Size:
7.6 Mb
Download

Framing Nailer

Operating Instructions and Parts Manual

CHN70800

Française: Page 21

 

Español: página 41

IN727700AV 8/10

 

© 2010 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer

MAKES IT EASY TO DO IT LIKE A PRO chpower.com

Table of Contents

Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

Air Hose Requirements . . . . .

. 10

Specifications . . . . . . . . . .

.

3

Loading / Unloading The Nailer . .

11

Safety Guidelines . . . . . . . .

.

. 4

Loading the Nailer . . . . . . .

11

Safety Symbols . . . . . . . . .

.

. 4

Unloading the Nailer . . . . . .

11

Important Safety Information . . .

.

4

Adjusting The Nail Penetration . .

11

Instructions Pertaining to a Risk

 

 

Adjusting the Direction

 

 

of Fire, Electric Shock, or Injury

 

 

of the Exhaust . . . . . . . . . .

12

to Persons . . . . . . . . . . .

.

4

Installing No-Mar Tip . . . . . .

. 12

 

 

 

California Proposition 65 . . . .

.

. 4

Removing No-Mar Tip . . . . . .

12

 

 

 

General . . . . . . . . . . . . .

4

Pre-Operation . . . . . . .

. . . . 12

 

 

 

Work Area . . . . . . . . . . .

.

4

Operational Modes . . . .

. . . . 12

 

 

 

Personal Safety . . . . . . . . .

.

5

Sequential Mode . . . . . . .

. 12

 

 

 

Electrical Safety . . . . . . . .

.

. 5

Bump Mode . . . . . . . . . .

13

 

 

 

Tool Use and Care . . . . . . .

.

. 5

Safety Lockout Mode . . . . . .

13

 

 

 

Service . . . . . . . . . . . . .

. 7

Work Contact Element (WCE) . . . 13

 

 

 

Air Source . . . . . . . . . . .

.

7

Electronics ON / OFF Switch . . . . 13

 

 

 

Unpacking . . . . . . . . . . . .

. 7

Operation . . . . . . . . .

. . . . 14

 

 

 

Contents . . . . . . . . . . . .

. 7

Nail Placement Laser Pointer . . . 14

 

 

 

Additional Items Not Included . . . . . . 7

Firing the Nailer . . . . . . . . .

14

 

 

 

Assembly . . . . . . . . . . . . . . 7

Low Nail Indicator Lights . . . .

. 14

 

 

 

Glossary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Bubble Level . . . . . . . . . .

. 14

 

 

 

Getting To Know Your

 

 

Storage . . . . . . . . . .

. . . . 15

Framing Nailer Like A Pro . . . . .

.

9

Maintenance . . . . . . .

. . . . 15

Features . . . . . . . . . . . . .

. 9

Clearing a Jam from the Nailer . . . 15

Anti-Dry Fire . . . . . . . . . .

.

9

Nailer Repair . . . . . . .

. . . . 15

Tethered No-Mar Decking Tip . . . 9

Replacement Parts . . . . . . .

. 15

Low Nail Indicator Lights . . . .

.

9

Battery Replacement . . . . . .

. 15

Nail Placement Laser Pointer . . . . 9

Assembly Procedure for Seals . . . . . . 15

Bubble Level . . . . . . . . . .

.

9

Technical Service . . . . .

. . . . 16

Set-Up . . . . . . . . . . . . . .

10

Fastener Interchange Information . 16

Lubrication . . . . . . . . . . .

10

Troubleshooting Guide . . . . . .

. 17

Minimum Components Required

 

 

 

 

Replacement Parts List

 

 

for Hook-up . . . . . . . . . . . 10

 

 

for Framing Nailer . . . . .

. . 18 - 19

Hook-up Instructions For Nailer

 

 

 

 

Warranty . . . . . . . . . . . . . 20

to Air Supply . . . . . . . . . .

. 10

 

 

 

For parts, product and service information

Visit: www.chpower.com

Call : Customer Service at 1-800-543-6400

Address any correspondence to: Campbell Hausfeld Attn: Customer Service 100 Production Drive

Harrison, OH 45030 U.S.A.

Operating Instructions and Parts Manual

Framing Nailer

Description

This nailer is designed for framing, trusses, sub-floors, sheathing, exterior decks, and pallet/create assembly. Features include: convenient rear loading magazine which holds up to 100 nails, tethered no-mar decking tip, quick clear nose, an adjustable depth of drive mechanism, oil free, electronic low nail indicator, nail placement laser pointer, in-line magazine, bubble level, anti-dry fire, conversion trigger with safety lockout, rubber comfort grip, swivel plug, and adjustable exhaust.

Specifications

Model CHN70800

Requires: 2.5 Avg SCFM using 16 fasteners per minute at 90 psi

Air Inlet: 1/4 inch NPT

Fastener Size Range:

υ2 inches to 3-1/2 inches long

υ0.113 inch to 0.131 inch shank diameter

υ31° to 34°

Magazine Capacity:

85 to 100 fasteners per load

Weight: 9 lbs. 4 oz.

Length: 21 inches

Height: 14-1/2 inches

Maximum Pressure:

120 psi

Pressure Range:

70 psi to 120 psi

Batteries: Two (2) AAA

Laser: Class IIIA

Wavelength:

640 nm - 660 nm

Radiant Power:

1.53 < 5 mW

 

Locate model number and date code on

Figure 1 - CHN70800 Framing Nailer

magazine and/ or tool body. Record below:

 

Model #: _____________________________

 

Date Code: ___________________________

 

Retain these numbers for future reference.

www.chpower.com 3

Operating Instructions and Parts Manual

CHN70800

 

 

Safety Guidelines

This manual contains information that is very important to know and understand. This information is provided for SAFETY and to PREVENT EQUIPMENT PROBLEMS. To help recognize this information, observe the following symbols.

Danger indicates an

imminently hazardous situation which, if not avoided,WILL result in death or serious injury.

Warning indicates a

potentially hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or serious injury.

Caution indicates a

potentially hazardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury.

Notice indicates

important information, that if not followed, may cause damage to equipment.

IMPORTANT: Information that requires special attention.

Safety Symbols

The following Safety Symbols appear throughout this manual to alert you to important safety hazards and precautions.

 

 

 

 

 

Wear Eye

 

Read Manual

Risk of

and Mask

 

First

Personal

Protection

 

 

 

Injury

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Risk of Falling Wear Eye

 

Wear Hearing

 

 

Protection

 

Protection

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Risk of Fire

Risk of

Risk of Shock

 

Explosion

 

Important Safety Information

Instructions Pertaining to a Risk of Fire, Electric Shock, or Injury to Persons

This manual contains important safety, operational and maintenance information. If you have any questions, please call 1-800-543-6400 for customer assistance.

When using tools, basic precautions should always be followed, including the following:

California Proposition 65

This product or its power cord may contain chemicals known to the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive

harm.Wash hands after handling.

You can create dust when you cut, sand, drill or grind materials such as wood, paint, metal, concrete, cement, or

other masonry.This dust often contains chemicals known to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.Wear protective gear.

General

a. To reduce the risks of electric shock, fire, and injury to persons, read all the instructions before using the tool. Failure to follow warnings, dangers, and cautions could result in DEATH or SERIOUS INJURY.

b.Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the

equipment. Follow all instructions. Contact your Campbell Hausfeld representative if you have any questions.

c.Only persons well acquainted with these rules of safe operation should be allowed to use the unit.

Do not operate or allow anyone else to operate the nailer if any warnings or warning labels are not legible.Warnings or warning labels are located

on the nailer magazine and body.

Always assume the nailer contains nails. Respect the tool as a working implement; no horseplay.Always keep others at a safe distance from

the work area in case of accidental discharge of nails. Do not point the tool toward yourself or anyone whether it contains fasteners or not.Accidental triggering of the nailer could result in death or serious personal injury.

Do not make any modifications to the tool without first obtaining written approval from Campbell Hausfeld. Do not use the nailer if any

shields or guards are removed or altered. Do not use the nailer as a hammer. Personal injury or tool damage may occur.

Clean and check all air supply hoses and fittings before connecting the nailer to an air supply. Replace any damaged or worn hoses or fittings.

Tool performance or durability may be reduced.

Work Area

a.Keep the work area clean and well lighted. Cluttered benches and dark areas increase the risks of electric shock, fire, and injury to persons.

b.Do not operate the tool in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. The tool is able to create sparks resulting in the ignition of the dust or fumes.

c.Keep bystanders, children, and visitors away while operating the tool.

Distractions are able to result in the loss of control of the tool.

4 www.chpower.com

Operating Instructions and Parts Manual

CHN70800

 

 

Important Safety Information (Continued)

Personal Safety

a.Stay alert.Watch what you are doing and use common sense when operating the tool. Do not use the tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating the tool increases the risk of injury to persons.

b.Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair increases the risk of injury to persons as a result of being caught in moving parts.

c. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations.

d.Use safety equipment. A dust mask, non-skid safety shoes and a hard hat must be used for the applicable conditions.

Ensuring that the tool is used only when the operator and all

other personnel in the work area are wearing ANSI Z87 eye protection equipment, and when required, other

appropriate protection equipment such as head, hearing

and foot protection equipment. Serious eye or permanent hearing loss could result.

e. Always wear hearing protection when using the tool. Prolonged exposure to high intensity noise is able to cause hearing loss.

f.Do not attach the hose or tool to your body.

Attach the hose to the structure to reduce the risk of loss of balance if the hose shifts.

g.Always assume that the tool contains fasteners.

Do not point the tool toward yourself or anyone whether it contains fasteners or not.

Do not drop or throw the tool. Dropping

or throwing the tool can result in damage that will make the tool unusable or unsafe. If the tool has been dropped or thrown, examine the tool closely for bent, cracked or broken parts and air leaks. STOP and repair before using or serious injury could occur.

Avoid long extended periods of work with the nailer. Stop using the nailer if you feel pain in

hands or arms.

Hold tool by insulated gripping surface when performing an operation where the tool or

fastener may contact hidden wiring. Contacting a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.

This is a Class IIIA

Laser Product that laser radiation

h. Never look directly into the laser beam or its direct reflection. Lasers are harmful to the eyes.

i. Do not set up the tool

 

at eye level or operate

 

the tool on or near a

 

reflective surface. The

 

laser beam could be

 

projected into your own or

 

someone else’s eyes.

Figure 2

Never place hands or any other

body parts in the nail discharge area of the nailer.The nailer might eject a fastener and could result in

death or serious personal injury.

Electrical Safety

Replace batteries only with same

size batteries. Do not mix old and new batteries. Using wrong size batteries can create a risk of fire or injury.

The front end of the tool may be made “live” if the tool comes

into contact with live wiring in the wall.TO PREVENT ACCIDENTAL ELECTRICAL SHOCK, HOLD TOOL ONLY BY THE SOFT GRIP HANDLE.

Tool Use and Care

a.Do not force the tool. Use the correct tool for the application. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which the tool is designed.

Disconnect the tool from the air source before making adjustments, doing tool maintenance,

clearing jams, touching the safety yoke, leaving work area, loading, or unloading the tool. Such precautionary measures reduce the risk of injury to persons.

b.Store the tool when it is idle out of reach of children and other untrained persons. A tool is dangerous in the hands of untrained users.

c.Maintain the tool with care. A properly maintained tool reduces the risk of problems and is easier to control.

d.Use only those fasteners listed in the “Fastener Interchange Information” section on page 12 of this manual. Fasteners not identified for use with this tool by the tool manufacturer are able to result in a risk of injury to persons or tool damage when used in this tool.

www.chpower.com 5

Operating Instructions and Parts Manual

CHN70800

 

 

Important Safety Information (Continued)

e.Always work in a well-ventilated area.Wear OSHAapproved dust mask.

Always disconnect the tool from the power source when unattended, performing any

maintenance or repair, clearing a jam, loading, unloading , or moving the tool to a new location.

Always fit tool with a fitting or hose coupling on or near the tool in such a manner that all

compressed air in the tool is discharged at the time the fitting or hose coupling is disconnected. Do not use a check valve or any other fitting which allows air to remain in the nailer. Death or serious personal injury could occur.

Never carry the nailer by the air hose or pull the hose to move the nailer or a compressor.

Keep hoses away from heat, oil and sharp edges. Replace any hose that is damaged, weak or worn. Personal injury or tool damage could occur.

Do not drive a nail on top of other nails.The nail could glance and cause death or a serious

puncture wound.

Do not use tool if laser guide power switch does not turn it on or off.Any tool that cannot be

controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

f.Ensure the laser guide power switch is in the off position before inserting batteries. Inserting the batteries into the tool with the switch on invites accidents.

g.Turn laser guide Off before making any adjustments, changing accessories, or storing. Such preventive safety measures reduce the risk of accidents.

When batteries are not in use, keep them away from metal objects such as paper clips, coins,

keys, nails, or screws that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns, a fire, or damage to the batteries.

h.This tool must NOT be modified or used for any application other than that for which it was designed.

i.Under abusive conditions, liquid may be ejected from the batteries. Avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, seek medical help.

Liquid ejected from the batteries may cause irritation or burns.

Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein

may result in hazardous radiation exposure.

j.The use of optical instruments with this product will increase eye hazard.

k.Turn off laser beam when it is not in use or when tool will be left unattended.

l.Do not remove any labels from the tool.

m. The product will emit a laser beam from the aperture. The users of the product shall be limited to professional operators. In normal operation and maintenance conditions, the operators shall wear protective eyewear to prevent injury to the eyes.

Do not expose tool to extreme heat.

n.Do not store in locations where the temperature may reach or exceed 120°F (49°C), such as a metal tool shed, or a car in the summer.This can lead to deterioration of the battery.

o.Do not disassemble tool.

p.Remove batteries when storing tool for an extended time.

NOTE: Battery temperature will increase during and shortly after use.

Only use new Alkaline replacement batteries [two (2) AAA required]. Do not mix old and new batteries.

Battery shelf life - the included batteries may be in a slightly depleted state or dead depending on how long the product has awaited purchase. Do not return product to store for depleted batteries; please call Campbell Hausfeld at 1-800-543-6400 for assistance.

q.Do not modify or alter the nailer or any nailer parts. Do not use the nailer if any shields or guards are removed or altered. Do not use the nailer as a hammer. Personal injury or tool damage may occur.

Do not use any type of flammable gases or oxygen as a power source for the nailer.

Use filtered, lubricated, regulated compressed air only. Use of a compressed gas instead of compressed air may cause the nailer to explode which will cause death or serious personal injury.

Never use gasoline or other flammable liquids to clean the nailer. Never use the nailer in

the presence of flammable liquids or gases.Vapors could ignite by a spark and cause an explosion which will result in death or serious personal injury.

r.Avoid using the nailer when the magazine is empty. Accelerated wear on the nailer may occur.

Do not modify or disable the Work Contact Element (WCE). Do not tie or tape the WCE

or trigger in a depressed position. Death or serious personal injury could result.

Always check that the Work Contact Element (WCE) is operating properly.A nail could

accidentally be driven if the WCE is not working properly. Personal injury may occur.

Do not touch the trigger unless driving nails. Never attach air line to nailer or carry nailer while touching the trigger.The tool could eject a fastener which will

result in death or serious personal injury.

6 www.chpower.com

Operating Instructions and Parts Manual

CHN70800

 

 

Important Safety Information (Continued)

Service

a.Tool service must be performed only by qualified repair personnel.

b.When servicing a tool, use only identical replacement parts. Use only authorized parts.

c.Use only the lubricants supplied with the tool or specified by the manufacturer.

Disconnect air supply and release tension from the pusher before attempting to clear jams because fasteners can be ejected from the front of the nailer.

Personal injury may occur.

Air Source

a.Never connect to an air source that is capable of exceeding 200 psi. Over pressurizing the tool is able to result in bursting, abnormal operation, breakage of the tool or serious injury to persons. Use only clean, dry, regulated compressed air at the rated pressure or within the rated pressure range as marked on the tool. Always verify prior to using the tool that the air source has been adjusted to the rated air pressure or within the rated air-pressure range.

b.Never use oxygen, carbon dioxide, combustible gases or any bottled gas as an air source for the tool. Such gases are capable of explosion and serious injury to persons.

Air compressors providing air to the nailer should follow the requirements established

by the American National Standards Institute Standard B19.3-1991; Safety Standard for Compressors for Process Industries. Contact your air compressor manufacturer for information.

Save These Instructions

Do Not Discard

The DANGER, WARNING, CAUTION, and NOTICE notifications and instructions in this manual cannot cover all possible conditions and situations that may occur. It must be understood by the operator that common sense and caution are factors which cannot be built into this product, but must be supplied by the operator.

Unpacking

After unpacking the unit, inspect carefully for any damage that may have occurred during transit. Check for loose, missing

or damaged parts. Make sure to tighten fittings, bolts, etc., before putting unit into service. Check to be sure all supplied accessories are enclosed with the unit. In case of questions, damaged or missing parts, please call 1-800-543-6400 for customer assistance.

Contents

υFraming Nailer

υ3-1/4 inch, 34° nails

υOperating Instructions

υWarranty Card

υCarry Bag

Additional Items Not Included

υCompressor (must be able to maintain a minimum of 70 psi when the nailer is being used)

υAir hose

υSmall tool for clearing jams

υThreadlock glue

υANSI Z87 eye protection

υHearing protection and other personal protective equipment as required

Assembly

This tool comes fully assembled.

www.chpower.com 7

Operating Instructions and Parts Manual

CHN70800

 

 

Glossary

Become familiar with these terms before operating the unit.

ActuatE (Tool) — To cause movement to the tool’s component(s) intended to drive the fastener.

ACTUATION SYSTEM —­ The use of a trigger, work contact element (WCE) and/ or other operating control, separately or in combination or sequence, to actuate the tool.

Air Inlet ­— The opening in which the compressed air supply is connected, usually by means of a threaded fitting.

Fasteners ­— The nailer uses fasteners ranging from 2 inches to 3-1/2 inches long, from 0.113 inch to 0.131 inch in shank diameter, and from 30° to 34°.

Magazine — The part of the nailer that holds the Fasteners.

Maximum Air pressure — The maximum allowable pressure of compressed air, as specified by the manufacture, for operating the tool.

No-mar Decking tip — The no-mar decking tip is designed to eliminate marks caused by the serrated Work Contact Element (WCE). The no-mar tip may be removed and tethered to the tool if not required (See REMOVING NO-MAR DECKING TIP) or when a slightly deeper countersink is preferred. Simply slide the no-mar off the WCE and attach to the retainer on the magazine. Use tool in single cycle mode (SEE OPERATIONAL MODES) when no-mar tip is in place (see Figure 5).

psi (Pounds per Square Inch) —Measurement of the pressure exerted by the force of the air. The actual psi output is measured by a pressure gauge on the compressor.

Quick coupler —­ A quick coupler is designed to work in combination with a quick plug to quickly and easily join a pneumatic tool to an air hose (see Figure 3).

Quick Plug — A quick plug is designed to work in combination with a quick coupler to quickly and easily join a pneumatic tool to an air hose (see Figure 4).

Regulator ­— A device used to control air pressure to an air operated tool

Thread lock Glue — A locking glue that is applied to the screw threads before installing. Prevents the screws from working loose during tool operation.

Figure 3 - Quick Coupler

Figure 4 - Quick Plug

Figure 5 - No-mar Decking Tip

8 www.chpower.com

Operating Instructions and Parts Manual

CHN70800

 

 

Getting To Know Your Framing Nailer Like A Pro

Bubble

 

Electronics

Work

 

Level

Conversion Switch

ON / OFF

Contact

 

 

 

 

Switch

Element

 

 

 

 

 

(WCE)

Tethered

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No-mar

Adjustable

 

 

 

Decking Tip

Exhaust

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Deflecter

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Quick Clear

 

 

 

 

 

Nose Lever

 

 

 

 

Battery Cover/

Trigger

 

 

Compartment

 

 

 

 

Low Nail

Indicator

Rubber Comfort Light

Grip

Pull-out Warning

Decal

Swivel Plug

Magazine

Low Nail

Adjustable Depth

Indicator

Control Knob

Light

 

Laser

No-mar Tip

Storage

Pusher Latch Button

Nail Pusher

Nail Loading

Area

Figure 6 - Components of the Framing Nailer

Features

Anti-Dry Fire

This tool is equipped with an Anti-Dry Fire feature. This prevents the Work Contact Element (WCE) from being pushed in when only a few nails remain. Simply load new nail clip behind remaining nails to continue shooting.

Tethered No-mar Decking Tip

The tool is fitted with a no-mar tip which is tethered to the tool to prevent loss when not mounted to tool. To utilize the no-mar tip, simply slide it over the tools WCE.

Low Nail Indicator Lights

The tool is equipped with lights on either side of the tool near the nose. When the nail count becomes low, the lights will turn yellow. When the nail count is nearly out, the Anti-Dry Fire feature will engage and the lights will turn red. (See Loading the Nailer section).

Nail Placement Laser Pointer

The tool is equipped with a laser mounted near the nose. This can be seen through the wide slots in the WCE and / or nomar tip. The laser will indicate exact placement of the fastener.

This is a Class IIIA Laser Product that

emits laser radiation. Do not stare into beam or view directly with optical instruments.

Bubble Level

The tool is equipped with a bubble level located on the head cap. This will assist in aligning the tool for level driving of the fastener. The bubble level will assist in vertical and horizontal positioning of the tool.

www.chpower.com 9

Operating Instructions and Parts Manual

CHN70800

 

 

Set-Up

Lubrication

This nailer requires no lubrication for normal operation. However, lubrication will not harm the tool.

The work surface can become damaged by excessive lubrication.

Minimum Components Required For Hook-up

AIR COMPRESSOR: The air compressor must be able to maintain a minimum of 70 psi when the nailer is being used. An inadequate air supply can cause a loss of power and inconsistent driving (see Chart 1).

PRESSURE REGULATOR: A pressure regulator is required to control the operating pressure of the nailer between 70 psi and 120 psi.

AIR SUPPLY HOSE: Always use air supply hoses with a minimum working pressure rating equal to or greater than the pressure from the power source, or 150 psi, whichever is greater. Use 1/4 inch air hose for runs up to 50 feet. Use 3/8 inch air hoses for 50 ft. run or longer (see Figure 7 and Chart 2).

Hook-up Instructions For Nailer to Air Supply

Figure 8 shows the recommended hookup for the nailer.

NOTE: For better performance, install a 3/8 inch quick plug (1/4 inch NPT threads) with an inside diameter of 0.315 inch (8 mm) on the nailer and a 3/8 inch quick coupler on the air hose.

1.With ON/OFF switch in OFF position, plug compressor into electrical outlet.

2.Close pressure regulator by turning all the way to the left. Turn compressor ON and let it pump all the way up to automatic shut-off pressure.

3.Attach air hose to regulator outlet. Adjust pressure regulator by turning to the right so that outlet pressure is between 70 psi to 120 psi.

4.Load fasteners into nailer (See Loading/Unloading the Nailer section on page 11).

5.Point the nailer in a safe direction while attaching to air hose.

6.Nailer is ready for use. You may need to adjust outlet pressure to achieve proper fastener depth.

70 psi Minimum

120 psi Maximum

Chart 1

Rated 150 psi or greater

Interior Diameter

Figure 7 - Air Hose Requirements

Air Hose Requirements

Diameter

Length of Run

 

 

3/8 inch

Less than 50 feet

 

 

1/2 inch

Greater than or equal

 

to 50 feet

 

 

Chart 2

 

 

Outlet

 

 

 

Tank

Pressure

 

 

 

Gauge

 

 

 

Pressure

 

 

 

 

 

 

 

Gauge

Regulator

Quick

 

 

 

Outlet

Coupler

Quick

Swivel

 

 

 

Coupler

Plug

Regulator

Quick

Plug

Air

Hose

Figure 8 - Recommended Hookup

10 www.chpower.com

Operating Instructions and Parts Manual

CHN70800

 

 

Set-Up (Continued)

Loading / Unloading The Nailer

Always disconnect the tool from the air supply before loading/ unloading fasteners. Choose which type of fastener you want to use for you project. Additional fasteners can be found at major home centers.

Loading the Tool

1.Load strips of fasteners into the slot in the rear of the magazine. Make sure that the nails are placed into tool at the proper orientation.

2.Press pusher bypass button and drag pusher over nail clip. Release pusher.

3.Reconnect tool to air supply.

Unloading the Tool

1.Always unload all fasteners before removing tool from service.

2.Pull pusher back away from nail clip. Press pusher bypass button and allow pusher to ride over remaining nails.

3.Hold tool upright so nails will slide backwards toward magazine slot.

4.Remove nails.

Adjusting The Nail Penetration

The CHN70800 is equipped with an adjustable depth of drive feature. This allows the user to determine how deep a fastener will be driven into the work surface.

1.Adjust the operating pressure to a pressure which will consistently drive the fasteners. Do not exceed the maximum operating pressure of 120 psi.

2.Pull red pin out. Twist Work Contact Element (WCE) 1/4 turn as shown. Release red pin. See Figure 10.

3.Move WCE back and forth to the extent desired. Move the WCE toward the tool to increase nail depth. Move WCE away from tool to reduce nail depth. See Figure 11.

4.Twist WCE 1/4 turn back to its original position as shown.

See Figure 12.

5.Make sure that the trigger and WCE move freely up and down without binding or sticking after each adjustment.

Figure 9 - Loading the Nailer

Figure 10 - Nail Depth Adjust

Figure 11 - Nail Depth Adjust

Figure 12 - Nail Depth Adjust

www.chpower.com 11

Operating Instructions and Parts Manual

CHN70800

 

 

Set-Up (Continued)

Adjusting The Direction of the Exhaust

The CHN70800 is equipped with an adjustable direction exhaust deflector. This is intended to allow the user to change the direction of the exhaust. Simply twist the deflector to any direction desired.

Installing No-Mar Tip

1.Disconnect air supply from nailer.

2.Remove no-mar tip from storage post.

3.Remove retaining ring from no-mar tip.

4.Carefully place no-mar tip over the end of work contact element. Position tip onto WCE making certain serrated gooves on each piece are in line and fit snugly together.

5.Position retaining ring on no-mar tip and press firmly in place.

6.Check that the WCE and trigger move up and down freely without sticking or binding.

Removing No-Mar Tip

1.Disconnect air supply from nailer.

2.Remove no-mar tip retaining ring.

3.Pry no-mar tip away from the work contact element.

4.Replace retaining ring onto no-mar tip, then store tip on storage post for future use.

Figure 13 - Exhaust Adjustment

No-mar Tip

Storage Post

Figure 14 - No-mar Tip

Storage Post

Figure 15 - Remove No-mar Tip

Pre-Operation

Operational Modes

Always know the operational mode of the nailer before using. Failure to know the operational mode could result in death or serious injury.

This nailer may be operated in the “Sequential” mode (as supplied by the manufacturer) or “Bump” mode. The tool may be converted from one mode to the other by firmly pressing the conversion switch from one position to the other.

Press the conversion switch on the “ ” side to activate Sequential Mode.

Press the conversion switch on the “ ” side to activate Bump Mode. Press either side to the middle position to activate the Safety Lockout Mode.

Sequential Mode

This method is recommended when precise nail placement is required. Operation in this mode requires trigger to be pulled each time a nail is driven. Nailer can be actuated by depressing the Work Contact Element (WCE) against work surface followed by pulling the trigger.

The trigger must be released after each fastener is driven to allow tool to reset.

Since the tool can only be actuated by first removing the finger from the trigger, this is considered to be a more restrictive mode of operation, suitable for less experienced users.

Depress WCE first...

Work Surface

Then pull trigger.

Work Surface

Figure 16 - Sequential Mode

12 www.chpower.com

Operating Instructions and Parts Manual

CHN70800

Pre-Operation (Continued)

 

Bump Mode

Pull trigger first...

This method is recommended when less precise nail placement is required. Operation

 

in this mode requires the trigger to be depressed with nailer off of the work surface.

 

Then, the nose of the nailer is tapped against the work surface causing a nail to be

 

driven.

 

Each time the Work Contact Element is depressed, a nail is driven into the work

 

surface. Extreme care should be taken because a nail will be driven when the WCE is

 

pressed against any surface.

 

Since the tool can be actuated without removing the finger from the trigger, this is

 

considered to be a less restrictive mode, suitable for more experienced users.

 

Safety Lockout Mode

 

When the conversion switch is pressed into the middle position, the trigger is in Safety

Work Surface

 

Lockout Mode. In this mode, no combination of WCE and trigger activations will allow

Then depress WCE.

the tool to cycle or fire. If tool does operate while in Safety Lockout Mode, contact

 

Campbell Hausfeld for technical support, and do not use the nailer until repaired.

 

Work Contact Element (WCE)

 

Check the operation of the Work Contact Element (WCE) trip mechanism

 

before each use.The WCE must move freely without binding through its

 

entire travel distance.The WCE spring must return the WCE to its fully extended position after

 

being depressed. Do not operate the nailer if the WCE trip mechanism is not operating properly.

 

Personal injury may occur.

 

1. Disconnect the air supply from the nailer.

Work Surface

 

2. Make sure the trigger and Work Contact Element (WCE) move freely up and down

Figure 17 - Bump Mode

 

without sticking or binding.

 

NOTE: If the tool is not loaded with nails, the anti-dry fire feature will not allow the

 

WCE to be depressed.

 

3. Reconnect air supply to the nailer.

 

4. Use a scrap piece of wood as a work surface.

 

5. Depress the WCE against the work surface without pulling the trigger (See

Work Surface

Figure 18). The nailer must not operate. Do not use the tool if it operates

 

without pulling the trigger. Personal injury may result.

 

6. Remove nailer from work surface. The WCE must return to its original down

Figure 18

 

position. Pull the trigger (See Figure 19). The nailer must not operate. Do not

 

use the tool if it operates while lifted from the work surface. Personal injury may

 

result.

 

7. Pull the trigger and depress the WCE against the work surface. The nailer MUST

 

operate when in bump mode. The nailer MUST NOT operate if in sequential

 

mode.

 

8. Depress the WCE against work surface. Pull the trigger. The nailer MUST operate.

 

9. Switch nailer into the other Mode as described in Operational Modes section and

 

repeat.

Work Surface

IMPORTANT: Repeat steps one through nine with tool in Safety Lockout Mode. Tool

Figure 19

should not operate at any step. If tool does operate while in Safety Lockout Mode,

 

contact Campbell Hausfeld for technical support.

 

Electronics ON / OFF Switch

Located on the battery compartment is an ON/ OFF for the tool’s electronic functions, low nail indicator LEDs, and nail placement laser (See Figure 20).

To utilize the function, turn the battery switch to the “ON” position. To avoid unwanted

battery depletion during storage, turn the switch to the “OFF” position.

Figure 20 - Electronic ON/OFF Switch

www.chpower.com 13

Operating Instructions and Parts Manual

CHN70800

 

 

Operation

Nail Placement Laser Pointer

The tool is equipped with a laser mounted near the nose. Turn the electronics switch to the on position. When the Work Contact Element (WCE) touches the workpiece and slightly moves, the laser will shine on the spot where the nail will be driven. This can be seen through the wide slots in the WCE and / or no-mar tip. When the laser is in the desired location, simply fully press in the WCE and fire the tool.

This is a Class IIIA Laser Product that emits laser radiation.

Do not stare into beam or view directly with optical instruments.

NOTE: The laser will only show accurate placement when the depth control is set to maximum depth.

Firing the Nailer

1.Load fasteners (see Loading / Unloading the Nailer section).

2.Connect the air supply to the nailer.

An improperly functioning tool must not be used. Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the work piece.

In Sequential Mode

Press the conversion switch to the “ ” side to activate Sequential Mode.

1.Slightly depress Work Contact element (WCE) against work surface.

2.Laser pointer will shine on spot where nail will be driven when the WCE slightly touches the work surface.

3.Fully depress WCE.

4.Pull trigger. Fastener will be driven into workpiece.

In Bump Mode (Laser should not be used in Bump Mode)

Press the conversion switch to the “ ” side to activate Bump Mode.

1.Remove tool from work surface. DO NOT point tool at yourself or others.

2.Pull trigger.

3.Firmly depress Work Contact element (WCE) against work surface. Tool will cycle.

4.Remove tool from work surface. Move tool to the next area where fastener is to be driven and repeat.

Low Nail Indicator Lights

The tool is equipped with lights on either side of the tool near the nose. Turn the electronics switch to the on position. When the nail count becomes 10 or so nails remaining in the magazine, the lights will come on yellow. You may reload at that time (See Loading the Nailer section). When the nail count becomes 5 or so remaining nails, the Anti-Dry Fire will engage and the lights will turn red. You must reload at that time.

Bubble Level

The tool is equipped with a bubble level located on the head cap. When the gun is in a horizontal driving orientation, a level condition can easily be observed and controlled by simply aligning the tool in such a manner whereas the bubble is between the center markings on the length of the level. The same is true when in a vertically downward driving orientation by aligning the tool such that the bubble is centered in the circular marking at the top of the level.

Figure 21 - Nail Placement Laser

Pointer

Figure 22 - Low Nail Indicator Lights

Figure 23 - Bubble Level

14 www.chpower.com

Operating Instructions and Parts Manual

CHN70800

 

 

Storage

The nailer should be stored in a cool dry location.

Maintenance

Clearing A Jam From The Nailer

1.Disconnect nailer from air supply.

2.Remove all nails from the magazine (See Loading/ Unloading).

3.Press down on the Quick-Clear Nose (QCN) lever to disengage portion of nose barrel (See Figure 24).

4.If necessary, use small hand tools to help free the jammed nail. Sometimes it is necessary to use a hammer and a long, thin screwdriver to force the driver ram back all the way into the gun (See Figure 25).

5.Dump jammed nail out.

6.Release QCN lever.

7.Nail pusher must be in the back lock position.

8.Disconnect air supply and reload (See Loading the Tool section).

Nailer Repair

Only qualified personnel should repair the tool and they should use genuine Campbell Hausfeld replacement parts and accessories, or parts and accessories which perform equivalently.

Replacement Parts

Use only genuine Campbell Hausfeld service parts.Tool performance, safety and durability could be reduced if improper parts are used.When

ordering replacement parts, specify by part number.

Battery Replacement

Always disconnect the tool from the power source when unattended, performing any maintenance or repair, clearing a jam, loading,

unloading , or moving the tool to a new location.

The electronics on the tool (low nail indicator lights and nail placement laser pointer) run off of two (2) AAA batteries located in the compartment on the back of the magazine. When the batteries’ power is running low and they need to be replaced, the electronic functions may not work properly or at all. Disconnect the tool from air source and remove the battery compartment cover by pulling out. Insert two (2) new batteries in the proper orientation. Do not mix old and new batteries. Close cover.

Assembly Procedure For Seals

When repairing a nailer, the internal parts must be cleaned and lubricated. Parker O- lube or equivalent must be used on all o-rings. Each o-ring must be coated with O-lube before assembling. A small amount of oil must be used on all moving surfaces and pivots. After reassembling, a few drops of 30W non-detergent oil or equivalent, must be added through the air line one time before normal operational use.

Figure 24 - Quick Clear Nose Lever

Figure 25

Figure 26 - Battery Replacement

www.chpower.com 15

Operating Instructions and Parts Manual

CHN70800

 

 

Maintenance (Continued)

Technical Service

For information regarding the operation or repair of this product, please call 1-800-543-6400.

Fastener Interchange Information

This tool drives most brands of paper-collated, framing nails with these specifications:

υ31° to 34° D-clipped head

υLength: 2 inch to 3-1/2 inch long

υShank diameter: 0.113 inch to 0.131 inch

16 www.chpower.com

Operating Instructions and Parts Manual

CHN70800

 

 

Troubleshooting Guide

Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could result.

Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center.

Symptom

cause

solution

 

 

 

Air leaking at trigger valve

O-rings in trigger valve housing are

Replace O-rings. Check operation of Work Contact

 

damaged

Element (WCE)

 

 

 

 

 

Air leaking between housing

1.

Damaged O-rings and / or seals

1.

Replace O-rings and / or seals

and nose

2.

Damage to bumper

2.

Replace bumper

 

 

 

 

 

 

Air leaking between housing

1.

Loose screws

1.

Tighten screws

and cap

2.

Damaged gasket

2.

Replace gasket

 

 

 

 

 

 

Nailer skips driving nail

1.

Worn bumper

1.

Replace bumper

 

2.

Dirt in nose piece

2.

Clean drive channel

 

3.

Dirt or damage prevent nails or

3.

Clean magazine

 

 

pusher from moving freely in

 

 

 

 

magazine

 

 

 

4.

Damaged pusher spring

4.

Replace spring

 

5.

Inadequate air flow to nailer

5.

Check fitting, hose, or compressor

 

6.

Worn O-ring on piston or lack of

6.

Replace piston seals

 

 

lubrication

 

 

 

7.

Damaged O-ring on trigger valve

7.

Replace O-rings

 

8.

Air leaks

8.

Tighten screws and fitings

 

 

 

 

 

Nailer runs slow or has loss of

1.

Nailer not lubricated sufficiently

1.

Lubricate nailer

power

2.

Broken spring in cylinder cap

2.

Replace spring

 

 

3.

Exhaust port in cap is blocked

3.

Replace damaged internal parts

 

 

 

 

 

Nails are jammed in nailer

1.

Guide on driver is worn

1.

Replace guide

 

2.

Nails are not correct type

2.

Use only recommended nails

 

3.

Nails are bent

3.

Replace with undamaged nails

 

4.

Magazine or nose screws are loose

4.

Tighten screws

 

5.

Driver is damaged

5.

Replace driver

 

6.

Nails loaded incorrectly

6.

Review Loading / Unloading section of manual

 

 

 

 

 

Laser and / or low nail

1.

System power switch not turned on

1.

Turn switch on

indicators not working

2.

Batteries need to be replaced

2.

Replace batteries (see “Changing batteries”

 

 

 

 

 

section)

 

3.

Components not properly replaced

3.

Review parts view for assistance in proper re-

 

 

during re-assembly after customer

 

assembly

 

 

maintenance

 

 

 

4.

Laser won’t come on because WCE

4.

Depress WCE to work surface

 

 

not slightly depessed

 

 

www.chpower.com 17

Operating Instructions and Parts Manual

CHN70800

 

 

For Replacement Parts or Technical Assistance, Call 1-800-543-6400

Please provide following information:

-Model number

-Serial number (if any)

-Part description and number as shown in parts list

 

 

 

18

1

 

 

 

 

2

 

19

 

 

 

20

 

 

 

 

 

 

3

 

21

 

 

 

 

 

 

4

 

22

 

 

5

17

15

 

31

6

23

 

 

7

 

 

 

 

8

 

24

 

32

 

 

 

 

 

 

 

9

 

12

 

33

 

 

 

10

 

26

 

 

 

 

 

 

11

 

 

34

 

 

 

 

12

 

25

 

 

 

 

 

 

13

 

 

 

 

14

 

27

35

 

 

 

36

 

 

 

 

15

 

 

 

 

16

 

 

37

 

 

 

 

38

 

 

 

 

 

 

28

 

39

 

 

29

 

40

 

 

 

 

 

 

 

 

41

 

 

30

 

 

 

 

 

 

43

 

 

 

 

44

Address any correspondence to:

Campbell Hausfeld Attn: Customer Service 100 Production Drive

Harrison, OH 45030 U.S.A.

106

107

105

104

103

 

 

55

 

 

56

 

 

57

 

45

58

 

 

46

 

59

 

 

 

47

60

48

 

 

49

 

82 83

 

 

50

51

108

 

 

 

52

 

 

 

85

 

69

 

 

50

86

 

 

110

 

70

53 54

 

 

 

 

72

8

 

 

73

42 109

 

 

 

75

 

 

76

61

 

 

67

 

 

62

50

 

68

 

 

63

 

 

 

 

 

 

 

 

64

71

 

 

 

 

 

 

 

 

 

65

52

 

 

 

 

 

 

 

 

66

 

 

37

 

 

 

 

 

 

 

 

 

100

 

99

102

 

 

 

 

 

87

98

 

 

 

 

 

 

 

 

 

88

 

 

 

 

 

 

 

 

74

 

 

 

 

 

97

74 77

 

 

 

96

 

 

 

50

 

 

 

 

 

95

 

 

 

 

 

 

 

 

89

 

91

 

84

 

 

 

93

 

78

 

92

 

 

 

 

 

 

79

90

 

 

 

80

 

 

 

 

 

81

 

 

 

 

 

35

 

 

101

94 35

Figure 27 – Repair Parts Illustration for Air Powered Framing Nailer, model CHN70800AV

18 www.chpower.com

Operating Instructions and Parts Manual

CHN70800

 

 

Replacement Parts List for Framing Nailer

Ref.

 

Part

 

No.

Description

No.

Qty.

 

 

 

 

1

Socket head cap screw - M6 x 20

κ

1

2

Bushing

1

3

Exhaust cover

1

4

Seal

ν

1

5

Washer

ν

1

6

Bubble level

σ

1

7

Socket head cap screw - M6 x 30

κ

4

8

Washer - M6

κ

5

9

Cylinder head cap

1

10

Gasket

ν λ

1

11

Spring

λ

1

12

O-ring

ν λ τ

2

13

Valve

λ

1

14

O-ring

ν λ

1

15

O-ring

ν λ υ

2

16

Valve seat

λ

1

17

Set screw - M6 x 8

κ

1

18

Bumper

λ

1

19

Round head cap screw - M6 x 12

λ

1

20

Collar

ν λ

1

21

Cylinder seal

ν λ

1

22

Piston ring

ν υ

1

23

Piston

υ

1

24

Driver blade

υ

1

25

Cylinder

1

26

O-ring

ν τ

1

27

Restrictor ring

ν τ

1

28

O-ring

τ

1

29

Upper bumper

τ

1

30

Lower bumper

τ

1

31

Body

1

32

O-ring

ν

1

33

Ring

1

34

Nose shroud

1

35

Socket head cap screw - M4 x 8

 

4

36

Nose

1

37

Round head cap screw - M5 x 12

6

2

38

Bushing

6

1

39

Upper Work Contact Element (WCE)

6

1

40

Spring

ω

1

41

ADC bushing

ω

1

42

Spring

ω

1

43

Lower WCE

ω

1

44

No-mar tip

 

1

45

Trigger mode switch

 

1

46

Ball bearing

 

2

47

Spring

 

2

48

Set screw - M4 x 5

 

2

49

Actuator

6

1

50

Retaining o-ring

ν 6

4

51

Spring pin

6

1

52

Roll pin

6

2

53

Cylinder

ω

1

54

Button cover

ω

1

55

O-ring

ν

1

56

O-ring

ν

1

57

Trigger valve

 

1

58

O-ring

ν

1

59

O-ring

ν

1

60

O-ring

ν

1

61

Upper trigger valve body

 

1

62

Spring

 

1

63

O-ring

ν

2

64

Trigger valve stem

 

1

65

Lower trigger valve body

 

1

 

Ref.

 

Part

 

 

No.

Description

No.

Qty.

 

 

 

 

 

66

Spring pin

 

1

67

Spring

 

1

68

Trigger assembly

 

1

69

Quick clear nose (QCN) door

1

70

Spring pin

1

 

71

Spring pin

 

1

72

Socket head cap screw - M6 x 16

1

73

QCN door bracket

1

74

Washer - M6

κ

2

75

Clip

 

1

 

76

Screw

 

1

77

Round head cap screw - M6 x 10

κ

1

78

Nut - M4

 

1

79

Magazine

1

80

Coil spring

 

1

 

81

Washer - M4

 

1

82

Screw - M2.5 x 6

 

2

83

Nut - M4

 

2

84

Screw - M3 x 10

 

3

85

Sleeve

1

 

86

Spring

1

87

Battery housing

 

1

88

Recoil decal housing

 

1

89

Pusher

 

1

90

Roll pin

 

1

 

91

Spring

 

1

92

Pusher restrictor plate

 

1

93

Pusher seat

 

1

94

Bushing

 

1

95

Sleeve

 

1

 

96

Screw - M4 x 8

 

2

97

Screw - M6 x 20

κ

2

98

Nut - M6

κ

2

99

Nut - M5

κ

1

100

Rail

1

 

101

Electronics housing

 

1

102

Magazine end cap

1

103

Grip

1

104

Round head cap screw

4

105

Gasket

1

 

106

Inlet end cap

ν

1

107

1/4-18 I/M (m) swivel plug

SV567600AV

1

108

Screw – M2 x 6

 

1

109

Pin

ω

1

110

Adjustable Depth Control (ADC) pin

ω

1

 

 

 

 

 

REPLACEMENT PARTS KITS

 

 

 

σ

Bubble level kit (Quantity: 3)

SKN16800AV

 

 

ν

Complete o-ring kit

SKN16900AV

 

 

λ

Head valve repair kit

SKN17000AV

 

 

υ

Driver assembly kit

SKN17100AV

 

 

τ

Cylinder repair kit

SKN17200AV

 

6

WCE kit

SKN17300AV

 

 

ω

ADC repair kit

SKN17400AV

 

 

 

No-mar tip kit (Quantity: 2)

SKN17500AV

 

 

 

Trigger mode switch kit

SKN17600AV

 

 

 

Trigger valve repair kit

SKN17700AV

 

 

 

Trigger assembly kit

SKN17800AV

 

 

 

Electronics module kit

 

 

 

 

(some soldering required)

SKN26200AV

 

 

 

Recoil warning decal kit

SKN18000AV

 

 

 

Pusher assembly kit

SKN18100AV

 

Not Available

κStandard hardware item - available at your local hardware store

www.chpower.com 19

Operating Instructions and Parts Manual

Reminder: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.

Limited Warranty

1.DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One (1) Year.

2.WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400

3.WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell Hausfeld product.

4.WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: This Campbell Hausfeld nailer or stapler.

5.WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the duration of the warranty period with the exceptions below.

6.WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:

A.Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.

B.ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.

C.Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.

D.Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.

E.Items or service that are normally required to maintain the product, e.g. o-rings, springs, bumpers, debris shield, driver blades, batteries, gaskets, packings or seals, lubricants, or any other expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.

7.RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within the duration of the specific warranty period.

8.RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:

A.Provide dated proof of purchase and maintenance records.

B.Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.

C.Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).

9.WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of replacement parts.

This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from state to state or country to country.

20 www.chpower.com

Cloueuse d’Encadrement

Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces

CHN70800

English: Page 1

 

Español: página 41

IN727700AV 8/10

 

© 2010 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer

MAKES IT EASY TO DO IT LIKE A PRO chpower.com

Table des Matières

Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-23

Charger/décharger la cloueuse

. F-31

Spécifications . . . . . . . . .

Fr 23

Charger la cloueuse . . . . .

F-31

Directives de sécurité . . . . . .

. F-24

Décharger la cloueuse . . . .

F-31

Symboles de sécurité . . . . . .

. F-24

Ajuster la pénétration du clou .

F-31

Information importante sur

 

 

Ajuster la direction de

 

 

la sécurité . . . . . . . . . . .

. F-24

l’échappement . . . . . . .

. F-32

Instructions portant sur un risque

Installer l’embout anti-marques F-32

d’incendie, un choc électrique ou

Retirer l’embout anti-marques

. F-32

des blessures aux personnes

. . F-24

Pré-opération . . . . . .

. . . . F-32

Proposition 65 de Californie

. . F-24

Modes d’opération . . . . . .

F-32

Généralités . . . . . . . .

. . F-24

Mode séquentiel . . . . . .

. F-32

Aire de travail . . . . . . . .

F-24:

Mode de contact . . . . . .

F-33

Sécurité personnelle . . . . .

. F-25

Mode de verrouillage de

 

Sécurité électrique . . . . . .

F-25

 

sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-33

 

 

 

Utilisation et entretien de l’outil F-25

Pointe de contact (PC) . . . .

. F-33

 

 

 

Service . . . . . . . . . .

. . F-27

Interrupteur électronique

 

 

 

 

 

Source d’air . . . . . . . . .

. F-27

MARCHE/ARRÊT . . . . . . . F-33

Déballage . . . . . . . . . . .

. F-27

Fonctionnement . . . . . . . . . F-34

Contenu . . . . . . . . . . .

F-27

Baguette laser de placement

 

Autres articles non inclus . . .

F-27

de clou . . . . . . . . . . .

F-34

 

 

 

Assemblage . . . . . . . . .

. . F-27

Décharger la cloueuse . . . .

. F-34

 

 

 

Glossaire . . . . . . . . . . .

. F-28

Voyants indicateurs de faible

 

quantité de clous . . . . . . .

F-34

Apprendre à connaître votre

 

 

 

 

Niveau à bulles . . . . . . . . . . . . . . . . F-34

cloueuse d’encadrement comme

 

 

 

 

 

un professionnel . . . . . . . .

. F-29

Rangement . . . . . . . . . .

. F-35

Caractéristiques . . . . . . . .

. F-29

Entretien . . . . . . . . . . .

. F-35

Anti décharge à sec . . . . . .

F-29

Débloquer la cloueuse . . . .

F-35

Embout amarré anti-marques .

F-29

Réparation de la cloueuse . .

. F-35

Voyants indicateurs de faible

 

 

Pièces de rechange . . . . . .

F-35

quantité de clous . . . . . .

. F-29

Pile de rechange . . . . . . .

F-35

 

 

 

Baguette laser de placement

 

 

Procédure d’assemblage pour

 

de clou . . . . . . . . . . .

F-29

 

les joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-35

 

 

 

Niveau à bulles . . . . . . . . . . . . . . . . F-29

Service technique . . . . . .

. F-36

 

 

 

Installation . . . . . . . . . .

. F-29

Information sur les attaches

 

 

 

 

 

Lubrification . . . . . . . . .

F-30

interchangeables . . . . . . .

F-36

Composants minimaux requis

 

Guide de dépannage . . . . . . . F-37

pour le raccord . . . . . . .

. F-30

Liste de pièces de rechange pour

 

 

 

 

 

Instructions de branchement de la

la cloueuse d’encadrement

. F-38 - F-39

cloueuse à l’alimentation d’air . . F-30

Garantie . . . . . . . . .

. . . F-40

 

 

 

Exigences du tuyau à air . . . . .

F-30

 

 

 

Pour l’information sur les pièces, produits et services

Appeler: Service à la clientèle au 1-800-543-6400

Adresser toute correspondance à : Campbell Hausfeld Attn: Customer Service 100 Production Drive

Harrison, OH 45030 U.S.A.

Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces

Cloueuse d’encadrement

Description

Cette cloueuse est conçue pour l’encadrement, les poutres triangulées, les sousplanchers, les terrasses extérieures et palette/assemblage. Les caractéristiques incluent: pratique chargeur à chargement arrière pour un maximum de 100 clous, embout de recouvrement anti-marques amarré, buse à dégagement rapide, profondeur ajustable du mécanisme d’entraînement, sans huile, indicateur électronique de faible quantité de clous, baguette laser de placement de clou, chargeur en ligne, niveau à bulles, anti-décharge à sec, gâchette à conversion et verrouillage de sécurité, prise confortable en caoutchouc, bouchon pivotant et échappement ajustable.

Spécifications

Modèle CHN70800

Exigences : 0,07 m³/min (2,5 PCNM) en moyenne utilisant 16 attaches à la minute à

621 kPa (90 lb/po²)

Prise d’air : 6,3 mm (1/4 po) NPT

Plage de tailles d’attaches:

υ2 à 3 1/2 po (5,08 à

8,89 cm ) de longueur.

υ0,28 à 0,33 cm (0,113 à

0,131 po) de diamètre de tige

υ31° à 34°

Capacité du chargeur :

85 à 100 d’attaches par charge

Poids : 4,25 kg (9 lb 4 oz)

Longueur :

53,34 cm (21 po)

Hauteur :

36,83 cm (14-1/2 po)

Pression Maximale :

827 kPa

Gamme de Pression :

483 kPa - 827 kPa

Piles : Deux (2) AAA

Laser : Classe IIIA

Longueur d’ondes : 640 nm - 660 nm

Puissance rayonnante : 1,53 < 5 mW

 

Trouver le numéro de modèle et le code de

 

date sur le chargeur et/ou le corps de l’outil.

Figure 1 - CHN70800 Cloueuse d’encadrement

Inscrire plus bas:

 

 

Nº du Modèle : ________________________

 

Code Date : ___________________________

 

Conserver ces numéros comme référence.

F-23

Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces

CHN70800

 

 

Directives de Sécurité

Ce manuel contient de l’information très importante qui est fournie pour la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher

les symboles suivants pour cette information.

Danger indique une situation

dangereuse imminente qui MÈNERA à la mort ou à des blessures graves si elle n’est pas évitée.

Avertissement indique une

situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT mener à la mort ou à de graves blessures.

Attention indique une

situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, PEUT mener à des blessures mineures ou modérées.

Avis indique

de l’information importante qui pourrait endommager l’équipement si elle n’est pas respectée.

IMPORTANT : Information qui exige une attention spéciale.

Symboles de sécurité

Les symboles de sécurité suivants apparaissent dans l’ensemble de ce manuel pour vous aviser des dangers et précautions importants de sécurité.

 

 

 

 

 

Porter une

Lire le manuel

Risque de

protection

d’abord

blessure

oculaire et un

 

 

 

masque.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Risque de

 

Porter une

Porter une

tomber

 

protection

protection

 

 

oculaire.

auditive

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Risque

Risque

Risque de choc

d’incendie

d’explosion

 

Importantes Instructions De Sécurité

Instructions Portant Sur Un Risque d’Incendie, Un Choc Électrique Ou Des Blessures Aux Personnes

Ce manuel contient des informations concernant la sécurité, le fonctionnement et l’entretien. Si vous avez des questions, appeler le 1-800-543-6400 pour le service à la clientèle.

En utilisant les outils, il faut suivre les précautions de base, y compris ce qui suit :

Proposition 65 de Californie

Ce produit ou son cordon peuvent contenir des produits chimiques qui, de l’avis de l’État de Californie, causent le cancer et des anomalies

congénitales ou autres problèmes de reproduction. Lavez-vous les mains après la manipulation.

Vous pouvez créer de la poussière en coupant, ponçant, perçant ou meulant les matériaux tels que le bois, la

peinture, le métal, le béton, le ciment ou autre maçonnerie. Cette poussière contient souvent des produits chimiques reconnus pour causer le cancer, les déformations congénitales

Généralité :

a.Pour réduire les risques de chocs électriques, d’incendie ou de blessures aux personnes, lire toutes les instructions avant d’utiliser l’outil. Ne pas suivre les avertissements, les dangers et les mises en garde pourrait causer la MORT ou de GRAVES BLESSURES.

b.Se familiariser avec ce produit, ses commandes et son utilisation. Suivez toutes les instructions. Contacter votre représentant Campbell Hausfeld si vous avez des questions.

c.Seules les personnes familières avec ces règles d’utilisation sans danger devraient utiliser cette unité.

Ne pas utiliser la cloueuse ni permettre qu’une autre personne l’utilise si les avertissements ou les étiquettes d’avertissement situés sur le

chargeur et corps de la cloueuse ne sont pas lisibles.

Toujours prendre pour acquis que la cloueuse contient des clous. Respecter l’outil comme accessoire de travail non pas un jouet. Donc

aucun jeu brutal.Toujours garder les autres personnes à une distance de sécurité de l’aire de travail en cas de décharge accidentelle des clous. Ne pas pointer l’outil vers vous ou vers

quelqu’un d’autre qu’il y ait ou non des attaches dans la cloueuse. Le déclenchement accidentel de la cloueuse pourrait causer la mort ou de graves blessures.

Ne pas apporter de modifications à l’outil sans d’abord obtenir une approbation écrite de Campbell Hausfeld. N’utilisez pas une

cloueuse si les écrans ou protecteurs ont été enlevés ou altérés. Ne pas utiliser la cloueuse comme un marteau. Cela peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil.

Nettoyer et vérifier tous les tuyaux et raccords avant de brancher la c loueuse au compresseur d’air. Remplacer les tuyaux ou les raccords

endommagés ou usés, sinon, le rendement et la durabilité de l’outil seront affectés.

Aire de travail

a.Garder l’aire de travail propre et bien éclairée. Les établis encombrés et les coins sombres augmentent les risques de chocs électriques, d’incendie et de blessures aux personnes.

b.Ne pas faire fonctionner l’outil dans une atmosphère explosive comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. L’outil peut produire des étincelles menant à une inflammation de poussières ou de fumées.

c.Garder les spectateurs, les enfants et les visiteurs loin en utilisant l’outil. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de l’outil.

F-24

Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces

CHN70800

 

 

Importantes Instructions De Sécurité (Suite)

Sécurité personnelle

a.Rester vigilant. Il faut regarder ce que vous faites et utiliser son sens commun en faisant fonctionner un outil. Ne

pas faire fonctionner l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.

Un moment d’inattention en faisant fonctionner l’outil augmente le risque de blessures.

b.Il faut s’habiller correctement. Ne pas porter de bijoux ou de vêtements amples. Attacher les cheveux longs. Garder les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs augmentent le risque de blessures si quelque chose se prend dans les pièces mobiles.

c.Ne pas trop se pencher. Garder bon pied et bon

équilibre en tout temps. Ceci permet d’avoir un meilleur contrôle de l’outil dans les situations imprévues.

d.Utiliser l’équipement de sécurité. Il faut utiliser un masque antipoussières, des souliers de sécurité antidérapants et un casque de protection appropriés pour les conditions en cours.

S’assurer que l’outil est utilisé seulement lorsque l’opérateur

et tout autre personnel dans l’aire de travail portent un équipement de protection oculaire ANSI Z87 et, s’il y a

lieu, d’autre équipement de protection approprié tel que

de l’équipement de protection pour la tête, les oreilles et les pieds. Il pourrait y avoir de graves lésions oculaires ou perte auditive.

e.Toujours porter une protection auditive en utilisant l’outil. Toute exposition prolongée à des bruits de forte intensité pourrait provoquer une perte auditive.

f.Ne pas attacher le boyau d’air ou l’outil à votre corps.

Fixer le boyau à la structure pour réduire le risque de perte d’équilibre si le boyau se déplace.

g.Toujours assumer que l’outil contient des attaches. Ne pas pointer l’outil vers soi ou vers quelqu’un d’autre qu’il y ait des attaches ou non.

Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci peut causer du dommage le rendant dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait échappé ou jeté, l’examiner soigneusement

afin de déterminer s’il est courbé, fendu ou s’il y a des fuites ou pièces détachées endommagées.ARRÊTER et réparer avant d’utiliser , sinon, il y a risque de blessures graves.

Éviter d’utiliser la cloueuse pour une période de temps prolongée. Cesser d’utiliser la

cloueuse si l’on ressent des douleurs dans les mains ou dans les bras.

Tenir l’outil par des surfaces de prise isolée en effectuant le travail lorsque l’outil ou

l’attache pourrait entrer en contact avec un câblage caché.

Un contact avec un fil « sous tension » rendra les pièces de métal exposées de l’outil « sous tension » et produira un choc pour l’opérateur.

Ceci est un

produit au laser de classe IIIA, qui émet un rayonnement laser.

h. Ne jamais regarder directement le faisceau laser ou dans sa réflexion directe. Les lasers sont dangereux pour les yeux.

i. Ne pas placer l’outil au niveau des yeux ni le faire fonctionner sur ou près d’une surface réfléchissante.

Le faisceau laser pourrait

être projeté dans vos yeux

ou dans ceux Figure 2 d’une autre personne.

Ne jamais placer les mains ou toute autre partie du corps dans

la section de décharge des clous de la cloueuse. L’outil pourrait décharger une attache menant à la mort ou à de

graves blessures.

Sécurité électrique

Remplacer les piles seulement

avec des piles de même taille. Ne pas mélanger de piles neuves et usées. Utiliser la mauvaise taille de pile peut créer un risque d’incendie ou de blessure

L’avant de l’outil pourrait être placé « sous tension » si l’outil entre en contact avec des fils sous tension dans le mur.

POUR ÉVITER TOUT CHOC ÉLECTRIQUE ACCIDENTEL, TENIR L’OUTIL SEULEMENT PAR LA POIGNÉE À PRISE SOUPLE.

Utilisation et entretien de l’outil

a.Ne pas forcer l’outil. Utiliser le bon outil pour l’application.

Le bon outil effectuera le meilleur travail sécuritaire au rythme pour lequel il a été conçu.

Débrancher l’outil de la source d’air avant tout ajustement, entretien de l’outil,

déblocages, avant de toucher l’étrier de sécurité, avant de quitter l’aire de travail, de charger ou de décharger l’outil. De telles mesures de précautions réduisent le risque de blessures.

b.Ranger l’outil lorsqu’il n’est pas utilisé hors de portée des enfants et autres personnes non formées. Un outil est dangereux dans les mains d’utilisateurs non formés.

c.Il faut entretenir l’outil avec soin. Un outil bien entretenu réduit le risque de problèmes et est plus facile à contrôler.

d.Utiliser seulement les attaches indiquées dans la section « Information sur les attaches interchangeables » de la page 30. Les attaches non identifiées pour une utilisation avec cet outil par le fabricant de l’outil pourraient mener à des risques de blessures pour les personnes ou des dommages à l’outil si utilisées dans cet outil.

F-25

Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces

CHN70800

 

 

Importantes Instructions De Sécurité (Suite)

e.Toujours travailler dans un endroit bien ventilé. Porter un masque anti-poussières homologué OSHA.

Toujours débrancher l’outil de la source de courant lorsqu’il est sans supervision, pour effectuer son entretien ou des réparations, pour débloquer, charger,

décharger ou déplacer l’outil vers un nouvel endroit.

L’outil doit être ajusté à un raccord ou à coupleur de boyau sur ou près de l’outil

pour que tout air comprimé de l’outil soit déchargé lorsque le raccord ou le coupleur de boyau est débranché. Ne pas utiliser de clapet de non-retour ou tout autre raccord qui laisse de l’air dans la cloueuse. Ceci pourrait mener à des blessures graves ou à la mort.

Ne jamais transporter l’outil par le boyau et ne pas tirer le boyau pour déplacer la

cloueuse ou un compresseur. Garder les boyaux loin de la chaleur, de l’huile et des bords tranchants. Remplacer tout boyau endommagé, affaibli ou usé. Sinon il pourrait y avoir des blessures personnelles ou des dommages à l’outil.

Ne pas enfoncer de clou sur d’autres clous. Le clou pourrait dévier et provoquer la mort

ou de graves piqûres.

Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur

de courant du guide laser ne se met pas en marche ou ne s’éteint pas.Tout outil qui ne peut pas être contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.

f.S’assurer que l’interrupteur de courant du guide laser soit en position d’arrêt avant d’insérer les piles. Insérer les piles dans l’outil avec l’interrupteur en marche invite les accidents.

g.Arrêter le guide laser avant tout ajustement, changement d’accessoires ou rangement. De telles mesures de sécurité préventives réduisent les risques d’accident.

Lorsque les piles ne sont pas utilisées,

les garder loin de tous les objets métalliques comme les trombones, la monnaie, les clés, les clous ou les vis qui peuvent établir une connexion d’une borne à l’autre. Provoquer

un court-circuit des bornes de pile ensemble peut provoquer des étincelles, des brûlures, un incendie ou des dommages à la pile.

h.Cet outil NE peut PAS être modifié ou utilisé pour toute application autre que celle pour laquelle il a été conçu.

i.Sous des conditions d’abus, le liquide pourrait être projeté des piles. Éviter tout contact. S’il y a contact accidentel, rincer à grande eau. Si le liquide entre en contact avec

les yeux, consulter un médecin. Le liquide des piles peut provoquer une irritation ou des brûlures.

L’utilisation de contrôles ou des ajustements ou l’exécution de procédures autres que

celles spécifiées dans ce document pourrait mener à une exposition dangereuse.

j.L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit augmente le danger pour les yeux.

k.Éteindre le faisceau laser lorsqu’il n’est pas utilisé ou lorsque l’outil sera laissé sans supervision.

l.Ne pas retirer les étiquettes de l’outil.

m. Le produit émettra un faisceau laser de l’ouverture. Ce produit doit être utilisé seulement par des opérateurs professionnels. Dans des conditions d’utilisation et d’entretien normaux, les opérateurs doivent porter une protection oculaire pour éviter les blessures aux yeux.

Ne pas exposer l’outil à une chaleur extrême.

n.Ne pas ranger dans des endroits où la température pourrait atteindre ou dépasser 49 °C (120 °F), comme une remise à outils de métal ou une voiture en été. Ceci peut mener à une détérioration de la pile.

o.Ne pas démonter l’outil.

p.Retirer les piles en rangeant l’outil pendant de longues périodes.

REMARQUE : La température de pile augmente pendant et un peu après l’utilisation.

Utiliser seulement de nouvelles piles de rechange alcalines [deux (2) piles AAA requises]. Ne pas mélanger de piles neuves et usées.

Durée de conservation des piles - les piles incluses peuvent être un peu épuisées ou mortes selon la durée de conservation du produit en attendant son achat. Ne pas retourner le produit au magasin pour des piles épuisées, appeler Campbell Hausfeld au 1-800-543-6400 pour obtenir de l’aide.

q.Ne pas modifier ou altérer la cloueuse ou les pièces de la cloueuse. Ne pas utiliser la cloueuse si des écrans ou des protecteurs ont été retirés ou modifiés. Ne pas utiliser la cloueuse comme marteau. Sinon il pourrait y avoir des blessures personnelles ou des dommages à l’outil.

Ne pas utiliser tous types de gaz inflammables ou oxygène comme source

d’alimentation de la cloueuse. Utiliser seulement de l’air comprimé filtré, lubrifié, contrôlé. Utiliser un gaz comprimé au lieu de l’air comprimé pourrait faire exploser la cloueuse ce qui pourrait causer la mort ou de graves blessures.

Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres liquides inflammables pour nettoyer la

cloueuse. Ne jamais utiliser la cloueuse en présence de liquides ou gaz inflammables. Les vapeurs pourraient créer une étincelle et une explosion qui mènerait à la mort ou à de graves blessures.

r.Éviter d’utiliser la cloueuse avec un chargeur vide. Cela pourrait accélérer l’usure de la cloueuse.

Ne pas modifier ou altérer la pointe de contact (PC). Ne pas attacher ou mettre de

ruban sur la PC ou sur la gâchette en position enfoncée. Ceci pourrait mener à des blessures graves ou à la mort.

Toujours vérifier que la pointe de contact (PC) fonctionne correctement. Un clou

pourrait être entraîné accidentellement si la PC ne fonctionne pas correctement. Des blessures graves pourraient en résulter.

Ne pas toucher la gâchette à moins d’enfoncer des clous. Ne jamais attacher de

conduite d’air à la cloueuse ou transporter la cloueuse en touchant la gâchette. L’outil pourrait décharger une attache menant à la mort ou à de graves blessures.

F-26

Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces

CHN70800

 

 

Importantes Instructions De Sécurité (Suite)

Service

a.Tout le travail d’entretien et de réparation doit être effectué seulement par un personnel de réparation qualifié.

b.En réparant ou faisant l’entretien d’un outil, utiliser seulement des pièces de rechange identiques. Utiliser seulement des pièces autorisées.

c.Utiliser seulement les lubrifiants fournis avec l’outil ou spécifiés par le fabricant.

Couper l’alimentation d’air et décharger toute pression du poussoir avant d’essayer

de dégager les blocages parce que les attaches peuvent être projetées de l’avant de la cloueuse. Des blessures graves pourraient en résulter.

Source d’air

a.Ne jamais brancher à une source d’air pouvant dépasser 1379 kPa. Une surpression de l’outil peut mener à un éclatement, une opération anormale, un bris de l’outil ou de graves blessures. Utiliser seulement de l’air comprimé propre, sec, contrôlé à une pression nominale ou dans

la plage de pression nominale tel qu’indiqué sur l’outil. Toujours vérifier avant d’utiliser l’outil que la source d’air est ajustée à la pression d’air nominale ou dans la plage de pression d’air nominale.

b.Ne jamais utiliser d’oxygène, de dioxyde de carbone, de gaz combustible ou tout gaz en bouteille comme source d’air de l’outil. De tels gaz peuvent exploser et provoquer de graves blessures.

Le compresseur d’air utilisé avec

cette cloueuse doit conformer aux exigences établies par l’American National Standards Institute Standard B19.3-1991; Safety Standard for Compressors for Process Industries. Contacter le fabricant du compresseur pour plus d’informations.

Conserver ces instructions

Ne les jetez pas

Les symboles DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION ET AVIS ainsi que les instructions de ce manuel ne peuvent pas couvrir toutes les conditions et situations qui pourraient se produire. L’opérateur doit comprendre que le bon sens et des précautions sont des facteurs qui ne peuvent pas être inclus dans ces produits, mais doivent être fournis par l’opérateur.

Déballage

Dès que l’appareil est déballé, l’inspecter attentivement pour tout signe de dommages en transit. Vérifier s’il y a des pièces desserrées, manquantes ou endommagées. S’assurer de resserrer tous les raccords, boulons, etc. avant de le mettre en service. Vérifier pour s’assurer que tous les accessoires fournis sont inclus avec l’appareil. Pour toutes questions, pièces endommagées ou manquantes, appeler le 1-800-543-6400 pour le service à la clientèle.

CONTENU

υCloueuse d’encadrement

υClous de 83 mm (3 1/4 po), 34°

υMode d’emploi

υCarte de garantie

υSac de transport

AUTRES ARTICLES NON INCLUS

υCompresseur (doit pouvoir maintenir au moins 483 kPa (70 lb/po²) lorsqu’on utilise la cloueuse)

υTuyau d’air

υPetit outil pour débloquer

υColle de frein-filet

υANSI Z87 Protection oculaire

υProtection auditive et autre équipement de protection personnelle, si nécessaire.

Assemblage

Cet outil est fourni entièrement assemblé.

F-27

Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces

CHN70800

 

 

Glossaire

Familiarisez-vous avec ces termes avant d’utiliser l’appareil.

Activer (Outil) — Provoquer le déplacement du(des) composant(s) de l’outil pour enfoncer l’attache.

SYSTÈME D’ACTIVATION — L’utilisation d’une gâchette, pointe de contact et/ou autre contrôle d’utilisation, séparément ou en combinaison ou séquence, pour activer l’outil.

Arrivée d’air ­— L’ouverture de branchement d’alimentation d’air comprimé, normalement par un raccord fileté.

Attaches ­— Cette cloueuse utilise des attaches de 51 à 88,9 mm (2 à 3 1/2 po) de longueur, de .0,28 à 0,33 cm (0,113 à 0,131 po) de diamètre de tige et de

30° à 34°.

Chargeur — La partie de la cloueuse qui contient les attaches.

Pression d’air maximale — La pression d’air comprimé maximale permise, tel qu’indiqué par le fabricant pour utiliser l’outil.

Embout de recouvrement anti-marques — L’embout de recouvrement anti-marques est conçu pour éliminer les marques de la pointe de contact (PC) dentée. L’embout de recouvrement peut être retiré et amarré à l’outil s’il n’est pas requis (se reporter à RETIRER L’EMBOUT ANTI-MARQUES) ou lorsqu’on préfère un fraisage un peu plus profond. Glisser simplement l’anti-marque de la PC et l’attacher au dispositif de retenue sur le chargeur. Utiliser l’outil en mode de cycle simple (VOIR MODES D’OPÉRATION) lorsque l’embout anti-marques est en place (voir la Figure 5).

kPa — Mesure de la pression de la force de l’air. La sortie réelle en kPa se mesure par un manomètre sur le compresseur.

Raccord Rapide —­ Un coupleur rapide conçu pour fonctionner en combinaison avec un bouchon rapide pour joindre facilement et rapidement un outil pneumatique en tuyau à air (Voir Figure 6).

Bouchon Rapide — Un bouchon rapide conçu pour fonctionner en combinaison avec un coupleur rapide pour joindre facilement et rapidement un outil pneumatique en tuyau à air (Voir Figure 7).

Régulateur ­— Un dispositif utilisé pour contrôler la pression d’air à un outil à air.

Colle de frein-filet — Une colle de frein-filet appliquée aux filets des vis avant l’installation. Empêche les vis de se desserrer en utilisant l’outil.

Figure 7 - Raccord Rapide

Figure 8 - Bouchon Rapide

Figure 5 - No-mar Decking Tip

F-28

Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces

CHN70800

 

 

Apprendre à connaître sa cloueuse d’encadrement comme un professionnel

 

 

 

Interrupteur de

Interrupteur

Pointe de

Niveau à

MARCHE/

bulles

conversion

ARRÊT

contact (PC)

 

 

 

 

électronique

Embout de

Déflecteur

 

 

recouvrement

 

 

amarré anti-

d’échappement

 

 

marques

ajustable

 

 

 

 

 

 

 

 

Levier de buse

 

 

 

 

 

à dégagement

 

 

 

 

 

rapide

 

 

 

 

 

Couvercle/

Gâchette

 

 

compartiment

 

 

de piles

 

 

 

 

 

Voyant

 

 

 

 

 

de faible

Prise confortable

 

 

quantité

de caoutchouc

 

 

de clous

 

 

 

 

 

Décalque

Bouchon

 

 

d’avertissement à

 

 

retirer

pivotant

 

 

 

 

 

 

 

Chargeur

 

Bouton de contrôle de

 

Voyant de faible

profondeur ajustable

 

quantité de clous

 

 

 

Laser

 

 

 

Rangement

 

 

 

d’embout

 

 

 

anti-marques

 

 

 

Bouton de verrou à

 

 

 

 

 

 

poussoir

 

 

 

Poussoir de clous

Section de

 

 

 

chargement

 

 

 

des clous

Caractéristiques

Anti décharge à sec

Cet outil est fourni doté d’une fonction anti décharge à sec. Ceci empêche

de pousser la pointe de contact vers l’intérieur lorsqu’il ne reste que quelques clous. Charger tout simplement une nouvelle pince de clous derrière les clous en place pour continuer à tirer.

Embout de recouvrement amarré anti-marques

L’outil est doté d’un embout antimarques amarré à l’outil pour éviter de le perdre s’il n’est pas monté à l’outil. Pour utiliser l’embout anti-marques, glisser tout simplement sur la PC des outils.

Voyants indicateurs de faible quantité de clous

L’outil est doté de voyants d’un côté ou l’autre de l’outil près de la buse. Lorsque le compte de clous est faible, les voyants deviennent jaunes. Lorsque le compte de clous est presque épuisé, la fonction anti décharge à sec s’engage et les voyants deviennent rouges. (voir la section Charger la cloueuse)

Baguette laser de placement de clou

L’outil est doté d’un laser monté près de la buse. Ceci se voit à travers les fentes larges de la PC et / ou l’embout anti-marques. Le laser indiquera l’emplacement exact de l’attache.

Ceci est un produit au laser de

classe IIIA qui émet un rayonnement laser. Ne jamais regarder directement le faisceau ni regarder avec les instruments optiques.

Niveau à bulles

L’outil est doté d’un niveau à bulles qui se trouve sur le chapeau de tête. Ceci aidera

àaligner l’outil pour entrer l’attache

àniveau. Le niveau à bulle aidera au positionnement vertical et horizontal de l’outil.

Figure 6 - Composants de cloueuse d’encadrement

F-29

Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces

CHN70800

 

 

Installation

Lubrification

Cette cloueuse n’exige pas de lubrification pour une opération normale. Par contre, une lubrification n’endommagera pas l’outil.

La surface de travail pourrait être endommagée par une lubrification excessive.

Composants minimaux requis pour le raccord

COMPRESSEUR D’AIR : Le compresseur doit pouvoir maintenir au moins 483 kPa (70 lb/po²) lorsqu’on utilise la cloueuse. Une alimentation d’air inadéquate peut mener à une perte de courant et à un entraînement inconsistant (voir tableau 1).

RÉGULATEUR DE PRESSION : Il faut un régulateur de pression pour contrôler la pression d’utilisation de la cloueuse entre 483 et 827 kPa (70 et 120 lb/po²).

BOYAU D’ALIMENTATION D’AIR : TOUJOURS utiliser des boyaux d’alimentation d’air avec une pression de service minimale égale à ou supérieure à la pression de la source de courant, ou 1 034 kPa (150 lb/po²), selon la valeur la plus élevée. Utiliser un tuyau d’air d’au moins 6,4 mm (1/4 po) pour les distances jusqu’à 15,24 m (50 pi). Utiliser des tuyaux d’air de 9,5 mm (3/8 po) pour les distances de 15,24 m (50 pi) ou plus (voir la figure 7 et le tableau 2).

Instructions de branchement de la cloueuse à l’alimentation d’air

La figure 8 montre le branchement recommandé pour la cloueuse.

REMARQUE : Pour une meilleure performance, installer un bouchon rapide de 9,5 mm (3/8 po) (filets 1/4 po NPT) avec un diamètre intérieur de 8 mm (0,315 po) sur la cloueuse et un coupleur rapide de 9,5 mm (3/8 po) sur le tuyau d’air.

1.Avec l’interrupteur MARCHE/ARRÊT à la position d’ARRÊT (OFF), brancher le compresseur dans la prise de courant.

2.Fermer le régulateur de pression en tournant jusqu’au bout à gauche. Mettre l’interrupteur du compresseur à la position de MARCHE (ON) et laisser pomper jusqu’à la pression d’arrêt automatique.

3.Brancher le tuyau d’air à la sortie du régulateur. Ajuster le régulateur de pression en tournant vers la droite pour que la pression de sortie soit entre 483 à 827 kPa (70 à 120 lb/po²).

4.Charger les attaches dans la cloueuse (voir la section Charger/décharger la cloueuse de la page 31).

5.Pointer la cloueuse dans une direction sans danger tout en installant au tuyau à air.

6.La cloueuse est prête à utiliser. Il faudra peut-être ajuster la pression de sortie pour avoir la profondeur d’attache appropriée.

483 kPa Minimum

827 kPa Max.

Tableau 1

1034 kPa ou plus

Diamètre intérieur

Figure 7 - Exigences du tuyau à air

Exigences du tuyau à air

Diamètre

Longueur

 

d’acheminement

 

 

3/8 po

Moins de 15,24 m (50 pi)

(9,5 mm)

 

 

 

1/2 po

Plus de ou égale à

(12,7 mm)

15,24 m (50 pi)

 

 

Tableau 2

Manomètre de

Manomètre de

 

 

 

refoulement

 

 

 

réservoir

Prise de

Raccord

 

 

 

 

 

 

régulateur

Rapide

Raccord

Bouchon

 

 

 

Rapide

pivotant

Régulateur

Bouchon

Rapide

Tuyau à Air

Figure 5 - Branchement Recommandé

F-30

Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces

CHN70800

 

 

Installation (suite)

Charger/décharger la cloueuse

Toujours débrancher l’outil de l’alimentation d’air avant de charger ou de décharger les attaches. Choisir le type d’attache à utiliser pour le projet. Il y a des attaches supplémentaires dans les centres de rénovations principaux.

Charger l’outil

1.Charger les bandes d’attaches dans la fente à l’arrière du chargeur. S’assurer que les clous sont placés dans l’outil avec la bonne orientation.

2.Enfoncer le bouton de dérivation du poussoir et tirer le poussoir sur la pince de clous. Dégager le poussoir

3.Rebrancher l’outil à l’alimentation d’air.

Décharger l’outil

1.Toujours décharger toutes les attaches avant de cesser d’utiliser l’outil

2.Reculer le poussoir en l’éloignant de la pince de clous. Enfoncer le bouton de dérivation du poussoir et laisser le poussoir passer sur les clous restants.

3.Tenir l’outil à la verticale pour que les clous glissent vers l’arrière, vers la fente du chargeur.

4.Retirer les clous.

Ajuster la pénétration du clou

Le CHN70800 est doté d’une fonction d’entraînement à profondeur ajustable. Ceci permet à l’utilisateur de déterminer la profondeur d’une attache dans la surface de travail.

1.Ajuster la pression de service à une pression qui entraînera les attaches de manière constante. Ne pas dépasser la pression maximale de service de 827 kPa (120 lb/po²).

2.Sortir la goupille rouge. Tourner la pointe de contact (PC) d’un quart de tour comme indiqué. Dégager la goupille rouge. Voir la figure 10.

3.Déplacer la PC d’avant en arrière dans la mesure voulue. Déplacer la PC vers l’outil pour augmenter la profondeur du clou. Déplacer la PC en l’éloignant de l’outil pour réduire la profondeur du clou. Voir la figure 11.

4.Tourner la PC d’un quart de tour à sa position originale comme indiqué. Voir la figure 12.

5.S’assurer que la gâchette et que la PC se déplacent librement vers le haut et vers le bas sans grippage ou collage après chaque ajustement.

Figure 9 - Charger la cloueuse

Figure 10 - Ajustement de profondeur du clou

Figure 11 - Ajustement de profondeur du clou

Figure 12 - Ajustement de profondeur du clou

F-31

Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces

CHN70800

 

 

Installation (suite)

Ajuster la direction de l’échappement

Le CHN70800 est doté d’un déflecteur d’échappement à direction ajustable. Ceci est pour permettre à l’utiliser de changer la direction de l’échappement. Tourner tout simplement le déflecteur dans la direction voulue.

Installer l’embout anti-marques

1.Débrancher l’alimentation d’air de la cloueuse.

2.Retirer l’embout anti-marques le poste de rangement.

3.Retirer l’anneau de retenue de l’embout anti-marques.

4.Placer l’embout anti-marques avec soin sur l’extrémité de la pointe de contact. Placer l’embout sur la PC en s’assurant que les rainures dentées de chaque pièce sont en ligne et s’ajustent bien ensemble.

5.Placer l’anneau de retenue sur l’embout anti-marques et appuyer fermement en place.

6.Vérifier que la PC et que la gâchette se déplace librement vers le haut et vers le bas sans accrochage ou grippage.

Retirer l’embout anti-marques

1.Débrancher l’alimentation d’air de la cloueuse.

2.Retirer l’anneau de retenue de l’embout anti-marques.

3.Retirer l’embout anti-marques de la pointe de contact.

4.Replacer l’anneau de retenue sur l’embout anti-marques, puis ranger l’embout sur le poste de rangement pour réutiliser.

Figure 13 - Ajustement d’échappement

Embout anti-marques

Poste de rangement

Figure 14 - Embout anti-marques

Poste de rangement

Figure 15 - Retirer l’embout antimarques

Pré-opération

Modes d’opération

Toujours connaître le mode d’opération de la cloueuse avant de l’utiliser. Ne pas le connaître pourrait mener à des blessures graves ou

à la mort.

Cette cloueuse peut fonctionner en mode « séquentiel » (comme fourni par le fabricant) ou en mode de « contact. ». L’outil peut être converti d’un mode à l’autre en pressant fermement l’interrupteur de conversion d’une position à l’autre.

Enfoncer entièrement le côté de l’interrupteur de conversion “ ” pour activer le Mode Séquentiel.

Enfoncer entièrement le côté de l’interrupteur de conversion “ ” pour activer le Mode de Contact.

Enfoncer un côté ou l’autre à la position centrale pour activer le Mode de Verrouillage de sécurité.

Mode séquentiel

Cette méthode est recommandée lorsqu’il faut un placement de précision du clou. Sous ce mode, il faut tirer la gâchette chaque fois qu’on fait pénétrer un clou. La cloueuse s’active en enfonçant la pointe de contact (PC) contre la surface de travail pour ensuite tirer la gâchette.

La gâchette doit être dégagée après la pénétration de chaque attache pour permettre à l’outil de se réinitialiser.

Puisque l’outil ne peut être activé en retirant d’abord le doigt de la gâchette, ceci est considéré un mode plus restrictif de service, convenant aux utilisateurs moins expérimentés.

Enfoncer d’abord la PC...

Surface de travail

Puis tirer la gâchette.

Surface de travail

Figure 16 - Mode séquentiel

F-32

Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces

CHN70800

Pré-opération (suite)

 

Mode de contact

Tirer la gâchette d’abord...

Cette méthode est recommandée lorsqu’il faut un placement moins précis du clou.

 

Le fonctionnement sous ce mode exige d’enfoncer la gâchette avec la cloueuse qui

 

n’est pas sur la surface de travail. La buse de la cloueuse est frappée contre la surface de

 

travail entraînant le clou.

 

Chaque fois que la pointe de contact est enfoncée, un clou pénètre dans la surface de

 

travail. Il faut être particulièrement prudent parce qu’un clou sera entraîné lorsque la

 

PC est pressée contre toute surface.

 

Puisque l’outil peut être activé sans retirer le doigt de la gâchette, ceci est considéré

 

un mode moins restrictif de service, convenant pour les utilisateurs ayant plus

 

d’expérience.

 

Mode de verrouillage de sécurité

 

Lorsque l’interrupteur de conversion est enfoncé en position du milieu, la gâchette

Surface de travail

est en Mode de Verrouillage de sécurité. Aucune combinaison d’activations de PC et

Puis enfoncer la PC.

de gâchette ne permettra à l’outil de cycler ou de se déclencher. Si l’outil fonctionne

 

en Mode de verrouillage de sécurité, contacter Campbell Hausfeld pour le support

 

technique et ne pas utiliser la cloueuse avant la réparation.

 

Pointe de contact (PC)

 

Vérifier le fonctionnement du mécanisme de déclenchement de la

 

pointe contact (PC) avant chaque utilisation. La PC doit se déplacer

 

librement sans grippage à travers toute la distance de déplacement. Le ressort de la PC doit

 

ramener la PC à sa position entièrement sortie après l’avoir enfoncé. Ne pas faire fonctoinner la

 

cloueuse si le mécanisme de déclenchement de la PC ne fonctionne pas correctement.

 

Des blessures graves pourraient en résulter.

Surface de travail

1. Débrancher l’alimentation d’air de la cloueuse.

Figure 17 - Mode de contact

2.S’assurer que la gâchette et la pointe de contact (PC) se déplacent librement vers le haut et vers le bas sans coller ou gripper.

REMARQUE : Si l’outil n’est pas chargé de clous, la fonction anti décharge à sec ne permettra pas d’enfoncer la pointe de contact.

3.Rebrancher l’alimentation d’air à la cloueuse.

4.Utiliser une retaille de bois comme surface de travail.

5.Enfoncer la PC contre la surface de travail sans tirer la gâchette (voir Figure 18). La cloueuse NE DOIT PAS FONCTIONNER. Ne pas utiliser l’outil s’il fonctionne sans tirer la gâchette. Des blessures pourraient en résulter.

6.Retirer la cloueuse de la surface de travail. La PC doit revenir à sa position originale vers le bas. Tirer la gâchette (voir la Figure 19). La cloueuse NE DOIT PAS FONCTIONNER. Ne pas utiliser l’outil s’il fonctionne lorsqu’il est soulevé de la surface de travail. Des blessures pourraient en résulter.

7.Tirer la gâchette et enfoncer la PC contre la surface de travail. La cloueuse DOIT FONCTIONNER en mode de contact. La cloueuse NE DOIT PAS FONCTIONNER en mode séquentiel.

8.Enfoncer la PC contre la surface de travail. Tirer la gâchette. La cloueuse DOIT

FONCTIONNER.

9.Faire passer la cloueuse dans l’autre Mode tel que décrit dans la section Modes d’opération et répéter.

IMPORTANT : Répéter les étapes une à neuf avec l’outil en Mode de verrouillage de sécurité. L’outil NE DOIT PAS être en marche à toute étape. Si l’outil fonctionne en Mode de verrouillage de sécurité, contacter Campbell Hausfeld pour le support technique.

Interrupteur MARCHE/ARRÊT électronique

Il y a sur le compartiment de pile un interrupteur MARCHE/ARRÊT pour les fonctions électroniques de l’outil, des DEL indiquant une faible quantité de clous et un laser de placement de clou (voir la Figure 20).

Pour utiliser la fonction, mettre l’interrupteur à la position « On » (marche). Pour éviter tout épuisement de pile indésirable pendant le rangement, mettre l’interrupteur à la position « Off » (arrêt).

Surface de travail

Figure 18

Surface de travail

Figure 19

Figure 20 - Interrupteur MARCHE/ ARRÊT électronique

F-33

Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces

CHN70800

 

 

Fonctionnement

Baguette laser de placement de clou

L’outil est doté d’un laser monté près de la buse. Mettre l’interrupteur électronique à la position ON. Lorsque la pointe de contact (PC) touche la pièce de travail et se déplace un peu, le laser brillera sur le point où l’on enfoncera le clou. Ceci se voit à travers les fentes larges de la PC et / ou l’embout anti-marques. Lorsque le laser est à l’endroit voulu, enfoncez tout simplement la PC et déclenchez l’outil.

Ceci est un produit au laser de classe IIIA qui émet un rayonnement . laser. Ne jamais regarder directement le faisceau ni regarder avec les

instruments optiques.

REMARQUE : Le laser ne montrera que le placement exact lorsque le contrôle de profondeur est réglé à une profondeur maximale.

Utiliser la cloueuse

1.Charger les attaches (voir la section Charger/décharger la cloueuse).

2.Brancher l’alimentation d’air de la cloueuse.

Il ne faut pas utiliser d’outil qui fonctionne mal. Ne pas activer l’outil à moins qu’il ne soit placé fermement contre la pièce de travail.

En mode séquentiel

Enfoncer entièrement le côté de l’interrupteur de conversion “ ” pour activer le Mode Séquentiel.

1.Enfoncer un peu la Pointe de contact (PC) contre la surface de travail.

2.La baguette laser brillera sur un point où le clou sera enfoncé lorsque la PC touche un peu la surface de travail.

3.Enfoncer complètement la PC.

4.Tirer la gâchette. L’attache entrera dans la pièce de travail.

En mode de contact (le laser ne doit pas être utilisé en mode de contact)

Enfoncer entièrement le côté de l’interrupteur de conversion “ ” pour activer le Mode de Contact.

1.Retirer l’outil de la surface de travail. NE PAS pointer l’outil vers soi-même ou les autres.

2.Tirer la gâchette.

3.Enfoncer fermement la pointe de contact (PC) contre la surface de travail. L’outil cyclera.

4.Retirer l’outil de la surface de travail. Déplacer l’outil vers la section suivante où l’on doit enfoncer une attache et répéter.

Voyants indicateurs de faible quantité de clous

L’outil est doté de voyants d’un côté ou l’autre de l’outil près de la buse. Mettre l’interrupteur électronique à la position on. Lorsque le compte de clous est de 10 clous ou moins dans le chargeur, les voyants deviennent jaunes. On peut recharger à ce moment (Voir la section Charger la cloueuse) Lorsqu’il ne reste que 5 clous environ, l’anti décharge à sec s’engagera et les voyants passent au rouge Il faudra recharger à ce moment.

Niveau à bulles

L’outil est doté d’un niveau à bulles qui se trouve sur le chapeau de tête. Lorsque le pistolet est en position d’entraînement horizontale, on peut observer facilement s’il est à niveau et contrôlé en alignant simplement l’outil d’une manière pour que la bulle soit entre les marques centrales sur la longueur du niveau. Cela est aussi vrai dans une orientation d’entraînement vertical vers le bas en alignant l’outil pour que la bulle soit centrée dans la marque circulaire sur le dessus du niveau.

Figure 21 - Baguette laser de placement de clou

Figure 22 - Voyants indicateurs de faible quantité de clous

Figure 23 - Niveau à bulles

F-34

Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces

CHN70800

 

 

Rangement

La cloueuse doit être rangée dans un endroit frais et sec.

Entretien

Débloquer la cloueuse

1.Débrancher la cloueuse de l’alimentation d’air.

2.Retirer tous les clous du chargeur (Voir Charger/Décharger).

3.Enfoncer le levier sur la Buse à dégagement rapide (BDR) pour désengager la partie sur le corps de la buse (voir la Figure 24).

4.Si nécessaire, utiliser de petits outils manuels pour aider à dégager le clou bloqué. Il est parfois nécessaire d’utiliser un marteau et un long tournevis mince pour remettre le coulisseau jusqu’au bout dans le pistolet (voir la Figure 25).

5.Jeter le clou.

6.Dégager le levier de BDR.

7.Le poussoir de clous doit être en position verrouillée à l’arrière.

8.Débrancher l’alimentation d’air et recharger (Voir la section Charger l’outil).

Réparation de la cloueuse

Seul un personnel qualité doit réparer l’outil et il doit utiliser des pièces de rechange et des accessoires authentiques de Campbell Hausfeld, ou des pièces et accessoires d’une performance équivalente.

Pièces de rechange

Utiliser seulement des pièces de rechange de Campbell Hausfeld. réduites avec des pièces inappropriées. En commandant des pièces,

spécifier le numéro de pièce.

Remplacement de piles

Toujours débrancher l’outil de la source de courant lorsqu’il est sans supervision, pour effectuer son entretien ou des réparations, pour

débloquer, charger, décharger ou déplacer l’outil vers un nouvel endroit.

Les éléments électroniques sur l’outil (voyants indicateurs de faible quantité de clous et baguette laser de placement de clou) fonctionnent à partir de deux (2) piles AAA dans le compartiment à l’arrière du chargeur. Lorsque le courant des piles s’épuise et si elles doivent être remplacées, les fonctions électroniques pourraient ne pas fonctionner correctement ou ne pas fonctionner. Débrancher l’outil de la source d’air et retirer le couvercle du compartiment de piles en le sortant. Insérer deux (2) nouvelles piles dans la bonne direction. Ne pas mélanger de piles neuves et usées. Fermer le couvercle.

Procédure d’assemblage pour les joints

En réparant une cloueuse, les pièces internes doivent être nettoyées et lubrifiées. Il faut utiliser le Parker O-lube ou un produit équivalent sur tous les joints toriques. Chaque joint torique doit être recouvert de O-lube avant l’assemblage. Il faut utiliser une petite quantité d’huile sur toutes les surfaces et pivots mobiles. Après avoir réassemblé, il faut ajouter quelques gouttes d’huile sans détergent 30W ou l’équivalent à travers le conduit d’air, une fois avant l’utilisation

opérationnelle normale.

Figure 24 - Levier de buse à dégagement rapide

Figure 25

Figure 26 - Remplacement de piles

F-35

Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces

CHN70800

 

 

Entretien (suite)

Service technique

Pour obtenir de l’information sur le fonctionnement ou la réparation de ce produit, appeler le 1-800-543-6400.

Information sur les attaches interchangeables

Cet outil enfonce la plupart des marques de clous d’encadrement, d’assemblage de papier avec ces spécifications :

υTête taillée en D 31° à 34°

υLongueur : 5,08 cm à 8,89 cm de long

υDiamètre de queue 2,87 mm à 3,3 mm

F-36

Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces

CHN70800

 

 

Guide de dépannage

Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il résultat risque de blessures graves.Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.

Symptôme

Cause(s) possible(s)

Action corrective

 

 

 

Fuite d’air à la soupape

Joints toriques endommagés dans le

Remplacer les joints toriques Vérifier le

de gâchette

boîtier de soupape de gâchette

fonctionnement de la pointe de contact (PC)

 

 

 

 

 

Fuite d’air entre le boîtier et

1.

Joints toriques endommagés et /

1.

Remplacer les joints toriques et / ou garnitures

la buse

 

ou garnitures

 

 

 

2.

Dommages au butoir

2.

Remplacer le butoir

 

 

 

 

 

Fuite d’air entre le boîtier et

1.

Vis desserrées

1.

Remplacer le butoir

le chapeau

2.

Joint d’étanchéité endommagé

2.

Remplacer le joint d’étanchéité

 

 

 

 

 

 

La cloueuse passe

1.

Butoir usé

1.

Replace bumper

l’entraînement d’attache

2.

Poussière dans la pièce de la buse

2.

Nettoyer la voie d’entraînement

 

 

3.

La saleté ou les dommages

3.

Nettoyer le chargeur

 

 

empêchent les attaches ou le

 

 

 

 

poussoir de se déplacer librement

 

 

 

 

dans le chargeur

 

 

 

4.

Ressort de poussoir endommagé

4.

Remplacer le ressort

 

5.

Circulation d’air inadéquate

5.

Vérifier le raccord, le boyau ou le compresseur

 

 

à la cloueuse

 

 

 

6.

Joint torique usé sur le piston ou

6.

Remplacer les joints d’étanchéité du piston

 

 

manque de lubrification

 

 

 

7.

Joints toriques endommagés sur la

7.

Remplacer les joints toriques

 

 

soupape de gâchette

 

 

 

8.

Fuites d’air

8.

Resserrer les vis et les raccords

 

 

 

 

 

La cloueuse tourne lentement

1.

La cloueuse non lubrifiée

1.

Lubrifier la cloueuse

ou a perdu du courant

 

suffisamment

 

 

 

2.

Ressort brisé dans le bouchon

2.

Remplacer le ressort

 

 

du cylindre

 

 

 

3.

Le port d’échappement dans le

3.

Remplacer les pièces internes endommagées

 

 

bouchon est bloqué

 

 

Les clous sont bloqués dans la cloueuse

1.

Le guide d’entraînement est usé

1.

Remplacer le guide

2.

Les clous ne sont pas du bon type

2.

Utiliser seulement les clous recommandés

3.

Les clous sont pliés

3.

Remplacer par des clous non endommagés

4.

Le chargeur ou les vis de la buse

4.

Resserrer les vis

 

sont desserrés

 

 

5.

L’entraîneur est endommagé

5.

Remplacer l’entraînement

6.

Les clous sont mal chargés

6.

Revoir la section Charger / Décharger du manuel

Les indicateurs du laser et / ou

de faible quantité de clous

1.Interrupteur du système d’alimentation n’est pas en marche

2.Les piles doivent être remplacées

3.Les composants non remplacés correctement durant le réassemblage après l’entretien des clients

1.Mettre l’interrupteur en marche

2.Remplacer les piles (voir la section « Changer les piles »)

3.Revoir les vues de pièces pour obtenir de l’aide pour un réassemblage approprié

4. Le laser ne se mettra pas en marche

4. Enfoncer la PC à la surface de travail

parce que la PC n’est pas enfoncée

 

seulement un peu

 

F-37

Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces

CHN70800

 

 

Pour pièces de rechange ou assistance technique, appeler 1-800-543-6400

S’il vous plaît fournir l’information suivante :

-Numéro de modèle

-Code imprimé sur l’outil

-Description de la pièce et son numéro

 

 

 

18

1

 

 

 

 

2

 

19

 

 

 

20

 

 

 

 

 

 

3

 

21

 

 

 

 

 

 

4

 

22

 

 

5

17

15

 

31

6

23

 

 

7

 

 

 

 

8

 

24

 

32

 

 

 

 

 

 

 

9

 

12

 

33

 

 

 

10

 

26

 

 

 

 

 

 

11

 

 

34

 

 

 

 

12

 

25

 

 

 

 

 

 

13

 

 

 

 

14

 

27

35

 

 

 

36

 

 

 

 

15

 

 

 

 

16

 

 

37

 

 

 

 

38

 

 

 

 

 

 

28

 

39

 

 

29

 

40

 

 

 

 

 

 

 

 

41

 

 

30

 

 

 

 

 

 

43

 

 

 

 

44

Adresser toute correspondance à :

Campbell Hausfeld Attn: Customer Service 100 Production Drive

Harrison, OH 45030 U.S.A.

106

107

105

104

103

 

 

55

 

 

56

 

 

57

 

45

58

 

 

46

 

59

 

 

 

47

60

48

 

 

49

 

82 83

 

 

50

51

108

 

 

 

52

 

 

 

85

 

69

 

 

50

86

 

 

110

 

70

53 54

 

 

 

 

72

8

 

 

73

42 109

 

 

 

75

 

 

76

61

 

 

67

 

 

62

50

 

68

 

 

63

 

 

 

 

 

 

 

 

64

71

 

 

 

 

 

 

 

 

 

65

52

 

 

 

 

 

 

 

 

66

 

 

37

 

 

 

 

 

 

 

 

 

100

 

99

102

 

 

 

 

 

87

98

 

 

 

 

 

 

 

 

 

88

 

 

 

 

 

 

 

 

74

 

 

 

 

 

97

74 77

 

 

 

96

 

 

 

50

 

 

 

 

 

95

 

 

 

 

 

 

 

 

89

 

91

 

84

 

 

 

93

 

78

 

92

 

 

 

 

 

 

79

90

 

 

 

80

 

 

 

 

 

81

 

 

 

 

 

35

 

 

101

94 35

Figure 25 - Illustration des pièces de réparation pour la Cloueuse d’encadrement, modèle CHN70800AV

F-38

Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces

CHN70800

 

 

Liste de pièces de rechange pour la cloueuse d’encadrement

No. de

 

Numéro

 

Réf.

Description

de Pièce

Qté.

 

 

 

 

1

Vis d’assemblage à tête

 

 

 

creuse - M6 x 20

κ

1

2

Douille

1

3

Couvercle d’échappement

1

4

Joint d’étanchéité

ν

1

5

Rondelle

ν

1

6

Niveau à bulles

σ

1

7

Vis d’assemblage à tête

 

 

 

creuse - M6 x 30

κ

4

8

Rondelle - M6

κ

5

9

Chapeau de culasse

1

10

Joint d’étanchéité

ν λ

1

11

Ressort

λ

1

12

Joint torique

ν λ τ

2

13

Soupape

λ

1

14

Joint torique

ν λ

1

15

Joint torique

ν λ υ

2

16

Siège de soupape

λ

1

17

Vis de serrage - M6 x 8

κ

1

18

Butoir

λ

1

19

Vis d’assemblage à douille à tête

 

 

 

ronde - M6 x 12

λ

1

20

Collier

ν λ

1

21

Joint d’étanchéité de cylindre

ν λ

1

22

Anneau de piston

ν υ

1

23

Piston

υ

1

24

Lame d’entraînement

υ

1

25

Cylindre

1

26

Joint torique

ν τ

1

27

Anneau d’étanchéité

ν τ

1

28

Joint torique

τ

1

29

Butoir supérieur

τ

1

30

Butoir inférieur

τ

1

31

Corps

1

32

Joint torique

ν

1

33

Anneau

1

34

Revêtement de buse

1

35

Vis d’assemblage à tête

 

 

 

creuse - M4 x 8

 

4

36

Buse

1

37

Vis d’assemblage à douille à tête

 

 

 

ronde - M5 x 12

6

2

38

Douille

6

1

39

Pointe de contact supérieure (PC)

6

1

40

Ressort

ω

1

41

Douille de CPA

ω

1

42

Ressort

ω

1

43

Pointe de contact inférieure

ω

1

44

Embout anti-marques

 

1

45

Sélecteur de mode à gâchette

 

1

46

Roulement à billes

 

2

47

Ressort

 

2

48

Vis de serrage - M4 x 5

 

2

49

Déclancheur

6

1

50

Joint torique de retenue

ν 6

4

51

Goupille à ressort

6

1

52

Goupille-ressort

6

2

53

Cylindre

ω

1

54

Couvercle du bouton

ω

1

55

Joint torique

ν

1

56

Joint torique

ν

1

57

Soupape de gâchette

 

1

58

Joint torique

ν

1

59

Joint torique

ν

1

60

Joint torique

ν

1

61

Corps de soupape de gâchette

 

 

 

supérieur

 

1

62

Ressort

 

1

63

Joint torique

ν

2

64

Tige de soupape de gâchette

 

1

65

Corps de soupape de gâchette inférieur

 

1

 

No. de

 

Numéro

 

 

Réf.

Description

de Pièce

Qté.

 

 

 

 

 

66

Goupille à ressort

 

1

67

Ressort

 

1

68

Gâchette équipée

 

1

69

Porte de buse à dégagement

 

 

 

 

rapide (BDR)

1

70

Goupille à ressort

1

 

71

Goupille à ressort

 

1

72

Vis d’assemblage à tête

 

 

 

 

creuse - M6 x 16

1

73

Fixation de porte de BDR

1

74

Rondelle - M6

κ

2

75

Attache

 

1

 

76

Vis

 

1

77

Vis d’assemblage à douille à tête

 

 

 

 

ronde - M6 x 10

κ

1

78

Écrou - M4

 

1

79

Chargeur

1

80

Ressort de serpentin

 

1

 

81

Rondelle - M4

 

1

82

Vis - M2.5 x 6

 

2

83

Écrou - M4

 

2

84

Vis - M3 x 10

 

3

85

Manchon

1

 

86

Ressort

1

87

Boîtier de pile

 

1

88

Boîtier à décalque de rappel

 

1

89

Poussoir

 

1

90

Goupille-ressort

 

1

 

91

Ressort

 

1

92

Plaque de restricteur à poussoir

 

1

93

Siège du poussoir

 

1

94

Douille

 

1

95

Manchon

 

1

 

96

Vis - M4 x 8

 

2

97

Vis - M6 x 20

κ

2

98

Écrou - M6

κ

2

99

Écrou - M5

κ

1

100

Rail

1

 

101

Boîtier électronique

 

1

102

Chapeau d’extrémité de chargeur

1

103

Prise

1

104

Vis d’assemblage à douille à tête ronde—

4

105

Joint d’étanchéité

1

 

106

Chapeau d’extrémité d’entrée

ν

1

107

Bouchon pivotant de 1/4-18 I/M (m)

SV567600AV

1

108

Vis – M2 x 6

 

1

109

Goupille

ω

1

110

Goupille de contrôle de profondeur

 

 

 

 

ajustable (CPA)

ω

1

 

 

 

 

 

TROUSSES DE PIÈCES DE RECHANGE

 

 

 

σ

Trousse de niveau à bulles (Qté.: 3)

SKN16800AV

 

 

ν

Trousse complète de joints toriques

SKN16900AV

 

λNécessaire de soupape de tête

 

de piston

SKN17000AV

υ

Trousse d’assemblage d’entraînement

SKN17100AV

τ

Trousse de réparation de cylindre

SKN17200AV

6

Nécessaire de PC

SKN17300AV

ω

Trousse de réparation de CPA

SKN17400AV

 

Trousse d’embout anti-marques (Qté.: 2) SKN17500AV

 

Nécessaire d’interrupteur à gâchette

 

 

de conversion

SKN17600AV

 

Trousse de réparation de soupape

 

 

de gâchette

SKN17700AV

 

Trousse d’assemblage de gâchette

SKN17800AV

 

Trousse de module électronique

 

 

(un peu de soudure requise)

SKN26200AV

 

Trousse de décalques

 

 

d’avertissement

SKN18000AV

 

Trousse d’assemblage de poussoir

SKN18100AV

Non disponible

κArticle de quincaillerie standard - disponible à votre quincaillerie locale

F-39

Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces

CHN70800

 

 

Mémento: Gardez votre preuve datée d’achat à fin de la garantie! Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.

Garantie Limitée

1.DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Un An.

2.GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Téléphone: (800) 543-6400

3.BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.

4.PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Cette agrafeuse ou cloueuse Campbell Hausfeld.

5.COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts importants des matériaux et de main d’oeuvre qui se produisent durant la période de garantie à l’exception de ce qui est noté plus bas.

6.LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:

A.Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre- vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.

B.TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.

C.Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera annulée.

D.Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.

E.Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien normal du produit; par ex. joints toriques, ressorts, butées, filtres de débris, lames d’entraînement, batteries, joints d’étanchéité, emballages ou sceaux, lubrifiants ou toute autre pièce

consommable non spécifiquement indiquée. Ces articles ne seront couverts que pendant quatre-vingt-dix (90) jours de la date d’achat original. Les articles soulignés sont garantis contre les défauts de matériaux et de main d’œuvre seulement.

7.RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, de produits ou composants défectueux, ont connu une défaillance ou qui ne sont pas conformes pendant la durée précise de validité de la garantie.

8.RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:

A.Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.

B.Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.

C.Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.

9.RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la disponabilité des pièces de rechange.

Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis. L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.

F-40

Clavadora para

Estructuras

Manual de Instrucciones y Lista de Piezas

CHN70800

English: page 1

 

Française: Page 21

IN727700AV 8/10

 

 

© 2010 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer

MAKES IT EASY TO DO IT LIKE A PRO chpower.com

Índice

Descripción . . . . . . . . . . S-43 Especificaciones . . . . . . . . S-43 Medidas de seguridad . . . . . . S-44 Símbolos de seguridad . . . . . . S-44

Importantes instrucciones

de seguridad . . . . . . . . . . S-44

Instrucciones sobre peligro de incendios, choque eléctrico

o lesiones personales . . . . . S-44 Proposición 65 de California . . S-44 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-44 Área de trabajo . . . . . . . . S-44 Seguridad personal . . . . . . S-45 Seguridad eléctrica . . . . . . S-45

Uso y cuidado de la

herramienta . . . . . . . . . S-45 Servicio . . . . . . . . . . . S-47 Suministro de aire . . . . . . S-47 Desempaque . . . . . . . . . . S-47 Contenidos . . . . . . . . . S-47

Artículos adicionales no

incluidos . . . . . . . . . . S-47 Ensamblaje . . . . . . . . . . . S-47 Glosario . . . . . . . . . . . . S-48

Conozca su clavadora para

estructuras como un profesional . S-49 Características . . . . . . . . . S-49 Anti disparo sin carga . . . . . S-49 Antirrayones flotante . . . . . S-49

Luces indicadoras de bajo

nivel de clavos . . . . . . . . S-49

Puntero láser para la ubicación

de clavos . . . . . . . . . . S-49 Nivel de burbuja . . . . . . . S-49 Configuración . . . . . . . . . S-50 Lubricación . . . . . . . . . S-50

Componentes mínimos

necesarios para la conexión . . S-50

Instrucciones para la conexión de la clavadora al suministro de aire . S-50

Requerimientos para la

manguera de aire . . . . . . . S-50

Para cargar y descargar

la clavadora . . . . . . . . . S-51

Para cargar la clavadora . . . S-51 Para descargar la clavadora . . S-51 Ajuste de la penetración del clavoS-51

Ajuste de la dirección del orificio

de salida . . . . . . . . . . . S-52

Instalación de la punta

antirrayones . . . . . . . . . S-52

Desinstalación de la punta antirrayones . . . . . . . . . S-52

Previo al funcionamiento . . . . S-52 Modos de funcionamiento . . S-52 Modo de secuencia . . . . . S-52 Modo de contacto . . . . . . S-53 Modo de bloqueo de seguridad S-52

Elemento de contacto

de trabajo (WCE) . . . . . . . S-53

Interruptor de ON/OFF (encendido/apagado) para funciones electrónicas . . . . S-53

Funcionamiento . . . . . . . . S-54

Puntero láser para la ubicación

de clavos . . . . . . . . . . S-54 Disparo de la clavadora . . . . S-54

Luces indicadoras de bajo

nivel de clavos . . . . . . . . S-54 Nivel de burbuja . . . . . . . S-54 Almacenamiento . . . . . . . . S-55 Mantenimiento . . . . . . . . . S-55 Como desobstruir la clavadora . S-55 Reparación de la clavadora . . S-55 Piezas de repuesto . . . . . . S-55 Reemplazo de las pilas . . . . S-55

Procedimiento de ensamblaje

para los sellos . . . . . . . . S-55 Servicio técnico . . . . . . . S-56

Información de intercambio

de sujetadores . . . . . . . . S-56 Guía de resolución de problemas . S-57

Lista de piezas de repuesto para la clavadora para estructuras . S-58 – S-59

Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-60

Por información sobre piezas, productos y servicios

Llame: Atención al cliente al 1-800-543-6400

Dirija toda la correspondencia a: Campbell Hausfeld Attn: Customer Service 100 Production Drive

Harrison, OH 45030 U.S.A.

Manual de Instrucciones y Lista de Piezas

Clavadora

para Estructuras

Descripción

Esta clavadora está diseñada para el armado de estructuras, armaduras de cubierta, contrapisos, plataformas exteriores, y pálets/cajones. Las características incluyen: práctico cargador de carga trasera con una capacidad de hasta 100 clavos, punta antirrayones flotante para plataformas, boquilla de desobstrucción rápida, profundidad ajustable del mecanismo de accionamiento, no necesita aceite, indicador electrónico de nivel bajo de clavos, puntero láser para la ubicación de clavos, cargador en línea, nivel de burbuja, mecanismo contra disparos vacíos, gatillo de conversión con bloqueo de seguridad, cómodo mango de goma, conector giratorio, y orificio de salida de aire ajustable.

Especificaciones

Modèle CHN70800

Requiere: 2,5 SCFM prom. con 16 sujetadores por minuto a 6,21 bar (90 psi)

Entrada de Aire:

0,64 cm (1/4 pulg.) NPT

Tamaños de los sujetadores:

υ5 a 9 cm (2 pulg. a 3-1/2 pulg de largo

υ0,28 a 0,33 cm (0,113 pulg. a 0,131 pulg.) de diámetro de espiga

υ31° to 34°

Capacidad del cargador:

85 a 100 sujetadores por carga

Peso: 2,49 kg (9 lbs., 4 oz.)

Longitud:

53,34 cm (21 inches)

Altura:

36,83 cm (14-1/2 inches)

Presion Maxima:

8,27 bar

Rango de la Presion:

4,83 bar - 8,27 bar

Pilas: Dos (2) AAA

Láser: Clase IIIA

Potencia radiante:

640 nm - 660 nm

Potencia radiante:

1.53 < 5 mW

 

Localice el número de modelo y el código

 

de fecha en el cargador y/o cuerpo de la

 

herramienta. Regístrelo a continuación:

Figura 1 - CHN70800 Clavadora para Estructuras

Nº de modelo: _________________________

 

 

Código de fecha: _______________________

 

Guarde estos números

 

para referencia futura.

S-43

Manual de Instrucciones y Lista de Piezas

CHN70800

 

 

Medidas de Seguridad

Este manual contiene información que es muy importante que

se conozca y comprenda. Esta información se proporciona con fines de SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS CON EL EQUIPO. Para ayudar a reconocer esta información, observe los siguientes símbolos.

Peligro indica una situación inminentemente peligrosa,que si no se

evita,dará como resultado la muerte o lesiones graves.

Advertencia indica una situación potencialmente peligrosa,

que si no se evita,PODRÍA ocasionar la muerte o lesiones graves.

Precaución indica una

situación potencialmente peligrosa,que si no se evita,PUEDE dar como resultado lesiones leves o moderadas.

Aviso indica una información

importante,que de no seguirla,le podría ocasionar daños al equipo.

Símbolos de seguridad

Los siguientes símbolos de seguridad aparecen a lo largo de este manual para advertirle de importantes peligros y precauciones de seguridad.

 

 

 

 

 

Use protección

Lea primero el

Riesgo de

para los ojos y

manual

lesiones

máscara

 

 

personales

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Riesgo de

 

Use protección

Use protección

caída

 

para los ojos

para los oídos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Riesgo de

Riesgo de

Riesgo de

incendio

explosión

choque eléctrico

Importantes Instrucciones De Seguridad

Instrucciones En Referencia Al Peligro De Incendios, Choque Eléctrico O Lesiones Personales

Este manual contiene información sobre seguridad, funcionamiento y mantenimiento. Si tiene preguntas, llame al 1-800-543-6400 para obtener asistencia al cliente.

Cuando se usen herramientas, siempre se deberán seguir precauciones básicas, incluyendo las siguientes:

Proposición 65 de California

Este producto, o su cordón eléctrico, puede contener productos químicos conocidos por el estado de California como causantes de

cáncer y defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lave sus manos después de usar.

Cuando corta lija, taladra o pule materiales como por ejemplo madera, pintura, metal, hormigón, cemento, u otro

tipo de mampostería se puede producir polvo. Con frecuencia este polvo contiene productos químicos que se conocen como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos. Use equipo de protección.

General

a.Para reducir el riesgo de choque eléctrico, incendio y lesiones personales, lea todas las instrucciones antes de usar la herramienta. Si no respeta las advertencias, los riesgos y las recomendaciones, eso podría resultar en la MUERTE o en LESIONES GRAVES.

b.Familiarísece con los controles y el uso adecuado del equipo.Siga todas las instrucciones. Póngase en contacto con su representante Campbell Hausfeld si tiene alguna pregunta.

c.Sólo se les debe permitir usar esta unidad a aquellas personas bien familiarizadas con estas reglas de manejo seguro.

No opere la clavadora ni permita que otros la operen si las etiquetas de advertencia están ilegibles. Éstas se encuentran en el cargador o el

cuerpo de la clavadora.

Siempre asuma que la clavadora tiene clavos. Respete la herramienta como un implemento de trabajo; no juegue con ella. Siempre mantenga

a los demás a una distancia segura del área de trabajo, en caso de una descarga accidental de clavos. No apunte con la herramienta hacia usted o hacia otra persona, ya sea que contenga o no clavos. El disparo accidental de la clavadora podría resultar en la muerte o en graves lesiones personales.

No haga ninguna modificación a la herramienta sin obtener primero la aprobación por escrito de Campbell Hausfeld. No use la clavadora si le faltan alguna de las tapas protectoras o si éstas han sido modificadas. No use la clavadora

como un martillo. Se pueden producir lesiones personales o daños a la herramienta.

Limpie y cheque todas las mangueras de suministro de aire y conexiones antes de conectar la clavadora al compresor. Reemplace las

mangueras y conexiones que estén dañadas o desgastadas. El rendimiento de la herramienta o su durabilidad podrían reducirse.

Área de Trabajo

a.Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos desordenados y las áreas oscuras aumentan el riesgo de choque eléctrico, incendio y lesiones personales.

b.No haga funcionar la herramienta en entornos explosivos, como por ejemplo cuando haya polvo, líquidos o gases inflamables

La herramienta puede crear chispas y provocar la ignición de polvo o vapores.

c.Mantenga alejados a los observadores, niños y visitantes mientras hace funcionar la herramienta. Las distracciones pueden dar como resultado la pérdida del control de la herramienta.

S-44

Manual de Instrucciones y Lista de Piezas

 

CHN70800

Importantes Instrucciones De Seguridad (Continuación)

 

Seguridad Personal

Este es

 

a. Manténgase alerta. Mire lo que está haciendo y use el

es un

 

producto láser clase IIIA que

 

sentido común cuando haga funcionar la herramienta.

 

emite radiación láser.

 

No use la herramienta si está cansado o bajo la influencia

 

h. Nunca mire

 

de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de

 

desatención mientras hace funcionar la herramienta

directamente el rayo

 

aumenta el riesgo de lesiones personales.

láser ni su reflejo directo.

 

b. Vístase adecuadamente. No use alhajas ni vestimenta

Los rayos láser son

 

suelta. Sujétese el cabello largo. Mantenga el cabello,

nocivos para los ojos.

 

vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.

i. No ajuste la herramienta

 

La vestimenta suelta, las alhajas o el cabello largo aumentan

 

al nivel de los ojos ni

 

el riesgo de lesiones personales como resultado de quedar

 

atrapados en las piezas móviles.

opere la herramienta

 

c. No intente alcanzar lugares alejados. Mantenga

sobre o cerca de una

 

un buen soporte y equilibrio en todo momento.

superficie reflectora.

 

Un soporte y equilibrio adecuados permiten un

El rayo láser podría

Figure 2

mejor control de la herramienta en situaciones

proyectarse en sus ojos o

 

inesperadas.

en los de otra persona.

 

 

 

d. Use equipo de seguridad. Se debe usar una mascara para

 

 

Nunca coloque las manos ni

 

 

 

 

polvo, calzado de seguridad antideslizante y casco para las

 

 

 

 

 

ninguna otra parte del cuerpo en

 

 

 

condiciones que se apliquen.

el área de descarga de la clavadora. La clavadora podría

 

 

 

 

Asegurarse de que la

 

 

disparar un sujetador y podría causar la muerte o una

 

 

 

 

 

 

 

 

 

herramienta se use únicamente

 

 

lesión personal grave.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cuando el operador y todo el resto del personal en el área

 

 

Seguridad eléctrica

de trabajo estén usando equipo de protección ocular ANSI

 

 

Z87 y demás equipo de protección de cabeza, oídos y pies.

 

 

 

 

Cambie las pilas únicamente

 

 

 

 

 

 

Pueden ocasionarse lesiones graves o permanentes de ojos y oídos.

 

 

 

 

 

por pilas del mismo tamaño.

 

 

 

 

e. Use siempre una protección para el oído cuando

No mezcle pilas viejas con nuevas. El uso de pilas de otro

 

use la herramienta. La exposición prolongada a

tamaño puede ocasionar un riesgo de incendio o

 

ruido de alta intensidad puede causar pérdida de

de lesiones.

 

 

audición.

 

 

El extremo delantero de la

 

 

 

 

f. No ate la manguera ni la herramienta a su cuerpo.

 

 

herramienta puede conducir

 

 

 

 

 

Adjunte la manguera a la estructura para reducir el riesgo de

corriente si la herramienta entra en contacto con

 

cables con corriente dentro de la pared. PARA EVITAR

 

pérdida de equilibrio si la manguera se cambia de posición.

 

CHOQUES ELÉCTRICOS ACCIDENTALES, SOSTENGA LA

 

g. Siempre asuma que la herramienta contiene

 

 

 

 

 

HERRAMIENTA ÚNICAMENTE POR EL MANGO DE

clavos. No apunte con la herramienta hacia usted

 

 

SUJECIÓN SUAVE.

o hacia otra persona, ya sea que contenga clavos

 

 

 

 

 

 

o no.

 

 

Uso y Cuidado de la Herramienta

 

 

 

 

 

No deje que la herramienta se caiga ni la

a. No fuerce la herramienta. Use la herramienta correcta

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tire. Ésto podría dañarla o convertirla en

para la aplicación. La herramienta correcta hará el trabajo

 

 

 

 

 

 

algo peligroso de usar. En caso de que la herramienta se haya caido o

mejor y en forma más segura a la velocidad para la cual fue

la hayan tirado, revísela con cuidado a ver si está doblada o rota, si

diseñada.

tiene alguna pieza dañada o tiene fugas de aire. DEJE de trabajar y

 

 

Desconecte la herramienta del suministro

repárela antes de usarla o podría ocasionarle heridas graves.

 

 

 

 

 

 

de aire antes de hacer cualquier ajuste,

 

 

 

Evite trabajar con esta clavadora por largos

 

 

 

 

 

realizar el mantenimiento de la herramienta, eliminar obstrucciones,

 

 

 

períodos. Deje de usar la clavadora si siente

 

 

 

tocar la horquilla de seguridad, dejar el área de trabajo, cargar o

dolor en las manos o en los brazos.

descargar la herramienta. Estas medidas de precaución reducen el

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sostenga la herramienta por la superficie

riesgo de lesiones a las personas.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

de sujeción aislada cuando realice una

b. Cuando no esté en uso, guarde la herramienta fuera del

 

 

 

 

 

 

operación en la que la herramienta o el sujetador puedan entrar

alcance de los niños y otras personas no capacitadas. Una

en contacto con un cableado oculto.Al entrar en contacto con un

herramienta es peligrosa cuando está en manos de usuarios

cable con corriente las piezas metálicas expuestas de la herramienta

inexpertos.

conducirán la electricidad y el usuario recibirá un choque eléctrico.

 

 

 

 

c. Cuide su herramienta. Una herramienta mantenida adecuadamente reduce el riesgo de problemas y es más fácil de controlar.

S-45

Manual de Instrucciones y Lista de Piezas

CHN70800

 

 

Importantes Instrucciones De Seguridad (Continuación)

d.Use solo los sujetadores que se enumeran en la sección “Información de intercambio de sujetadores” en la página 48. Los sujetadores no identificados por el fabricante de la herramienta para ser usados con esta herramienta pueden resultar en un riesgo de lesiones personales o daño a la herramienta cuando se usen en esta herramienta.

e.Trabaje siempre en un área bien ventilada. Use una máscara para polvo aprobada por OSHA.

Desconecte siempre la herramienta de la fuente de energía cuando no la

esté atendiendo, cuando le esté realizando mantenimiento o reparaciones, desobstruyéndola, cargándola, descargándola o moviéndola a un nuevo sitio.

i.Bajo condiciones de abuso, puede salir líquido expulsado de las pilas. Evite el contacto. Si ocurre un contacto accidental, enjuague con agua. Si le entra líquido en los ojos, procure ayuda médica. El líquido expulsado de las pilas puede causar irritación o quemaduras.

El uso de controles o ajustes o la realización de procedimientos que no sean los que se

especifican aquí podrían tener como resultado la exposición nociva a la radiación.

j.El uso de instrumentos ópticos con este producto aumentará el peligro para los ojos.

k.Apague el rayo láser cuando no se esté usando o cuando la herramienta se deje sin supervisión.

Siempre ajuste la herramienta con

un conector o acoplador de mangueras colocado en o cerca de la herramienta de un modo tal que se descargue todo el aire comprimido en la herramienta en el momento en que se desconecte el conector o el acoplador de mangueras. No use una válvula de retención ni ningún otro conector que permita que el aire permanezca en la clavadora. Eso puede resultar en muerte o graves lesiones personales.

Nunca transporte la clavadora sosteniéndola por la manguera de aire

ni tire de la manguera para mover la clavadora o un compresor. Mantenga las mangueras alejadas del calor, aceite y bordes filosos. Cambie las mangueras que estén dañadas, debilitadas o desgastadas. Podrían provocarse daños a la herramienta o lesiones personales.

No clave un clavo encima de otros clavos. El clavo podría rebotar y causar la muerte

o una grave herida punzante.

No use la herramienta si el interruptor de energía de la guía láser no enciende o

apaga. Cualquier herramienta que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe repararse.

f.Asegúrese de que el interruptor de la guía láser esté en la posición de apagado antes de introducir las pilas.

Introducir las pilas en la herramienta con el interruptor en la posición de encendido favorece la ocurrencia

de accidentes.

g.Apague la guía láser antes de realizar ajustes, cambiar los accesorios o guardar la herramienta. Such preventive safety measures reduce the risk of accidents.

Cuando las pilas no están en uso, manténgalas alejadas de objetos de metal

como sujetadores, monedas, llaves, clavos o tornillos que puedan hacer una conexión entre las terminales. Hacer un puente entre las terminales de las pilas puede provocar chispas, quemaduras, incendios o daños a las pilas.

h. Esta herramienta NO debe modificarse ni usarse para ninguna aplicación que no sea la aplicación para la cual fue diseñada.

i.Bajo condiciones de abuso, puede salir líquido expulsado de las pilas. Evite el contacto. Si ocurre un contacto accidental, enjuague con agua. Si le entra líquido en los ojos, procure ayuda médica.

l.No despegue ninguna etiqueta de la herramienta.

m.El producto emitirá un rayo láser desde la abertura. Los usuarios del producto deberán limitarse a operadores profesionales. En condiciones de funcionamiento y

mantenimiento normales, los operadores deberán usar gafas protectoras para evitar las lesiones en los ojos.

No exponga la herramienta a calor extremo.

n.No la guarde en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 120ºF (49ºC), como un cobertizo de metal para herramientas o un auto en verano. Esto puede provocar que las pilas se deterioren.

o.No desarme la herramienta.

p.Retire las baterías si va a guardar la herramienta durante un largo tiempo.

NOTA: la temperatura de la batería aumentará durante el uso y enseguida después de usarla.

Utilice únicamente pilas alcalinas de repuesto nuevas [se precisan 2 (dos) AAA]. No mezcle pilas viejas con nuevas.

Vida útil de almacenamiento de la pila - las pilas incluidas pueden estar levemente gastadas o agotadas dependiendo de cuánto tiempo ha pasado hasta que se compró el producto. No devuelva el producto a la tienda por pilas descargadas, llame a Campbell Hausfeld al 1-800-543-6400 para obtener asistencia.

q.No modifique ni altere la clavadora ni ninguna de sus piezas. No use la clavadora si se ha quitado o alterado alguna protección. No use la clavadora como martillo. Podrían provocarse daños a la herramienta o lesiones personales.

No use ningún tipo de gas inflamable ni oxígeno como fuente de energía para la clavadora. Use únicamente aire comprimido filtrado, lubricado y

regulado. El uso de un gas comprimido en vez de aire comprimido puede provocar que la clavadora explote, lo cual puede ocasionar la muerte o graves lesiones personales.

Nunca use gasolina ni ningún otro líquido inflamable para limpiar la clavadora.

Nunca use la clavadora cuando haya líquidos o gases inflamables. Los vapores podrían ser encendidos por una chispa y provocar una explosión, la cual dará como resultado la muerte o lesiones personales graves.

S-46

Manual de Instrucciones y Lista de Piezas

CHN70800

 

 

Importantes Instructions De Sécurité (Suite)

r.Evite usar la clavadora cuando el cargador esté vacío. La clavadora podría desgastarse de forma acelerada.

No modifique ni desactive el Elemento de contacto de trabajo (WCE, por sus siglas en

inglés). No ate ni pegue con cinta el WCE ni apriete el gatillo en una posición en que esté oprimido. Eso puede resultar en muerte o graves lesiones personales.

Siempre controle que el elemento de contacto de trabajo (WCE) esté funcionando

correctamente. Si el WCE no estuviera funcionando de forma adecuada un clavo podría clavarse accidentalmente. Pueden ocurrir lesiones personales.

No toque el gatillo a menos que esté clavando. Nunca conecte la línea de aire a

la clavadora ni transporte la misma mientras esté tocando el gatillo. La herramienta podría disparar un sujetador lo cual causará la muerte o una lesión personal grave.

Servicio

a.El servicio de la herramienta debe ser realizado sólo por personal de reparaciones calificado.

b.Al realizarle un servicio a la herramienta, utilice únicamente piezas de repuesto idénticas. Use sólo piezas autorizadas.

c.Use sólo los lubricantes que el fabricante proporciona con la herramienta.

Desconecte el suministro de agua y libere la tensión del mecanismo de impulso antes

de intentar quitar obstrucciones debido a que pueden expulsarse sujetadores de la parte frontal de la clavadora. Pueden ocurrir lesiones personales.

Suministro de Aire

a.Nunca conecte a un suministro de aire capaz de exceder las 13,79 bar. Someter la herramienta a presión excesiva puede resultar en una explosión, funcionamiento anormal, daños a la herramienta o graves lesiones personales. Use sólo aire comprimido limpio, seco y regulado a la presión de funcionamiento o dentro del rango de presiones indicado en la herramienta. Antes de usar la herramienta, verifique siempre que el suministro de aire haya sido regulado a la presión de funcionamiento o esté dentro del rango de presiones indicadas.

b.No use nunca oxígeno, dióxido de carbono, gases combustibles o ningún gas en botellas como suministro de aire para la herramienta. Tales gases puede explotar y causar graves lesiones personales.

Los compresores de aire usados para suministrarle aire a la clavadora deben

cumplir los requerimientos establecidos por la organización norteamericana ANSI en el código B19.3-1991; sobre seguridad y estándares para compresores de aire industriales. Contacte al fabricante de su compresor de aire para mayor información.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES –

NO LAS DESECHE

Desempaque

Después de desempacar la unidad, inspecciónela cuidadosamente para detectar cualquier daño que pueda haber ocurrido durante el envío. Verifique que no haya piezas sueltas, faltantes ni dañadas. Asegúrese de ajustar cualquier accesorio, tornillos, etc., antes de hacer funcionar la unidad. Asegúrese de que todos los accesorios proporcionados vengan con la unidad. En caso de que tenga preguntas, o de que

haya piezas dañadas o faltantes, llame a 1-800-543-6400 para obtener asistencia al cliente.

CONTENIDOS

υClavadora para estructuras

υClavos de 8,3 cm (3-1/4 pulg.), a 34°

υInstrucciones de funcionamiento

υTarjeta de garantía

υBolsa para transporte

ARTÍCULOS ADICIONALES NO INCLUIDOS

υCompresor (debe ser capaz de mantener un mínimo de 4,83 bar (70 psi) cuando se usa la clavadora)

υManguera de aire

υHerramienta pequeña para eliminar obstrucciones

υPegamento fijador de roscas

υProtección para los ojos ANSI Z87

υDebe usarse protección auditiva y otros dispositivos de protección personal

Ensamblaje

Esta herramienta viene completamente ensamblada.

Los símbolos de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN, y AVISO y las instrucciones en este manual no pueden posiblemente cubrir todas las condiciones y situaciones posibles que puedan presentarse. El usuario debe entender que las precauciones y el sentido común son factores que no pueden incorporarse en este producto: es el usuario mismo quíen debe contribuirlos.

S-47

Manual de Instrucciones y Lista de Piezas

CHN70800

 

 

Glosario

Familiarícese con estos términos antes de poner la unidad en funcionamiento.

Activar (herramienta) — Producir el movimiento del (de los) componente(s) de la herramienta diseñado(s) para impulsar el sujetador.

SISTEMA DE ACTIVACIÓN -— El uso de un gatillo, elemento de contacto de trabajo (WCE) y/o otro control de funcionamiento, de modo independiente, en combinación o en secuencia, para activar la herramienta.

Entrada de aire — La abertura en que se conecta el suministro de aire comprimido, por lo general a través de una conexión roscada.

Sujetadores ­— La clavadora utiliza sujetadores que van de 5 cm a 8 cm (2 pulg. a 3-1/2 pulg.) de largo, de 0,28 a 0,33 cm (0,113 pulg. a 0,131 pulg.)

de diámetro de espiga, y de 30° a 34°.

Cargador — La parte de la clavadora en que se mantienen los sujetadores.

Presión de aire máxima — La presión máxima de aire comprimido permisible, según lo especificado por el fabricante, para el funcionamiento de la herramienta.

Punta antirrayones para plataformas — La punta antirrayones para plataformas está diseñada para eliminar las marcas causadas por el elemento de contacto de trabajo (WCE) serrado. La punta antirrayones puede quitarse y amarrarse a la herramienta si no es necesaria (vea DESINSTALACIÓN DE LA

PUNTA ANTIRRAYONES PARA PLATAFORMAS) o cuando prefiera un avellanado levemente más profundo. Simplemente deslice la punta antirrayones y quítela del WCE y ajústela al retén en el cargador. Use la herramienta en el modo de ciclo único (VEA MODOS DE FUNCIONAMIENTO) cuando la punta antirrayones está instalada (vea la Figura 5).

bar/psi (libras por pulgada cuadrada) — Unidades de medida de la presión ejercida por la fuerza del aire. La salida real en bar/psi se mide con un manómetro en el compresor.

Acoplador rápido — Un acoplador rápido está diseñado para trabajar en combinación con un conector rápido para unir rápida y fácilmente una herramienta neumática con una manguera de aire (Ver Figura 6).

Conector rápido — Un conector rápido está diseñado para trabajar en combinación con un acoplador rápido para unir rápida y fácilmente una herramienta neumática con una manguera de aire (Ver Figura 7).

Regulador — Un dispositivo usado para controlar la presión del aire que pasa a una herramienta neumática

Pegamento fijador de roscas — Un pegamento para fijar que se aplica a las roscas de los tornillos antes de instalarlos. Evita que los tornillos se aflojen durante el funcionamiento de la herramienta.

Figure 7

- Acoplador rápido

Figure 8

- Conector rápido

Figura 5

S-48

Manual de Instrucciones y Lista de Piezas

CHN70800

 

 

Conozca su clavadora para estructuras como un profesional

Nivel de

Interruptor de

Electronics

Elemento

burbuja

ON / OFF

de contacto

conversión

 

 

 

Switch

de trabajo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(WCE)

Punta

 

 

 

 

 

 

antirrayones

Desviador

 

 

 

flotante para

 

 

 

plataformas

ajustable del

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Palanca de la

orificio de

 

 

 

salida

 

 

 

boquilla de

 

 

 

 

 

 

desobstrucción

 

 

 

 

 

 

rápida

 

 

 

 

 

Compartimiento/

Botón de

 

 

tapa de las pilas

 

 

 

 

empuje del

 

 

 

 

seguro

 

 

 

Luz

 

 

 

 

 

 

Cómodo

 

 

 

indicadora

 

 

 

de bajo nivel

mango de

 

 

 

 

 

 

de clavos

 

goma

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Etiqueta adhesiva

Conector

 

 

de advertencia

 

 

para extraer

giratorio

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cargador

 

 

Perilla de control de

 

Luz indicadora de

profundidad ajustable

 

 

 

bajo nivel de clavos

 

 

Laser

 

 

Almacenamiento de la

 

 

punta antirrayones

 

 

Botón de empuje

 

del seguro

 

 

Impulsor

Área de

 

de clavos

carga de

 

 

clavos

Figura 6 –Componentes de la clavadora para estructuras

Características

Anti disparo sin carga

Esta herramienta está equipada con una característica de anti disparo sin carga. Esto evita que se presione el elemento de contacto de trabajo (WCE) cuando sólo queden pocos clavos. Simplemente cargue nuevos clavos a continuación de los que quedan, para continuar disparando.

Punta antirrayones flotante para plataformas

La herramienta tiene una punta antirrayones que está unida a la herramienta para evitar su pérdida cuando no está instalada en la herramienta. Para utilizar la punta antirrayones, simplemente deslícela sobre el WCE de la herramienta.

Luces indicadoras de bajo nivel de clavos

La herramienta está equipada con luces a ambos lados cerca de la boquilla. Cuando la cantidad de clavos es baja, las luces

se vuelven amarillas. Cuando casi no queden clavos, se pondrá en marcha la función anti disparo sin carga y la luz se pondrá roja. (ver la sección Para cargar la clavadora).

Puntero láser para la ubicación de clavos

La herramienta está equipada con un láser montado cerca de la boquilla. El mismo puede verse a través de las ranuras anchas del WCE y/o la punta antirrayones. El láser indicará la ubicación exacta del sujetador.

Éste es un producto láser clase IIIA que

emite radiación láser. No observe ni mire directamente el rayo con instrumentos ópticos.

Nivel de burbuja

La herramienta está equipada con un nivel de burbuja ubicado en la parte superior de la herramienta. Esto lo ayudará a alinear la herramienta para nivelar el clavado de los sujetadores. El nivel de burbuja lo ayudará en el

posicionamiento vertical y horizontal de la herramienta.

S-49

Manual de Instrucciones y Lista de Piezas

CHN70800

 

 

Configuración

Lubricación

Esta clavadora no requiere lubricación para su funcionamiento normal. Sin embargo, la lubricación no dañará la herramienta.

La superficie de trabajo puede dañarse por exceso de lubricación.

Componentes mínimos necesarios para la conexión

COMPRESOR DE AIRE: El compresor de aire debe ser capaz de mantener un mínimo de 4,1 bar (70 psi) cuando se usa la clavadora. Un suministro de aire inadecuado puede causar una pérdida de potencia y una colocación desigual de los sujetadores (ver Tabla 1).

REGULADOR DE PRESIÓN: Es necesario un regulador de presión para controlar la presión de funcionamiento de la clavadora entre 4,8 bar y 8,3 bar (70 psi y 120 psi).

MANGUERA DE SUMINISTRO DE AIRE: Use siempre mangueras de suministro de aire con una clasificación de presión mínima de funcionamiento igual o mayor que la presión de la fuente de energía, o 10,3 bar (150 psi), lo que sea mayor. Use una manguera de aire de 0,63 cm (1/4 pulg.) para alargues de hasta 15 m (50 pies). Use

mangueras de 0,95 cm (3/8 pulg.) para alargues de 15 m (50 pies) o mayores (ver Figura 7 y Tabla 2).

Instrucciones para la conexión de la clavadora al suministro de aire

La Figura 8 muestra la conexión recomendada para la clavadora.

NOTA: Para un mejor desempeño, instale un conector rápido de 0,95 cm (3/8 pulg.) (roscas de 0,64 cm [1/4 pulg.] NPT ) con un diámetro interno de 8 mm (0,315 pulg.) en la clavadora y un acoplador rápido de 0,95 cm (3/8 pulg.) en la manguera de aire.

1.Con el interruptor de accionamiento en la posición de apagado, enchufe el compresor en el tomacorriente.

2.Cierre el regulador de presión girándolo totalmente hacia la izquierda. Encienda el compresor y deje que bombee hasta alcanzar la presión en que se apaga automáticamente.

3.Conecte la manguera de aire a la salida del regulador. Ajuste el regulador de presión girándolo hacia la derecha para que la presión de salida sea entre 4,8 bar y 6,2 bar (70 psi y 120 psi).

4.Cargue los sujetadores en la clavadora (Vea la sección Para cargar y descargar la clavadora en la página 51).

5.Apunte la clavadora hacia una dirección segura mientras coloca la manguera de aire.

6.La clavadora está lista para usar. Puede ser necesario ajustar la presión de salida para lograr una profundidad de sujetador adecuada.

4,83 bar Min.

8,27 bar Max.

Tabla 1

10,34 bar o mayor

Diámetro interior

Figure 7 - Requerimientos para la manguera de aire

Requerimientos para la manguera de aire

Diámetro

Largo del

 

recorrido

 

 

9,5 mm

Menos de 15,2 m

(3/8 inch)

(50 pies)

 

 

12,7 mm

Mayor o igual a 15,2 m

(1/2 inch)

(50 pies)

 

 

Tabla 2

Medidor de

Manómetro de

 

 

 

presión del

salida

 

 

 

tanque

Salida del

Acoplador

 

 

 

 

 

 

regulador

rápido

Acoplador

Conector

 

 

 

rápido

giratorio

Regulador

Conector

rápido

Manguera

de aire

Figure 8 - Conexión Recomendada

S-50

Manual de Instrucciones y Lista de Piezas

CHN70800

 

 

Configuración (Continuación)

Para cargar y descargar la clavadora

Siempre desconecte la herramienta del suministro de aire antes de cargar o descargar los sujetadores. Elija qué tipo de sujetador desea usar para su proyecto. Puede encontrar sujetadores adicionales en grandes tiendas para el hogar.

Cómo cargar la herramienta

Cómo cargar la herramienta

1.Cargue las tiras de sujetadores en la ranura en la parte trasera del cargador. Asegúrese de que los clavos se colocan en la herramienta en la orientación adecuada.

2.Presione el botón de derivación y pase el mecanismo impulsor sobre los clavos. Libere el mecanismo impulsor.

3.Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire.

Para descargar la herramienta

1.Siempre descargue todos los sujetadores antes de sacar la herramienta del servicio.

2.Tire del mecanismo impulsor en dirección opuesta a los clavos. Presione el botón de derivación y deje que el mecanismo impulsor pase sobre los clavos restantes.

3.Sostenga la herramienta en posición vertical para que los clavos se deslicen hacia atrás en dirección a la ranura del cargador.

4.Quite los clavos.

Ajuste de la penetración del clavo

La CHN70800 está equipada con un accesorio de impulsión de profundidad ajustable. Esto permite al usuario determinar qué tan profundo será clavado el sujetador en la superficie de trabajo.

1.Ajuste la presión de funcionamiento a una presión que clavará de forma constante los sujetadores. No exceda la presión de funcionamiento máxima de 120 psi.

2.Tire del pasador rojo hacia afuera. Gire 1/4 de vuelta el elemento de contacto de trabajo (WCE) como se muestra. Suelte el pasador rojo. Vea la figura 10.

3.Mueva el WCE hacia adelante y hacia atrás hasta el punto deseado. Mueva el WCE hacia la herramienta para aumentar la profundidad del clavo. Mueva el WCE en dirección opuesta a la herramienta para reducir la profundidad del clavo. Vea la figura 11.

4.Gire 1/4 de vuelta el WCE hacia su posición original como se muestra. Vea la figura 12.

5.Asegúrese de que el gatillo y WCE se muevan libremente hacia arriba y hacia abajo sin trabarse ni adherirse después de cada ajuste.

Figura 9 – Cómo cargar la clavadora

Figura 10 - Ajuste de la profundidad del clavo

Figura 11 - Ajuste de la profundidad del clavo

Figura 12 - Ajuste de la profundidad del clavo

S-51

Manual de Instrucciones y Lista de Piezas

CHN70800

 

 

Installation (suite)

Ajuste de la dirección del orificio de salida

La CHN70800 está equipada con un deflector del orificio de salida de dirección ajustable. Esto está diseñado para que el usuario pueda cambiar la dirección del orificio de salida. Simplemente gire el deflector en la dirección deseada.

Instalación de la punta antirrayones

1.Desconecte el suministro de aire de la clavadora.

2.Quite la punta antirrayones de la barra de almacenamiento.

3.Quite el anillo de retención de la punta antirrayones.

4.Coloque con cuidado la punta antirrayones sobre el extremo del elemento de contacto de trabajo. Coloque la punta sobre el WCE asegurándose de que las ranuras serradas de cada pieza estén alineadas y calcen bien entre sí.

5.Coloque el anillo de retención y la punta antirrayones y presiónelos con firmeza en su lugar.

6.Verifique que el WCE y el gatillo se muevan libremente hacia arriba y hacia abajo sin adherirse ni trabarse.

Desinstalación de la punta antirrayones

1.Desconecte el suministro de aire de la clavadora.

2.Quite el anillo de retención de la punta antirrayones.

3.Haciendo palanca separe la punta antirrayones del elemento de contacto de trabajo.

4.Vuelva a colocar el anillo de retención sobre la punta antirrayones, luego guarde la punta en la barra de almacenamiento para usarla en el futuro.

Figura 13 - Ajuste del orificio de salida

Punta antirrayones

Barra de almacenamiento

Figura 14 - Punta antirrayones

Barra de almacenamiento

Figura 15 - Desinstale la punta antirrayones

Pre-Funcionamiento

Modos de funcionamiento

Siempre conozca el modo de operación de la clavadora antes de usarla. No saber el modo de operación podría ocasionar la muerte o

lesiones graves.

Esta clavadora puede ser operada en el modo de “secuencia” (como viene de fábrica) o en modo de “contacto”. La herramienta puede convertirse de un modo a otro presionando firmemente el interruptor de conversión de una posición a la otra.

Presione el lado “ ” del interruptor de conversión para activar el modo en secuencia.

Presione el lado “ ” del interruptor de conversión para activar el modo de contacto.

Presione cualquiera de los lados hasta la posición media para activar el modo de bloqueo de seguridad.

Modo de secuencia

Se recomienda este método cuando se necesite una colocación precisa de los clavos. El funcionamiento en este modo requiere que se tire del gatillo cada vez que se coloca un clavo. La clavadora puede ser activada al presionar el elemento de contacto de trabajo (WCE) contra la superficie de trabajo y tirando luego del gatillo.

El gatillo debe soltarse luego de que se coloca cada sujetador para permitir que la herramienta se reajuste.

Como la herramienta sólo puede activarse retirando primero el dedo del gatillo, éste se considera un modo más restrictivo para el funcionamiento, apto para usuarios con menos experiencia.

Presione el WCE primero.....

Superficie de trabajo

Luego tire del gatillo.

Superficie de trabajo

Figura 16 - Modo de secuencia

S-52

Manual de Instrucciones y Lista de Piezas

CHN70800

 

 

Pre-Funcionamiento (continuación)

Modo de contacto

Se recomienda este método cuando se necesite una colocación menos precisa de los clavos. El funcionamiento de este modo requiere que el gatillo se presione con la

clavadora fuera de la superficie de trabajo. Luego, la boquilla de la clavadora se golpea suavemente contra la superficie de trabajo y se coloca un clavo.

Cada vez que se presiona el elemento de contacto de trabajo, se coloca un clavo en la superficie de trabajo. Debe tenerse extremo cuidado debido a que se colocará un clavo cuando se presione el WCE contra cualquier superficie.

Como la herramienta puede activarse sin retirar el dedo del gatillo, éste se considera un modo menos restrictivo, adecuado para usuarios con más experiencia.

Modo de bloqueo de seguridad

Cuando el interruptor de conversión se presiona a la posición media, el gatillo está en el modo de bloqueo de seguridad. Ninguna combinación de la activación del WCE y el gatillo permitirá que la herramienta funcione en ciclo o dispare. Si la herramienta funciona en el modo de bloqueo de seguridad, póngase en contacto con Campbell Hausfeld para obtener soporte técnico, y no use la clavadora hasta que haya sido reparada.

Elemento de contacto de trabajo (WCE)

Verifique el funcionamiento del mecanismo de disparo del elemento de contacto de trabajo (WCE) antes de cada uso. El WCE debe moverse

libremente sin trancarse en toda su distancia de recorrido. El resorte del WCE debe regresar al WCE a su posición completamente extendida una vez que haya sido presionado. No ponga la clavadora en funcionamiento si el mecanismo de recorrido del WCE no está funcionando de forma adecuada. Pueden ocurrir lesiones personales.

1.Desconecte el suministro de aire de la clavadora.

2.Asegúrese de que el gatillo y el elemento de contacto de trabajo (WCE) se muevan libremente hacia arriba y hacia abajo sin adherirse ni trabarse.

NOTA: si la herramienta no está cargada de clavos, la característica del mecanismo contra disparos vacíos no permitirá que se presione el WCE.

3.Vuelva a conectar el suministro de aire a la clavadora.

4.Use un trozo de madera de desecho como superficie de trabajo.

5.Presione el WCE contra la superficie de trabajo sin tirar del gatillo (ver Figura 18). La clavadora NO DEBE FUNCIONAR. No use la herramienta si funciona sin que tire del gatillo. Pueden ocurrir lesiones personales.

6.Quite la clavadora de la superficie de trabajo. El WCE debe volver a su posición original hacia abajo. Tire del gatillo (ver Figura 19). La clavadora NO DEBE FUNCIONAR. No use la herramienta si funciona mientras no está apoyada sobre la superficie de trabajo. Pueden ocurrir lesiones personales.

7.Tire del gatillo y presione el WCE de la superficie de trabajo. La clavadora DEBE FUNCIONAR cuando está en modo de contacto. La clavadora NO DEBE FUNCIONAR si está en modo de secuencia.

8.Presione el WCE contra la superficie de trabajo. Tire del gatillo. La clavadora

DEBE FUNCIONAR.

9.Cambie la clavadora al otro modo tal como se describe en la sección de Modos de funcionamiento y repita.

IMPORTANTE: repita los pasos del uno al nueve con la herramienta en el modo de bloqueo de seguridad. La herramienta NO DEBE funcionar en ninguno de los pasos. Si la herramienta funciona en el modo de bloqueo de seguridad, póngase en contacto con Campbell Hausfeld para obtener soporte técnico.

Interruptor de ON/OFF (encendido/apagado) para funciones electrónicas

En el compartimiento de las pilas se encuentra ubicado un interruptor de encendido/ apagado para las funciones electrónicas de la herramienta, las luces LED indicadoras de bajo nivel de clavos, y láser para la ubicación de clavos (ver Figura 18).

Para utilizar la función, coloque el interruptor de las pilas en la posición “ON” (encendido). Para evitar el agotamiento no deseado de las baterías durante el almacenamiento, coloque el interruptor en la posición “OFF” (apagado).

Tire del gatillo primero...

Superficie de trabajo Después oprima totalmente el WCE.

Superficie de trabajo

Figura 17 - Modo de contacto

Superficie de trabajo

Figura 18

Superficie de trabajo

Figura 19

Figura 20 - Interruptor de ON/OFF (encendido/apagado) para funciones electrónicas

S-53

Manual de Instrucciones y Lista de Piezas

CHN70800

 

 

Funcionamiento

Puntero láser para la ubicación de clavos

La herramienta está equipada con un láser montado cerca de la boquilla. Coloque el interruptor de las funciones electrónicas en la posición de encendido. Cuando el elemento de contacto de trabajo (WCE) toque la pieza de trabajo y se mueva

levemente, el láser brillará en el lugar en que se clavará el clavo. El mismo puede verse a través de las ranuras anchas del WCE y/o la punta antirrayones. Cuando el láser esté en la posición deseada, simplemente presione completamente el WCE y dispare la herramienta.

Éste es un producto láser clase IIIA que emite radiación láser.

No observe ni mire directamente el rayo con instrumentos ópticos.

NOTA: el láser sólo mostrará el lugar preciso cuando el control de profundidad esté configurado en la profundidad máxima.

Disparo de la clavadora

1.Cargue los sujetadores (ver la sección Para cargar y descargar la clavadora).

2.Conecte el suministro de aire a la clavadora.

Una herramienta que funciona de manera inadecuada no

debe usarse. No active la herramienta a menos que esté colocada firmemente contra la pieza de trabajo.

En modo de secuencia

Presione el lado “ ” del interruptor de conversión para activar el modo en secuencia.

1.Presione levemente el elemento de contacto de trabajo (WCE) contra la superficie de trabajo.

2.El puntero láser brillará en el punto en que se clavará el clavo cuando el WCE toque levemente la superficie de trabajo.

3.Oprima totalmente el WCE.

4.Apriete el gatillo Se clavará un sujetador en la pieza de trabajo.

En el modo de contacto (el láser no debe usarse en el modo de contacto)

Presione el lado “ ” del interruptor de conversión para activar el modo de contacto.

1.Quite la herramienta de la superficie de trabajo. NO apunte la herramienta hacia usted ni hacia otros.

2.Apriete el gatillo

3.Presione firmemente el elemento de contacto de trabajo (WCE) contra la superficie de trabajo. La herramienta funcionará en ciclo.

4.Quite la herramienta de la superficie de trabajo. Mueva la herramienta a la siguiente área en que se clavará el sujetador y repita.

Luces indicadoras de bajo nivel de clavos

La herramienta está equipada con luces a ambos lados cerca de la boquilla. Coloque el interruptor de las funciones electrónicas en la posición de encendido. Cuando la cantidad de clavos que quedan en el cargador sea aproximadamente 10, las luces se prenderán de color amarillo. Puede recargar en cualquier momento (ver la sección Cómo cargar la clavadora). Cuando la cantidad de clavos sea aproximadamente 5, se activará la función anti disparo sin carga y la luz se pondrá roja. En este momento debe recargar.

Nivel de burbuja

La herramienta está equipada con un nivel de burbuja ubicado en la parte superior de la herramienta. Cuando la pistola está en una orientación de clavado horizontal, puede observarse y controlarse fácilmente la condición de nivelado simplemente alineando la herramienta de modo de que la burbuja esté entre las marcas del centro a lo largo del nivel. Se da la misma situación cuando está en una orientación de colocación vertical, alineando la herramienta para que la burbuja esté centrada en la marca circular que se encuentra en la parte superior del nivel.

Figura 21 – Puntero láser para la ubicación de clavos

Figura 22 - Luces indicadoras de bajo nivel de clavos

Figura 23 – Nivel de burbuja

S-54

Manual de Instrucciones y Lista de Piezas

CHN70800

 

 

Almacenamiento

La clavadora debe guardarse en un lugar fresco y seco.

Mantenimiento

Como desobstruir la clavadora

1.Desconecte la clavadora del suministro de aire.

2.Quite todos los clavos del cargador (ver Carga/Descarga).

3.Presione hacia abajo la palanca de la boquilla de liberación rápida para destrabar la porción del tambor de la boquilla (Ver Figura 24).

4.Si fuera necesario, use herramientas manuales pequeñas para ayudar a liberar los clavos atascados. A veces es necesario usar un martillo y un destornillador fino y largo para forzar el vástago del impulsor totalmente dentro de la pistola (Vea Figura 25).

5.Tire los clavos atascados hacia afuera.

6.Suelte la palanca de la boquilla de liberación rápida.

7.El impulsor de los clavos debe estar trabado en la posición trasera.

8.Desconecte el suministro de aire y vuelva a cargar (Ver la sección Cómo cargar la herramienta).

Reparación de la clavadora

La herramienta debe ser reparada únicamente por personal calificado, y se deben usar piezas de repuesto y accesorios originales Campbell Hausfeld, o piezas y accesorios que funcionen de manera equivalente.

Piezas de repuesto

Use únicamente piezas de repuesto Campbell Hausfeld originales.

El desempeño de las herramientas, la seguridad y la duración pueden disminuir si no se utilizan las piezas adecuadas. Cuando ordene piezas de repuesto, especifique por el número de la pieza.

Reemplazo de las pilas

Desconecte siempre la herramienta de la fuente de energía cuando no la esté atendiendo, cuando le esté realizando mantenimiento o

reparaciones, desobstruyéndola, cargándola, descargándola o moviéndola a un nuevo sitio.

Las funciones electrónicas de la herramienta (luces indicadoras de bajo nivel de clavos y puntero láser de ubicación del clavo) funcionan con 2 (dos) pilas AAA ubicadas en el compartimiento que se encuentra en la parte posterior del cargador. Cuando esté bajo el nivel de energía de las pilas y deban ser reemplazadas, las funciones electrónicas pueden no funcionar nada bien. Desconecte la herramienta de la fuente de aire y quite la tapa del compartimiento de las pilas tirando de la misma. Introduzca 2 (dos) pilas nuevas con la orientación correcta. No mezcle pilas viejas con nuevas. Cierre la tapa.

Procedimiento de ensamblaje para los sellos

Cuando repare una clavadora, las piezas internas deben limpiarse y lubricarse. Debe usarse lubricante Parker O-lube o un equivalente en todos los anillos en O. Cada anillo en O debe ser cubierto con lubricante antes de ensamblar la herramienta. Debe utilizarse una pequeña cantidad de aceite en todas las superficies movibles y pivotes. Después del reensamblado se deben agregar unas pocas gotas de aceite no detergente 30W o uno equivalente, a través de la línea de aire una vez antes de usar para un funcionamiento normal.

Figura 24 - Palanca de la boquilla de desobstrucción rápida

Figura 25

Figura 26 – Reemplazo de las pilas

S-55

Manual de Instrucciones y Lista de Piezas

CHN70800

 

 

Mantenimiento (continuación)

Servicio técnico

Para obtener información con relación al funcionamiento o reparación de este producto, sírvase llamar al 1-800-543-6400.

Información de intercambio de sujetadores

Esta herramienta sirve para la mayoría de las marcas de clavos para estructuras unidos por papel con las siguientes especificaciones:

υCabeza recortada en D de 31° a 34°

υLargo: 5,08 cm (2 pulg.) a 8,89 cm (3-1/2 pulg.) de largo

υDiámetro de la espiga: 2,87 mm (0,113 pulg.) a 3,3 mm (0.131 pulg.)

S-56

Manual de Instrucciones y Lista de Piezas

CHN70800

 

 

Guía de resolución de problemas

Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los siguientes problemas ocurre. Podría resultado en heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un técnico

calificado personal de un centro autorizado de servicio.

Problema

Causa

Solución

 

 

 

Pérdida de aire en la válvula

Los anillos en O de la caja de la válvula del

Cambie los anillos en O. Verifique el funcionamiento

del gatillo

gatillo están dañados

del elemento de contacto de trabajo (WCE)

 

 

 

 

 

Pérdida de aire entre la caja y

1.

Anillos en O y/o sellos dañados

1.

Cambie los anillos en O y/o sellos

la boquilla

2.

Daño en el tope

2.

Cambie el tope

 

 

 

 

 

 

Pérdida de aire entre la caja

1.

Tornillos sueltos

1.

Apriete los tornillos

y la tapa

2.

Junta dañada

2.

Cambie la junta

 

 

 

 

 

 

La clavadora saltea la

1.

Tope gastado

1.

Cambie el tope

colocación de un clavo

2.

Suciedad en la pieza de la boquilla

2.

Limpie el canal de colocación

 

 

3.

La suciedad o los daños evitan que

3.

Limpie el cargador

 

 

los clavos o el mecanismo de impulso

 

 

 

 

se muevan libremente en el cargador

 

 

 

4.

Resorte de empuje dañado

4.

Cambie el resorte

 

5.

Flujo de aire a la clavadora

5.

Compruebe las conexiones, la manguera,

 

 

inadecuado

 

o el compresor

 

6.

Anillo en O gastado en el pistón o

6.

Cambie los sellos del pistón

 

 

falta de lubricación

 

 

 

7.

Anillo en O de la válvula del gatillo

7.

Cambie los anillos en O

 

 

dañado

 

 

 

8.

Pérdidas de aire

8.

Ajuste los tornillos y las conexiones

 

 

 

 

 

La clavadora funciona lento

1.

La clavadora no está lo

1.

Lubrique la clavadora

o pierde potencia

 

suficientemente lubricada

 

 

 

2.

Resorte roto en la tapa del cilindro

2.

Cambie el resorte

 

3.

El orificio de salida de la tapa

3.

Reemplace las piezas internas dañadas

 

 

está obstruido

 

 

 

 

 

 

 

Los clavos están atascados en

1.

La guía del accionador está gastada

1.

Cambie la guía

la clavadora

2.

Los clavos no son del tipo correcto

2.

Sólo use clavos recomendados

 

 

3.

Los clavos están doblados

3.

Reemplace con clavos en buen estado

 

4.

Los tornillos del cargador o

4.

Apriete los tornillos

 

 

la boquilla están sueltos

 

 

 

5.

El accionador está dañado

5.

Cambie el accionador

 

6.

Los clavos fueron cargados de

6.

Consulte la sección Carga/Descarga del manual

 

 

forma incorrecta.

 

 

 

 

 

 

 

El láser y/o los indicadores de

1.

El interruptor del sistema no

1.

Encienda el interruptor

bajo nivel de clavos

 

está encendido

 

 

no funcionan

2.

Deben reemplazarse las pilas

2.

Cambie las pilas (ver la sección ¿Cómo cambiar

 

 

 

 

 

las pilas?)

 

3.

Los componentes no fueron

3.

Consulte la sección de las piezas para obtener

 

 

colocados de forma correcta

 

asistencia en el rearmado correcto

 

 

cuando se volvió a armar luego del

 

 

 

 

mantenimiento realizado por

 

 

 

 

el cliente

 

 

 

4.

El láser no se enciende debido a que

4.

Presione el WCE contra la superficie de trabajo

 

 

el WCE no está levemente presionado

 

 

S-57

Manual de Instrucciones y Lista de Piezas

CHN70800

 

 

Para Ordenar Repuestos o Asistencia Técnica,

Sírvase Llamar al Distribuidor Más Cercano a Su Domicilio

Sírvase proporcionar la siguiente información:

-Número de modelo

-Número de serie (si tiene)

-Descripción y número de la pieza como se muestra en la lista de repuestos

 

 

 

18

1

 

 

 

 

2

 

19

 

 

 

20

 

 

 

 

 

 

3

 

21

 

 

 

 

 

 

4

 

22

 

 

5

17

15

 

31

6

23

 

 

7

 

 

 

 

8

 

24

 

32

 

 

 

 

 

 

 

9

 

12

 

33

 

 

 

10

 

26

 

 

 

 

 

 

11

 

 

34

 

 

 

 

12

 

25

 

 

 

 

 

 

13

 

 

 

 

14

 

27

35

 

 

 

36

 

 

 

 

15

 

 

 

 

16

 

 

37

 

 

 

 

38

 

 

 

 

 

 

28

 

39

 

 

29

 

40

 

 

 

 

 

 

 

 

41

 

 

30

 

 

 

 

 

 

43

 

 

 

 

44

Dirija toda la correspondencia a:

Campbell Hausfeld Attn: Customer Service 100 Production Drive

Harrison, OH 45030 U.S.A.

106

107

105

104

103

 

 

55

 

 

56

 

 

57

 

45

58

 

 

46

 

59

 

 

 

47

60

48

 

 

49

 

82 83

 

 

50

51

108

 

 

 

52

 

 

 

85

 

69

 

 

50

86

 

 

110

 

70

53 54

 

 

 

 

72

8

 

 

73

42 109

 

 

 

75

 

 

76

61

 

 

67

 

 

62

50

 

68

 

 

63

 

 

 

 

 

 

 

 

64

71

 

 

 

 

 

 

 

 

 

65

52

 

 

 

 

 

 

 

 

66

 

 

37

 

 

 

 

 

 

 

 

 

100

 

99

102

 

 

 

 

 

87

98

 

 

 

 

 

 

 

 

 

88

 

 

 

 

 

 

 

 

74

 

 

 

 

 

97

74 77

 

 

 

96

 

 

 

50

 

 

 

 

 

95

 

 

 

 

 

 

 

 

89

 

91

 

84

 

 

 

93

 

78

 

92

 

 

 

 

 

 

79

90

 

 

 

80

 

 

 

 

 

81

 

 

 

 

 

35

 

 

101

94 35

Figura 27 – Ilustración de las piezas de repuesto para la Clavadora para Estructuras, modelo CHN70800AV

S-58

Manual de Instrucciones y Lista de Piezas

CHN70800

 

 

Lista de piezas de repuesto para la clavadora para estructuras

No. de

 

Número de

 

Ref.

Descripción

repuesto

Ctd.

1

Tornillo de sombrerete de cabeza

 

 

 

de casquillo - M6 x 20

κ

1

2

Casquillo

1

3

Tapa del escape

1

4

Sello

ν

1

5

Arandela

ν

1

6

Nivel de burbuja

σ

1

7

Tornillo de sombrerete de cabeza

 

 

 

de casquillo - M6 x 30

κ

4

8

Arandela - M6

κ

5

9

Tapa del cilindro

1

10

Empaque

ν λ

1

11

Resorte

λ

1

12

Anillo en O

ν λ τ

2

13

Válvula

λ

1

14

Anillo en O

ν λ

1

15

Anillo en O

ν λ υ

2

16

Asiento de la válvula

λ

1

17

Tornillo de fijación - M6 x 8

κ

1

18

Tope

λ

1

19

Tornillo de sombrerete de cabeza de

 

 

 

casquillo redonda - M6 x 12

λ

1

20

Collar

ν λ

1

21

Sello del cilindro

ν λ

1

22

Aro del pistón

ν υ

1

23

Pistón

υ

1

24

Álabe del impulsor

υ

1

25

Cilindro

1

26

Anillo en O

ν τ

1

27

Anillo limitador

ν τ

1

28

Anillo en O

τ

1

29

Tope superior

τ

1

30

Tope inferior

τ

1

31

Cuerpo

1

32

Anillo en O

ν

1

33

Anillo

1

34

Cubierta de la boquilla

1

35

Tornillo de sombrerete de cabeza

 

 

 

de casquillo - M4 x 8

 

4

36

Boquilla

1

37

Tornillo de sombrerete de cabeza de

 

 

 

casquillo redonda - M5 x 12

6

2

38

Casquillo

6

1

39

Elemento superior de contacto

 

 

 

de trabajo

6

1

40

Resorte

ω

1

41

Casquillo ADC

ω

1

42

Resorte

ω

1

43

Elemento inferior de contacto

 

 

 

de trabajo

ω

1

44

Punta antirrayones

 

1

45

Interruptor del modo del gatillo

 

1

46

Rodamientos de bolas

 

2

47

Resorte

 

2

48

Tornillo de fijación - M4 x 5

 

2

49

Actuador

6

1

50

Anillo en O de retención

ν 6

4

51

Pasador del resorte

6

1

52

Pasador de rodillo

6

2

53

Cilindro

ω

1

54

Cubierta del botón

ω

1

55

Anillo en O

ν

1

56

Anillo en O

ν

1

57

Válvula del gatillo

 

1

58

Anillo en O

ν

1

59

Anillo en O

ν

1

60

Anillo en O

ν

1

61

Cuerpo de la válvula superior

 

 

 

del gatillo

 

1

62

Resorte

 

1

63

Anillo en O

ν

2

64

Vástago de la válvula del gatillo

 

1

65

Cuerpo de la válvula inferior del gatillo

 

1

 

No. de

 

Número de

 

 

Ref.

Descripción

repuesto

Ctd.

66

Pasador del resorte

 

1

67

Resorte

 

1

68

Ensamblaje del gatillo

 

1

69

Puerta de la boquilla de

 

 

 

 

desobstrucción rápida (QCN)

1

70

Pasador del resorte

1

 

71

Pasador del resorte

 

1

72

Tornillo de sombrerete de cabeza

 

 

 

 

de casquillo - M6 x 16

1

73

Soporte para puerta de QCN

1

74

Arandela - M6

κ

2

75

Sujetador

 

1

 

76

Tornillo

 

1

77

Tornillo de sombrerete de cabeza de

 

 

 

 

casquillo redonda - M6 x 10

κ

1

78

Tuerca - M4

 

1

79

Cargador

1

80

Resorte espiral

 

1

 

81

Arandela - M4

 

1

82

Tornillo - M2.5 x 6

 

2

83

Tuerca - M4

 

2

84

Tornillo - M3 x 10

 

3

85

Manga

1

 

86

Resorte

1

87

Compartimento de la batería

 

1

88

Etiqueta adhesiva de retroceso

 

 

 

 

en caja

 

1

89

Impulsor

 

1

90

Pasador de rodillo

 

1

 

91

Resorte

 

1

92

Placa limitadora del empuje

 

1

93

Asiento del impulsor

 

1

94

Casquillo

 

1

95

Manga

 

1

 

96

Tornillo - M4 x 8

 

2

97

Tornillo - M6 x 20

κ

2

98

Tuerca - M6

κ

2

99

Tuerca - M5

κ

1

100

Riel

1

 

101

Compartimento para electrónicos

 

1

102

Tapa del extremo del cargador

1

103

Mango

1

104

Tornillo de sombrerete de cabeza de

 

 

 

 

casquillo redonda

4

105

Empaque

1

 

106

Tapa inferior de la entrada

ν

1

107

Conector giratorio de 1/4-18 I/M (m)

SV567600AV

1

108

Tornillo – M2 x 6

 

1

109

Pasador

ω

1

110

Pasador del control de profundidad

 

 

 

 

ajustable (ADC)

ω

1

 

 

 

 

 

JUEGOS DE PIEZAS DE REPUESTO

 

 

 

σ

Juego de nivel de burbuja (Ctd.: 3)

SKN16800AV

 

 

ν

Juego de anillo en O completo

SKN16900AV

 

λJuego de reparación de la válvula

 

del cabezal

SKN17000AV

υ

Juego de ensamblaje del impulsor

SKN17100AV

τ

Juego de reparación del cilindro

SKN17200AV

6

Juego de WCE

SKN17300AV

ω

Juego de reparación del impulsor

SKN17400AV

 

Juego de la punta antirrayones (Ctd.: 2) SKN17500AV

 

Juego de interruptor de gatillo

 

 

de conversión

SKN17600AV

 

Juego de reparación de la válvula

 

 

del gatillo

SKN17700AV

 

Juego de ensamble del gatillo

SKN17800AV

 

Juego de módulo de electrónica

 

 

(algunas piezas deben soldarse)

SKN26200AV

 

Juego de etiqueta adhesiva

 

 

de advertencia

SKN18000AV

 

Juego de ensamblaje del impulsor

SKN18100AV

No disponible

κPieza de ferretería estándar, disponible en su ferretería local

S-59

Manual de Instrucciones y Lista de Piezas

CHN70800

 

 

Recordatorio: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía! Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.

Garantía Limitada

1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Un (1) año.

2.QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400

3.QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld.

4.PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Esta clavadora o grapadora Campbell Hausfeld.

5.COBERTURA DE LA GARANTIA: Defectos importantes en los materiales y la mano de obra que ocurran durante la duración del período de garantía con las excepciones que se mencionan a continuación.

6.LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:

A.Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable.

B.CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable.

C.Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.

D.Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.

E.Los artículos o servicios que son necesarios normalmente para mantener el producto, p. ej. anillos en O, resortes, paragolpes, protector contra escombros, hojas de impulsión, baterías, juntas, empaquetaduras o sellos, lubricantes o cualquier otra pieza fungible o no mencionada específicamente. Estos artículos solamente estarán cubiertos durante 90 (noventa) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados están garantizados por defectos en el material y la mano de obra únicamente.

7.RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA:

Según elija el Garante, la reparación o el reemplazo del producto o los componentes que estén defectuosos, que hayan funcionado en forma inadecuada y/o que no hayan cumplido con su función dentro de la duración del período específico de la garantía.

8.RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:

A.Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.

B.Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.

C.Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario.

9.CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.

Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.

S-60