 

 

press firmly

 

 

in place.

 

6.Check that the WCE and trigger move up and down freely without sticking or binding.

Operational Modes

Always know the

operational mode of the nailer before using. Failure to know the operational mode could result in death or serious personal injury.

This stick framing nailer may be operated in the “Single Cycle” or the “Bottom Trip” mode. The nailer is delivered in the single cycle mode. A separate ‘red’ trigger for “Bottom Trip” mode is included with tool as an accessory.

SINGLE CYCLE MODE

When the black trigger is installed, nailer is in single cycle mode. This method is recommended when precise nail placement is required. Operation in this mode requires trigger to be pulled each time a nail is driven. Nailer can be actuated by depressing the Work Contact Element (WCE) against work surface followed by pulling the trigger.

The trigger must be released after each fastener is driven to allow tool to reset.

Since the tool can only be actuated by first removing the finger from the trigger, this is considered to be a more restrictive mode of operation, suitable for less experienced users.

BOTTOM TRIP MODE

When the red trigger is installed, the nailer is in bottom trip mode. This method is recommended when less precise nail placement is required. Operation in this mode requires trigger to be depressed with nailer off of the work surface. Then, the nose of the nailer is tapped against the work surface causing a nail to be driven.

Each time the Work Contact Element is depressed, a nail is driven into the work surface. Extreme care should be taken because a nail will be driven when the WCE is pressed against any surface.

Since the tool can be actuated without removing the finger from the trigger, this is considered to be a less restrictive mode, suitable for more experienced users.

MODE CONVERSION

To convert the tool from one mode to the other:

1.Remove o-ring on the side of trigger pin.

2.Remove trigger pin, trigger, and trigger spring.

3.Switch out only the trigger.

4.Replace trigger spring, trigger, trigger pin, and o-ring.

Do not attempt to modify the trigger components in any manner and do not attempt to use any other trigger components other than those intended for this tool.

Contact your Campbell Hausfeld representative if you have any questions.

Mode Conversion

Trigger spring

O-ring

Trigger

Trigger pin

WORK CONTACT ELEMENT (WCE)

Check the

operation of the Work Contact Element (WCE) trip mechanism before each use.

The WCE must move freely without binding through its entire travel distance. The WCE spring must return the WCE to its fully extended position after being depressed. Do not operate the nailer if the WCE trip mechanism is not operating properly. Personal injury may occur.

1. Disconnect the air supply from the nailer.

2. Remove all nails from the magazine (see Unloading The Nailer).

3.Make sure the trigger and work contact element

(WCE)

move freely up

and

down without sticking or binding.

4. Reconnect air supply to the nailer.

5.Depress the Work Contact

Element (WCE)

against the work surface without

pulling the trigger. The

nailer MUST NOT OPERATE. Do not use the tool if it operates without pulling the trigger. Personal injury may result.

www.chpower.com

4

Models NS219001, NS219500, NS319001 & NS349001

6. Remove nailer from work

surface. The Work

Contact

Element (WCE) must return to its original

down position. Pull the trigger. The nailer MUST NOT OPERATE. Do not use the tool if it operates while lifted from the work surface. Personal injury may result.

7.Pull the trigger and depress the work contact element (WCE) against the work surface. The nailer MUST OPERATE.

1

2

8.Depress the Work Contact Element (WCE) against work surface. Pull the trigger. The nailer MUST OPERATE.

1

2

into tool at the proper orientation.

4. Squeeze

the pusher and the latch together to

unlatch pusher. Make sure

the head of the last nail is under the head of the pusher.

UNLOADING THE NAILER

1. Always unload all fasteners before

 

removing tool from service.

 

 

Unloading is the reverse of loading,

 

except always disconnect the air

 

hose before unloading.

 

2.

Pull nail

Nail pusher

Latch

 

pusher

 

mechanism

 

 

mechanism

 

 

 

 

 

back until

 

 

 

pusher

 

 

 

engages

 

 

 

with

 

 

 

magazine

 

 

 

latch.

 

 

3.

Hold tool

 

 

 

upright so

 

 

 

nails will

 

 

 

slide

 

 

 

backwards

 

 

 

toward

 

 

 

magazine

 

 

 

slot.

 

 

LOADING THE NAILER

 

 

 

1. Always connect the tool to the air

4.

Squeeze

 

the pusher

 

supply before loading fasteners.

 

 

 

and latch

 

 

 

 

 

2.

Pull nail

Nail pusher

Latch

 

together to

 

pusher

 

unlatch the

 

mechanism

mechanism

 

 

pusher

 

back until

 

 

 

once all

 

pusher

 

 

 

nails have

 

engages

 

 

 

been removed.

 

with

 

 

 

 

 

magazine

 

 

 

 

 

latch.

 

 

 

 

3.

Load strips

 

of fasteners

 

into the

 

magazine

 

slot. Make

 

sure that

 

the nails

 

are placed

ADJUSTING THE NAIL PENETRATION

The NS219001, NS319001 and NS349001 nailers are equipped with an adjustable depth of drive feature. This allows the user to determine how deep a fastener will be driven into the work surface.

1.Adjust the operating pressure to a pressure which will consistently drive the fasteners. Do not exceed the maximum operating pressure of the nailer of 120 psi.

2.To adjust the depth-of-drive, loosen the 4mm bolt on the top of nose. To increase depth, push WCE in toward nose as much as desired. Re-tighten bolt. To decrease depth, pull WCE out as much as desired. Re-tighten bolt.

3.Make sure that the trigger and work contact element (WCE) move freely up and down without binding or sticking after each adjustment.

ANTI-DRY FIRE

These tools are equipped with an Anti-Dry Fire feature. This prevents the WCE from being pushed in when only a few nails remain. Simply load new nail clip behind remaining nails to continue shooting.

ADJUSTING THE DIRECTION OF THE EXHAUST

The nailers are

 

equipped with

 

an adjustable

 

direction

 

exhaust

 

deflector. This

Rotate

is intended to

 

allow the user to change the direction of the exhaust. Simply twist the deflector to any direction desired.

CLEARING A JAM FROM THE NAILER

1. Disconnect

nailer from air supply.

www.chpower.com

5

Operating Instructions

2. Remove all nails from

the magazine

(see Loading/ Unloading). Failure to do

so will cause the nails to eject from

the front of the tool.

3. Insert a

screwdriver into the

nose of the tool. Push up

on the driver blade to free the jammed nail.

4. Grab the jammed nail with pliers and remove.

Technical Support

Please call our Nailer Hotline at 1-800- 543-6400 with any questions regarding the operation or repair of this nailer or for additional copies of this manual.

Fastener And Replacement

Parts

Use only genuine

Campbell Hausfeld fasteners (or equivalent - see Fastener Interchange Information). Use only genuine Campbell Hausfeld replacement parts.

Never substitute parts. Do not use modified parts or parts which will not give equivalent performance to the original equipment. Tool performance, safety and durability could be reduced.

When ordering replacement parts or fasteners, specify by part number.

Nailer Repair

Nailer repairs must be performed by qualified and experienced service people ONLY.

Assembly Procedure For Seals

When repairing a nailer, the internal parts must be cleaned and lubricated. Parker O-lube or equivalent must be used on all o-rings. Each o-ring must be coated with O-lube before assembling. A small amount of oil must be used on all moving surfaces and pivots. After reassembling, a few drops of 30W nondetergent oil, or equivalent, must be added through the air line before testing.

www.chpower.com

6

Models NS219001, NS219500, NS319001 & NS349001

Fasteners

NS219001 and NS219500 Tools will also drive fasteners designed for: Sears 18465, Porter Cable FR350, Hitachi NR83A, and Senco FramePro 702XP, 752XP, Ridgid R350RHA, and DeWalt D51844, D51845.

NS349001 and NS319001 Tools will also drive fasteners designed for: Porter Cable FC 350A, Hitachi NR83AA2, Senco FramePro 701XP, 751XP , Ridgid R350CHA, DeWalt D51822, D51823, and Paslode F-3505.

Troubleshooting Guide

Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center.

 

Problem

Cause

Solution

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Air leaking at trigger valve

O-Rings in trigger valve housing are

Replace O-Rings. Check operation of Work

 

 

 

 

damaged

Contact Element (WCE)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Air leaking between

Loose screws in housing

Tighten screws

 

 

 

housing and nose

Damaged O-Rings

Replace O-Rings

 

 

 

 

 

 

 

 

Damage to bumper

Replace bumper

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Air leaking between

Loose screws

Tighten screws

 

 

 

housing and cap

Damaged gasket

Replace gasket

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nailer skips driving nail

Worn bumper

Replace bumper

 

 

 

 

Dirt in nose piece

Clean drive channel

 

 

 

 

Dirt or damage prevent nails or pusher

Clean magazine

 

 

 

 

from moving freely in magazine

 

 

 

 

 

Damaged pusher spring

Replace spring

 

 

 

 

Inadequate air flow to nailer

Check fitting, hose or compressor

 

 

 

 

Worn O-Ring on piston or lack of

Replace and lubricate O-Rings

 

 

 

 

lubrication

 

 

 

 

 

Damaged O-Ring on trigger valve

Replace O-Rings

 

 

 

 

Air leaks

Tighten screws and fittings

 

 

 

 

Cap gasket leaking

Replace gasket

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nailer runs slow or has loss

Nailer not lubricated sufficiently

Lubricate nailer

 

 

 

of power

Broken spring in cylinder cap

Replace spring

 

 

 

 

 

 

 

 

Exhaust port in cap is blocked

Replace damaged internal parts

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nails are jammed in nailer

Guide on driver is worn

Replace guide

 

 

 

 

Nails are not correct size

Use only recommended nails

 

 

 

 

Nails are bent

Replace with undamaged nails

 

 

 

 

Magazine or nose screws are loose

Tighten screws

 

 

 

 

Driver is damaged

Replace driver

 

 

www.chpower.com

7

Operating Instructions

Limited Warranty

1.DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: – One (1) Year.

2.WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400

3.WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell Hausfeld product.

4.WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.

5.WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the duration of the warranty period.

6.WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:

A.Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.

B.ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.

C.Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.

D.Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.

E.Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields, driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.

F.Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.

7.RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.

8.RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:

A.Provide dated proof of purchase and maintenance records.

B.Call Campbell Hausfeld (800-543-6400) to obtain your warranty service options. Freight costs must be borne by the purchaser.

C.Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).

9.WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of replacement parts.

This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from state to state or country to country.

www.chpower.com

8

827 kPa Max.

Voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.

Instructions D’Utilisation

Modèles NS219001, NS219500, NS319001 et NS349001

 

 

S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels! Conserver ces instructions comme référence.

Cloueuse à Charpente

Table Des Matières

Directives De Sécurité . . . . . . . 9-10

Spécifications . . . . . . . . . . . . . . 10

Fonctionnement De La Cloueuse 11

Modes De Fonctionnement . . . . 12

Attaches . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Guide De Dépannage . . . . . . . . 15

Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Description

Cette cloueuse est conçue pour la charpenterie, les armatures, les sousplanchers, le revêtement, les terrasses extérieures et les montages de palette/ caisse à claire-voie. Les caractéristiques comprennent un chargeur du haut pratique, une buse non-gâcheuse, échappement orientable, gâchette à cycle unique et un mécanisme de contrôle de profondeur d’enfoncement.

Généralités Sur La Sécurité

Ce manuel contient des informations concernant la sécurité, le fonctionnement et l’entretien.

Lire attentivement ce manuel

et comprendre tous les avertissements de sécurité et MANUAL les instructions avant

d’utiliser la cloueuse. Si vous avez des questions, contacter un

représentant de Campbell Hausfeld.

PROPOSITION 65 CALIFORNIE

Vous pouvez créer de la poussière en coupant,

ponçant, perçant ou meulant les matériaux tels que le bois, la

peinture, le métal, le béton, le ciment ou autre maçonnerie. Cette poussière contient souvent des produits chimiques reconnus pour causer le cancer, les déformations congénitales ou autres problèmes de la reproduction.

Portez de l’équipement de protection.

RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR

Avant d’utiliser cette cloueuse, prendre connaissance de tous les avertissements et des étiquettes concernant la sécurité. Suivre les instructions données dans ce manuel.

RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR

Ce manuel d’instruction doit être mis à la disposition de tous les utilisateurs avant qu’ils ne se servent de la cloueuse. S’assurer que tous les utilisateurs lisent et comprennent parfaitement les notices de sécurité, étiquettes et instructions décrites dans ce manuel.

Danger indique

une situation hasardeuse imminente qui RÉSULTERA en perte de vie ou blessures graves.

Ne pas utiliser un gaz

 

 

 

 

 

inflammable ni

 

 

 

 

 

l’oxygène pour

 

 

 

 

 

alimenter la cloueuse.

 

O CO

2

 

Utilisez seulement de

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l’air comprimé filtré,

 

 

 

 

 

lubrifié et réglé.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L’utilisation d’un gaz comprimé au lieu de l’air comprimé peut faire exploser la cloueuse et entraîner des blessures graves ou mortelles.

Ne pas dépasser la

pression de service maximale de la

cloueuse (827 kPa). La cloueuse ne fonctionnera pas correctement. Ne pas

utiliser une source

d’air comprimé qui a une capacité de plus que 1379 kPa. La cloueuse pourrait exploser et causer des blessures graves ou mortelles.

Ne jamais utiliser de

l’essence ni les fluides inflammables pour le

nettoyage de la cloueuse.

Ne jamais utiliser la cloueuse près d’un liquide ou gaz inflammable. Une

étincelle peut allumer les vapeurs et causer une explosion qui peut résulter en perte de vie ou blessures graves personnelles.

Toujours bien s’équilibrer pendant la manipulation ou l’utilisation de la cloueuse.

Ne jamais modifier ou empêcher le fonctionnement du mécanisme de déclenchement par contact (WCE) et ne

Trouver le modèle et le code de date sur l’outil et les inscrire plus bas.

N° de modèle ____________________

Code de date ______________________

Conserver ces numéros comme référence.

jamais maintenir la gâchette enfoncée à l’aide de ruban adhésif par exemple. Ceci pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.

Ne toucher à la

gâchette qu’au moment de poser des clous. Ne jamais actionner la gâchette durant le transport de

la cloueuse ou durant

le raccordement de celle-ci au tuyau d’air comprimé. L’éjection accidentelle d’un clou peut causer des blessures graves ou mortelles.

Avertissment indique une situation hasardeuse potentielle qui PEUT résulter en perte de vie ou blessures graves.

Toujours

débrancher le tuyau d’air comprimé de la cloueuse avant

de dégager un clou bloqué, de

régler, de réparer ou de transporter la cloueuse ou lorsque celle-ci n’est pas en service. Le raccordement du tuyau d’air comprimé doit toujours s’effectuer

AVANT le chargement du magasin.

L’éjection accidentelle d’un clou peut causer des blessures graves ou mortelles.

MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!

Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.

Les Cloueuses Campbell Hausfeld conforment aux/ou dépassent les standards de l’American

IN715702AV 2/08

National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.

 

© 2008 Campbell Hausfeld / Scott Fetzer

 

Instructions D’Utilisation

Protéger vos yeux avec des lunettes de sécurité

Z87 à écrans latéraux et vos oreilles avec un protecteur auditif. Le

patron et l’utilisateur

sont responsables pour assurer que l’utilisateur et ceux à proximité de la cloueuse portent l’équipement de securite, sinon, il y a risque de blessures graves oculaires ou de dommage permanent a l’ouie. sécurité, sinon, il y a risque de blessures graves oculaires l’équipement de sécurité, sinon, il y a risque de blessures graves oculaires ou de dommage permanent à l’ouie. sécurité, sinon, il y a risque de blessures graves oculaires ou de dommage permanent à l’ouïe.

Ne pas utiliser un clapet ni

autre raccord qui permet que

l’air reste dans la cloueuse. Cela peut entraîner

des blessures graves ou mortelles.

Ne jamais poser l’embout de clouage sur la main ou sur toute autre partie du corps. L’éjection accidentelle d’un

clou peut causer des blessures graves ou mortelles.

Ne jamais transporter la cloueuse par le tuyau à air. Ne

jamais tirer sur le

tuyau pour déplacer la

cloueuse ou le compresseur. Garder le tuyau à air à l’écart de la chaleur, l’huile et les objets pointus.

Remplacer les tuyaux endommagés, faibles ou usés. Sinon, il y a risque de blessures personnelles ou de dommage à l’outil.

Toujours présumer que la cloueuse contient des clous. Ne jamais traiter la cloueuse de jouet. Toujours tenir les autres personnes à l’écart de l’endroit de travaille en cas d’expulsion accidentelle. Ne jamais diriger la cloueuse vers une autre personne. Le déclenchement accidentel de la cloueuse peut causer la mort ou blessures graves.

Ne jamais enfoncer

les clous un par dessus l’autre. Le clou pourrait ricocher et causer la mort ou une blessure grave de perforation.

Ne pas utiliser

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

la cloueuse/ni

!

AVERTISSEMENT

permettre

qu’une autre

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

personne

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l’utilise si les

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

avertissements

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ou les étiquettes d’avertissement

situés sur le chargeur et corps de la cloueuse ne sont pas lisables.

Ne jamais laisser la cloueuse sans surveillance ni branchée à un compresseur si hors-service. Il y a risque de blessures graves si la cloueuse est utilisée par une personne qui ne connait pas les instructions d’utilisation.

Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci peut causer du dommage le rendant dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait

échappé ou jeté, l’examiner soigneusement afin de déterminer s’il

est courbé, fendu ou s’il y a des fuites ou pièces détachées endommagées.

ARRËTER et réparer avant d’uitliser , sinon, il y a risque de blessures graves.

Attention indique

une situation hasardeuse potentielle qui PEUT résulter en blessures.

Ne pas modifier ni altérer la cloueuse ou ces pièces. N’utilisez pas une cloueuse si les écrans ou protecteurs ont été enlevés ou altérés. Cela peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil.

Éviter d’utiliser la cloueuse pour une période de temps prolongée. Cesser d’utiliser la cloueuse si l’on ressent des douleurs dans les mains ou dans les bras.

Toujours vérifier le bon fonctionnement du mécanisme de déclenchement

par contact (WCE). L’éjection

accidentelle de clou peut se

produire si ce mécanisme ne fonctionne pas correctement et cela pourrait entraîner des blessures. (Voir “Vérification du mécanisme de déclenchement par contact”).

Pour éviter l’expulsion d’une attache, débrancher la source d’air et relâcher la tension du poussoir avant de procéder au déblocage. Sinon, il y a risque de blessures graves.

Avis indique

de l’information importante pour éviter le dommage de l’équipement.

Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque le chargeur est vide. Sinon, il y a risque d’usure accéléré de l’outil.

Pièces Détachées Et Spécifications De La Cloueuse

 

NS219001

• REQUIERT

 

(m ▲ /min avec

0,12

16 clous par minute

 

@ 621 kPa)

 

• ARRIVÉE D’AIR

1/4 po NPT

• GAMME DE

2 po -

LONGUEUR

312 po

DE CLOUS

NS219500

0,12

1/4 po NPT

2 po -

312 po

NS319001

NS349001

0,12

1/4 po NPT

2 po -

312 po

• GAMME DE TIGES

0.113 po -

0.113 po -

0.113 po -

DE CLOUS

0.131 po

0.131 po

0.131 po

• CAPACITÉ DU

 

 

 

CHARGEUR

60-75

60-75

75-105

• POIDS

4,17 kg

3,35 kg

4,14 kg

• LONGUEUR

48,90 cm

48,90 cm

46,99 cm

• HAUTEUR

38,74 cm

38,74 cm

38,10 cm

• PRESSION MAX.

827 kPa

827 kPa

827 kPa

• GAMME DE

483-827 kPa

483-827 kPa

483-827 kPa

PRESSION

 

 

 

Déflecteur de direction d’échappement réglable

Endroit de chargement de clous

Gâchette

Chargeur

Décalcomanies de sécurité

(arrière)

Écran de débris

Mécanisme de déclenchement Endroit d’expulsion de clous par contact

10 Fr

D’huile
OIL
483 kPa Min.
827 kPa
Max.

Modèles NS219001, NS219500, NS319001 et NS349001

Nettoyer et vérifier tous les tuyaux et raccords avant de brancher la cloueuse au compresseur d’air. Remplacer les tuyaux ou les raccords endommagés ou usés, sinon, le rendement et la durabilité de l’outil seront affectés.

Le compresseur d’air utilisé avec cette cloueuse doit conformer aux exigences établies par l’American

National Standards Institute Standard B19.3-1981; Safety

Standard for Compressors for Process Industries. Contacter le fabricant du compresseur pour plus d’informations.

Utilisation de la Cloueuse

Lire attentivement ce manuel afin de comprendre tous les avertissements de sécurité et instructions avant d’utiliser la cloueuse.

GRAISSAGE

Cette cloueuse exige le graissage avant son usage initial et avant chaque usage. Si vous utilisez un graisseur en canalisation, le graissage manuel à travers la prise d’air n’est pas exigé quotidiennement.

La sur face de

travail peut être endommagée par le graissage excessif. Le graissage correct est la responsabilité de l’utilisateur. Manque de graisser la cloueuse correctement peut raccourcir la durée de la cloueuse et peut annuler votre garantie.

1. Débrancher la source d’air de la cloueuse avant de graisser.

2. Tourner la cloueuse de manière à ce que la prise d’air comprimé

soit dirigée vers le haut.

Introduire 4 ou 5 gouttes d’huile non-détergente dans la prise d’air comprimé. Ne pas utiliser d’huile détergente, d’additif à huile ni d’huile pour outils à air comprimé. Ces dernières contiennent des

solvants qui peuvent endommager les pièces intérieures de la cloueuse.

3. Après l’addition

d’huile, faire fonctionner

brièvement la cloueuse.

Enlever tout

excès d’huile sortant par le déflecteur d’échappement.

BRANCHEMENT RECOMMANDÉ

1. Le compresseur

d’air doit conserver un

minimum de 483 kPa pendant

l’utilisation de la cloueuse. L’alimentation d’air insuffisante peut réduire la puissance de la cloueuse et peut affecter l’efficacité de l’enfoncement.

2. Un graisseur peut être utilisé pour fournir la circulation d’huile à travers la cloueuse. Un

filtre peut être utilisé pour enlever les matières liquides et solides qui peuvent encrasser les pièces internes de la cloueuse.

3. Utiliser des

tuyaux d’air de 9,5 mm

avec une pression de

service minimum de 1034 kPa. Utiliser les tuyaux d’air de 12,7 mm pour 15 m ou plus. Pour un meilleur rendement, installer un bouchon rapide de 9,5mm avec (filets d’1/4 po NPT) un diamètre intérieur de ,315 po (8mm) sur la cloueuse et un raccord rapide de 9,5 mm sur le tuyau.

4.Utiliser un régulateur de pression sur le compresseur avec une pression de service de 0 - 862 kPa. Un régulateur de pression est indispensable pour maintenir la pression de service de la cloueuse entre 483 et 827 kPa.

BUSE NON-GÂCHEUSE POUR TERRASSES

La buse non-gâcheuse pour terrasses est conçue pour éliminer les marques causées par le mécanisme de déclenchement par contact (WCE) dentelé. Vous pouvez enlever la buse non-gâcheuse au besoin (Voir la section ENLEVER LA BUSE NON-GÂCHEUSE POUR TERRASSES). Utiliser l’outil dans le mode cycle unique (VOIR LES MODES DE FONCTIONNEMENT) lorsque la buse non-gâcheuse soit en place.

ENLEVER LA BUSE NON-GÂCHEUSE POUR TERRASSES

1. Débrancher la source d’air de la cloueuse.

2.Enlever toutes les attaches du chargeur (Voir DÉCHARGER LA CLOUEUSE).

3.Enlever la bague de retenue de la buse non-gâcheuse.

Bague

De

Retenue

Buse Non-Gâcheuse

4.Décoller la buse non-gâcheuse du mécanisme de déclenchement par contact.

Buse Non-

Gâcheuse

Mécanisme De

Déclenchement

Par Contact

5.Remplacer la bague de

retenue sur la buse nongâcheuse et entreposer

la buse dans

un endroit sûr pour l’usage dans le futur.

Branchement Recommandé

 

Bouchon

Régulateur

 

Raccord

 

Bouchon

Rapide

 

Rapide

 

Rapide

(Optionnel)

Graisseur

 

 

 

Raccord

 

 

Rapide

 

Tuyau À

(Optionnel)

 

 

 

 

Air

 

 

 

 

 

Filtre

11 Fr

Instructions D’Utilisation

INSTALLER LA BUSE NON-GÂCHEUSE

1. Débrancher la source d’air de la cloueuse.

2.Enlever toutes les attahces du chargeur (Voir DÉCHARGER LA CLOUEUSE).

3.Enlever la bague de

retenue de la buse non-gâcheuse.

4.Placer la buse non-gâcheuse

soigneusement sur le bout du

mécanisme de

déclenchement

Rayures

par contact.

Positionner la buse sur le mécanisme

de déclenchement

par contact (WCE) en s’assurant que les rayures dentelées de chaque pièce soient alignées et serrées ensembles.

5. Positionner la bague de

retenue sur la buse nongâcheuse et

appuyer fermement

pour le mettre en place.

6.Vérifier que le mécanisme de déclenche-

ment par contact (WCE) et la gâchette se déplacent librement sans collage ou coinçage.

Modes De Fonctionnement

Toujours connaître le mode de fonctionnement de la cloueuse avant de l’utiliser. Manque de se familiariser avec le mode de fonctionnement peut résulter en mortalité ou en blessures personnelles sérieuses.

Les cloueuses pour charpentes peuvent fonctionner dans le mode “Cycle Unique” ou “Déclenchement Du Bas”. La cloueuse est livrée dans le mode cycle unique. Une gâchette ‘rouge’ distincte pour le mode ‘Déclenchement du bas’ est incluse avec l’outil comme accessoire.

MODE À CYCLE UNIQUE

Lorsque la gâchette noire est installée, la cloueuse est dans le mode cycle unique. Cette méthode est recommandée lorsque le placement pécis du clous est requis. Le fonctionnement dans ce mode nécessite que la gâchette soit tirée chaque fois qu’un clou soit enfonçé. La cloueuse peut être actionnée en appuyant le mécanisme de déclenchement par contact (WCE) contre la surface de travaille et ensuite en tirant sur la gâchette.

La gâchette doit être relâchée après l’enfoncement de chaque attache pour le permettre de se réenclencher.

Puisque l’outil peut être activé seulement en retirant d’abord le doigt de la gâchette, ceci est considéré un mode plus restrictif et plus sécuritaire pour les utilisateurs qui ont moins d’expérience.

DÉCLENCHEMENT DU BAS

Lorsque la gâchette rouge est installée, la cloueuse est dans le mode déclenchement du bas. Cette méthode est recommandée lorsque le placement précis des clous est moins important. Le fonctionnement dans ce mode nécessite que la gâchette soit appuyée sans que la cloueuse soit en contact avec la surface. Le bout de la cloueuse est ensuite tappée contre la surface causant l’enfoncement d’un clou.

Chaque fois que le Mécanisme De Déclenchement Par Contact est appuyé, un clou est enfonçé dans la surface de travail. Faites bien attention parce qu’un clou sera enfonçé chaque fois que le mécanisme de déclenchement par contact (WCE) soit appuyé contre n’importe quelle surface.

Puisque l’outil peut être activé sans retirer le doigt de la gâchette, ceci est considéré un mode moins restrictif pour les utilisateurs qui ont plus d’expérience.

Pour remettre l’outil dans le mode cycle unique, verrouiller le levier sur la gâchette dans la position supérieure.

MODE DE CONVERSION

Pour convertir l’outil d’un mode à l’autre:

1.Retirer le joint torique du côté de la goupille de gâchette.

2.Retirer la goupille de gâchette, la gâchette et le ressort de gâchette.

3.Neutraliser seulement la gâchette.

4.Replacer le ressort de gâchette, la gâchette, la goupille de gâchette et

le joint torique.

Il ne faut pas essayer de modifier les composants de la gâchette de quelque façon que ce soit ni essayer d’utiliser tout autre composant de gâchette que ceux prévus pour cet outil.

Pour toutes questions, contacter le représentant Campbell Hausfeld.

Mode de Conversion

le ressort de gâchette

le joint torique

la gâchette

la goupille de gâchette

MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (WCE)

Vérifier le

fonctionnement du Mécanisme De Déclenchement Par Contact (WCE) avant chaque usage. Le mécanisme de déclenchement par contact WCE doit se déplacer librement sans se coincer sur toute sa distance de déplacement. Le ressort du mécanisme de déclenchement par contact (WCE) doit retourner le WCE à sa position complètement allongée après avoir été appuyée. Ne pas faire fonctionner la cloueuse si le mécanisme de déclenchement du WCE ne fonctionne pas correctement, sinon vous risquez dess blessures personnelles.

1.Débrancher la source d’air de la cloueuse.

2.Enlever tous

les clous du chargeur (Vour Décharger La Cloueuse).

3. S’assurer que la gâchette et le mécanisme de délenche-

12 Fr

Modèles NS219001, NS219500, NS319001 et NS349001

ment par contact (WCE) se déplacent librement sans se coller ou se coincer.

4.Brancher de

nouveau la source d’air à la cloueuse.

5.

Appuyer le

 

Mécanisme

 

De

 

Déclenche-

 

ment Par

 

Contact (WCE)

 

contre la

 

surface de

 

travail sans

 

tirer sur la

 

gâchette. La

 

cloueuse NE

DOIT PAS

FONCTIONNER. Ne pas utiliser l’outil s’il fonctionne sans avoit tiré sur la gâchette sinon vous riquez des blessures personnelles.

6.Enlever la cloueuse de la surface de travail. Le

Mécanisme De Déclenchement Par Contact (WCE) doit retourner à sa position originelle.

Tirer sur la gâchette. La cloueuse NE DOIT PAS FONCTIONNER. Ne pas utiliser l’outil s’il fonctionne lorsque soulevé de la surface de travail sinon vous risquez des blessures personnelles.

7.Tirer sur la gâchette et appuyer le

mécanisme de déclenchement par contact (WCE) contre la surface de travail. La cloueuse DOIT FONCTIONNER.

1

2

8.Appuyer le mécanisme de déclenchement par contact (WCE) contre la surface de travail. Tirer sur la gâchette. La cloueuse DOIT

FONCTIONNER.

 

1

2

CHARGER LA CLOUEUSE

1. Toujours brancher l’outil à la source

 

d’air avant de charger les attaches.

2.

Tirer sur le

Mécanisme

Loquet

 

mécanisme

 

de poussoir

 

 

de poussoir

de clous

 

 

de clous

 

 

 

jusqu’à ce

 

 

 

qu’il se met

 

 

 

en prise

 

 

 

avec le

 

 

 

loquet du

 

 

 

chargeur.

 

 

3. Charger les

attaches dans la fente du

chargeur. S’assurer

que les clous soient

bien

orientés losqu’ils soient changés dans l’outil.

4.Serrer le poussoir et le loquet

ensemble pour

dégager le poussoir. S’assurer

que la tête du dernier clou soit sous la tête du poussoir.

DÉCHARGER LA CLOUEUSE

1. Toujours décharger la cloueuse lorsqu’elle n’est pas en service. Décharger est le contraire de charger sauf qu’il faut toujours débrancher le tuyau à air avant de décharger.

2. Tirer le

Mécanisme

Loquet

mécanisme

de poussoir

 

de poussoir

 

de clous

 

jusqu’à ce

 

 

 

que le

 

 

poussoir se

 

 

met en prise

 

 

avec le

 

 

loquet du

 

 

chargeur.

 

 

3. Tenir l’outil droit pour que les clous glissent à l’arrière vers la vent du chargeur.

4.Serrer le poussoir et

le loquet

ensemble pour

dégager le poussoir une fois que tous les

clous ont été enlevés.

RÉGLER LA PÉNÉTRATION DES CLOUS

Les cloueuses NS219001, NS319001 et NS349001 sont équipés d’un mécanisme pour contrôler la profondeur d’enfoncement. Ceci permet à l’utilisateur de déterminer comment profondémment une attache sera enfonçée dans la surface de travail.

1.Régler la pression de service à une pression qui enfonçera les attaches constamment. Ne pas dépasser la pression de service maximum de la cloueuse (827 kPa).

2.Pour ajuster la profondeur d’enfoncement, desserrer le boulon de 4 mm sur le dessus de la buse. Pour augmenter la profondeur, pousser le WCE (mécanisme de déclenchement par contact) vers l’intérieur, vers la buse à la longueur voulue. Resserrer le boulon. Pour réduire la profondeur, retirer le WCE à la longueur voulue. Resserrer le boulon.

13 Fr

TournerRotate

Instructions D’Utilisation

3.S’assurer que la gâchette et le mécanisme de déclenchement par contact (WCE) se déplacent librement sans se coller ou se coincer après chaque réglage.

ANTI-ACTIVATION À SEC

L’outils est doté d’une fonction prévenant l’activation à sec. Ceci empêche de pousser le mécanisme de déclenchement par contact lorsqu’il ne reste que quelques clous. Recharger tout simplement une nouvelle pince de clous derrière les clous restants pour continuer l’opération.

RÉGLER LA DIRECTION D’ÉCHAPPEMENT

Les cloueuses sont équipées d’un déflecteur pour régler la

direction d’échappement. Ceci est conçu pour permettre à l’utilisateur de changer la

direction d’échappement. Ceci permet à l’utilisateur de changer la direction d’échappement. Tout uniquement tourner le déflecteur dans la direction désirée.

DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE

1. Débrancher la cloueuse de la source d’air.

2. Enlever tous les clous du chargeur

(Voir Charger/ Décharger), sinon les

clous s’expulseront

de l’avant de l’outil.

3.Introduire un tournevis dans le nez de l’outil.

Pousser la lame

d’enfonçage vers le haut pour libérer le clou coincé.

4.Enlever le clou

coincé avec des pinces.

Support Technique

Pour tout renseignement sur le fonctionnement ou la réparation de cette cloueuse, veuillez utiliser notre numéro d’assistance 1-800-543-6400.

Attaches et Pièces de Rechange

N’utiliser que des clous de Campbell Hausfeld (ou un équivalent - Voir la note “Compatibilité avec d’autres appareils”). Utiliser exclusivement des pièces de rechange Campbell Hausfeld. Ne jamais utiliser de pièces modifiées ni de pièces qui ne garantissent un fonctionnement équivalent à celui des pièces d’origine. La performance, la sûreté et la durabilité de l’appareil pourraient être compromises. Lors d’une commande de pièces de rechange ou de clous, préciser le numéro de pièce.

Attaches et Réparation de la Cloueuse

Les réparations doivent être effectuées par des techniciens qualifiés SEULEMENT.

Méthode d’assemblage pour les joints d’étanchéité

Les pièces internes doivent être ne toyées et graissées pendant la réparaton d’une cloueuse. Utiliser le Parker O-lube ou l’équivalent sur tous les joints toriques. Chaque joint torique doit être enrobé avec du O-lube avant l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur tous les surfaces mouvantes et pivots. Après le remontage, ajouter quelque gouttes d’huile sans détergent 30W ou l’équivalent à travers la canalisation d’air avant de faire l’essai.

Attaches

L’outils NS219001 et NS219500 peut utiliser les attaches conçues pour: Sears 18465, Porter Cable FR350, Hitachi NR83A, and Senco FramePro 702XP, 752XP, Ridgid R350RHA, and DeWalt D51844, D51845.

L’outil NS219001 peut utiliser les attaches conçues pour: Porter Cable FC 350A, Hitachi NR83AA2, Senco FramePro 701XP, 751XP, Ridgid R350CHA, DeWalt D51822, D51823, and Paslode F-3505.

14 Fr

Modèles NS219001, NS219500, NS319001 et NS349001

Guide De Dépannage

Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un

Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.

 

Problème

 

Cause

 

Solution

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fuite d’air à l’endroit de la

Joints torique endommagés dans le carter

Remplacer les joints toriques et vérifier lefonctionnement

 

soupape de la gâchette

 

de la soupape de la gâchette

 

du mécanisme de déclenchement par contact

 

 

 

 

 

 

 

Fuite d’air entre le carter et le nez

 

Vis desserrées dans le carter

 

Serrer les vis

 

 

 

Joints torique endommagés

 

Remplacer les joints torique

 

 

 

Amortisseur endommagé

 

Remplacer l’amortisseur

 

 

 

 

 

 

 

Fuite d’air entre le carter et le

 

Vis desserrées

 

Serrer les vis

 

capuchon

 

 

 

 

 

 

 

Joint d’étanchéité endommagé

 

Remplacer le joint d’étanchéité

 

 

 

 

 

 

 

La cloueuse saute un clou

 

Amortisseur usé

 

Remplacer l’amortisseur

 

pendant l’expulsion

 

 

 

 

 

 

 

Saleté dans la pièce du nez

 

Nettoyer la rainure du chassoir

 

 

 

Saleté ou dommage qui empêche le

 

Nettoyer le chargeur

 

 

 

fonctionnement libre des clous ou du

 

 

 

 

 

poussoir dans le chargeur

 

 

 

 

 

Ressort de poussoir endommagé

 

Remplacer le ressort

 

 

 

Circulation d’air insuffisante à la cloueuse

 

Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur

 

 

 

Joint torique du piston usé ou manque de

 

Remplacer les joints torique. Graisser.

 

 

 

lubrification

 

 

 

 

 

Joint torique de la soupape de gâchette

 

Remplacer les joints torique

 

 

 

endommagé

 

 

 

 

 

Fuites d’air

 

Serrer les vis et raccords

 

 

 

Fuite du joint étanchéité du capuchon

 

Remplacer le joint d’étanchéité

 

 

 

 

 

 

 

La cloueuse fonctionne

 

Graissage insuffisant de la cloueuse

 

Graisser la cloueuse

 

lentement ou a une perte de

 

 

 

 

 

puissance

 

Rupture du ressort du capuchon de cylindre

 

Remplacer le ressort

 

 

 

Orifice d’échappement du capuchon obstrué

 

Remplacer les pièces internes endommagées

 

 

 

 

 

 

 

Blocage des clous

 

Guide du chassoir usé

 

Remplacer le guide

 

 

 

Clous de mauvaise taille

 

Utiliser les clous de taille recommandée

 

 

 

Clous courbés

 

Remplacer les clous

 

 

 

Vis du chargeur ou nez dégagés

 

Serrer les vis

 

 

 

 

 

 

15 Fr

Instructions D’Utilisation

Garantie Limitée

1.DURÉE : De la date d'achat par l'acheteur original comme suit : un (1) an.

2.GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Téléphone: (800) 543-6400

3.BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.

4.PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques, pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le Garant.

5.COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la période de validité de la garantie.

6.LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:

A.Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.

B.TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.

C.Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera annulée.

D.Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.

E.Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.

F.Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l'appareil.

7.RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.

8.RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:

A.Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.

B.Appelez Campbell Hausfeld (800-543-6400) pour obtenir vos options de service sous garantie. Les frais de transport sont la responsabilité de l’acheteur.

C.Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.

9.RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la disponabilité des pièces de rechange.

Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis. L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.

16 Fr

8,27 bar
Max.

Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.

Manual de Instrucciones

Modelos NS219001, NS219500, NS319001 y NS349001

 

 

Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.

Clavador de Armazones

Índice

Info. Generales de Seguridad . 17-18 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . 18 Funcionamiento de la clavadora . 19 Modos de funcionamiento . . . . . . 20 Clavos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Diagnóstico de averías . . . . . . . . . 23 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Descripción

La clavadora ha sido diseñada para marcos, armaduras, subsuelos, encofrados, plataformas exteriores y ensamblaje de construcción de tarimas. Las características incluyen: cargador de conveniente capacidad terminal, punta no desgastable, escape ajustable, gatillo de ciclo único y un mecanismo ajustable de profundidad de accionamiento.

Informaciones Generales de Seguridad

Este manual contiene información sobre seguridad, funcionamiento y manteimiento.

Lea este manual y cerciórese de que comprende todas las

medidas de seguridad e instrucciones antes de usar la MANUAL clavadora. Comuníquese con

un representante de Campbell Hausfeld si tiene alguna pregunta.

PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65

Cuando corta lija, taladra o pule materiales como por ejemplo madera, pintura,

metal, hormigón, cemento, u otro tipo de mampostería se puede producir polvo. Con frecuencia este polvo contiene productos químicos que se conocen como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos. Use equipo de protección.

RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:

Antes de operar la clavadora, lea y asegúrese que comprende todas las advertencias de seguridad y las etiquetas. Siga las instrucciones de operación descritas en este manual.

RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR:

Distribuya este manual de instrucciones a todos los usuarios antes de permitirles usar la clavadora. Asegúrese que todos los operadores lean, comprendan y sigan todas las advertencias de seguridad, las etiquetas y las instrucciones descritas en este manual.

Ésto le indica que hay una situación inmediata que LE OCASIONARIA la muerte o heridas de gravedad.

No use ningún tipo de

 

 

gases inflamables u

 

 

oxigeno para operar la

 

 

clavadora. Use sólo

O CO

 

aire comprimido

2

 

 

 

filtrado, lubricado y

 

 

 

 

 

regulado. Si se usa gas comprimido en vez de aire comprimido, la clavadora podría explotar y producir la muerte o lesiones personales graves.

No exceda la presión

máxima de trabajo de la clavadora (8,27 bar)

ya que ésta no funcionará adecuadamente. No

use una fuente de aire

comprimido que pueda suministrar más de 13,79 bar. La clavadora podría explotar y producir la muerte o lesiones personales graves.

Nunca limpie la clavadora con gasolina

o ningún otro líquido inflamable. Nunca use

la clavadora en la

cercanías de líquidos o gases inflamables. Una chispa podría encender los vapores y ocasionar una explosión que podría ocasionarle la muerte o heridas graves.

Siempre colóquese en una posición firme y balanceada para usar o manipular la clavadora.

No modifique ni deshabilite el

Elemento de Contacto de Trabajo. No amarre ni pegue con cinta adhesiva el Elemento de Contacto de

Localice el número del modelo y el código de fecha en la herramienta y regístrelos a continuación:

Modelo No ______________________

código de fecha ___________________

Conserve estos números para referencia.

Trabajo ni el gatillo en una posición oprimida. Se puede producir la muerte o lesiones personales graves.

No toque el gatillo a menos que se estén

clavando clavos. Nunca haga arrancar la línea de aire con una clavadora ni

mueva la clavadora

cuando esté tocando el gatillo. La herramienta podría expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves.

Ésto le indica

que hay una situación que PODRIA ocasionarle la muerte o heridas graves.

Siempre desconecte la clavadora de la tubería de aire antes de

despejar

atascamientos, ajustar o dar servicio a la clavadora, cuando se vuelva a cargar, o cuando no se está usando. Siempre vuelva a conectar la tubería de aire ANTES de cargar los sujetadores. La clavadora puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves.

RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!

Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.

Las clavadoras de Campbell Hausfeld Nailers cumplen o exceden los estándards de la Industria

IN715702AV 2/08

establecidos en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA .

 

© 2008 Campbell Hausfeld / Scott Fetzer.

 

! ADVERTENCIA

Manual de Instrucciones

Protéjase la vista y los oídos. Use anteojos de seguridad Z87, con protección lateral y tápese los oidos

adecuadamente. Los patrones y los usuarios son responsables de que tanto los opeerarios como otras personas en los alrededores se protegan adecuadamente. De lo contrario podrían sufrir heridas oculares o sordera permanente shields.

No use una válvula de

chequeo o ninguna

conexión que permita que el aire permanezca

en la clavadora. Se puede producir la muerte o lesiones personales graves.

Nunca ponga las manos ni ninguna otra parte del cuerpo en el área de descarga de la clavadora. Ésta puede expulsar un

sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves.

Nunca cargue la clavadora por la manguera de aire ni hale la manguera para

mover la clavadora o el compresor de

aire. Mantenga las mangueras alejadas del calor, aceite y objetos puntiagudos. Reemplace cualquier manguera que esté dañada, débil o desgastada. Ésto podría ocasionar heridas o daños a la herramienta

Siempre asuma que la clavadora está cargada. Nunca la use como juguete. Siempre mantenga a otros a una

distancia segura en caso de que la clavadora se dispare accidentalmente. Nunca la apunte hacia personas. Si la dispara accidentalmente podría ocasionarle la muerte o heridas graves.

No clave un clavo encima de otro. El clavo podría saltar y ocasionarle la muerte o heridas graves.

No opere la

clavadora ni

permita que otros la operen si las etiquetas de advertencia

están ilegibles.

Éstas se encuentran en el cargador o el cuerpo de la clavadora.

Nunca deje la clavadora desatendida o conectada al compresor de aire si no la va a usar. Si alguien sin experiencia comienza a usarla podría ocasionarle heridas graves.

No deje que la herramienta se caiga ni la tire. Ésto podría dañarla o convertirla en algo peligroso de usar. En caso de que la herramienta se haya caido o la hayan tirado, revísela con cuidado a ver si está doblada o rota, si tiene alguna pieza dañada o tiene fugas de aire. DEJE de trabajar y repárela antes de usarla o podría ocasionarle heridas graves.

Ésto le indica

que hay una situación que PODRIA ocasionarle heridas no muy graves.

No modifique o altere la clavadora o ninguna de sus partes. No use la clavadora si le faltan alguna de las tapas protectoras o si éstas han sido modificadas. No use la clavadora como un martillo. Se pueden

producir lesiones personales o daños a la herramienta.

Evite trabajar con esta clavadora por largos periodos. Deje de usar la clavadora si siente dolor en las manos o en los brazos.

Siempre revise que el

Elemento de

Contacto de

Trabajo esté funcionando

correctamente.

Puede que se

clave un clavo por accidente si el

Elemento de Contacto de Trabajo no está funcionando correctamente. Se pueden producir lesiones personales

(vea la sección “Cómo Revisar el

Elemento de Contacto de Trabajo”).

Desconecte la fuente de suministro de aire y elimine la tensión del disparador antes de tratar de sacar cualquier clavo atascado, ya que la clavadora podría disparar un clavopor el frente. Ésto podría ocasionarle heridas.

Ésto le indica

una información importante, que de no seguirla, le podría ocasionar daños al equipo.

Evite usar la clavadora cuando el depósito está vacío. Ésto podría acelerar su desgasto.

Limpie y chequée todas las mangueras de suministro de aire y conexiones antes de conectar la clavadora al compresor. Reemplace las mangueras y conexiones que estén dañadas o desgastadas. El rendimiento de la herramienta o su durabilidad podrían reducirse.

Los compresores de aire usados para suministrarle aire a la clavadora deben cumplir los requerimientos establecidos

Componentes y especificaciones de la clavadora

 

 

 

NS319001

 

NS219001

NS219500

NS349001

• REQUIERE (m3/min

 

 

con 16 clavos por

0,12

0,12

0,12

minuto a 6,21 bar)

 

 

• ENTRADA

6,4 mm

6,4 mm

6,4 mm

DE AIRE

(1/4”) NPT

(1/4”) NPT

(1/4”) NPT

• GAMME DE

5,08 cm (2”)

5,08 cm (2”)

5,08 cm (2”)

LONGUEUR

a

a

a

DE CLOUS

8,89 cm (3.5”)

8,89 cm (3.5”)

8,89 cm (3.5”)

• GAMME

2,9 mm (0.113”)

2,9 mm (0.113”)

2,9 mm (0.113”)

DE TIGES

a

a

a

DE CLOUS

3,3 mm (0.131”)

3,3 mm (0.131”)

3,3 mm (0.131”)

• CAPACITÉ DU

 

 

 

CHARGEUR

60-75

60-75

75-105

• POIDS

4,17 kg

3,35 kg

4,14 kg

• LONGUEUR

48,90 cm

48,90 cm

46,99 cm

• HAUTEUR

38,74 cm

38,74 cm

38,10 cm

• PRESSION

8,27 bar

8,27 bar

8,27 bar

MAX.

(120 psi)

(120 psi)

(120 psi)

• GAMME DE

4,83 - 8,27 bar

4,83 - 8,27 bar

4,83 - 8,27 bar

PRESSION

(70 - 120 psi)

(70 - 120 psi)

(70 - 120 psi)

Deflector de escape de dirección ajustable

Gatillo

Área de carga de clavos

Cargador

Etiquetas de advertencia

(pieza posterior)

Escudo protector

Elemento de contacto de trabajo

Área de descarga de clavos

18 Sp

4,83 bar Min.
8,27 bar
Max.

Modelos NS219001, NS219500, NS319001 y NS349001

por la organización norteamericana ANSI en el código B19.3-1981; sobre seguridad y estándards para compresores de aire industriales. Contacte al fabricante de su compresor de aire para mayor información.

Cómo usar la clavadora

Lea este manual y comprenda todas las medidas de seguridad e instrucciones antes de utilizar la clavadora.

LUBRICACION

Esta clavadora requiere lubricación antes de usarse por primera vez y antes de cada uso. Si utiliza un lubricador incorporado a la línea, no tendrá que lubricarla manualmente a diario.

La super ficie de

trabajo se podría dañar debido a la lubricación excesiva. La lubricación adecuada es la responsabilidad del propietario. Si no lubrica la clavadora adecuadamente, ésta se dañará rápidamente y la garantía se cancelaría.

1. Desconecte la clavadora de la fuente de suministro de aire para lubricarla.

2.

Gire la clavadora

 

 

de modo que la

 

 

entrada de aire

OIL

 

quede mirando

 

Aceite

 

hacia arriba.

 

 

 

Agregue de 4 a 5

 

 

gotas de aceite no

 

 

detergente 30W

 

 

en la entrada de

 

 

aire. No use aceites

 

 

detergentes, aditivos de aceite, ni

 

aceites para herramientas neumáticas.

 

Los aceites para herramientas

 

neumáticas contienen solventes que

 

pueden averiar los componentes

 

internos de la clavadora.

3.

Después de agregar

 

 

aceite, haga

 

 

funcionar la

 

 

clavadora

 

 

brevemente. Limpie

 

 

todo exceso de aceite que salga del

 

escape de la tapa.

 

CONEXION RECOMENDADA

1. El compresor de

aire debe tener la capacidad de suministrar un

mínimo de 4,83 bar cuando la

clavadora esté en uso. Si el suministro de aire es inadecuado podría haber pérdida de potencia y falta de consistencia en el funcionamiento.

2. Puede utilizar un lubricador para lubricar la clavadora. Igualmente, puede utilizar un filtro para remover las impurezas líquidas y sólidas que podrían oxidar u obstruir las partes internas de la clavadora.

3. Use mangueras

de aire de 9,5 mm diseñadas

para presiones mínimas de

trabajo de 10,34 bar. Use mangueras de aire de 12,7 mm si la longitud de las mismas es de 50’ ó más. Para un mejor rendimiento, instalele a la clavadora un conector rápido de 9,5 mm (con roscas de 6,4 mm NPT) cuyo diámetro interno sea de 0,315" (8mm) y un acoplador rápido de 9,5

mm a la manguera de aire.

4.Use un regulador de presión (de 0- 8,62 bar) en el compresor. Se necesita un regulador de presión para controlar la presión de operación de la clavadora entre 4,83 y 8,27 bar.

PUNTA DE CARGA Y DESCARGA NO DESGASTABLE

La punta de carga y descarga no desgastable ha sido diseñada para eliminar el deterioro causado por el elemento de contacto de trabajo (WEC) de dentado. La punta no desgastable puede retirarse si no se requiere (ver CÓMO RETIRAR LA PUNTA NO DESGASTABLE). Utilice la herramienta en modo de ciclo único (ver MODOS DE OPERACIÓN) cuando la punta no desgastable esté en funcionamiento.

CÓMO RETIRAR LA PUNTA NO DESGASTABLE

1. Desconecte el abastecimiento de aire de la clavadora.

2.Retire todos los sujetadores del cargador (ver CÓMO DESCARGAR LA CLAVADORA).

3.Retire la argolla que retiene la punta no desgastable.

Retire la argolla

La punta no desgastable

4.Palanquee la punta no desgastable para retirarla del elemento de contacto de trabajo.

La punta no

desgastable

El elemento de contacto de trabajo

5. Cambie la argolla

retenedora en la

punta no des-

gastable,

luego almacene la punta en un lugar seguro para utilizarla más adelante.

CÓMO INSTALAR LA PUNTA NO DESGASTABLE

1. Desconecte el abastecimiento de aire de la clavadora.

2.Retire todos los sujetadores del cargador (ver CÓMO DESCARGAR LA CLAVADORA).

Conexion Recomendada

 

Regulador

Conector

Acoplador

Conector rapido Lubricador

Rapido

(Opcional)

rapido

 

 

 

 

 

Acoplador

 

 

rapido

 

 

(Opcional)

 

 

Manguer

 

 

a de aire

 

 

Filtro

19 Sp

Las ranuras

Manual de Instrucciones

3.Retire la argolla que sujeta a la

punta no desgastable.

4.Coloque cuidadosa-

mente la

punta no des-

gastable

sobre el extremo del

elemento de

contacto de trabajo (WCE). Coloque la punta no desgastable sobre el elemento de contacto de trabajo (WCE) haciendo que algunas ranuras dentadas en cada pieza estén alineadas y se ajusten con precisión.

5.Coloque la argolla

retenedora sobre la

punta no desgastable, y

presione firmemente.

6.Verifique que el elemento de

contacto de trabajo (WCE) y el gatillo se

muevan fácilmente

hacia arriba y hacia abajo sin pegarse o atracarse.

Modos de operación

Siempre

Siempre

sepa cuál es el modo de operación de la clavadora antes de usarla. Si no sabe, puede ocasionar la muerte o lesiones personales graves.

Las clavadoras para armazones de listones de madera pueden ponerse en funcionamiento en el modo de “Ciclo único” o “Disparo inferior”. La clavadora opera en el modo de ciclo único. Se incluye un gatillo “rojo” para el modo “Disparo inferior” como accesorio con la herramienta.

MODO DE CICLO ÚNICO

Cuando está instalado el gatillo negro, la clavadora está en modo de ciclo único. Se recomienda este método cuando se requiere una colocación precisa de los clavos. La operación en este modo requiere que se tire del gatillo cada vez que se coloque un clavo. La clavadora se puede accionar apretando el elemento de contacto de trabajo contra la superficie de trabajo,

y luego, tirando del gatillo o, de lo contrario, la clavadora se puede accionar tirando del gatillo, y luego presionando el elemento de contacto de trabajo contra la superficie de trabajo.

El gatillo deberá soltarse luego de haber clavado cada sujetador para permitir que la herramienta se reajuste.

Como la herramienta sólo puede activarse retirando primero el dedo del gatillo, éste se considera un modo más restrictivo y seguro para usuarios con menos experiencia.

MODO DE DISPARO INFERIOR

Cuando está instalado el gatillo rojo, la clavadora está en modo de disparo inferior. Se recomienda este método cuando se requiere una colocación de clavos menos precisa. La operación en este modo requiere que se presione el gatillo con el clavo fuera de la superficie de trabajo. Luego, la nariz de la clavadora se pega contra la superficie de trabajo colocando un clavo.

Cada vez que el elemento de contacto de trabajo (WCE) se presiona, se coloca un clavo en la superficie de trabajo. Se deberá tener extremo cuidado porque siempre se colocará un clavo cuando el WCE se presiona contra cualquier superficie.

Como la herramienta puede activarse sin retirar el dedo del gatillo, éste se considera un modo menos restrictivo, adecuado para usuarios con más experiencia.

Para cambiar a la herramienta nuevamente al modo de ciclo único, fije la palanca en el gatillo en la posición superior.

CONVERSIÓN DE MODO

Para convertir la herramienta de un modo al otro:

1.Retire el anillo en O que se encuentra a un lado del pasador del gatillo.

2.Retire el pasador del gatillo, el gatillo y el resorte del gatillo.

3.Cambie sólo el gatillo.

4.Vuelva a colocar el resorte del gatillo, el gatillo, el pasador del gatillo y el anillo en O.

No intente modificar los componentes de gatillo de modo alguno, ni intente usar ningún otro componente de gatillo que no sean los diseñados para esta herramienta.

Póngase en contacto con su representante Campbell Hausfeld si tiene alguna pregunta.

Conversión De Modo

el resorte del gatillo

Anillo en O

el gatillo

el pasador del gatillo

ELEMENTO DE CONTACTO DE TRABAJO (WCE)

Verifique el

funcionamiento del mecanismo de disparo del elemento de contacto de trabajo (WCE) antes de cada uso. El WCE deberá moverse libremente sin atracarse en ningún punto de toda su distancia de desplazamiento. El resorte del WCE deberá regresar al WCE a su posición completamente extendida luego de haberlo presionado. No ponga en funcionamiento la clavadora si el mecanismo de disparo del WCE no está operando correctamente. Puede ocasionar lesiones personales.

1. Desconecte el abastecimiento de aire de la clavadora.

2. Retire todos los clavos del cargador (ver Cómo descargar la clavadora).

3.Asegúrese de que el gatillo y el

elemento de contacto de trabajo (WCE) se

muevan fácilmente

hacia

arriba y hacia abajo sin pegarse o atracarse.

20 Sp

Modelos NS219001, NS219500, NS319001 y NS349001

4. Reconectar el abastecimiento de aire a la clavadora.

5.Presione el elemento de

contacto de

trabajo (WCE) contra la

superficie de trabajo sin tirar del gatillo. La clavadora

NO DEBE FUNCIONAR.

No utilice la herramienta si ésta funciona sin haber tirado del gatillo. Puede causar lesiones personales.

6.Retire la clavadora

de la superficie

de trabajo. El elemento

de contacto de trabajo (WCE) debe regresar a su posición inferior

original. Tire del gatillo. La clavadora NO DEBE FUNCIONAR. No utilice la herramienta si ésta funciona cuando se levanta de la superficie de trabajo. Puede causar lesiones personales.

7.Tire del gatillo y presione el elemento de contacto de trabajo (WCE) contra la superficie de trabajo. La clavadora DEBE FUNCIONAR.

1

2

8.Presione el elemento de contacto de trabajo (WCE) contra la superficie de trabajo. Tire del gatillo. La clavadora

DEBE FUNCIONAR.

1

2

CÓMO CARGAR LA CLAVADORA

1.Siempre conecte la herramienta al abastecimiento de aire antes de cargar los sujetadores.

2.Jale el

mecanismo

El mecanismo

El

del

del

enganche

empujador

empujador

 

de clavos

 

de clavos

 

 

 

hasta que

 

 

éste

 

 

engrane

 

 

con el

 

 

enganche

 

 

del

 

 

cargador.

 

 

3.Cargue la tira de

sujetadores

en la ranura del cargador.

Asegúrese de que los clavos estén

colocados en la herramienta en la orientación correcta.

4.Presione el empujador con el

enganche para desenganchar al empujador. Asegúrese

de que la

cabeza del último clavo esté debajo de la cabeza del empujador.

CÓMO DESCARGAR LA CLAVADORA

1. Siempre descargue todos los sujetadores antes de retirar la herramienta de funcionamiento. La acción de descargar es lo contrario a la de cargar, con la excepción que siempre debe desconectarse la manguera de aire antes de descargar.

2. Jale el

El mecanismo

El

mecanismo

del

enganche

del empu-

empujador

 

jador de

 

de clavos

 

clavos hasta

 

que el

 

 

empujador

 

 

se engrane

 

 

con el

 

 

enganche

 

 

del cargador.

 

 

3. Sostenga la herramienta hacia arriba para que los clavos se deslicen para atrás hacia la ranura del cargador.

4.Presione el empujador

con el

enganche para desen− ganchar al

empujador una vez que se hayan

retirado todos los clavos.

CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN DEL CLAVO

Las clavadoras NS219001, NS319001 y NS349001 tienen una característica de profundidad de accionamiento ajustable. Esto permite que el usuario determine qué tan profundo se va a introducir un clavo en la superficie de trabajo.

1.Ajuste la presión de operación a una presión que accionará uniformemente a los sujetadores. No exceda la máxima presión de operación de la clavadora de 8,27 bar.

2.Para ajustar la profundidad de accionamiento, afloje el perno de 4 mm que está encima de la nariz. Para aumentar la profundidad, presione el elemento de contacto de trabajo (WCE), hacia la nariz, tanto como lo desee. Vuelva a ajustar el perno. Para disminuir la profundidad, retire el WCE tanto como desee. Vuelva a ajustar el perno.

3.Asegúrese de que el gatillo y el elemento

de contacto de trabajo (WCE) se

muevan fácilmente

hacia

arriba y hacia abajo sin pegarse o atracarse luego de cada ajuste.

21 Sp

Manual de Instrucciones

ANTI DISPARO SIN CARGA

Los herramientas está equipada con una característica de anti disparo sin carga. Esto evita que se presione el WCE cuando sólo queden pocos clavos. Simplemente cargue nuevos clavos a continuación de los que quedan, para continuar disparando.

CÓMO AJUSTAR LA DIRECCIÓN DEL ESCAPE

Las clavadoras vienen con un deflector de escape de dirección ajustable. Esto

está diseñado Gire Rotate

para que el

usuario pueda cambiar la dirección del escape. Simplemente gire el deflector en cualquier dirección deseada.

CÓMO DESATASCAR LA CLAVADORA

1. Desconecte la clavadora del abastecimiento de aire.

2. Retire todos los clavos del cargador (ver Cómo cargar o

Cómo descargar).

Si se ignora este paso, los clavos saldrán disparados por la parte frontal de la herramienta.

3. Inserte un

desarmador en la nariz de

la herramienta. Empuje la cuchilla

del accionador para soltar el clavo atracado.

4.Sujete el clavo

atracado con unos alicates, y retírelo.

Servicio Técnico

Si desea hacer alguna pregunta referente a la reparación u operación de las clavadoras, sírvase llamar a nuestro número especial, 1-800-543-6400.

Clavos et Repuestos

Use solamente sujetadores Campbell Hausfeld originales (o su equivalente) - (vea la información sobre intercambio de sujetadores). Use solamente partes de repuesto Campbell Hausfeld originales. Nunca substituya las partes. No use partes modificadas o partes que no den un rendimiento equivalente al equipo original. El rendimiento de las herramientas, la seguridad y la duración pueden verse reducidos. Cuando ordene partes de repuesto o sujetadores, especifique el número de la parte.

Para reparar la clavadora

Las reparaciones de la clavadora las debe hacer SOLAMENTE un técnico calificado que tenga experiencia.

Para colocarle los sellos

Cada vez que repare una clavadora deberá limpiarle y lubricarle las partes internas. Le recomendamos que use Parker O-lube o un lubricante equivalente en todos los anillos en O. A cada anillo en O se le debe dar un baño de lubricante para anillos antes de instalarlos. Igualmente, deberá ponerle un poco de aceite a todas las piezas que se mueven y muñones. Finalmente, después de haberla ensamblado y antes de probar la herramienta deberá ponerle unas cuantas gotas de aceite sin detergente 30W u otro aceite similar, en las líneas de aire.

Sujetadores

Los herramientas NS219001 y NS219500 también coloca sujetadores diseñados para: Sears 18465, Porter Cable FR350, Hitachi NR83A, y Senco FramePro 702XP, 752XP, Ridgid R350RHA y DeWalt D51844, D51845.

La herramienta NS319001 y NS349001 también coloca sujetadores diseñados para: Porter Cable FC 350A, Hitachi NR83AA2, Senco FramePro 701XP, 751XP , Ridgid R350CHA, DeWalt D51822, D51823 y Paslode F-3505.

22 Sp

Modelos NS219001, NS219500, NS319001 y NS349001

Guía de Diagnóstico de Averías

Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre. repuestos. Podría resultado le heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los

debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.

Problema

Causa

Solución

 

 

 

Hay una fuga de aire en el área de la válvula del gatillo

Los anillos en O de la cubierta de la válvula del gatillo están dañados

Debe reemplazar los anillos en O & chequear el funcionamiento del elemento de funcionamiento al contacto

 

Hay una fuga de aire entre la

Los tornillos de la cubierta están flojos

Debe apretar los tornillos

 

cubierta y la boquilla

 

 

 

 

 

Los anillos en O están dañados

Debe reemplazar los anillos en O

 

 

La defensa está dañada

Debe reemplazar la defensa

 

 

 

 

 

 

Hay una fuga de aire entre la

Los tornillos están flojos

Debe apretar los tornillos

 

cubierta y la tapa

 

 

 

 

 

El empaque está dañado

Debe reemplazar el empaque

 

 

 

 

 

 

La clavadora deja de clavar un

La defensa está desgastada

Debe reemplazar la defensa

 

clavo

 

 

 

 

 

La boquilla está sucia

Debe limpiar el canal del sistema de impulso

 

 

La suciedad o daños evitan el desplazamiento

Debe limpiar el cargador

 

 

libre de los clavos o el mecanismo de impulso en

 

 

 

 

el cargador

 

 

 

 

El resorte del mecanismo de impulso está dañado

Debe reemplazar el resorte

 

 

El flujo de aire hacia la clavadora es inadecuado

Chequée las conexiones, la manguera o el compresor

 

 

El anillo en O del pistón está desgastado o le

Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.

 

 

falta lubricación

 

 

 

 

Los anillos en O de la válvula del gatillo están

Debe reemplazar los anillos en O

 

 

dañados

 

 

 

 

Hay fugas de aire

Debe apretar los tornillos y las conexiones

 

 

Hay una fuga en el empaque de la tapa

Debe reemplazar el empaque

 

 

 

 

 

 

La clavadora funciona

La clavadora no está bien lubricada

Necesita lubricar la clavador

 

lentamente o pierde su

 

 

 

 

potencia

El resorte de la tapa del cilindro está roto

Debe reemplazar el resorte

 

 

El orificio de salida de la tapa está obstruído

Debe reemplazar las partes internas dañadas

 

 

 

 

 

 

Hay clavos atascados en la

La guía del mecanismo de impulso está desgastada

Debe reemplazar la guía

 

clavadora

 

 

 

 

 

Los clavos no son del tamaño adecuado.

Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora

 

 

Los clavos están doblados

Reemplácelos con clavos en buenas condiciones

 

 

Los tornillos del cargador o de la boquilla están flojos

Debe apretar los tornillos

 

 

El mecanismo de impulso está dañado

Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos

23 Sp

Manual de Instrucciones

Garantía Limitada

1.DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: 1 (un) año.

2.QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400

3.QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld.

4.PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.

5.COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía.

6.LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:

A.Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable.

B.CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable

C.Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.

D.Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.

E.Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente. Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.

F.Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto

7.RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía

8.RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:

A.Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.

B.Llame a Campbell Hausfeld (800-543-6400) por sus opciones de servicio incluidas en la garantía. Los costos de flete correrán por cuenta del comprador.

C.Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario

9.CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.

Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.

24 Sp