BOSCH GSR 18V-150 C,GSB Professional 18V-150 C User guide [pl]

Page 1

GSR | GSB Professional HEAVY DUTY

18V-150 C

Robert Bosch Power Tools GmbH 70538 Stuttgart GERMANY

www.bosch-pt.com

1 609 92A 838 (2022.07) TAG / 297

  • de Originalbetriebsanleitung
  • en Original instructions fr Notice originale
  • es Manual original
  • pt Manual original
  • it Istruzioni originali
  • nl Oorspronkeliike gebruiksaanwiizing
  • da Original brugsanvisning
  • sv Bruksanvisning i original
  • no Original driftsinstruks
  • fi Alkuperäiset ohieet
  • el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
  • tr Oriiinal isletme talimati
  • pl Instrukcia orvginalna
  • cs Původní návod k používání
  • sk Pôvodný návod na použitie
  • hu Eredeti használati utasítás

  • ги Оригинальное руководство по эксплуатации
  • ик Оригінальна інструкція з
  • експлуатації kk Пайдалану нұсқаулығының
  • түпнұсқасы ro Instructiuni originale
  • bg Оригинална инструкция
  • та Оригинално упатство за работа
  • sr Originalno uputstvo za rad
  • si Izvirna navodila
  • hr Originalne upute za rad
  • et Algupärane kasutusiuhend
  • lv Instrukcijas oriģinālvalodā

It Originali instrukcija

ko 사용 석명서 원보

دليل التشغيل الأصلي ar

د فترجه راهنماي اصلي fa

Page 2
2|

۲

Deutsch
English DeutschSeite 7
Français English Page 16
EspañolPágina33PortuguêsPágina42ItalianoPagina51NederlandsPagina60DanskSide69SvenskSidan77NorskSide85SuomiSivu93EλληνικάΣελίδα101TürkçeSayfa100TürkçeSayfa100PolskiStrona119ČeštinaStróna119ČeštinaStránka126SlovenčinaStránka137MagyarOldal145РусскийСтраница154УкраїнськаСторінка165ҚазақБелгарскиСтраницаSlovenščinaStrana214SlovenščinaStrana214SlovenščinaStrana214SlovenščinaStranica230EestiLapuse247Lietuvių kPuslapis250Èt 국 ο1Щ|0|ス|264curvázac247Lietuvių kPuslapis250Ét 국 ο1Щ|0|ス|264curváReaco272curvá281curvá281curvá281curvá281curvá281 Français Page 24
PortuguêsPágina 42ItalianoPagina 51NederlandsPagina 60DanskSide 65SvenskSidan 77NorskSide 85SuomiSivu 93EλληνικάSayfa 100TürkçeSayfa 110PolskiStrona 119ČeštinaStránka 126SlovenčinaStránka 127SlovenčinaStránka 137MagyarOldal 145РусскийСтраница 154УкраїнськаСторінка 165ҚазақБелгарскиСтраница 204SlovenščinaStran 214SlovenščinaStran 222НгvatskiStranica 230EestiLapuse 247Lietuvių kPuslapis 256Èt 국 이Illo IZuezZayaVanda 204Stranca 204Staral 214SlovenščinaStranica 230EestiLapuse 247Lietuvių kPuslapis 256Èt 국 이Illo IZuezZayaZuezZayaZuezZayaZuezZayaZuezZayaZuezZayaZuezZayaNator 201ZayaZuezZayaZuezZayaZuezZayaZuezZayaZuezZayaZuezZayaZuezZayaZuezZayaZuezZaya< Español Página 33
ItalianoPagina51NederlandsPagina60DanskSide69SvenskSidan77NorskSide85SuomiSivu93E\ληνικάSivu93E\ληνικάSayfa101TürkçeSayfa101TürkçeSayfa101TürkçeSayfa102PolskiStrona119ČeštinaStróna119ČeštinaStránka126SlovenčinaStránka126РусскийСтраница154УкраїнськаСторінка165ҚазақБелгарскиСтраницаСтраница195194МакедонскиСтраница204SrpskiStrana214SlovenščinaStranica230LatviešuLappuse247Lietuvių kPuslapis256Èt = O1IIO/K1264QueZeuce232LatviešuLappuse247Lietuvių kPuslapis256Èt = O1IIO/K1264QueZeuce281 Português Página 42
NederlandsPagina60DanskSide69SvenskSidan77NorskSide85SuomiSivu93EλληνικάΣελίδο101TürkçeSayfa110PolskiStrona119ČeštinaStrona119ČeštinaStránka126SlovenčinaStránka137MagyarOldal145РусскийСтраница154УкраїнськаСторінка165ҚазақБелгарскиСтраницаБългарскиСтраница204SrpskiStranica230LatviešuLappuse247Lietuvių kPuslapis256ÈT = Ol페lol 天264custovių kPuslapis256ÈT = Ol페lol 天264custovių kPuslapis256ÈT = Ol페lol 天264custovių kPuslapis256ÈT = Ol페lol 天264custovių kPuslapis256ÈT = OlIlol K264custovių kPuslapis256ÈT = OlIlol K264custovių kPuslapis256ÈT = OlIlol K264custovių kPuslapis256ÈT = OlIlol K264custovių kPuslapis256ÈT = OlIlol K264custovių kPuslapis264custovių kPuslapis264 Italiano Pagina 51
DanskSide69SvenskSidan77NorskSida85SuomiSivu93E\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ Nederlands Pagina 60
Svensk Dansk Side 69
Norsk.Side 85SuomiSivu 93Eλληνικά.Σελίδα 101Türkçe.Sayfa 110PolskiStrona 119ČeštinaStrona 119ČeštinaStránka 128SlovenčinaStránka 137MagyarOldal 145РусскийСтраница 154УкраїнськаСторінка 165ҚазақБет 175RomânăРадіпа 186БългарскиСтраница 204SrpskiStrana 214SlovenščinaStranica 230Eesti.Lehekülg 238LatviešuLappuse 247Lietuvių k.Puslapis 256한국이페이지 264يري224 Svensk Sidan 77
Suomi Norsk Side 85
Eλληνικά SuomiSivu 93
Тürkçe Ελληνικά Σελίδα 101
Роlski Türkçe Sayfa 110
Čeština Stránka 128 Slovenčina Stránka 137 Маgyar Oldal 145 Русский Страница 154 Українська Сторінка 165 Қазақ Бет 175 Română Радіпа 186 Български Страница 195 Македонски Страница 195 Македонски Страница 204 Srpski Strana 214 Slovenščina Stranica 230 Eesti Lehekülg 238 Latviešu Lappuse 247 Lietuvių k Puslapis 256 Èt 국 여 페|0|X| 264 слуд. 221 Polski Strona 119
Slovenčina Čeština Stránka 128
Маgyar Slovenčina Stránka 137
РусскийСтраница 154
УкраїнськаСторінка 165
ҚазақСторінка 165
ҚазақСторінка 165
Казақ
MagyarOldal 145
Українська Сторінка 165 Қазақ Бет 175 Română Радіпа 186 Български Страница 195 Македонски. Страница 204 Srpski Strana 214 Slovenščina Stran 222 Hrvatski Stranica 230 Eesti Lehekülg 238 Latviešu Lappuse 247 Lietuvių k. Puslapis 256 한국어 페이지 264 цлясь 272 исальсь 272 Варысь 281 РусскийСтраница 154
Қазақ УкраїнськаСторінка 165
Română Pagina 1866
Български Страница 195
Македонски. Страница 204
Srpski Strana 214
Slovenščina Stran 222
Hrvatski Stranica 230
Eesti Lehekülg 238
Latviešu Lappuse 247
Lietuvių k Puslapis 256
한국어 페이지 264
c. 고. 오 212
Қазақ Бет 175
Български Страница 195 Македонски. Страница 204 Srpski Strana 214 Slovenščina Stran 222 Hrvatski Stranica 230 Eesti. Lehekülg 238 Latviešu Lappuse 247 Lietuvių k. Puslapis 256 한국어 페이지 264 يربي عربي عربي 272 Jona 201 272 Jona 202 281 Română Pagina 186
МакедонскиСтраница 204
SrpskiStrana 214
SlovenščinaStran 222
HrvatskiStranica 230
EestiLehekülg 238
LatviešuLehekülg 238
LatviešuLappuse 247
Lietuvių kPuslapis 256
한국어페이지 264
고,고
БългарскиСтраница 195
Srpski МакедонскиСтраница 204
SlovenščinaStran 222
HrvatskiStranica 230
EestiLehekülg 238
LatviešuLappuse 247
Lietuvių kPuslapis 256
한국어페이지 264
고,고,
Srpski Strana 214
HrvatskiStranica 230
EestiLehekülg 238
LatviešuLappuse 247
Lietuvių kPuslapis 256
한국어페이지 264
고,고
SlovenščinaStran 222
EestiLehekülg 238
LatviešuLappuse 247
Lietuvių kPuslapis 256
한국어페이지 264
고기고 고기고 272
오페고 281
HrvatskiStranica 230
Latviešu Lappuse 247
Lietuvių kPuslapis 256
한국어외이지 264
고,고
EestiLehekülg 238
Lietuvių kPuslapis 256
한국어페이지 264
100조 الصفحة
Latviešu Lappuse 247
한국어페이지 264
272 الصفحة عربي
281 صفحه فارسی
Lietuvių kPuslapis 256
272 الصفحةعربي 272 الصفحةعربي 281 صفحه فارسی 281 한국어페이지 264
281 صفحه فارسی 281 الصفحةعربي 272
صفحه فارسی 281
CE/ CA I/

۲

Page 3

Page 4

Page 5

Bosch Power Tools

1 609 92A 838 | (14.07.2022)

Page 6

Page 7

Deutsch | 7

Deutsch

Sicherheitshinweise

Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen

und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).

Arbeitsplatzsicherheit

  • Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
  • Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
  • Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
Elektrische Sicherheit

  • Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Bisiko eines elektrischen Schlages.
  • Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
  • Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
  • Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung

einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.

Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.

Sicherheit von Personen

  • ► Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
  • ► Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
  • Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
  • Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
  • Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
  • Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
  • Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
  • Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind.

Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.

1 609 92A 838 (14.07.2022)

Page 8
8 Deutsch

Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs

  • Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
  • Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
  • Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
  • Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
  • Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
  • Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
  • Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
  • Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs

  • Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
  • Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
  • Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein

Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren nungen oder Feuer zur Folge haben.

  • Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzliche ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
  • Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzunssefahr führen.
  • Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130°C können eine Explosion hervorrufen.
  • ► Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
Service

  • Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
  • Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtiete Kundendienststellen erfolgen

Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen und Schrauber

Sicherheitshinweise für alle Arbeiten

  • Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
  • Benutzen Sie den Zusatzgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
  • Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug oder die Schrauben verborgene Stromleitungen treffen kann Der Kontakt mit einer

spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.

Sicherheitshinweise bei Verwendung langer Bohrer

  • ► Arbeiten Sie auf keinen Fall mit einer höheren Drehzahl als der für den Bohrer maximal zulässigen Drehzahl. Bei höheren Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei drehen kann, und zu Verletzungen führen.
  • Beginnen Sie den Bohrvorgang immer mit niedriger Drehzahl und während der Bohrer Kontakt mit dem Werkstück hat. Bei höheren Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt mit

Bosch Power Tools

Page 9

dem Werkstück frei drehen kann, und zu Verletzungen führen.

  • Üben Sie keinen übermäßigen Druck und nur in Längsrichtung zum Bohrer aus. Bohrer können verbiegen und dadurch brechen oder zu einem Verlust der Kontrolle und zu Verletzungen führen.
  • Zusätzliche Sicherheitshinweise
  • Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest. Beim Festziehen und Lösen von Schrauben können kurzzeitig hohe Reaktionsmomente auftreten.
  • Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
  • Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung.
  • Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
  • Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können Dämpfe austreten. Der Akku kann brennen oder explodieren. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
  • Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
  • Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder Schraubenzieher oder durch äußere Krafteinwirkung kann der Akku beschädigt werden. Es kann zu einem internen Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen, explodieren oder überhitzen.
  • Verwenden Sie den Akku nur in Produkten des Herstellers. Nur so wird der Akku vor gefährlicher Überlastung geschützt.

Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Schmutz, Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosions- und Kurzschlussgefahr.

  • Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Seien Sie auf hohe Reaktionsmomente gefasst, die einen Rückschlag verursachen. Das Einsatzwerkzeug blockiert, wenn das Elektrowerkzeug überlastet wird oder es im zu bearbeitenden Werkstück verkantet.
  • Vorsicht! Bei der Verwendung des Elektrowerkzeugs mit Bluetooth* kann eine Störung anderer Geräte und Anlagen, Flugzeuge und medizinischer Geräte (z. B. Herzschrittmacher, Hörgeräte) auftreten. Ebenfalls kann eine Schädigung von Menschen und Tieren in unmittelbarer Umgebung nicht ganz ausgeschlossen werden. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug mit

Bluetooth® nicht in der Nähe von medizinischen Geräten, Tankstellen, chemischen Anlagen, Gebieten mit Explosionsgefahr und in Sprenggebieten. Verwenden

Sie das Elektrowerkzeug mit Bluetooth* nicht in Flugzeugen. Vermeiden Sie den Betrieb über einen längeren Zeitraum in direkter Körpernähe.

Die Wortmarke Bluetooth® wie auch die Bildzeichen (Logos) sind eingetragene Marken und Eigentum der Bluetooth SIG, Inc. Jegliche Verwendung dieser Wortmarke/Bildzeichen durch die Robert Bosch Power Tools GmbH erfolgt unter Lizenz.

Produkt- und Leistungsbeschreibung

weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-

Bitte beachten Sie die Abbildungen im vorderen Teil der Betriebsanleitung.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Eindrehen und Lösen von Schrauben sowie zum Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Der GSB ist zusätzlich bestimmt zum Schlagbohren in Ziegel. Mauerwerk und Gestein.

Daten und Einstellungen des Elektrowerkzeugs können bei eingesetztem Bluetooth * Low Energy Module GCY 42 mittels Bluetooth * Funktechnologie zwischen Elektrowerkzeug und einem mobilen Endgerät übertragen werden.

Abgebildete Komponenten

Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.

  • (1) Werkzeugaufnahme
  • (2) Schnellspannbohrfutter
  • (3) Tiefenanschlag
  • (4) Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)
  • (5) Flügelschraube für Tiefenanschlageinstellung
  • (6) Einstellring Drehmomentvorwahl
  • (7) Betriebsarten-Wahlschalter
  • (8) Gangwahlschalter
  • (9) LED für elektronischen Winkelerfassung (EAD)
  • (10) Gurthalteclin
  • (11) Akk
  • (12) Akku-Entriegelungstaste
  • (13) Arbeitslicht (User Interface)
  • (14) User Interface
  • (15) Bithaltera)
  • (16) Drehrichtungsumschalter
Page 10

10 | Deutsch

  • (17) Ein-/Ausschalter
  • (18) Handgriff (isolierte Grifffläche)
  • (19) Abdeckung Bluetooth ® Low Energy Module GCY 42
  • (20) Taste für elektronischen Winkelerfassung (EAD) (User Interface)
  • (21) LED für voreingestellten Neigungswinkel der elektronischen Winkelerfassung (EAD) (User Interface)

Technische Daten

  • (22) LED für Elektrowerkzeug (User Interface)
  • (23) LED für KickBack Control (User Interface)
  • (24) Taste für KickBack Control (User Interface)
  • (25) Bestellnummer Zusatzhandgriff 1 602 025 07Y
  • a) Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Akku-Bohrschrauber GSR 18V-150 C GSB 18V-150 C
Sachnummer 3 601 JJ5 0 3 601 JJ5 1
Nennspannung V= 18 18
Leerlaufdrehzahl A)
- 1. Gang min -1 0-550 0-550
– 2. Gang min -1 0-2 200 0-2 200
Schlagzahl A) min -1 - 0-30 000
Drehmoment harter/weicher Schraubfall basierend auf ISO 5393 (2017) A) Nm 100/84 100/84
max. Drehmoment A) Nm 150 150
max. Bohr-Ø
- Holz mm 150 150
– Stahl mm 16 16
- Mauerwerk mm - 20
Werkzeugaufnahme 1,5-13 1,5-13
max. Schrauben-Ø mm 13 13
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 B) kg 2,4-3,5 2,5-3,6
empfohlene Umgebungstemperatur beim Laden °C 0+35 0+35
erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb und bei
Lagerung
°C -20 +50 -20+50
kompatible Akkus GBA 18V
ProCORE18V
GBA 18V
ProCORE18V
empfohlene Akkus für volle Leistung ProCORE18V ≥ 5,5 Ah ProCORE18V ≥ 5,5 Ah
empfohlene Ladegeräte GAL 18
GAX 18
GAL 18
GAX 18

A) Gemessen bei 20–25 °C mit Akku ProCORE18V 8.0Ah

B) Gemessen mit GBA 18V 1.5Ah und GBA 18V 12.0Ah

Geräusch-/Vibrationsinformationen

GSR 18V-150 C GSB 18V-150 C
Geräuschemissionswerte ermittelt entspreche nd EN 62841-2- ·1.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowe erkzeugs beträgt typischerweise
Schalldruckpegel dB(A) 81 94
Schallleistungspegel dB(A) 92 105
Unsicherheit K dB 5 5
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a h (Vektorsumme dr eier Richtungen ) und Unsicherheit K ermittelt e ntsprechend EN 62841-2-1 :
Page 11
m/s² 1,5 m/s² -
Deutsch | 11
CSD 19V-150 C CSP 19V-150 C
C3N 104-130 C 020 104-120 C
m/s 2 < 2,5 < 2,5
m/s 2 1,5 1,5
m/s 2 - 9,5
m/s 2 - 1,5
m/s 2
m/s 2
m/s 2
GSR 18V-150 C m/s² < 2,5

Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel und der Geräuschemissionswert sind entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungs- und Geräuschemission. Der angegebene Schwingungspegel und der Geräuschemissionswert repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können der Schwingungspegel und der Geräuschemissionswert abweichen. Dies kann die Schwingungs- und Geräuschemission über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.

Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs- und Geräuschemissionen sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungs- und Geräuschemissionen über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.

Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.

Montage

Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.

Bluetooth® Low Energy Module GCY 42 einsetzen

Für Informationen zum Bluetooth ® Low Energy Module GCY 42 lesen Sie die zugehörige Bedienungsanleitung.

Akku laden

Benutzen Sie nur die in den technischen Daten aufgeführten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den bei Ihrem Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen-Akku

abgestimmt.

Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf. Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorganges schädigt den Akku nicht.

Der Li-lonen-Akku ist durch die "Electronic Cell Protection (ECP)" gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abgeschaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.

Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des Elektrowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Ausschalter. Der Akku kann beschädigt werden.

Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.

Akku entnehmen

Der Akku (11) verfügt über zwei Verriegelungsstufen, die verhindern sollen, dass der Akku beim unbeabsichtigten Drücken der Akku-Entriegelungstaste (12) herausfällt. So-

lange der Akku im Elektrowerkzeug eingesetzt ist, wird er durch eine Feder in Position gehalten.

Zur Entnahme des Akkus (11) drücken Sie die Entriegelungstaste (12) und ziehen den Akku aus dem Elektrowerkzeug. Wenden Sie dabei keine Gewalt an.

Akku-Ladezustandsanzeige

Die grünen LEDs der Akku-Ladezustandsanzeige zeigen den Ladezustand des Akkus an. Aus Sicherheitsgründen ist die Abfrage des Ladezustands nur bei Stillstand des Elektrowerkzeuges möglich.

Drücken Sie die Taste für die Ladezustandsanzeige oder m, um den Ladezustand anzuzeigen. Dies ist auch bei abgenommenem Akku möelich.

Leuchtet nach dem Drücken der Taste für die Ladezustandsanzeige keine LED, ist der Akku defekt und muss ausgetauscht werden.

Hinweis: Der Akku-Ladezustand wird auch am User Interface (14) angezeigt (siehe "Zustandsanzeigen", Seite 14).

Akku-Typ GBA 18V...

LEDs Kapazität
Dauerlicht 3× grün 60-100 %
Dauerlicht 2× grün 30-60 %
Page 12

12 Deutsch

LEDs Kapazität
Dauerlicht 1× grün 5-30%
Blinklicht 1× grün 0-5 %

Akku-Tvp ProCORE18V...

LEDs Kapazität
Dauerlicht 5× grün 80-100 %
Dauerlicht 4× grün 60-80 %
Dauerlicht 3× grün 40-60 %
Dauerlicht 2× grün 20-40 %
Dauerlicht 1× grün 5-20%
Blinklicht 1× grün 0-5 %
Zusatzgriff

Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zusatzgriff (4).

Dieses Elektrowerkzeug darf nur mit dem Zusatzgriff mit der Bestellnummer 1 602 025 07Y verwendet werden.

► Stellen Sie vor allen Arbeiten sicher, dass der Zusatzgriff fest angezogen ist. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen. Beachten Sie, dass der Zusatzgriff mit einem für die Befestigungsmethode geeigneten Drehmoment festgezogen wird, befestigen Sie diesen so am Elektrowerkzeug, dass jegliche Bewegung des Zusatzgriffs um oder entlang der Bohrachse ausgeschlossen ist.

Zusatzgriff montieren

Um den Zusatzgriff zu öffnen, drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs (4) entgegen dem Uhrzeigersinn.

Ziehen Sie das Zwischenstück des Zusatzgriffs zurück und halten es in dieser Position.

Schieben Sie den Zusatzgriff über das Bohrfutter, um den Zusatzgriff am Elektrowerkzeug anzubringen.

Lassen Sie anschließend das Zwischenstück los.

Drehen Sie danach das untere Griffstück des Zusatzgriffs (4) im Uhrzeigersinn wieder fest.

Zusatzgriff schwenken

Sie können den Zusatzgriff (4) beliebig schwenken, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.

Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs (4) entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatzgriff (4) in die gewünschte Position. Danach drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs (4) im Uhrzeigersinn wieder fest

Bohrtiefe einstellen

Mit dem Tiefenanschlag (3) kann die gewünschte Bohrtiefe X festgelegt werden.

Lösen Sie die Flügelschraube für die Tiefenanschlageinstellung (5) und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff (4) ein.

Ziehen Sie den Tiefenanschlag (3) so weit heraus, dass der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags (3) der gewünschten Bohrtiefe X entspricht.

Ziehen Sie die Flügelschraube für die Tiefenanschlageinstellung (5) wieder fest.

Werkzeugwechsel (siehe Bild A)

► Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.

Bei nicht gedrücktem Ein-/Ausschalter (17) wird die Bohrspindel arretiert. Dies ermöglicht ein schnelles, bequemes und einfaches Wechseln des Einsatzwerkzeuges im Bohrfutter.

Öffnen Sie das Schnellspannbohrfutter (2) durch Drehen in Drehrichtung O , bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.

Drehen Sie die Hülse des Schnellspannbohrfutters (2) in Drehrichtung @ von Hand kräftig zu. Das Bohrfutter wird dadurch automatisch verriegelt.

Staub-/Späneabsaugung

Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen bervorrufen

Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.

  • Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
  • Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.

Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.

Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz. Stäube können sich leicht entzünden.

Betrieb

Inbetriebnahme

Akku einsetzen

Hinweis: Der Gebrauch von nicht für Ihr Elektrowerkzeug geeigneten Akkus kann zu Fehlfunktionen oder zur Beschädigung des Elektrowerkzeuges führen.

Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter (16) auf die Mitte, um ein unbeabsichtigtes Einschalten zu verhindern. Setzen Sie den geladenen Akku (11) in den Griff ein, bis dieser spürbar einrastet und bündig am Griff anliegt.

Page 13
Deutsch | 13
Drehrichtung einstellen (siehe Bild B)

Mit dem Drehrichtungsumschalter (16) können Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter (17) ist dies jedoch nicht möglich.

Rechtslauf: Schieben Sie den Drehrichtungsumschalter (16) beidseitig bis zum Anschlag in Position

C Linkslauf: Schiehen Sie den Drehrichtungsumschalter (16) beidseitig bis zum Anschlag in Position

Betriebsart einstellen

Stellen Sie den Betriebsarten-Wahlschalter (7) auf das Symbol "Bohren".

Schrauben

Stellen Sie den Betriebsarten-Wahlschalter (7) auf das Symbol "Schrauben"

Schlagbohren (GSB 18V-150 C)

ellen Sie den Betriebsarten-Wahlschalter (7) auf das Symbol "Schlagbohren".

Ein-/Ausschalten

Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges den Ein-/Ausschalter (17) und halten Sie ihn gedrückt.

Die LED (13) leuchtet bei leicht oder vollständig gedrücktem Ein-/Ausschalter (17) und ermöglicht das Ausleuchten des Arbeitsbereiches bei ungünstigen Lichtverhältnissen.

Um das Elektrowerkzeug auszuschalten , lassen Sie den Ein-/Ausschalter (17) los

Drehzahl einstellen

Sie können die Drehzahl des eingeschalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren ie nachdem wie weit Sie den Fin-/Ausschalter (17) eindrücken

Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter (17) bewirkt eine niedrige Drehzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl

Drehmoment vorwählen (Gilt für Betriebsart Schrauben)

Mit dem Einstellring Drehmomentvorwahl (6) können Sie das benötigte Drehmoment in 25 Stufen vorwählen. Sobald das eingestellte Drehmoment erreicht ist, wird das Einsatzwerkzeug gestoppt.

Mechanische Gangwahl
▶ Betätigen Sie den Gangwahlschalter (8) nur bei Stillstand des Elektrowerkzeuges.
Gang 1:

Niedriger Drehzahlbereich: zum Arbeiten mit großem Bohrdurchmesser oder zum Schrauben

Gang 2:

Hoher Drehzahlbereich; zum Arbeiten mit kleinem Bohrdurchmesser

Schiehen Sie den Gangwahlschalter immer his zum Anschlag, Das Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt werden

Schnellabschaltung (KickBack Control)

Die Schnellabschaltung (KickBack Control) bietet eine bessere Kontrolle über das Elektrowerkzeug und erhöht dadurch den Anwenderschutz, im Vergleich zu Elektrowerkzeugen ohne KickBack Control. Bei nlötzlicher und

unvorhersehbarer Rotation des Flektrowerkzeugs um die

Bohrerachse schaltet das Elektrowerkzeug ab.

Die Schnellahschaltung wird durch rotes Blinken der LED (22) ein blitzendes Licht des Arbeitslichts (13) sowie ein rotes Leuchten der LED für KickBack Control (23) am Elektrowerkzeug angezeigt.

Zur Wiederinbetriebnahme lassen Sie den Fin-/Ausschalter los und betätigen Sie ihn erneut

Ist die Funktion KickBack Control defekt, lässt sich das Elektrowerkzeug nicht mehr einschalten. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachnersonal und nur mit Original-Frsatzeilen renarieren

Die Schnellabschaltung kann am User Interface (14) mit der Taste (24) deaktiviert werden. Wird das Elektrowerkzeug länger als 5 Minuten nicht benutzt oder wird der Akku entnommen schaltet sich die Schnellahschaltung automatisch

wieder ein. Der aktuelle Zustand wird über die LED für Kick-Back Control (23) am User Interface (14) angezeigt Beachten Sie, dass das Warnlicht nicht aus allen Richtungen sichtbar ist. Bei starkem Sonnenlicht ist das Warnlicht

Electronic Angle Detection (EAD)

Mit der elektronischen Winkelerfassung (EAD) kann ein Neigungswinkel vorgewählt werden, den das Elektrowerkzeug beim Arbeiten erkennt und dem Benutzer anzeigt. Damit ist es beispielsweise möglich, rechtwinklig in eine schräge Fläche zu bohren oder zu schrauben. Die elektronischen Winke lerfassung (EAD) wird über das User Interface (14) gesteu-

Wählen Sie einen Winkel (45°, 60°, benutzerdefiniert) am User Interface (14) aus. Hinweis: In den Werkseinstellungen beträgt der benutzerdefinierte Winkel 90°. Dieser kann über die Bosch-App angepasst werden.

Drücken Sie zur Einstellung des Winkels so oft die Taste für die elektronischen Winkelerfassung (EAD) (20), bis die LED des gewünschten Neigungswinkels (21) zu blinken beginnt.

Neben der LED des gewünschten Neigungswinkels (21) beginnt auch die LED für elektronischen Winkelerfassung (EAD) (9) gelb zu blinken. Positionieren Sie das Elektrowerkzeug nun auf der gewünschten Oberfläche und halten Sie es möglichst ruhig. Hinweis : Wird das Elektrowerkzeug während des Initijerungsprozesses nicht ruhig gehalten, endet der Initijerungsprozesses automatisch nach 10 Sekunden und der letzte eingestellte Wert wird wieder hergestellt. Das Elektrowerkzeug beginnt nach der Positionierung mit dem Initiierungsprozess. Während des Initiierungsprozesses wird die gewünschte Oberfläche eingelernt. Der Initierungsprozess ist abgeschlossen, wenn die LED für die elektronischen Winkelerfassung (EAD) (9) für ca. 1 Sekunde grün leuchtet und dann erlischt und die LED für den Neigungswinkel (21) dauerhaft leuchtet

Page 14

14 | Deutsch

Entfernen Sie das Elektrowerkzeug von der Oberfläche. Richten Sie das Elektrowerkzeug im gewünschten Neigungswinkel zur eingelernten Oberfläche aus. Die LED (22) leuchtet gelb, wenn der Neigungswinkel im Bereich +/- 10° vom voreingestellten Neigungswinkel liegt.

Wird ein Neigungswinkel von +/- 3° zum voreingestellten Neigungswinkel erreicht, leuchtet die LED (9) grün. Um die elektronischen Winkelerfassung (EAD) zu beenden, drücken Sie die Taste der elektronischen Winkelerfassung (EAD) (20) so lange, bis keine der LEDs für die Winkelauswahl (21)

mehr leuchtet (45° → 60° → Benutzerdefiniert → Aus). Der eingestellte Winkel sowie die Referenzfläche bleiben auch bei einem Akkuwechsel erhalten oder wenn das Elektrowerkzeug aus dem Ruhemodus wieder aufgeweckt wird.

User Interface (siehe Bild D)

Das User Interface (14) dient zur Einstellung und Prüfung eines Neigungswinkels im Rahmen der elektronischen Winkelerfassung (EAD), zur Deaktivierung der Schnellabschaltung (KickBack Control) sowie zur Zustandsanzeige des Elektrowerkzeugs.

Zustandsanzeigen
Zustandsanzeige
Elektrowerkzeug (22)
Bedeutung/Urs ache Lösung
grün Status OK -
gelb Kritische Tempe
oder KickBack C
ratur ist erreicht, Akku fast leer
ontrol ausgeschaltet
Lassen Sie das Elektrowerkzeug im Leerlauf lau-
fen und abkühlen, tauschen bzw. laden Sie bald
den Akku oder drücken Sie die KickBack Taste
rot leuchtend Elektrowerkzeu g ist überhitzt oder Akku leer Lassen Sie das Elektrowerkzeug abkühlen oder
tauschen bzw. laden Sie den Akku
rot blinkend Rückschlagabsc haltung hat ausgelöst Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und wieder ein
blau blinkend au blinkend Elektrowerkzeug ist mit mobilem Endgerät ver-
bunden oder Einstellungen werden übertragen
-
Zustandsanzeige Elekt rowerkzeug (9) Bedeutung/Ursache -
grün Ausgewählter Winkel ist mit einer Toleranz von +/-3° zur eingelernten Oberfläche erreicht A)
gelb Ausgewählter Winkel ist mit einer Toleranz von +/-10° zur eingelernten Oberfläche
erreicht A)
Gelb blinkend, dann kurz grün leuchtend Oberfläche wird eingelernt
Gelb blinkend, dann kurz gelb leuchtend Initialisierungsprozess nicht korrekt durchgeführt

A) Die absolute Messgenauigkeit kann aufgrund unterschiedlicher Bedingungen variieren (z.B. Fehlausrichtung vom Gerät zur Schraube aufgrund des Spiels zwischen Schrauber-Bit und/oder -Adapter: Ebenheit der Oberfläche. zu der referenziert wird: ...)

Connectivity-Funktionen

In Verbindung mit dem Bluetooth ® Low Energy Module GCY 42 stehen folgende Connectivity-Funktionen für das Elektrowerkzeug zur Verfügung:

  • Registrierung und Personalisierung
  • Statuspr üfung, Ausgabe von Warnmeldungen
  • Allgemeine Informationen und Einstellungen
  • Verwaltung

Für Informationen zum Bluetooth ® Low Energy Module GCY 42 lesen Sie die zugehörige Bedienungsanleitung

Arbeitshinweise

Das Elektrowerkzeug mit eingesetztem Bluetooth® Low Energy Module GCY 42 ist mit einer Funkschnittstelle ausgestattet. Lokale Betriebseinschränkungen, z.B. in Flugzeugen oder Krankenhäusern, sind zu beachten.

► Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf

die Schraube auf. Sich drehende Einsatzwerkzeuge können abrutschen.

Um Schrauberbit oder Universalbithalter zu entfernen, darf ein Hilfswerkzeug verwendet werden.

Gurthalteclip

Mit dem Gurthalteclip (10) können Sie das Elektrowerkzeug z. B. an einem Gurt einhängen. Sie haben dann beide Hände frei und das Elektrowerkzeug ist jederzeit griffbereit.

Wartung und Service

Wartung und Reinigung

Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.

Bosch Power Tools

Page 15

Halten Sie das Elektrowerkzeug und die L üftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.

Kundendienst und Anwendungsberatung

Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter: www.bosch-pt.com

Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör. Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Produkts an.

Deutschland

Robert Bosch Power Tools GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen

Kundendienst: Tel.: (0711) 400 40 460

E-Mail: Servicezentrum. Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden.

Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 400 40 460 Fax: (0711) 400 40 462 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com

Weitere Serviceadressen finden Sie unter:

www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Transport

Die empfohlenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert werden.

Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spedition) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kennzeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden.

Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Akku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt. Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale Vorschriften.

Entsorgung

Elektrowerkzeuge, Akkus, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll!

Nur für EU-Länder:

Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge und gemäß der europäischen Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt werden.

Bei unsachgemäßer Entsorgung können Elektro- und Elektronikaltgeräte aufgrund des möglichen Vorhandenseins gefährlicher Stoffe schädliche Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben.

Nur für Deutschland:

Informationen zur Rücknahme von Elektro-Altgeräten für private Haushalte

Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte Vertreiber zur unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten verpflichtet.

Vertreiber mit einer Verkaufsfläche für Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens 400 m2 sowie Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 m2, die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen, sind verpflichtet,

  • bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgeräts an einen Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; Ort der Abgabe ist auch der private Haushalt, sofern dort durch Auslieferung die Abgabe erfolgt: In diesem Fall ist die Abholung des Altgeräts für den Endnutzer unentgeltlich; und
  • auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft werden und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt

Der Vertreiber hat beim Abschluss des Kaufvertrags für das neue Elektro- oder Elektronikgerät den Endnutzer über die Möglichkeit zur unentgeltlichen Rückgabe bzw. Abholung des Altgeräts zu informieren und den Endnutzer nach seiner Absicht zu befragen, ob bei der Auslieferung des neuen Geräts ein Altgerät zurückgegeben wird.

Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln, wenn die Lager- und Versandflächen für Elektro- und Elektronikgeräte mindestens 400 m2 betragen oder die gesamten Lager- und Versandflächen mindestens 800 m2 betragen, wobei die unentgeltliche Abholung auf Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien 1 (Wärmeüberträger), 2 (Bildschirmgeräte) und 4 (Großgeräte mit mindestens einer äußeren Abmessung über 50 cm) beschränkt ist. Für alle übrigen Elektro- und Elektronikgeräte muss der Vertreiber geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum jeweiligen Endnutzer gewährleisten; das gilt

Page 16
16 | English

auch für Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, die der Endnutzer zurückgeben will, ohne ein neues Gerät zu kaufen.

Akkus/Batterien:

Li-lon:

Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt Transport (siehe "Transport", Seite 15).

English

Safety Instructions

General Power Tool Safety Warnings

Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifica-

tions provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/ or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term "power tool" in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

Work area safety

  • Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
  • Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
  • Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety

  • Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
  • Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
  • Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
  • Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

  • When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
  • If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

Personal safety

Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence

of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

  • Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
  • Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
  • Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
  • Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
  • ► Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
  • If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
  • ► Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.

Power tool use and care

  • ► Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
  • Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
  • Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing ac-

۲

Page 17

English | 17

cessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

  • Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
  • Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
  • Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
  • Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
  • Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
Battery tool use and care

  • Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
  • Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
  • When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
    • Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
  • ► Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
  • Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
  • Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130°C may cause explosion.
  • ► Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
Service

  • Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
  • Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
Safety information for drills and screwdrivers
Safety instructions for all operations

  • Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise can cause hearing loss.
  • Use the auxiliary handle(s). Loss of control can cause personal injury.
  • Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory or fasteners may contact hidden wiring. Cutting accessory or fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Safety instructions when using long drill bits

  • Never operate at higher speed than the maximum speed rating of the drill bit. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury.
  • Always start drilling at low speed and with the bit tip in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury.
  • Apply pressure only in direct line with the bit and do not apply excessive pressure.Bits can bend causing breakage or loss of control, resulting in personal injury.
Additional safety warnings

  • Hold the power tool securely. When tightening and loosening screws be prepared for temporarily high torque reactions.
  • Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
  • Use suitable detectors to determine if there are hidden supply lines or contact the local utility company for assistance. Contact with electric cables can cause fire and electric shock. Damaging gas lines can lead to explosion. Breaking water pipes causes property damage. Always wait until the nower tool has come to a com-
  • Always wait until the power tool has come to a complete stop before placing it down. The application tool can jam and cause you to lose control of the power tool.
  • In case of damage and improper use of the battery, vapours may be emitted. The battery can set alight or explode. Ensure the area is well ventilated and seek medical attention should you experience any adverse effects. The vapours may irritate the respiratory system.
  • Do not open the battery. There is a risk of short-circuiting.

1 609 92A 838 (14.07.2022)

Page 18
18 | English

  • The battery can be damaged by pointed objects such as nails or screwdrivers or by force applied externally. An internal short circuit may occur, causing the battery to burn, smoke, explode or overheat.
  • Only use the battery with products from the manufacturer. This is the only way in which you can protect the battery against dangerous overload.

Protect the battery against heat, e.g. against continuous intense sunlight, fire, dirt, water and moisture. There is a risk of explosion and short-circuiting.

  • Switch the power tool off immediately if the application tool becomes blocked. Be prepared for high torque reactions which cause kickback. The application tool becomes blocked when it becomes jammed in the workpiece or when the power tool becomes overloaded.
  • ► Caution! When using the power tool with Bluetooth *, a fault may occur in other devices and systems, aeroplanes and medical devices (e.g. pacemakers, hearing aids). Also, damage to people and animals in the immediate vicinity cannot be completely excluded. Do not use the power tool with Bluetooth * in the vicinity of medical devices, petrol stations, chemical plants, areas with a potentially explosive atmosphere or in blasting areas. Do not use the power tool with

Bluetooth * in aircraft. Avoid using the product near your body for extended periods.

The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by Robert Bosch Power Tools GmbH is under license.

Product Description and

Specifications

Read all the safety and general instructions. Failure to observe the safety and general in-

structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Please observe the illustrations at the beginning of this operating manual.

Intended use

The power tool is intended for driving and loosening screws and for drilling in wood, metal, ceramic and plastic. The GSB

is also designed for impact drilling in brick, masonry and stone

With the Bluetooth * Low Energy Module GCY 42 inserted, power tool data and settings can be transferred between the power tool and a mobile device by means of Bluetooth * wireless technology.

Product Features

The numbering of the product features refers to the diagram of the power tool on the graphics page.

  • (1) Tool holder
  • (2) Kevless chuck
  • (3) Depth stop
  • (4) Auxiliary handle (insulated gripping surface)
  • (5) Wing bolt for depth stop adjustment
  • (6) Torque presetting ring
  • (7) Mode selector switch
  • (8) Gear selector switch
  • (9) LED for electronic angle detection (EAD)
  • (10) Belt clip
  • (11) Rechargeable battery
  • (12) Battery release button
  • (13) Worklight (user interface)
  • (14) User interface
  • (15) Bit holdera)
  • (16) Rotational direction switch
  • (17) On/off switch
  • (18) Handle (insulated gripping surface)
  • (19) Bluetooth® Low Energy Module cover GCY 42
  • (20) Button for electronic angle detection (EAD) (user interface)
  • (21) LED for preset slope angle of electronic angle detection (FAD) (user interface)
  • (22) LED for power tool (user interface)
  • (23) LED for KickBack Control (user interface)
  • (24) Button for KickBack Control (user interface)
  • (25) Auxiliary handle order number 1 602 025 07Y
  • Accessories shown or described are not included with the product as standard. You can find the complete selection of accessories in our accessories range.

Technical Data

Cordless drill/driver GSR 18V-150 C GSB 18V-150 C
Article number 3 601 JJ5 0 3 601 JJ5 1
Rated voltage V= 18 18
No-load speed A)
– First gear min -1 0-550 0-550
- Second gear min -1 0-2200 0-2200

Bosch Power Tools

Page 19
[mail linh 10
Eng IISII 13
Cordless drill/driver GSR 18V-150 C GSB 18V-150 C
Impact rate A) min -1 - 0-30000
Torque, hard/soft screwdriving application based on ISO 5393 (2017) A) Nm 100/84 100/84
Max. torque A) Nm 150 150
Max. drilling diameter
- Wood mm 150 150
- Steel mm 16 16
- Masonry mm - 20
Tool holder 1.5-13 1.5-13
Max. screw diameter mm 13 13
Weight according to EPTA-Procedure 01:2014 B) kg 2.4-3.5 2.5-3.6
Recommended ambient temperature during charging °C 0 to +35 0 to +35
Permitted ambient temperature during operation and during storage °C -20 to +50 -20 to +50
Compatible rechargeable batteries GBA 18V
ProCORE18V
GBA 18V
ProCORE18V
Recommended rechargeable batteries for maximum per-
formance
ProCORE18V ≥ 5.5 Ah ProCORE18V ≥ 5.5 Ah
Recommended chargers GAL 18
GAX 18
GAL 36
GAL 18
GAX 18
GAL 36

A) Measured at 20–25 °C with rechargeable battery ProCORE18V 8.0Ah .

B) Measured with GBA 18V 1.5Ah and GBA 18V 12.0Ah.

Noise/Vibration Information
GSR 18V-150 C GSB 18V-150 C
Noise emission values determined according to EN 62841-2-1.
Typically, the A-weighted noise level of the pow ver tool is
Sound pressure level dB(A) 81 94
Sound power level dB(A) 92 105
Uncertainty K dB 5 5
Wear hearing protection!
Vibration total values a h (triax vector sum) and uncertainty K determined d according to EN 62841-2-1:
Drilling:
a h m/s 2 < 2.5 < 2.5
К m/s 2 1.5 1.5
Impact drilling:
a h m/s 2 - 9.5
К m/s 2 - 1.5

The vibration level and noise emission value given in these instructions have been measured in accordance with a standardised measuring procedure and may be used to compare power tools. They may also be used for a preliminary estimation of vibration and noise emissions.

The stated vibration level and noise emissions value represent the main applications of the power tool. However, if the

power tool is used for other applications, with different application tools or is poorly maintained, the vibration level and noise emission value may differ. This may significantly increase the vibration and noise emissions over the total working period.

To estimate vibration and noise emissions accurately, the times when the tool is switched off or when it is running but

Page 20
20 | English

not actually being used should also be taken into account. This may significantly reduce vibration and noise emissions over the total working period.

Implement additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration, such as servicing the power tool and application tools, keeping their hands warm, and organising workflows correctly.

Assembly

Remove the battery from the power tool before carrying out work on the power tool (e.g. maintenance, changing tool, etc.). The battery should also be removed for transport and storage. There is risk of injury from unintentionally pressing the on/off switch.

Using the GCY 42 Bluetooth® Low Energy Module

Read the corresponding operating instructions for information about the Bluetooth ® Low Energy Module GCY 42 .

Charging the Battery

  • ► Use only the chargers listed in the technical data. Only
  • these chargers are matched to the lithium-ion battery of your power tool.

Note: The battery is supplied partially charged. To ensure full battery capacity, fully charge the battery in the charger before using your power tool for the first time.

The lithium-ion battery can be charged at any time without reducing its service life. Interrupting the charging process does not damage the battery.

The lithium-ion battery is protected against deep discharge by the "Electronic Cell Protection (ECP)". When the battery is discharged, the power tool is switched off by means of a protective circuit: The application tool no longer rotates.

Do not continue to press the On/Off switch after the power tool has automatically switched off. The battery can be damaged.

Follow the instructions on correct disposal.

Removing the Battery

The battery (11) is equipped with two locking levels to prevent the battery from falling out when pushing the battery release button (12) unintentionally. As long as the battery is inserted in the power tool, it is held in position by means of a spring.

To remove the battery (11), press the release button (12) and pull the battery out of the power tool. Do not use force to do this.

Battery charge indicator

The green LEDs on the battery charge indicator indicate the state of charge of the battery. For safety reasons, it is only possible to check the state of charge when the power tool is not in operation.

Press the button for the battery charge indicator one or to show the state of charge. This is also possible when the battery is removed.

If no LED lights up after pressing the button for the battery charge indicator, then the battery is defective and must be replaced.

Note: The state of charge of the battery is also displayed on the user interface (14) (see "Status Indications", page 22).

Battery model GBA 18V...

LEDs Capacity
3× continuous green light 60-100 %
2× continuous green light 30-60 %
1× continuous green light 5-30%
1× flashing green light 0-5 %

Battery model ProCORE18V...

LEDs Capacity
5× continuous green light 80-100%
4× continuous green light 60-80 %
3× continuous green light 40-60 %
2× continuous green light 20-40 %
1× continuous green light 5-20%
1× flashing green light 0-5 %
Auxiliary handle

Do not operate your power tool without the auxiliary handle (4).

This power tool must only be used with the auxiliary handle with the order number 1 602 025 07Y.

► Before carrying out any work, make sure that the auxiliary handle is tightened. Loss of control can cause personal injury. Ensure that the auxiliary handle is tightened with a torque suited to the fastening method; fasten this to the power tool so that any movement of the auxiliary handle around or along the drilling axis is avoided.

Fitting the auxiliary handle

To open the auxiliary handle, turn the lower gripping end of the auxiliary handle (4) in an anticlockwise direction.

Pull back the intermediate piece of the auxiliary handle and hold it in this position.

Slide the auxiliary handle over the drill chuck to mount the auxiliary handle on the power tool.

Then let go of the intermediate piece.

Afterwards, turn the lower gripping end of the auxiliary handle (4) clockwise to retighten it.

Page 21
Swivelling the auxiliary handle

You can swivel the auxiliary handle (4) to any angle for a safe work posture that minimises fatigue.

Turn the lower gripping end of the auxiliary handle (4) anticlockwise and swivel the auxiliary handle (4) into the required position. Afterwards, turn the lower gripping end of the auxiliary handle (4) clockwise to retighten it.

Setting the drilling depth

You can use the depth stop (3) to set the required drilling depth X.

Loosen the wing bolt for adjusting the depth stop (5) and in sert the depth stop into the auxiliary handle (4). Pull the depth stop (3) far enough out that the distance between the drill bit tip and the edge of the depth stop (3) corresponds to the required drilling depth X.

Retighten the wing bolt for adjusting the depth stop (5).

Changing the tool (see figure A)

Remove the battery from the power tool before carrying out work on the power tool (e.g. maintenance, changing tool, etc.). The battery should also be removed for transport and storage. There is risk of injury from unintentionally pressing the on/off switch.

The drill spindle is locked when the on/off switch (17) is not pressed. This makes it possible to change the application tool in the drill chuck quickly, conveniently and easily.

Open the keyless chuck (2) by turning it in the direction of rotation until the tool can be inserted. Insert the tool. Firmly tighten the keyless chuck (2) by turning it by hand in the direction of rotation . This will automatically lock the drill chuck.

Dust/Chip Extraction

Dust from materials such as lead-containing coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one's health. Touching or breathing-in the dust can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders.

Certain dust, such as oak or beech dust, is considered carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.

- Provide for good ventilation of the working place.

- It is recommended to wear a P2 filter-class respirator. Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.

Avoid dust accumulation at the workplace. Dust can easily ignite.

Operation

Starting Operation
Inserting the battery

Note: The use of batteries unsuitable for your power tool can lead to malfunctions or damage to the power tool.

Set the rotational direction switch (16) to the middle position to avoid unintentionally switching it on. Insert the charged battery (11) into the handle until you feel it engage and it is flush with the handle.

Setting the rotational direction (see figure B)

The rotational direction switch (16) is used to change the rotational direction of the power tool. However, this is not possible while the on/off switch (17) is being pressed.

  • Rotate clockwise: Slide the rotational direction
    • switch (16) on both sides until it stops in the position
  • Rotate anti-clockwise: Slide the rotational direction switch (16) on both sides until it stops in the → posi-tion.
Setting the operating mode
Drillin

Set the mode selector switch (7) to the "drilling" symbol.

Screwdriving

Set the mode selector switch (7) to the "screwdriving" symbol.

Impact drilling (GSB 18V-150 C)

Set the mode selector switch (7) to the "impact drilling" symbol.

Switching on/off

To start the power tool, press and hold the on/off switch (17) .

The LED (13) lights up when the on/off switch (17) is lightly or fully pressed, meaning that the work area is illuminated in poor lighting conditions.

To switch off the power tool, release the on/off switch (17).

Adjusting the Speed

You can adjust the speed of the power tool when it is on by pressing in the on/off switch (17) to varying extents.

A light pressure on the on/off switch (17) results in a low rotational speed. Increased pressure on the switch causes an increase in speed.

Preselecting torque (applies to screwdriving mode)

The torque presetting ring (6) can be used to preselect the required torque in 25 stages. Once the set torque has been reached, the application tool will be stopped.

Mechanical gear selection

Only operate the gear selector (8) when the power tool is not in use.

Page 22
22 | English
First gear:

Low speed range: for working with a large drilling diameter or for screwdriving.

Second gear:

High speed range. for working with a small drilling diameter

Always push the gear selector switch as far as it will go. Otherwise, the power tool may become damaged.

Rapid Shut-off (KickBack Control)

The rapid shut-off function (KickBack Control) gives the user greater control over the power tool and offers them better protection than power tools that do not have Kick-Back Control. The power tool will switch off if it suddenly and unforeseeably rotates around the drilling axis.

The rapid shut-off is indicated by the LED (22) flashing red. a flashing light from the worklight (13) and the LED of the KickBack Control (23) lighting up red on the power tool. To switch the tool back on , release the on/off switch and then press it again

► It will no longer be possible to switch the power tool on if the KickBack Control function is faulty. Have the nower tool serviced by a qualified repair person using only original replacement parts.

The rapid shut-off function can be deactivated on the user interface (14) with the button (24). If the power tool is not used for longer than 5 minutes or if the rechargeable battery is removed the rapid shut-off function automatically switches back on The current status is shown via the LED for KickBack Control (23) on the user interface (14)

Please note that the warning light is not visible from all directions. The warning light is difficult to see in bright sunlight.

Electronic Angle Detection (EAD)

With electronic angle detection (EAD), a slope angle can be preselected that the power tool detects during work and displays to the user. This means it is possible to drill or screw at right angles in a sloped surface, for example. Electronic

angle detection (FAD) is controlled via the user interface (14)

Select an angle (45°, 60°, user-defined) on the user interface (14). Note: The user-defined angle in the factory settings is 90°. This angle can be adjusted via the Bosch app. To adjust the angle, press the button for the electronic angle detection (EAD) (20) until the LED of the required slope angle (21) starts flashing.

In addition to the LED of the required slope angle (21), the LED of the electronic angle detection (EAD) (9) also starts to flash vellow. Now position the power tool on the required surface and hold it as still as possible. Note : If the power tool is not held still during the initiating process the initiating process will automatically end after 10 seconds and the last set value is restored

The power tool will start the initiating process once it is positioned The required surface is taught in during the initiating process The initiating process is complete when the LFD of the electronic angle detection (FAD) (9) lights up green for

approx. 1 second and then goes out, and the LED of the slope angle (21) lights up continuously

Remove the power tool from the surface. Align the power tool with the taught-in surface in the required slope angle The LED (22) lights up vellow if the slope angle lies in the range +/-10° from the preset slope angle

If a slope angle within +/- 3° of the preset slope angle is reached, the LED (9) lights up green. To end the electronic angle detection (FAD), press the button for the electronic angle detection (EAD) (20) until none of the LEDs for angle selection (21) are lit up (45° → 60° → User-defined → 0ff)

The set angle and reference surface are saved even when changing the rechargeable battery or when waking up the power tool from sleep mode.

User Interface (see figure D)

The user interface (14) is used to set and check a slope angle as part of the electronic angle detection (FAD) to deactivate the rapid shut-off (KickBack Control) and to indicate the status of the power tool.

Status Indications

Status indicator for power tool (22) Meaning/cause Solution
Green Status OK _
Yellow Critical tempera
chargeable batte
Control is switch
ture has been reached, re-
ery is almost empty, or KickBack
ied off
Run the power tool at no load and allow it to cool
down, replace or charge the rechargeable battery
soon, or press the KickBack button
Illuminated red Power tool has o
tery is empty
verheated or rechargeable bat- Allow the power tool to cool down, or replace or charge the rechargeable battery
Flashing red KickBack shutdo own has been triggered Switch the power tool off and on again
Flashing blue Power tool is cor
settings are bein
nnected to a mobile device or
g transferred
-
Canture indicatory for nor Maaning/aauaa
Status indicator for pov ver tool (9) meaning/cause
Green Selected angle is reached with a t tolerance of +/- 3° to the taught-in surface A)

Page 23
Status indicator for power tool (9) Meaning/cause
Yellow Selected angle is reached with a tolerance of +/- 10° to the taught-in surface A)
Flashing yellow, then briefly illuminated Surface is being taught in
green
Elashing vallow, then briefly illuminated Initialization process not corrido out correctly

Flashing yellow, then briefly illuminated initialisation process not carried out correctly yellow

A) The absolute measuring accuracy can vary based on different conditions (e.g. misalignment of the tool with the screw based on the interaction between screwdriver bit and/or adaptor; evenness of the surface which is referred to; etc.)

Connectivity functions

In conjunction with the Bluetooth ® Low Energy Module GCY 42 , the following connectivity functions are available for the power tool:

  • Registration and personalisation
  • Status check, output of warning messages
  • General information and settings
  • Management

Read the corresponding operating instructions for information about the Bluetooth ® Low Energy Module GCY 42 .

Practical advice

  • With the Bluetooth® Low Energy Module GCY 42, the power tool is equipped with a radio interface. Local operating restrictions, e.g. in aircraft or hospitals, must be observed.
  • Only apply the power tool to the screw when the tool

is switched off. Rotating application tools can slip off. An auxiliary tool can be used to remove the screwdriver bit or universal bit holder.

Belt clip

You can use the belt clip (10) to hang the power tool on a belt, for example. You then have both hands free and the power tool is always at hand.

Maintenance and Service

Maintenance and Cleaning

  • Remove the battery from the power tool before carrying out work on the power tool (e.g. maintenance, changing tool, etc.). The battery should also be removed for transport and storage. There is risk of injury from unintentionally pressing the on/off switch.
  • To ensure safe and efficient operation, always keep the power tool and the ventilation slots clean.
After-Sales Service and Application Service

Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. You can find explosion drawings and information on spare parts at: www.bosch-pt.com

The Bosch product use advice team will be happy to help you with any questions about our products and their accessor-

In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the nameplate of the product.

Great Britain

Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com

You can find further service addresses at:

www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Transport

The recommended lithium-ion batteries are subject to legislation on the transport of dangerous goods. The user can transport the batteries by road without further requirements.

When shipping by third parties (e.g.: by air transport or forwarding agency), special requirements on packaging and labelling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required.

Dispatch battery packs only when the housing is undamaged. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. Please also observe the possibility of more detailed national regulations.

Disposal

Power tools, rechargeable batteries, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.

Only for EU countries:

According to the Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and its transposition into national law, power tools that are no longer usable, and, according to the Directive 2006/66/EC, defective or drained batteries

Page 24
24 | Français

must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.

If disposed incorrectly, waste electrical and electronic equipment may have harmful effects on the environment and human health, due to the potential presence of hazardous substances

Only for United Kingdom:

According to The Waste Electrical and Electronic Equipment Begulations 2013 (SI 2013/3113) (as amended) and the Waste Batteries and Accumulators Regulations 2009 (SI 2009/890) (as amended) products that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally friendly manner

Battery packs/batteries:
Li-ion:

Please observe the notes in the section on transport (see "Transport", page 23).

Francais

Consignes de sécurité

Avertissements de sécurité généraux pour l'outil électrique

MENT

AVERTISSE. Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournis

avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique. un incendie et/ou une blessure sérieuse.

Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.

Le terme "outil électrique" dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).

Sécurité de la zone de travail

  • ► Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents
  • ► Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui neuvent enflammer les poussières ou les fumées
  • Maintonir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l'ou-
Sécurité électrique

  • Il faut que les fiches de l'outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque facon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique
  • Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre
  • ► Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil électrique augmente le risque de choc élec-
  • ▶ Ne pas maltraiter le cordon. Ne iamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubri-

fiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique

  • ▶ Lorsqu'on utilise un outil électrique à l'extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
  • ▶ Si l'usage d'un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc élec-
Sécurité des personnes

  • Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, de l'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil électrique peut entraîner des blessures graves
  • Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter une protection pour les veux. Les équipements de protection individuelle tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés pour les conditions appropriées réduisent
  • ▶ Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils électriques en avant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils électriques dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents
  • Retirer toute clé de réglage avant de mettre l'outil électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l'outil électrique peut donner lieu à des blessures

Page 25

  • Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations inattendues.
  • S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
  • Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
  • Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sécurité de l'outil sous prétexte que vous avez l'habitude de l'utiliser. Une fraction de seconde d'inattention peut provoquer une blessure grave.

Utilisation et entretien de l'outil électrique

  • Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à votre application. L'outil électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
  • Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et inversement. Tout outil électrique qui ne peut pas être commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
  • Débrancher la fiche de la source d'alimentation et/ou enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil électrique.
  • Conserver les outils électriques à l'arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l'outil électrique ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs novices.
  • Observer la maintenance des outils électriques et des accessoires. Vérifier qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil électrique. En cas de dommages, faire réparer l'outil électrique avant de l'utili-

ser. De nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus.

  • Garder affictés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
  • Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réali-

ser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à des situations dangereuses.

Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et dépourvues d'huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situations inattendues.

Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d'emploi

  • Ne recharger qu'avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu'il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
  • N'utiliser les outils électriques qu'avec des blocs de batteries spécifiquement désignés. L'utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
  • Lorsqu'un bloc de batteries n'est pas utilisé, le maintenir à l'écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d'une borne à une autre. Le courtcircuitage des bornes d'une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
  • ► Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
  • Ne pas utiliser un bloc de batteries ou un outil fonctionnant sur batteries qui a été endommagé ou modifié. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent avoir un comportement imprévisible provoquant un feu, une explosion ou un risque de blessure.
  • Ne pas exposer un bloc de batteries ou un outil fonctionnant sur batteries au feu ou à une température excessive. Une exposition au feu ou à une température supérieure à 130°C peut provoquer une explosion.
  • Suivre toutes les instructions de charge et ne pas charger le bloc de batteries ou l'outil fonctionnant sur batteries hors de la plage de températures spécifiée dans les instructions. Un chargement incorrect ou à des températures hors de la plage spécifiée de températures peut endommager la batterie et augmenter le risque de feu.
Maintenance et entretien

  • Faire entretenir l'outil électrique par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
  • Ne jamais effectuer d'opération d'entretien sur des blocs de batteries endommagés. Il convient que l'entre-

Page 26
26 | Français

tien des blocs de batteries ne soit effectué que par le fabricant ou les fournisseurs de service autorisés.

Consignes de sécurité pour perceuses et visseuses

Instructions de sécurité pour toutes les opérations

Porter des protecteurs d'oreille lors de l'utilisation de la perceuse à percussion.Porter des protecteurs

d'oreille lors de l'utilisation de la perceuse à percussion.

  • othiser la ou les poignees auxiliaires. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
  • Tenir l'outil électrique par les surfaces de préhension isolées, au cours des opérations pendant lesquelles l'accessoire de coupe ou les fixations peut être en contact avec un câblage caché. Un accessoire de coupe ou les fixations en contact avec un fil "sous tension" peut "mettre sous tension" les parties métalliques exposées de l'outil électrique et provoquer un choc électrique chez l'opérateur.
Instructions de sécurité pour l'utilisation de forets longs

  • Ne jamais utiliser à une vitesse supérieure à la vitesse assignée maximale du foret. À des vitesses supérieures, le foret est susceptible de se plier s'il peut tourner librement sans être en contact avec la pièce à usiner, ce qui provoque des blessures.
  • Toujours commencer à percer à faible vitesse et en mettant l'embout du foret en contact avec la pièce à usiner. À des vitesses supérieures, le foret est susceptible de se plier s'il peut tourner librement sans être en contact avec la pièce à usiner, ce qui provoque des blessures.
  • Appliquer une pression uniquement sur le foret et ne pas appliquer de pression excessive. Les forets peuvent se plier, ce qui peut provoquer leur casse ou une perte de contrôle, et donc des blessures.
Consignes de sécurité additionnelles

  • Maintenez bien l'outil électroportatif en place. Lors du serrage ou du desserrage des vis, des couples de réaction élevés peuvent survenir en peu de temps.
  • Bloquez la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que quand elle est tenue avec une main.
  • Utilisez un détecteur approprié pour vérifier s'il n'y a pas de conduites cachées ou contactez votre société de distribution d'eau locale. Tout contact avec des câbles électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Tout endommagement d'une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d'une conduite d'eau provoque des dégâts matériels.
  • Avant de poser l'outil électroportatif, attendez que celui-ci soit complètement à l'arrêt. L'outil risque de se coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l'outil électroportatif.

  • Si l'accu est endommagé ou utilisé de manière non conforme, des vapeurs peuvent s'échapper. L'accu peut brûler ou exploser. Ventilez le local et consultez un médecin en cas de malaise. Les vapeurs peuvent entraîner des irritations des voies respiratoires.
  • ► N'ouvrez pas l'accu. Risque de court-circuit.
  • Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le fait d'exercer une force extérieure sur le boîtier risque d'endommager l'accu. Il peut en résulter un court-circuit interne et l'accu risque de s'enflammer, de dégager des fumées, d'exploser ou de surchauffer.
  • N'utilisez l'accu qu'avec des produits du fabricant. Tout risque de surcharge dangereuse sera alors exclu.

Conservez la batterie à l'abri de la chaleur, en la protégeant p. ex. de l'ensoleillement direct, du feu, de la saleté, de l'eau et de l'humidité. Il existe un risque d'explosion et de courts-circuits.

  • Arrêtez immédiatement l'outil électroportatif dès que l'accessoire se bloque. Attendez-vous à des couples de réaction importants causant des rebonds. L'accessoire se bloque quand il reste coincé dans la pièce ou quand l'outil électroportatif est en surcharge.
  • Attention ! En cas d'utilisation de l'outil électroportatif en mode Bluetooth, les ondes émises risquent de perturber le fonctionnement de certains appareils et installations ainsi que le fonctionnement des avions et des appareils médicaux (par ex. stimulateurs car-

diaques, prothèses auditives). Les ondes émises peuvent aussi avoir un effet nocif sur les personnes et les animaux qui se trouvent à proximité immédiate de l'outil. N'utilisez pas l'outil électroportatif en mesure en mode Bluetooth à proximité d'appareils médicaux, de stations-service, d'usines chimiques et lorsque vous vous trouvez dans des zones à risque d'explosion ou dans des zones de dynamitage. N'utilisez pas l'outil électroportatif en mode Bluetooth * dans des avions. Évitez une utilisation prolongée de l'outil très près du coros.

Le nom de marque Bluetooth® et le logo associé sont des marques déposées de la Bluetooth SIG, Inc. Toute utilisation de cette marque/de ce logo par la société Robert Bosch Power Tools GmbH s'effectue sous licence.

Description des prestations et du

produit

Lisez attentivement toutes les instructions et consignes de sécurité. Le non-respect des

instructions et consignes de sécurité peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou entraîner de graves blessures.

Référez-vous aux illustrations qui se trouvent à l'avant de la notice d'utilisation.

Page 27
Français | 27
Utilisation conforme

L'outil électroportatif est conçu pour le vissage et le dévissage de vis ainsi que pour le perçage dans le bois, le métal, la céramique et les matières plastiques. La GSB est également conçue pour le perçage à percussion dans la brique, la maconnerie et la pierre naturelle.

En cas d'utilisation d'un module Bluetooth * Low Energy GCY 42 , les données et les réglages de l'outil électroportatif peuvent être transmis à un périphérique mobile par voie radio au moyen de la technologie Bluetooth *.

Éléments constitutifs

La numérotation des éléments de l'appareil se réfère à la représentation de l'outil électroportatif sur la page graphique.

  • (1) Porte-outil
  • (2) Mandrin automatique
  • (3) Butée de profondeur
  • (4) Poignée supplémentaire (surface de préhension iso lée)
  • (5) Vis papillon pour réglage de la butée de profondeur
  • (6) Bague de présélection de couple
  • (7) Sélecteur de mode de fonctionnement
  • (8) Sélecteur de vitesse

  • (9) LED de la détection d'angle électronique (EAD)
  • (10) Clip de ceinture
  • (11) Accu
  • (12) Bouton de déverrouillage d'accu
  • (13) LED de travail (écran de contrôle)
  • (14) Écran de contrôle
  • (15) Porte-embouta)
  • (16) Sélecteur de sens de rotation
  • (17) Bouton Marche/Arrêt
  • (18) Poignée (surface de préhension isolée)
  • (19) Cache du module Bluetooth® Low Energy GCY 42
  • (20) Touche Détection d'angle électronique (EAD) (écran de contrôle)
  • (21) LED de l'angle d'inclinaison préréglé pour la détection d'angle électronique (EAD) (écran de contrôle)
  • (22) LED de l'outil électroportatif (écran de contrôle)
  • (23) LED du KickBack Control (écran de contrôle)
  • (24) Touche KickBack Control (écran de contrôle)
  • (25) Référence de la poignée supplémentaire 1 602 025
  • Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre gamme d'accessoires.
Caractéristiques techniques
Perceuse-visseuse sans-fil GSR 18V-150 C GSB 18V-150 C
Référence 3 601 JJ5 0 3 601 JJ5 1
Tension nominale V= 18 18
Régime à vide A)
- 1re vitesse tr/min 0-550 0-550
- 2e vitesse tr/min 0-2200 0-2200
Fréquence de frappe A) min -1 - 0-30000
Couple de vissage (dur/tendre) selon ISO 5393 (2017) A) Nm 100/84 100/84
Couple maxi A) Nm 150 150
Ø de perçage maxi
- Bois mm 150 150
- Acier mm 16 16
– Maçonnerie mm - 20
Porte-outil 1,5-13 1,5-13
Ø de vissage maxi mm 13 13
Poids selon EPTA-Procedure 01:2014 B) kg 2,4-3,5 2,5-3,6
Températures ambiantes recommandées pour la charge 0+35 0+35
Températures ambiantes autorisées pour l'utilisation et
pour le stockage
°C -20 +50 -20+50
Accus compatibles GBA 18V
ProCORE18V
GBA 18V
ProCORE18V
Accus recommandés pour des performances maximales ProCORE18V ≥ 5.5 Ah ProCORE18V ≥ 5.5 Ah
Page 28

28 | Français

Perceuse-visseuse sans-fil GSR 18V-150 C GSB 18V-150 C
Chargeurs recommandés GAL 18 GAL 18
GAX 18 GAX 18
GAL 36 GAL 36

A) Mesuré à 20-25 °C avec accu ProCORE18V 8.0Ah.

B) Mesuré avec GBA 18V 1.5Ah et GBA 18V 12.0Ah

Informations sur le niveau sonore/les vibrations
GSR 18V-150 C GSB 18V-150 C
Valeurs d'émissions sonores déterminées conf ormément à EN 6 32841-2-1 .
Le niveau sonore en dB(A) typique de l'outil élé ectroportatif est c le :
Niveau de pression acoustique dB(A) 81 94
Niveau de puissance acoustique dB(A) 92 105
Incertitude K dB 5 5
Portez un casque antibruit !
Valeurs globales de vibration a h (somme vector ielle sur les trois axes) et incertitude K conformé ement à EN 62841-2-1 :
Perçage :
a h m/s 2 < 2,5 < 2,5
К m/s 2 1,5 1,5
Perçage avec percussion :
a h m/s 2 - 9,5

Le niveau de vibration et la valeur d'émission sonore indiqués dans cette notice d'utilisation ont été mesurés selon une procédure de mesure normalisée et peuvent être utilisés pour établir une comparaison entre différents outils électroportatifs. Ils peuvent aussi servir de base à une estimation préliminaire du taux de vibration et du niveau sonore.

Le niveau de vibration et la valeur d'émission sonore indiqués s'appliquent pour les utilisations principales de l'outil électroportatif. Si l'outil électroportatif est utilisé pour d'autres applications, avec d'autres accessoires de travail ou sans avoir fait l'objet d'un entretien régulier, le niveau de vibration et la valeur d'émission sonore peuvent différer. Il peut en résulter des vibrations et un niveau sonore nettement plus élevés pendant toute la durée de travail.

Pour une estimation précise du niveau de vibration et du niveau sonore, il faut aussi prendre en considération les périodes pendant lesquelles l'outil est éteint ou bien en marche sans être vraiment en action. Il peut en résulter au final un niveau de vibration et un niveau sonore nettement plus faibles pendant toute la durée de travail.

Prévoyez des mesures de protection supplémentaires permettant de protéger l'utilisateur de l'effet des vibrations, par exemple : maintenance de l'outil électroportatif et des accessoires de travail, maintien des mains au chaud, organisation des procédures de travail.

Montage

Retirez l'accu de l'appareil électroportatif avant toute intervention (opérations d'entretien/de maintenance, changement d'accessoire, etc.) ainsi que lors de son transport et rangement. Il y a sinon risque de blessure lorsqu'on appuie par mégarde sur l'interrupteur Marche/ Arrêt.

Mise en place du module Bluetooth ® Low Energy GCY 42

Pour plus d'informations, veuillez lire la notice d'utilisation du module Bluetooth ® Low Energy GCY 42 .

Recharge de l'accu

N'utilisez que les chargeurs indiqués dans les Caractéristiques techniques. Ils sont les seuls à être adaptés à

l'accu Lithium-lon de votre outil électroportatif.

Remarque : L'accu est fourni partiellement chargé. Pour obtenir les performances maximales, chargez l'accu jusqu'à sa pleine capacité avant la première utilisation.

L'accu Lithium-Ion peut être rechargé à tout moment, sans risquer de réduire sa durée de vie. Le fait d'interrompre le processus de charge n'endommage pas l'accu.

L'accu Lithium-Ion est protégé contre une décharge complète par « Electronic Cell Protection (ECP) » (l'électronique de protection des cellules). Lorsque l'accu est déchargé,

۲

Page 29

Francais 29

l'outil électroportatif s'arrête grâce à un dispositif d'arrêt de protection : l'accessoire de travail ne tourne plus.

Après l'arrêt automatique de l'outil électroportatif, n'appuyez plus sur l'interrupteur Marche/Arrêt. L'accu pourrait être endommagé.

Respectez les indications concernant l'élimination.

Retrait de l'accu

L'accu (11) dispose de deux positions de verrouillage permettant d'éviter que l'accu tombe si l'on appuie par mégarde sur la touche de déverrouillage de l'accu (12). Tant que l'ac-

cu reste en place dans l'outil électroportatif, un ressort le maintient en position.

Pour retirer l'accu (11), appuyez sur la touche de déverrouillage (12) et dégagez l'accu de l'outil électroportatif. Ne

forcez pas.

Indicateur de niveau de charge de l'accu

Les LED vertes de l'indicateur d'état de charge indiquent le niveau de charge de la batterie. Pour des raisons de sécurité, il n'est possible d'afficher l'état de charge que quand l'outil électroportatif est à l'arrêt.

Pour afficher le niveau de charge, appuyez sur le bouton de l'indicateur de niveau de charge so u so. L'affichage du niveau de charge est également possible après retrait de l'accu.

Si aucune LED ne s'allume après avoir appuyé sur le bouton de l'indicateur de niveau de charge, la batterie est défectueuse et doit être remplacée.

Remarque : Le niveau de charge de l'accu est également affiché sur l'écran de contrôle (14) (voir « Affichages d'état », Page 31).

Batterie de type GBA 18V...

LED Capacité
3 LED allumées en vert 60-100 %
2 LED allumées en vert 30-60 %
1 LED allumée en vert 5-30%
Clignotement en vert d'1 LED 0-5 %

Batterie de type ProCORE18V...

LED Capacité
5 LED allumées en vert 80-100 %
4 LED allumées en vert 60-80 %
3 LED allumées en vert 40-60%
2 LED allumées en vert 20-40 %
1 LED allumée en vert 5-20%
Clignotement en vert d'1 LED 0-5 %
Poignée supplémentaire

N'utilisez l'outil électroportatif qu'avec la poignée supplémentaire (4).

Cet outil électroportatif doit uniquement être utilisé avec la poignée supplémentaire portant la référence 1 602 025 07Y.

Avant d'effectuer des travaux, assurez vous que la poignée supplémentaire est bien serrée. Toute perte de contrôle de l'outil peut provoquer des blessures. Veillez à serrer la poignée supplémentaire avec un couple adapté à la méthode de fixation. Fixez-la à l'outil électroportatif de façon à exclure tout mouvement autour ou le long de l'axe du foret.

Montage de la poignée supplémentaire

Pour ouvrir la poignée supplémentaire, tournez la zone de préhension inférieure de la poignée supplémentaire (4) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

Repoussez la partie intermédiaire de la poignée supplémentaire et maintenez-la dans cette position.

Glissez la poignée supplémentaire au-dessus du mandrin pour la fixer à l'outil électroportatif.

Relâchez ensuite la partie intermédiaire .

Resserrez ensuite la poignée supplémentaire (4) en la tournant dans le sens horaire.

Pivotement de la poignée supplémentaire

La poignée supplémentaire (4) peut être orientée dans n'importe quelle position, pour obtenir une position de travail sûre et peu fatigante.

Tournez la poignée supplémentaire (4) dans le sens antihoraire et orientez la poignée supplémentaire (4) dans la position souhaitée. Resserrez ensuite la poignée supplémentaire (4) en la tournant dans le sens horaire.

Réglage de la profondeur de percage

La butée de profondeur (3) permet de régler la profondeur de percage X désirée.

Desserrez la vis à oreille pour le réglage de la butée de profondeur (5) et insérez la butée de profondeur dans la poignée supplémentaire (4).

Déplacez la butée de profondeur (3) jusqu'à ce que l'écart entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur (3) corresponde à la profondeur de perçage X souhaitée.

Resserrez la vis à oreille pour le réglage de la butée de profondeur (5).

Changement d'accessoire (voir figure A)

Retirez l'accu de l'appareil électroportatif avant toute intervention (opérations d'entretien/de maintenance, changement d'accessoire, etc.) ainsi que lors de son transport et rangement II va sinon risque de blessure

lorsqu'on appuie par mégarde sur l'interrupteur Marche/ Arrêt.

Lorsque l'interrupteur Marche/Arrêt (17) n'est pas actionné, la broche de percage est bloquée. Cela permet de changer

Page 30
30 | Français

facilement et rapidement l'accessoire de travail qui se trouve

Ouvrez le mandrin automatique (2) en le tournant dans le sens • iusqu'à ce que l'accessoire puisse être inséré. Insérez l'accessoire de travail.

Tournez fermement à la main la bague du mandrin automatique (2) dans le sens @. Le mandrin se verrouille alors auto-

Aspiration de poussières/de copeaux

Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nui sibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l'utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité

Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l'amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées. Veillez à hien aérer la zone de travail.

Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec un niveau de filtration de classe P2.

Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter en vigueur dans votre pays.

Évitez toute accumulation de poussières sur le lieu de travail. Les poussières peuvent facilement s'enflammer

Mise en marche

Mise en marche
Montage de l'accu

Bemarque : L'utilisation d'accus non concus pour votre outil électroportatif peut entraîner des dysfonctionnements ou

endommager l'outil électroportatif.

Mettez le sélecteur de sens de rotation (16) en position médiane pour éviter toute mise en marche non-intentionnelle. Montez l'accu chargé (11) dans la poignée jusqu'à ce qu'il s'encliquette de façon perceptible et affleure avec la poi-

gnée.

Sélection du sens de rotation (voir figure B)

Le sélecteur de sens de rotation (16) permet d'inverser le sens de rotation de l'outil électroportatif. Cela n'est toutefois pas possible lorsqu'on appuie sur l'interrupteur Marche/ Arrêt (17)

Rotation droite : Poussez des deux côtés le sélecteur de sens de rotation (16) jusqu'en butée dans la position 4

Rotation gauche : Poussez des deux côtés le sélecteur de sens de rotation (16) jusqu'en butée dans la position 🗪

Sélection du mode de fonctionnement

Placez le sélecteur de mode de fonctionnement (7) sur le symbole « Percage »

Percage avec percussion (GSB 18V-150 C)

Placez le sélecteur de mode de fonctionnement (7) sur le symbole « Percage avec percussion ».

Mise en marche/arrêt

Pour mettre en marche l'outil électroportatif, actionnez l'interrupteur Marche/Arrêt (17) et maintenez-le actionné.

La LED (13) s'allume lorsque l'interrupteur Marche/Arrêt (17) est enfoncé un peu ou complètement. Elle permet d'éclairer la zone de travail dans les endroits sombres.

Pour arrêter l'outil électroportatif, relâchez l'interrupteur Marche/Arrêt (17).

Réglage de la vitesse de rotation

Il est possible de faire varier en continu la vitesse de rotation de l'outil électroportatif en exerçant plus ou moins de pression sur l'interrupteur Marche/Arrêt (17) Une légère pression sur l'interrupteur Marche/Arrêt (17) produit une faible vitesse de rotation. Plus l'on exerce de

pression plus la vitesse de rotation augmente

Présélection du couple (pour le mode vissage)

La bague de présélection de couple (6) permet de prérégler le couple dans 25 positions. Dès que le couple réglé est atteint. l'accessoire de travail s'immobilise.

Sélection mécanique de la vitesse

▶ N'actionnez le sélecteur de vitesse (8) que quand l'outil électroportatif est à l'arrêt.

Vitesse 1 :

Plage de basses vitesses : pour diamètres de percage importants ou pour les vissages.

Vitesse 2 :

Plage de hautes vitesses ; pour les petits diamètres de percage

Poussez le sélecteur de vitesse toujours jusqu'à la hu-

tée. L'outil électroportatif risque sinon d'être endomma-

Dispositif d'arrêt rapide (KickBack Control) Le dispositif d'arrêt rapide (KickBack

Control) améliore la maîtrise de l'outil élec-

KICKBACK CONTROL par rapport aux outils électroportatifs sans KickBack Control. L'outil électroportatif s'arrête immédiatement dès qu'il se met subitement, et de facon imprévisible, à tourner autour de l'axe du foret.

L'activation du dispositif d'arrêt rapide est signalée par le clignotement rouge de la LED (22), le clignotement de la LED

Page 31

de travail (13) et l'allumage en rouge de la LED du KickBack Control (23) sur l'outil électroportatif

Pour remettre en marche l'outil électroportatif, relâchez l'interrupteur Marche/Arrêt et actionnez-le à nouveau.

En cas de défaillance de la fonction KickBack Control, l'outil électroportatif ne peut plus être mis en marche. Faites réparer l'outil électroportatif par un professionnel qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange Bosch d'origine.

Le dispositif d'arrêt rapide peut être désactivé en actionnant la touche (24) sur l'écran de contrôle (14). Le dispositif d'arrêt rapide se réactive automatiquement après 5 minutes de non-utilisation de l'outil électroportatif ou en cas de retrait de l'accu. L'état actuel est signalé par la LED du Kick-Back Control (23) sur l'écran de contrôle (14).

Veuillez tenir compte du fait que l'avertissement lumineux n'est pas visible à partir de toutes les directions. L'avertisse ment lumineux est difficilement reconnaissable par forte luminosité.

Détection d'angle électronique (EAD)

La détection d'angle électronique (EAD) permet de prédéfinir un angle d'inclinaison et de guider ensuite l'utilisateur de façon à ce qu'il respecte cet angle. Elle permet par exemple de percer ou visser perpendiculairement à une surface inclinée. La détection d'angle électronique (EAD) est paramétrable au niveau de l'écran de contrôle (14) .

Sélectionnez un angle (45°, 60° ou personnalisé) sur l'écran de contrôle (14). Remarque : Un angle de 90° est prédéfini

par défaut. Il est possible de modifier cet angle dans l'application mobile Bosch.

Pour la sélection de l'angle, actionnez la touche Détection d'angle électronique (EAD) (20) jusqu'à ce que la LED correspondant à l'angle d'inclinaison souhaité (21) se mette à clignoter.

En plus de la LED d'angle d'inclinaison (21), la LED de la détection d'angle électronique (EAD) (9) se met à clignoter en jaune. Positionnez alors l'outil électroportatif sur la surface souhaitée et maintenez-le en position sans bouger. Re -

marque : Si l'outil électroportatif n'est pas maintenu calmement en position pendant la procédure d'initialisation, cette dernière s'interrompt automatiquement au bout de 10 s et la dernière valeur réglée est resélectionnée.

Après le positionnement de l'outil électroportatif sur la surface débute la procédure d'initialisation. Au cours de la procédure d'initialisation, l'outil enregistre la surface (phase d'apprentissage). Au terme de la procédure d'initialisation, la LED de la détection d'angle électronique (EAD) (9) s'allume en vert pendant env. 1 s puis s'éteint et la LED de l'angle d'inclinaison (21) s'allume en continu.

Retirez alors l'outil électroportatif de la surface. Inclinez l'outil électroportatif de l'angle souhaité par rapport à la surface apprise précédemment. La LED (22) s'allume en jaune quand l'angle d'inclinaison se situe dans une plage de +/-10° par rapport à l'angle d'inclinaison préréglé. Quand l'angle d'inclinaison devient très proche de l'angle d'inclinaison préréglé (tolérance de +/-3°), la LED (9) s'allume en vert. Pour désactiver la détection d'angle électronique (EAD), actionnez la touche Détection d'angle électronique (EAD) ( 20 ) jusqu'à ce que toutes les LED de présélection d'angle d'inclinaison (21) s'éteignent (45° → 60° → Personnalisé → Éteint). L'angle préréglé et la surface de référence sont conservés en mémoire même lors d'un changement d'accu ou quand l'outil électroportatif se met en veille.

Écran de contrôle (voir figure D)

L'écran de contrôle (14) sert à la présélection et au contrôle de l'angle d'inclinaison dans le cadre de la détection d'angle électronique (EAD) ainsi qu'à désactiver le dispositif d'arrêt rapide (KickBack Control) et à afficher l'état de l'outil électroportatif.

Affichages d'état
Affichage d'état de
l'outil électroportatif
(22)
Signification/cause Remède
Vert État OK _
Jaune Température critique atteinte, accu presque vide
ou dispositif KickBack Control désactivé
Faites fonctionner l'outil électroportatif à vide et
attendez qu'il refroidisse ou bien changez / re-
chargez l'accu ou bien actionnez la touche Kick-
Back Control
Rouge non clignotant Outil électroportatif en surchauffe ou accu vide Laissez refroidir l'outil électroportatif ou bien
changez / rechargez l'accu
Rouge clignotant Entrée en action du dispositif d'arrêt rapide
(KickBack Control)
Éteignez et remettez en marche l'outil électropor-
tatif
Bleu clignotant L'outil électroportatif est connecté à un appareil
mobile ou les réglages sont en train d'être trans-
mis
-
Page 32

32 | Français

Affichage d'état de l'outil électropor-
tatif (9)
Signification/cause
Vert L'angle préréglé est atteint avec une tolérance de +/-3° par rapport à la surface apprise A)
Jaune L'angle préréglé est atteint avec une tolérance de +/-10° par rapport à la surface apprise A)
Jaune clignotant puis brièvement en vert Apprentissage de la surface en cours
Jaune clignotant puis brièvement en jaune Procédure d'initialisation pas effectuée correctement

A) La précision de mesure absolue peut varier en raison de différents facteurs (p. ex. mauvaise orientation de l'outil par rapport à la vis en raison du jeu avec l'embout de vissage et/ou l'adaptateur ; défaut de planéité de la surface servant de référence, etc.)

Fonctions de connectivité

En combinaison avec le module Bluetooth® Low Energy GCY 42 , les fonctions de connectivité suivantes sont disponibles pour l'outil électroportatif :

  • Enregistrement et personnalisation
  • Vérification d'état, émission d'avertissements
  • Informations générales et réglages
  • Gestion

Pour plus d'informations, veuillez lire la notice d'utilisation du module Bluetooth ® Low Energy GCY 42 .

Instructions d'utilisation

  • En présence du module Bluetooth® Low Energy GCY 42, l'outil électroportatif est doté d'une interface radio. Observez les restrictions d'utilisation locales en
  • vigueur, par ex. dans les avions ou dans les hôpitaux.

lorsqu'il est arrêté. Un accessoire en rotation risque de glisser.

Pour retirer un embout de vissage ou le porte-embout universel, il est permis de s'aider d'un outil

Clip de ceinture

Le clip de ceinture (10) permet d'accrocher l'outil électroportatif à une ceinture ou autre. Vous avez donc les deux mains libres et l'outil électroportatif est à tout moment à portée de main.

Entretien et Service après-vente

Nettovage et entretien

  • Retirez l'accu de l'appareil électroportatif avant toute intervention (opérations d'entretien/de maintenance, changement d'accessoire, etc.) ainsi que lors de son transport et rangement. Il y a sinon risque de blessure lorsqu'on appuie par mégarde sur l'interrupteur Marche/ Arrêt.
  • Tenez toujours propres l'outil électroportatif ainsi que les fentes de ventilation afin d'obtenir un travail impeccable et sûr.
Service après-vente et conseil utilisateurs

Notre Service après-vente répond à vos questions concernant la réparation et l'entretien de votre produit et les pièces

de rechange. Vous trouverez des vues éclatées et des informations sur les pièces de rechange sur le site :

www.bosch-pt.com

L'équipe de conseil utilisateurs Bosch se tient à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.

Pour toute demande de renseignement ou toute commande de pièces de rechange, précisez impérativement la référence à 10 chiffres figurant sur l'étiquette signalétique du produit.

France

Réparer un outil Bosch n'a jamais été aussi simple, et ce, en moins de 5 jours, grâce à SAV DIRECT, notre formulaire de retour en ligne que vous trouverez sur notre site internet www.bosch-pt.fr à la rubrique Services. Vous y trouverez également notre boutique de pièces détachées en ligne où vous pouvez passer directement vos commandes. Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel.: 09 70 82 12 26 (Numéro non surtaxé au prix d'un appel local) E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com Vous êtes un revendeur. contactez :

Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 E-Mail : sav-bosch.outillage@fr.bosch.com

Vous trouverez d'autres adresses du service après-vente sous :

www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Transport

Les accus Lithium-ion recommandés sont soumis à la réglementation relative au transport de matières dangereuses. Pour le transport sur route par l'utilisateur, aucune autre mesure n'a besoin d'être prise.

Lors d'une expédition par un tiers (par ex. transport aérien ou entreprise de transport), des mesures spécifiques doivent être prises concernant l'emballage et le marquage. Pour la préparation de l'envoi, faites-vous conseiller par un expert en transport de matières dangereuses.

Bosch Power Tools

Page 33

N'expédiez que des accus dont le boîtier n'est pas endommagé. Recouvrez les contacts non protégés et emballez l'accu de manière à ce qu'il ne puisse pas se déplacer dans l'emballage. Veuillez également respecter les réglementations supplémentaires éventuellement en vigueur

Élimination des déchets

Les outils électroportatifs, les accus ainsi que leurs accessoires et emballages doivent être rapportés dans un centre de recyclage respectueux de l'environnement.

Ne jetez pas les outils électroportatifs et les accus/piles avec les ordures ménagères !

Seulement pour les pays de l'UE :

Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) et sa transposition dans le droit national français, les outils électroportatifs devenus inutilisables et conformément à la directive 2006/66/CE les piles/accus défectueux ou usagés doivent être mis de côté et rapportés dans un centre de collecte et de recyclage respectueux de l'environ-

En cas de non-respect des consignes d'élimination les déchets d'équipements électriques et électroniques peuvent avoir un impact négatif sur l'environnement et la santé des nersonnes du fait des substances dangereuses qu'ils contiennent

Accus/piles :

Veuillez respecter les indications se trouvant dans le chapitre Transport (voir « Transport », Page 32).

Valable uniquement pour la France :

Español

Indicaciones de seguridad

Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas

ADVERTEN-

Lea íntegramente las advertencias de peligro, las instrucciones, las ilustraciones y las especificaciones entregadas con esta herramienta eléctrica. En caso

de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede

ocasionar una descarga eléctrica, un incendio v/o una lesión grave

Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.

El término "herramienta eléctrica" empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (sin cable de red).

Seguridad del puesto de trabajo

  • Mantenga el área de trabaio limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras pueden provocar acci-
  • ► No utilice herramientas eléctricas en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polyo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
  • Mantenga aleiados a los niños y otras personas de su nuesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica

  • El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adantadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
  • ► Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra
  • ▶ No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia o a condiciones húmedas. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herra-
  • ▶ No abuse del cable de red. No utilice el cable de red nara transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica
  • ► Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso al aire libre. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica
  • ► Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un dispositivo de corriente residual (RCD) de seguridad (fusible diferencial). La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Page 34
34 | Español

Seguridad de personas

  • Esté atento a lo que hace y emplee sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido drogas, alcohol o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
  • Utilice un equipo de protección personal. Utilice siempre una protección para los ojos. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
  • Evite una puesta en marcha involuntaria. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla y al transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
  • Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
  • ► Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
  • Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo y vestimenta alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
  • Si se proporcionan dispositivos para la conexión de las instalaciones de extracción y recogida de polvo, asegúrese que éstos estén conectados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
  • No permita que la familiaridad ganada por el uso frecuente de herramientas eléctricas lo deje caer en la complacencia e ignorar las normas de seguridad de herramientas. Una acción negligente puede causar lesiones graves en una fracción de segundo.

Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas

  • No sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para su aplicación. Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
  • No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor está defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
  • Saque el enchufe de la red y/o retire el acumulador desmontable de la herramienta eléctrica, antes de re-

alizar un ajuste, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.

  • ► Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
  • Cuide las herramientas eléctricas y los accesorios. Controle la alineación de las piezas móviles, rotura de piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. En caso de daño, la herramienta eléctrica debe repararse antes de su uso. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
  • Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
  • Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
  • Mantenga las empuñaduras y las superficies de las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y las superficies de las empuñaduras resbaladizas no permiten un manejo y control seguro de la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.

Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por acumulador

  • Solamente recargar los acumuladores con los cargadores especificados por el fabricante. Existe un riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador.
  • Utilice las herramientas eléctricas sólo con los acumuladores específicamente designados. El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.
  • Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de objetos metálicos, como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
  • La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental, enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos, recurra además inmediatamente a ayuda médica. El líquido del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
  • No emplee acumuladores o útiles dañados o modificados. Los acumuladores dañados o modificados pueden

Bosch Power Tools

Page 35
Español | 35

comportarse en forma imprevisible y producir un fuego, explosión o peligro de lesión.

  • No exponga un paquete de baterías o una herramienta eléctrica al fuego o a una temperatura demasiado alta. La exposición al fuego o a temperaturas sobre 130 °C puede causar una explosión.
  • Siga todas las instrucciones para la carga y no cargue nunca el acumulador o la herramienta eléctrica a una temperatura fuera del margen correspondiente especificado en las instrucciones. Una carga inadecuada o a temperaturas fuera del margen especificado puede dañar el acumulador y aumentar el riesgo de incendio.
Servicio

  • Únicamente deje reparar su herramienta eléctrica por un experto cualificado, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
  • No repare los acumuladores dañados. El mantenimiento de los acumuladores sólo debe ser realizado por el fabricante o un servicio técnico autorizado.

Instrucciones de seguridad para taladradoras y atornilladoras

Instrucciones de seguridad para todas las operaciones

  • Use protectores auriculares al taladrar por percusión. La exposición al ruido puede causar una pérdida auditiva.
  • Utilice el (los) mango(s) auxiliar(es). La pérdida del control puede causar lesiones personales.
  • Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas al realizar trabajos en los que el accesorio de corte o el portaútiles pueda entrar en contacto con conductores eléctricos ocultos. En el caso del contacto del accesorio de corte o portaútiles con conductores "bajo tensión", las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden quedar "bajo tensión" y dar al operador una descarga eléctrica
Instrucciones de seguridad en el caso de utilizar brocas largas

  • Nunca opere a mayor velocidad que la velocidad máxima de la broca (bit). A velocidades más altas, el bit se puede doblar si se le permite rotar sin tocar la pieza de trabajo, originando lesiones personales.
  • Siempre comience a taladrar a baja velocidad y con la punta del bit en contacto con la pieza de trabajo. A velocidades más altas, el bit se puede doblar si se le permite rotar sin tocar la pieza de trabajo, originando lesiones personales.
  • Aplique presión sólo en línea directa con el bit y no aplique presión excesiva.Los bits pueden doblarse y causar roturas o pérdida de control, originando lesiones personales.
Indicaciones de seguridad adicionales

Sostenga firmemente la herramienta eléctrica. Al apretar y aflojar tornillos, pueden presentarse pares de reacción momentáneos.

  • Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
  • Utilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a sus compañías abastecedoras. El contacto con conductores eléctricos puede provocar un incendio o una electrocución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños materiales.
  • Espere a que se haya detenido la herramienta eléctrica antes de depositarla. El útil puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
  • En caso de daño y uso inapropiado del acumulador pueden emanar vapores. El acumulador se puede quemar o explotar. En tal caso, busque un entorno con aire fresco y acuda a un médico si nota molestias. Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
  • ► No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cortocircuito.
  • Mediante objetos puntiagudos, como p. ej. clavos o destornilladores, o por influjo de fuerza exterior se puede dañar el acumulador. Se puede generar un cortocircuito interno y el acumulador puede arder, humear, explotar o sobrecalentarse.
  • Utilice el acumulador únicamente en productos del fabricante. Solamente así queda protegido el acumulador contra una sobrecarea peligrosa.

Proteja la batería del calor excesivo, además de, p. ej., una exposición prolongada al sol, la suciedad, el fuego, el agua o la humedad. Existe riesgo de explosión y cortocircuito.

  • Desconecte inmediatamente la herramienta eléctrica en caso de bloquearse el útil. Esté preparado para los momentos de alta reacción que causa un contragolpe. El útil se bloquea, si se sobrecarga la herramienta eléctrica o se ladea en la pieza de trabajo a labrar.
  • ► ¡Cuidado! El uso de la herramienta eléctrica con Bluetooth* puede provocar anomalías en otros aparatos y equipos, en aviones y en aparatos médicos (p. ej. marcapasos, audífonos, etc.). Tampoco puede descartarse por completo el riesgo de daños en personas y animales que se encuentren en un perímetro cercano. No utilice la herramienta eléctrica con Bluetooth* cerca de aparatos médicos, gasolineras, instalaciones químicas, zonas con riesgo de explosión ni en zonas con atmósfera potencialmente explosiva. No utilice tampoco la herramienta eléctrica con Bluetooth* a bordo de aviones. Evite el uso prolongado de este aparato en contacto directo con el cuerpo.

La marca de palabra Bluetooth® como también los símbolos (logotipos) son marcas registradas y propiedad de Bluetooth SIG, Inc. Cada utilización de esta marca de palabra/símbolo por Robert Bosch Power Tools GmbH tiene lugar bajo licencia.

Bosch Power Tools

1 609 92A 838 | (14.07.2022

Page 36

36 | Español

Descripción del producto y servicio

Lea íntegramente estas indicaciones de seguridad e instrucciones. Las faltas de observación de las indicaciones de seguridad y de las instrucciones pueden causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.

Por favor, observe las ilustraciones en la parte inicial de las instrucciones de servicio.

Utilización reglamentaria

La herramienta eléctrica está determinada para enroscar y soltar tornillos así como para taladrar en madera, metal, cerámica y plástico. La herramienta GSB está adicionalmente determinada para el taladrado de percusión en ladrillo, mampostería y piedra.

Los datos y las configuraciones de la herramienta eléctrica se pueden transmitir con el módulo Bluetooth * Low Energy Module GCY 42 colocado, mediante la tecnología de radiocomunicación Bluetooth *, entre la herramienta eléctrica y un aparato móvil final.

Componentes representados

La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.

  • (1) Portaherramientas
  • (2) Portabrocas de sujeción rápida
  • (3) Tope de profundidad
  • (4) Empuñadura adicional (zona de agarre aislada)
  • (5) Tornillo de mariposa para ajuste del tope de profundidad
  • (6) Anillo de ajuste para preselección del par

  • (7) Selector de modos de operación
  • (8) Selector de velocidad
  • (9) LED para detección electrónica de ángulos (EAD)
  • (10) Clip de sujeción al cinturón
  • (11) Acumulador
  • (12) Tecla de desenclavamiento del acumulador
  • (13) Luz de trabajo (interfaz de usuario)
  • (14) Interfaz de usuario
  • (15) Portabitsa
  • (16) Selector de sentido de giro
  • (17) Interruptor de conexión/desconexión
  • (18) Empuñadura (zona de agarre aislada)
  • (19) Cubierta del módulo Bluetooth® Low Energy Module GCY 42
  • (20) Tecla para la detección electrónica de ángulos (EAD) (interfaz de usuario)
  • (21) LED para el ángulo de inclinación preconfigurado de la detección electrónica de ángulos (EAD) (interfaz de usuario)
  • (22) LED para la herramienta eléctrica (interfaz de usuario)
  • (23) LED para KickBack Control (interfaz de usuario)
  • (24) Tecla para KickBack Control (interfaz de usuario)
  • (25) Número de pedido de empuñadura adicional 1 602
  • a) Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Atornilladora taladradora accionada por acumulador GSR 18V-150 C GSB 18V-150 C
Número de artículo 3 601 JJ5 0 3 601 JJ5 1
Tensión nominal V= 18 18
Número de revoluciones en vacío A)
- 1.a velocidad min -1 0-550 0-550
- 2.a velocidad min -1 0-2200 0-2200
Número de impactos A) min -1 - 0-30000
Par de giro en unión atornillada dura/blanda basada en
ISO 5393 (2017) A)
Nm 100/84 100/84
Máx. par de giro A) Nm 150 150
Ø máx. de perforación
– Madera mm 150 150
- Acero mm 16 16
- Ladrillo mm - 20
Portaherramientas 1,5-13 1,5-13
Ø máx. de tornillos mm 13 13
Peso según EPTA-Procedure 01:2014 B) kg 2.4-3.5 2.5-3.6
Page 37

Español | 37
Atornilladora taladradora accionada por acumulador GSR 18V-150 C GSB 18V-150 C
Temperatura ambiente recomendada durante la carga °C 0+35 0+35
Temperatura ambiente permitida durante el funciona-
miento y en el almacenamiento
°C -20+50 -20+50
Acumuladores compatibles GBA 18V
ProCORE18V
GBA 18V
ProCORE18V
Acumuladores recomendados para plena potencia ProCORE18V ≥ 5,5 Ah ProCORE18V ≥ 5,5 Ah
Cargadores recomendados GAL 18
GAX 18
GAL 36
GAL 18
GAX 18
GAL 36

A) Medido a 20-25 °C con acumulador ProCORE18V 8.0Ah.

B) Medido con GBA 18V 1.5Ah y GBA 18V 12.0Ah

Informaciones sobre ruidos/vibraciones

GSR 18V-150 C GSB 18V-150 C
Valores de emisión de ruidos determinados se egún EN 62841-2 -1.
El nivel de ruido valorado con A de la herramie enta eléctrica asci ende típicamente a
Nivel de presión sonora dB(A) 81 94
Nivel de potencia acústica dB(A) 92 105
Inseguridad K dB 5 5
¡Utilice protección para los oídos!
Valores totales de vibraciones a h (suma de ve ctores de tres dire ecciones) e inseguridad K deterr minados según EN 62841-2-1 :
Taladrar:
a h m/s 2 < 2,5 < 2,5
К m/s 2 1,5 1,5
Taladrar con percusión:
a h m/s 2 - 9,5
К m/s 2 - 1,5

El nivel de vibraciones y el valor de emisiones de ruidos indicados en estas instrucciones han sido determinados según un procedimiento de medición normalizado y pueden servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También son adecuados para estimar provisionalmente la emisión de vibraciones y ruidos.

El nivel de vibraciones y el valor de emisiones de ruidos indicados han sido determinados para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones y el valor de emisiones de ruidos pueden ser diferentes si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la emisión de vibraciones y de ruidos durante el tiempo total de trabajo.

Para determinar con exactitud las emisiones de vibraciones y de ruidos, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de las emisiones de vibraciones y de ruidos durante el tiempo total de trabajo.

Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.

Montaje

Desmonte el acumulador antes de manipular la herramienta eléctrica (p. ej. en el mantenimiento, cambio de útil, etc.) así como al transportarla y guardarla. En

caso contrario podría accidentarse al accionar fortuitamente el interruptor de conexión/desconexión.

Colocar el módulo Bluetooth® Low Energy Module GCY 42

Lea las correspondientes instrucciones de servicio respecto a las informaciones del módulo Bluetooth ® Low Energy Module GCY 42 .

Page 38
38 | Español

Carga del acumulador

Utilice únicamente los cargadores que se enumeran en los datos técnicos. Solamente estos cargadores han sido especialmente adaptados a los acumuladores de iones de litio empleados en su herramienta eléctrica

Indicación: El acumulador se suministra parcialmente cargado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador, antes de su primer uso, cárguelo completamente en el cargador.

El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del proceso de carga no afecta al acumulador.

El acumulador de iones de litio está protegido contra descarga total gracias al sistema de protección electrónica de celdas "Electronic Cell Protection (ECP)". Si el acumulador está descargado, un circuito de protección se encarga de desconectar la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse.

En caso de una desconexión automática de la herramienta eléctrica no mantenga accionado el interruptor de conexión/desconexión. El acumulador podría dañarse.

Observe las indicaciones referentes a la eliminación.

Desmontaje del acumulador

El acumulador (11) dispone de dos etapas de desenclavamiento para evitar que éste se salga en el caso de un accionamiento accidental la tecla de desenclavamiento (12) . Al estar montado el acumulador en la herramienta eléctrica, éste es retenido en esa posición por un resorte.

Para la extracción del acumulador (11), presione la tecla de desenclavamiento (12) y retire el acumulador de la herramienta eléctrica. No proceda con brusguedad.

Indicador del estado de carga del acumulador

Los LEDs verdes del indicador del estado de carga del acumulador indican el estado de carga del acumulador. Por motivos de seguridad, la consulta del estado de carga es solo posible con la herramienta eléctrica parada.

Presione la tecla del indicador de estado de carga

Si tras presionar la tecla del indicador de estado de carga no se enciende ningún LED, significa que el acumulador está defectuoso y debe sustituirse.

Indicación: El estado de carga del acumulador también se indica en la interfaz de usuario (14) (ver "Indicadores de estado" Página 40)

Tipo de acumulador GBA 18V...

LEDs Capacidad
Luz permanente 3× verde 60-100 %
Luz permanente 2× verde 30-60 %
Luz permanente 1× verde 5-30%
LEDs Capacidad
Luz intermitente 1× verde 0-5%

Tipo de acumulador ProCORE18V...

LEDs Capacidad
Luz permanente 5× verde 80-100%
Luz permanente 4× verde 60-80 %
Luz permanente 3× verde 40-60 %
Luz permanente 2× verde 20-40 %
Luz permanente 1× verde 5-20%
Luz intermitente 1× verde 0-5 %
Empuñadura adicional

Utilice su herramienta eléctrica sólo con la empuñadura adicional (4).

Esta herramienta eléctrica solamente debe usarse con la empuñadura adicional con el número de pedido 1 602 025 07Y.

Antes de realizar cualquier trabajo, asegúrese que la empuñadura adicional esté firmemente apretada. La pérdida de control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un accidente. Asegúrese de que la empuñadura adicional se apriete firmemente con un par adecuado para el método de fijación; fíjela a la herramienta eléctrica de tal manera que se excluya cualquier movimiento de la empuñadura adicional alrededor o a lo largo del eje de perforación.

Montaie de la empuñadura adicional

Para abrir la empuñadura adicional, gire el asidero inferior de la empuñadura adicional (4) en contra del sentido de giro de las agujas del reloj.

Tire hacia atrás la pieza intermedia de la empuñadura adicional y manténgala en esta posición.

Desplace la empuñadura adicional sobre el portabrocas, para aplicar la empuñadura adicional en la herramienta eléctrica.

A continuación, suelte la pieza intermedia.

Luego, vuelva a apretar de nuevo la empuñadura adicional (4) en sentido horario.

Orientación de la empuñadura adicional

La empuñadura adicional (4) la puede girar a voluntad, para

lograr una postura de trabajo segura y libre de fatiga. Gire la parte inferior de la empuñadura adicional (4) en sentido antihorario y gire la empuñadura adicional (4) a la posición deseada. Luego, vuelva a apretar de nuevo el asidero inferior de la empuñadura adicional (4) en sentido horario.

Aiuste de la profundidad de perforación

Con el tope de profundidad (3) se puede fijar la profundidad de taladrado X deseada.

Bosch Power Tools

Page 39

Suelte el tornillo de mariposa para el ajuste del tope de profundidad (5) y coloque el tope de profundidad en la empuñadura adicional (4)

Extraiga el tope de profundidad (3), hasta que la distancia entre la punta de la broca y la punta del tope de profundidad (3) corresponda a la profundidad de taladrado X deseada.

Apriete de nuevo firmemente el tornillo de mariposa para el ajuste del tope de profundidad (5)

Cambio de útil (ver figura A)

  • Desmonte el acumulador antes de manipular la herramienta eléctrica (n. ei, en el mantenimiento, cambio
    • de útil, etc.) así como al transportarla y guardarla. En caso contrario podría accidentarse al accionar fortuita mente el interruptor de conexión/desconexión

Cuando el interruptor de conexión/desconexión (17) no está presionado, el husillo de taladrar está bloqueado. Ello permite el cambio rápido, cómodo y sencillo del útil montado en el nortabrocas

Abra el portabrocas de sujeción rápida (2) girando en sentido de giro , hasta que se pueda colocar el útil. Inserte el

Gire vigorosamente el manguito del portabrocas de sujeción rápida (2) en sentido de giro @ con la mano. El portabrocas

Aspiración de polvo y virutas

El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas v/o enfermedades respiratorias

Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialis-

  • Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
  • Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro de

Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.

Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.

Operación

Puesta en marcha

Montaie del acumulador

Indicación: La utilización de acumuladores no adecuados para su herramienta eléctrica puede causar un funcionamiento anómalo o un daño a la herramienta eléctrica.

Colocar el selector de sentido de giro (16) en el centro, para evitar una conexión involuntaria. Coloque el acumulador (11) cargado en la empuñadura hasta que encastre percentiblemente v quede enrasado en la empuñadura

Aiustar el sentido de giro (ver figura B)

Con el selector de sentido de giro (16) puede modificar el sentido de giro de la herramienta eléctrica. Sin embargo, esto no es posible con el interruptor de conexión/desconexión (17) presionado.

  • O Botación a la derecha: Desplace el selector del sentido de giro (16) a ambos lados hasta el tope en la posición 🛲
  • Rotación a la izquierda: Desplace el selector del sentido de giro (16) a ambos lados hasta el tope en la posición 📥
Aiuste del modo de operación

Taladra

Ponga el selector del modo de

funcionamiento (7) sobre el símbolo "Taladrar"

Ponga el selector del modo de funcionamiento (7) sobre el símbolo "Atorni-

Taladrado con percusión (GSB 18V-150 C)

Ponga el selector del modo de funcionamiento (7) sobre el símbolo "Taladrar con percusión".

Conexión/desconexión

Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica, accionar y mantener en esa posición el interruptor de conexión/ desconexión (17)

El LED (13) se enciende con el interruptor de conexión/desconexión (17) leve o totalmente oprimido y posibilita la iluminación de la zona de trabaio con condiciones de luz desfavorables

Para desconectar la herramienta eléctrica, suelte el interruptor de conexión/desconexión (17).

Aiuste de las revoluciones

El número de revoluciones de la herramienta eléctrica conectada lo puede regular de modo continuo, según la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión

Una leve presión sobre el interruptor de conexión/desconexión (17) origina un número de revoluciones baio. Incremen-

tando paulatinamente la presión van aumentando las revoluciones en igual medida

Preseleccionar el par de giro (válido para el modo de operación atornillar)

Con el anillo de ajuste para preselección de par (6) puede preseleccionar el par de giro necesario en 25 escalones. En el momento de alcanzarse el par ajustado se detiene el útil.

Page 40
40 | Español
Selector de velocidad mecánico

► Accione el selector de velocidad (8) sólo con la herramienta eléctrica en reposo.

Velocidad 1:

Campo de bajas revoluciones; para taladros de gran diámetro o para atornillar.

Velocidad 2:

Campo de altas revoluciones: para perforaciones pequeñas.

► Siempre empuje hasta el tope el selector de velocidad. En caso contrario podría dañarse la herramienta eléctri-

Desconexión rápida (KickBack Control)

La desconexión rápida (KickBack Control) ofrece un mejor control sobre la herramien-

ta eléctrica y aumenta así la protección del usuario, en comparación a las herramientas eléctricas sin KickBack Control. En caso de una repentina e imprevisible rotación de la herramienta eléctrica alrededor del eie de la broca, se desconecta la herramienta

La desconexión rápida se indica mediante el parpadeo roio del LED (22), una iluminación intermitente de la luz de trabaio (13) así como una iluminación roia del LED para el Kick-Back Control (23) en la herramienta eléctrica

Para la nueva puesta en servicio suelte el interruptor de conexión/desconexión v acciónelo de nuevo

► Si la función KickBack Control está defectuosa, ya no se deia conectar la herramienta eléctrica. Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional calificado, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales.

La desconexión rápida se puede desactivar en la interfaz de usuario (14) con la tecla (24). Si no se utiliza la herramienta eléctrica durante más de 5 minutos o si se retira el acumulador, se vuelve a activar automáticamente la función de desconexión rápida. El estado actual se visualiza a través del I ED para el KickBack Control (23) en la interfaz de usuario (14)

Tenga en cuenta que la luz de advertencia no es visible desde todas las direcciones. La luz de advertencia es difícil de reconocer con una luz solar intensa.

Electronic Angle Detection (EAD)

Con la detección electrónica de ángulos (EAD), se puede preseleccionar un ángulo de inclinación que la herramienta eléctrica detecta e indica al usuario durante el trabajo. Esto

permite, por ejemplo, perforar o atornillar en ángulo recto en una superficie inclinada. La detección electrónica de ángulos (FAD) se controla a través de la interfaz de usuario (14)

Seleccione un ángulo (45°, 60°, definido por el usuario) en la interfaz de usuario (14). Indicación: En los aiustes de fábrica, el ángulo definido por el usuario es de 90°. Éste se puede adaptar a través de la aplicación Bosch-App.

Para ajustar el ángulo, pulse la tecla de detección electrónica de ángulos (EAD) (20), hasta que el LED del ángulo de inclinación deseado (21) comience a parpadear.

Además del LED del ángulo de inclinación deseado (21), el LED para la detección electrónica de ángulos (EAD) (9) también comienza a parpadear en color amarillo. Ahora posicione la herramienta eléctrica en la superficie deseada y sosténgala lo más quieta posible. Indicación : Si la herramienta eléctrica no se sostiene quieta durante el proceso de iniciación el proceso de iniciación termina automáticamente desnués de 10 segundos y se restablece el último valor ajusta-

La herramienta eléctrica comienza el proceso de iniciación después del posicionamiento. Durante el proceso de iniciación se aprende la superficie deseada. El proceso de iniciación se ha finalizado, cuando el LED nara la detección elec-

trónica del ángulos (EAD) (9) se ilumina en color verde durante aprox. 1 segundo, y luego se apaga y el LED para el ángulo de inclinación (21) se ilumina de forma permanente. Retire la herramienta eléctrica de la superficie Alinee la herramienta eléctrica al ángulo de inclinación deseado con la superficie reprogramada ELLED (22) se ilumina en color

amarillo cuando el ángulo de inclinación está dentro de +/-10° del ángulo de inclinación preconfigurado.

Si se alcanza un ángulo de inclinación de +/-3° con respecto al ángulo de inclinación preconfigurado, el LED (9) se ilumina en color verde. Para finalizar la detección electrónica de ángulos (FAD), pulse la tecla de detección electrónica de ángulos (FAD) (20) , hasta que va no se ilumine ninguno de los LEDs de selección de ángulos (21) (45° → 60° → Definido

por el usuario → Descon.). El ángulo ajustado, así como la superficie de referencia se mantienen incluso cuando se cambia el acumulador o cuando se despierta la herramienta eléctrica del modo de reposo

Interfaz del usuario (ver figura D)

La interfaz de usuario (14) sirve para el ajuste y la comprobación de un ángulo de inclinación en el marco de la detección electrónica de ángulos (EAD) para la desactivación de la desconexión ránida (KickBack Control) y para la visualización del estado de la berramienta eléctrica

Indicador de estado de
herramienta eléctrica
(22)
Significado/causa Solución
Verde Estado OK _
Page 41
Indicador de estado de
herramienta eléctrica
(22)
Significado/cau ISA Solución
Amarillo Se ha alcanzado la temperatura crítica, el acumu-
lador está casi vacío o el KickBack Control está
desconectado
Deje funcionar y enfriar la herramienta eléctrica
al ralentí, cambie resp. cargue pronto el acumula-
dor o pulse la tecla KickBack
Rojo encendido La herramienta eléctrica está sobrecalentada o el
acumulador está vacío
Deje enfriar la herramienta eléctrica o cambie resp. cargue el acumulador
Rojo parpadeante La desconexión de contragolpe se ha activado Desconecte y vuelva a conectar la herramienta eléctrica
Luz intermitente azul La herramienta eléctrica está conectada con el
aparato final portátil o la configuración se está
transmitiendo
-
Indicador de estado de
eléctrica (9)
herramienta Significado/causa
Verde El ángulo seleccionado se ha alcanzado con una tolerancia de +/-3° con respecto a
la superficie reprogramada A)
Amarillo El ángulo seleccionado se ha alcanzado con una tolerancia de +/-10° con respecto a la superficie reprogramada A)
Amarillo parpadeante, lu
verde
ego brevemente e La superficie se está reprogramando

Amarillo parpadeante, luego brevemente El proceso de inicialización no se ha realizado correctamente amarillo

A) La precisión absoluta de la medición puede variar debido a diferentes condiciones (p. ej. la desalineación del aparato con respecto al tornillo debido al juego entre la punta del destornillador y/o el adaptador; la planeidad de la superficie a la que se hace referencia; ...)

Funciones de conectividad

En combinación con el módulo Bluetooth ® Low Energy Module GCY 42 están a disposición las siguientes funciones de conectividad para la herramienta eléctrica:

  • Registro v personalización
  • Comprobación de estado, emisión de mensaje de advertencia
  • Informaciones generales y configuraciones
  • Administración

Lea las correspondientes instrucciones de servicio respecto a las informaciones del módulo Bluetooth ® Low Energy Module GCY 42 .

Instrucciones de trabajo

  • La herramienta eléctrica con el módulo Bluetooth® Low Energy Module GCY 42 montado está equipado con una radiointerfaz. Observar las limitaciones locales de servicio, p. ej. en aviones o hospitales.
  • Solamente aplique la herramienta eléctrica desconectada en la tuerca o tornillo. Los útiles en rotación pue-

Para quitar una punta de atornillar o un soporte universal de punta de atornillar, está permitido utilizar una herramienta universal

Clip de sujeción al cinturón

El clip de cinturón (10) le permite enganchar la herramienta eléctrica, p. ej., a un cinturón. De esta manera le quedan li-

bres ambas manos y tiene siempre accesible la herramienta eléctrica.

Mantenimiento y servicio

Mantenimiento y limpieza

  • Desmonte el acumulador antes de manipular la herramienta eléctrica (p. ej. en el mantenimiento, cambio de útil, etc.) así como al transportarla y guardarla. En caso contrario podría accidentarse al accionar fortuitamente el interruptor de conexión/desconexión.
  • Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Servicio técnico y atención al cliente

El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Las representaciones gráficas tridimensionales e informaciones de repuestos se encuentran también bajo: www.bosch-pt.com El equipo asesor de aplicaciones de Bosch le ayuda gustosamente en caso de preguntas sobre nuestros productos y sus accesorios

Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características del producto.

Page 42

42 | Português

España

Robert Bosch España S.L.U Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid

Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogida para la reparación de su máquina, entre en la página www.herramientasbosch.net. Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553

Fax: 902 531554

Direcciones de servicio adicionales se encuentran bajo:

www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Transporte

Los acumuladores de iones de litio recomendados están sujetos a los requerimientos de la ley de mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser transportados por carretera por el usuario sin más imposiciones.

En el envío por terceros (p.el., transporte aéreo o por agencia de transportes) deberán considerarse las exigencias especiales en cuanto a su embalaie e identificación. En este caso deberá recurrirse a los servicios de un experto en mercancías peligrosas al preparar la pieza para su envío.

Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está dañada. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta adhesiva v embale el acumulador de manera que éste no se pueda mover dentro del embalaie. Observe también las prescripciones adicionales que pudieran existir al respecto en su país.

Fliminación

Las herramientas eléctricas, acumuladores, accesorios v embalaies deberán someterse a un proceso de recuperación que respete el medio

¡No arroje las herramientas eléctricas, acumudores o pilas a la basura!

Sólo para los países de la UE:

De acuerdo con la directiva europea 2012/19/UE sobre anaratos eléctricos y electrónicos de desecho y su realización en la legislación nacional y la directiva europea 2006/66/CE las herramientas eléctricas que va no son antas para su uso v respectivamente los acumuladores/las pilas defectuosos o vacíos deberán ser recogidos por senarado y reciclados de manera respetuosa con el medio ambiente

En el caso de una eliminación inadecuada, los aparatos eléc tricos y electrónicos pueden tener efectos nocivos para el medio ambiente v la salud humana debido a la posible presencia de sustancias peligrosas.

Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:

Por favor, observe las indicaciones en el apartado Transporte (ver "Transporte", Página 42).

El símbolo es solamente válido, si también se encuentra sobre la placa de características del producto/fabricado.

Português

Instruções de segurança

Instruções gerais de segurança para ferramentas eléctricas

AVISO

Devem ser lidas todas as indicações de segurança. instruções, ilustrações e especificações desta

ferramenta eléctrica. O desrespeito das instruções apresentadas abaixo poderá resultar em choque eléctrico incêndio e/ou ferimentos graves

Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.

O termo "ferramenta eléctrica" utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).

Seguranca da área de trabalho

  • Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
  • ▶ Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
  • Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possível que perca o controlo sobre o anarolho

Seguranca elétrica

  • A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
  • Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.

Page 43

  • Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
  • Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Nunca utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado do calor, do óleo, de arestas afiadas ou de peças em movimento. Cabos

danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.

  • Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
  • Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.

Segurança de pessoas

  • Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
  • Utilizar equipamento de protecção individual. Utilizar sempre óculos de protecção. A utilização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
  • Evitar uma colocação em funcionamento involuntária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
  • Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
  • Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
  • Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias. Mantenha os cabelos e roupas afastados de peças em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou ióias podem ser agarrados por pecas em movimento.
  • Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e

utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.

Não deixe que a familiaridade resultante de uma utilização frequente de ferramentas permita que você se torne complacente e ignore os princípios de segurança da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar ferimentos graves numa fracção de segundo.

Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas

  • Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
  • Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reoarada.
  • Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador, se amovível, antes de executar ajustes na ferramenta eléctrica, de substituir acessórios ou de guardar as ferramentas eléctricas. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
  • ► Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance de crianças e não permitir que as pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inexperientes.
  • Tratar a ferramenta eléctrica e os acessórios com cuidado. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
  • Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade.
  • Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
  • Mantenha os punhos e as superfícies de agarrar secas, limpas e livres de óleo e massa consistente. Punhos e superfícies de agarrar escorregadias não permitem o manuseio e controle seguros da ferramenta em situações inesperadas.

Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas com acumuladores

Só carregar acumuladores em carregadores recomendados pelo fabricante. Há perigo de incêndio se um carregador apropriado para um certo tipo de

1 609 92A 838 (14.07.2022)

Page 44
44 | Português

acumuladores for utilizado para carregar acumuladores de outros tipos.

  • Só utilizar ferramentas eléctricas com os acumuladores apropriados. A utilização de outros acumuladores pode levar a lesões e perigo de incêndio.
  • Manter o acumulador que não está sendo utilizado afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam causar um curto-circuito dos contactos. Um curtocircuito entre os contactos do acumulador pode ter como consequência queimaduras ou fogo.
  • No caso de aplicação incorrecta pode vazar líquido do acumulador. Evitar o contacto. No caso de um contacto acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, também deverá consultar um médico. Líquido que escapa do acumulador pode levar a irritações da pele ou a queimaduras.
  • Não use um acumulador ou uma ferramenta danificada ou modificada. Os acumuladores danificados ou modificados exibem um comportamento imprevisível podendo causar incêndio, explosão ou risco de lesão.
  • Não exponha o acumulador ou a ferramenta ao fogo ou temperatura excessiva. A exposição ao fogo ou a temperaturas acima de 130 °C pode causar explosão.
  • Siga todas as instruções de carregamento e não carregue o acumulador ou a ferramenta fora da faixa de temperatura especificada no manual de instruções. Carregar indevidamente ou em temperaturas fora da faixa especificada pode danificar o acumulador e aumentar o risco de incêndio.
Serviço

  • Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcionamento seguro do aparelho.
  • Nunca tente reparar acumuladores danificados. A reparação de acumuladores deve ser realizada apenas pelo fabricante ou agentes de assistência autorizados.

Indicações de segurança para berbequins e aparafusadoras

Instruções de segurança para todas as operações

  • Use protetores auditivos ao perfurar com impacto. A exposição ao ruído pode provocar a perda da audição.
  • Use o(s) punho(s) auxiliar(es). A perda de controlo pode resultar em ferimentos pessoais.
  • Segure a ferramenta elétrica nas superfícies de agarrar isoladas, ao executar uma operação onde o acessório de corte ou elemento de fixação possam entrar em contacto com cabos escondidos. Se o acessório de corte ou os elementos de fixação entrarem em contacto com um cabo "sob tensão", as partes metálicas expostas da ferramenta elétrica ficam "sob tensão" e podem produzir um choque elétrico.

Instruções de segurança ao usar broças longas

  • Nunca opere a uma velocidade maior do que a velocidade máxima da broca. A velocidades mais altas, a broca pode dobrar-se ao rodar livremente sem entrar em contacto com a peça de trabalho, causando ferimento pessoal.
  • Comece sempre a perfurar a baixa velocidade e com a ponta da broca em contato com a peça de trabalho. A velocidades mais altas, a broca pode dobrar-se ao rodar livremente sem entrar em contato com a peça de trabalho, causando ferimento pessoal.
  • Aplique pressão apenas em linha direta com a broca e não aplique pressão excessiva. As brocas podem dobrar-se, causando rutura ou perda de controlo, ou mesmo ferimento pessoal.

Instruções de segurança adicionais

  • Segure bem a ferramenta elétrica. Ao apertar e soltar parafusos podem ocorrer temporariamente elevados momentos de reação.
  • Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
  • ► Utilizar detetores apropriados, para encontrar cabos escondidos, ou consulte a companhia elétrica local. O contacto com cabos elétricos pode provocar fogo e choques elétricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A infiltração num cano de água provoca danos materiais.
  • Espere que a ferramenta elétrica pare completamente, antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta elétrica.
  • ► Em caso de danos e de utilização incorreta da bateria, podem escapar vapores. A bateria pode incendiar-se ou explodir. Areje o espaço e procure assistência médica no caso de apresentar queixas. É possível que os vapores irritem as vias respiratórias.
  • ► Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
  • ► Os objetos afiados como, p. ex., pregos ou chaves de fendas, assim como o efeito de forças externas podem danificar o acumulador. Podem causar um curto-circuito interno e o acumulador pode ficar queimado, deitar fumo, explodir ou sobreaquecer.
  • Use a bateria apenas em produtos do fabricante. Só assim é que a bateria é protegida contra sobrecarga perigosa.

Proteger a bateria contra calor, p. ex. também contra uma permanente radiação solar, fogo, sujidade, água e humidade. Há risco de explosão ou de um curto-circuito.

Desligue a ferramenta de imediato se a ferramenta de trabalho encravar. Esteja atento aos binários de reação que podem dar origem a contragolpes. O acessório acoplável fica encravado se a ferramenta elétrica for sobrecarregada ou se ficar emperrada na peça a ser trabalhada.

Bosch Power Tools

Page 45

Cuidado! A utilização da ferramenta elétrica com Bluetooth * pode dar origem a avarias noutros aparelhos e instalações, aviões e dispositivos médicos (p. ex. pacemakers, aparelhos auditivos). Do mesmo modo, não é possível excluir totalmente danos para pessoas e animais que se encontrem nas proximidades imediatas. Não utilize a ferramenta elétrica com Bluetooth * na proximidade de dispositivos médicos, postos de abastecimento de combustível, instalações químicas, áreas com perigo de explosão e zonas de demolição. Não utilize a ferramenta elétrica com Bluetooth * em aviões. Evite a operação prolongada em contacto direto com o corpo.

A marca nominativa Bluetooth® tal como o símbolo (logótipo), são marcas registadas e propriedade da Bluetooth SIG, Inc. Qualquer utilização desta marca nominativa/deste símbolo por parte da Robert Bosch Power Tools GmbH possui a devida autorização.

Descrição do produto e do serviço

Leia todas as instruções de segurança e

instruções. A inobservância das instruções de segurança e das instruções pode causar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves

Respeite as figuras na parte da frente do manual de instruções.

Utilização adequada

A ferramenta elétrica destina-se a apertar e desapertar parafusos e a furar madeira, metal, cerâmica e plástico. O GSB destina-se adicionalmente a furar com percussão em tijolo, alvenaria e pedra.

Os dados e as definições da ferramenta elétrica podem ser transmitidos entre ferramenta e o aparelho terminal móvel através do Bluetooth * Low Energy Module GCY 42 via tecnologia de radiotransmissão Bluetooth *.

Componentes ilustrados

A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta elétrica na página de esquemas

  • (1) Encabadouro
  • (2) Bucha de aperto rápido
  • (3) Batente de profundidade
  • (4) Punho adicional (superfície do punho isolada)
  • (5) Parafuso de orelhas para ajuste do limitador de profundidade
  • (6) Anel de ajuste da pré-seleção do binário
  • (7) Seletor do modo de operação
  • (8) Seletor de velocidade
  • (9) LED para a detecão eletrónica do ângulo (EAD)
  • (10) Suporte de fixação ao cinto
  • (11) Bateria
  • (12) Tecla de destravamento da bateria
  • (13) Luz de trabalho (interface de utilizador)
  • (14) Interface de utilizador
  • (15) Porta-hitsa
  • (16) Comutador do sentido de rotação
  • (17) Interruptor de ligar/desligar
  • (18) Punho (superfície do punho isolada)
  • (19) Cobertura Bluetooth® Low Energy Module GCY 42
  • (20) Tecla para a deteção eletrónica do ângulo (EAD) (interface de utilizador)
  • (21) LED para o ângulo de inclinação predefinido da deteção eletrónica do ângulo (EAD) (interface de utilizador)
  • (22) LED para ferramenta elétrica (interface de utilizador)
  • (23) LED para KickBack Control (interface de utilizador)
  • (24) Tecla para KickBack Control (interface de utilizador)
  • (25) Número de encomenda do punho adicional 1 602 025 07Y
  • Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Berbequim/aparafusador sem fio GSR 18V-150 C GSB 18V-150 C
Número de produto 3 601 JJ5 0 3 601 JJ5 1
Tensão nominal V= 18 18
N.º de rotações em vazio A)
  • 1. a velocidade
r.p.m. 0-550 0-550
- 2.ª velocidade r.p.m. 0-2200 0-2200
N.º de impactos A) i.p.m. - 0-30000
Binário em materiais duros/macios com base em ISO
5393 (2017) A)
Nm 100/84 100/84
Binário máx. A) Nm 150 150

Bosch Power Tools

1 609 92A 838 (14.07.2022)

Page 46
46 | Português
Berbequim/aparafusador sem fio GSR 18V-150 C GSB 18V-150 C
Ø máx. de perfuração
- Madeira mm 150 150
– Aço mm 16 16
- Alvenaria mm - 20
Encabadouro 1,5-13 1,5-13
Ø máximo do parafuso mm 13 13
Peso conforme EPTA-Procedure 01:2014 B) kg 2,4-3,5 2,5-3,6
Temperatura ambiente recomendada durante o
carregamento
°C 0+35 0+35
Temperatura ambiente admissível em funcionamento e durante o armazenamento °C -20+50 -20+50
Baterias compatíveis GBA 18V
ProCORE18V
GBA 18V
ProCORE18V
Baterias recomendadas para potência máxima ProCORE18V ≥ 5,5 Ah ProCORE18V ≥ 5,5 Ah
Carregadores recomendados GAL 18
GAX 18
GAL 36
GAL 18
GAX 18
GAL 36

A) Medido a 20-25 °C com bateria ProCORE18V 8.0Ah.

B) Medido com GBA 18V 1.5Ah e GBA 18V 12.0Ah.

Informação sobre ruídos / vibrações

Os valores de emissão de ruído foram determinados de acordo com EN 62841-2-1.
Normalmente, o nível sonoro de classe A da ferramenta elétrica compreende
Nível de pressão sonora dB(A) 81
Nível de potência sonora dB(A) 92
Incerteza K dB 5
Usar proteção auditiva!
50 C
Normalmente, o nível sonoro de classe A da ferramenta elétrica compreende Nível de pressão sonora dB(A) 81 Nível de potência sonora dB(A) 92 1 Incerteza K dB 5 5 Usar proteção auditiva! 1
Nível de pressão sonora dB(A) 81
Nível de potência sonora dB(A) 92
Incerteza K dB 5
Usar proteção auditiva!
Nível de potência sonora dB(A) 92 :
Incerteza K dB 5
Usar proteção auditiva!
94
Incerteza K dB 5
Usar proteção auditiva!
105
Usar proteção auditiva! 5
Valores totais de vibraçao a h (soma dos vetores das três direções) e incerteza K determinada segundo EN 62841-2-1 :
Furar:
a h m/s 2 < 2,5 < < 2,5
K m/s 2 1,5 1,5
Furar com percussão:
a h m/s 2 - 9,5
K m/s 2 - 1,5

O nível de vibrações indicado nestas instruções e o valor de emissões sonoras foram medidos de acordo com um processo de medição normalizado e podem ser utilizados para a comparação de ferramentas elétricas. Também são adequados para uma avaliação provisória das emissões sonoras e de vibrações.

O nível de vibrações indicado e o valor de emissões sonoras representam as aplicações principais da ferramenta elétrica. Se a ferramenta elétrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações e de emissões sonoras seia diferente. Isto pode aumentar

sensivelmente a emissão sonora e de vibrações para o período completo de trabalho.

Para uma estimação exata da emissão sonora e de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a emissão sonora e de vibrações durante o completo período de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: manutenção de ferramentas elétricas e acessórios, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.

Bosch Power Tools

Page 47

Montagem

A bateria deverá ser retirada antes de todos os trabalhos na ferramenta elétrica (p. ex. manutenção, troca de ferramenta etc.) e antes de transportar ou de armazenar a mesma. Há perigo de ferimentos se o interruptor de ligar/desligar for acionado involuntariamente.

Colocar o Bluetooth® Low Energy Module GCY 42

Para informações acerca do Bluetooth ® Low Energy Module GCY 42 leia as respetivas instruções de utilização.

Carregar a bateria

Utilize apenas os carregadores listados nos dados técnicos. Só estes carregadores são apropriados para as

baterias de lítio utilizadas na sua ferramenta elétrica. Nota: A bateria é fornecida parcialmente carregada. Para assegurar a completa potência da bateria, a bateria deverá ser carregada completamente no carregador antes da primeira utilização.

A bateria de lítio pode ser carregada a qualquer altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção do processo de carga não danifica a bateria.

O acumulador de iões de lítio está protegido contra descarga completa pelo sistema "Electronic Cell Protection (ECP)". A ferramenta elétrica é desligada através de um disjuntor de proteção, logo que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de trabalho não se movimenta mais.

Não continuar a premir o interruptor de ligar/desligar após o desligamento automático da ferramenta elétrica. A bateria pode ser danificada.

Observe as indicações sobre a eliminação de forma ecológica.

Retirar a bateria

A bateria (11) possui dois níveis de travamento, que devem evitar, que a bateria caia, caso a tecla de desbloqueio (12) seja premida por acaso. Enquanto a bateria estiver dentro da ferramenta elétrica, ela é mantido em posição por uma mola.

Para retirar a bateria (11) pressione a tecla de desbloqueio (12) e puxe a bateria para a retirar da ferramenta elétrica. Não empregar forca.

Indicador do nível de carga da bateria

Os LEDs verdes do indicador do nível de carga da bateria indicam o nível de carga da bateria. Por motivos de segurança, a consulta do nível de carga só é possível com a ferramenta elétrica parada

Prima a tecla para o indicador do nível de carga da bateria ou m⊃ para visualizar o nível de carga. Isto também é possível com a bateria removida.

Se, depois de premir a tecla para o indicador do nível de carga da bateria, não se acender qualquer LED, a bateria tem defeito e tem de ser substituída.

Nota: O nível de carga da bateria também é indicado na interface de utilizador (14) (ver "Indicadores de estado", Página 49).

Tipo de bateria GBA 18V...

LEDs Capacidade
Luz permanente 3× verde 60-100 %
Luz permanente 2× verde 30-60 %
Luz permanente 1× verde 5-30%
Luz intermitente 1× verde 0-5 %

Tipo de bateria ProCORE18V...

LEDs Capacidade
Luz permanente 5× verde 80-100 %
Luz permanente 4× verde 60-80 %
Luz permanente 3× verde 40-60 %
Luz permanente 2× verde 20-40 %
Luz permanente 1× verde 5-20%
Luz intermitente 1× verde 0-5 %
Punho adicional

Utilize a ferramenta elétrica apenas com o punho adicional (4).

Esta ferramenta elétrica só pode ser utilizada com o punho adicional com o número de encomenda 1 602 025 07Y.

Antes de todos os trabalhos certifique-se de que o punho adicional está bem apertado. A perda de controlo pode provocar lesões. Tenha em atenção que o punho adicional é apertado com um binário adequado para o método de fixação, fixe-o à ferramenta elétrica de modo a que fique excluído qualquer movimento do punho adicional em volta ou ao longo do eixo de perfuração.

Montar o punho adicional

Para abrir o punho adicional, rode a peça de agarrar do punho adicional (4) para a esquerda.

Puxe a peça intermédia do punho adicional para trás e segura-a nessa posição.

Deslize o punho adicional sobre a bucha, para colocar o punho adicional na ferramenta elétrica.

Depois solte a peça intermédia .

A seguir, volte a apertar a peça de punho inferior do punho adicional (4) para a direita.

Virar o punho adicional

Pode oscilar o punho adicional (4) para conseguir uma posição de trabalho segura e sem esforço.

Page 48
48 | Português

Rode a peca do punho do punho adicional (4) para a esquerda e vire o punho adicional (4) para a posição deseiada A seguir volte a apertar a peca de punho inferior do punho adicional (4) para a direita

Aiustar a profundidade de perfuração

Com o batente de profundidade (3) é possível definir a profundidade de perfuração desejada X

Solte o parafuso de orelhas para o ajuste do batente de profundidade (5) e coloque o batente de profundidade no punho adicional (4)

Puxe o batente de profundidade (3) para fora até a distância entre a ponta da broca e a ponta do batente de profundidade (3) corresponder à profundidade de perfuração X desejada.

Volte a apertar o parafuso de orelhas para o ajuste do batente de profundidade (5).

Troca de ferramenta (ver figura A)

A bateria deverá ser retirada antes de todos os trabalhos na ferramenta elétrica (n. ex. manutenção. troca de ferramenta etc.) e antes de transportar ou de

armazenar a mesma. Há perigo de ferimentos se o interruptor de ligar/desligar for acionado involuntariamente.

Com o interruptor de ligar/desligar não pressionado (17) é

fixado o veio de perfuração. Isto possibilita uma troca rápida, confortável e fácil da ferramenta de trabalho no mandril de brocas.

Abra a bucha de aperto rápido (2) rodando no sentido 0 até a ferramenta poder ser inserida. Introduzir a ferramenta

Aperte bem à mão a bucha da bucha de aperto rápido (2) no sentido de rotação 2. A bucha fica assim automaticamente

Aspiração de pó/de aparas

Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provocar reacões alérgicas e/ou doencas nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto.

Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são considerados como sendo cancerígenos, especialmente guando juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado.

  • Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
  • É recomendável usar uma máscara de proteção respiratória com filtro da classe P2

Observe as diretivas para os materiais a serem processados, vigentes no seu país.

► Evite a acumulação de pó no local de trabalho. Pós podem entrar levemente em ignição.

Funcionamento

Colocação em funcionamento

Colocar a bateria

Nota: A utilização de baterias não indicadas para a sua ferramenta elétrica pode causar falhas de funcionamento ou danos na ferramenta elétrica.

Coloque o comutador do sentido de rotação (16) no centro para evitar um ligamento inadvertido. Cologue a bateria carregada (11) no punho até esta encaixar de forma audível e ficar à face com o punho.

Ajustar o sentido de rotação (ver figura B)

Com o comutador de sentido de rotação (16) é possível alterar o sentido de rotação da ferramenta elétrica. Com o

interruptor de ligar/desligar pressionado (17) isto no entanto não é possível.

Rotação à direita: deslocar o comutador do sentido de rotação (16) de ambos os lados até ao limitador

Rotação à esquerda: deslocar o comutador do sentido de rotação (16) de ambos os lados até ao limitador ficar na posição

Ajustar o modo de operação

Coloque o seletor do modo de operação (7) no símbolo "Furar".

Aparafusar

Coloque o seletor do modo de operação (7) no símbolo "Aparafusar".

Furar com percussão (GSB 18V-150 C)

Coloque o seletor do modo de operação (7) no símbolo "Furar com percussão"

Ligar e desligar

Para a colocação em funcionamento da ferramenta elétrica

deverá pressionar o interruptor de ligar/desligar (17) e mantenha-o pressionado.

O LED (13) acende-se com o interruntor para ligar/desligar (17) completamente ou ligeiramente premido e permite

iluminar o local de trabalho em caso de condições

iluminação desfavoráveis.

Para desligar a ferramenta elétrica, liberte o interruptor de ligar/desligar (17)

Aiustar o número de rotações

Pode regular a velocidade da ferramenta elétrica ligada de forma contínua, consoante a pressão que faz no interruptor de ligar/desligar (17).

Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar/desligar (17) proporciona um número de rotações baixo. Aumentando a pressão, é aumentado o n.º de rotações.

Page 49
Pré-selecionar o binário (válido para modo de operação aparafusar)

Com o anel de ajuste da pré-seleção do binário (6) pode préselecionar o binário necessário em 25 níveis. Assim que o binário ajustado seja alcançado, a ferramenta elétrica é parada.

Regulação mecânica da velocidade

Acione o seletor de velocidade (8) apenas com a ferramenta elétrica parada.

1.a velocidade:

Baixa gama de número de rotações; para trabalhar com grandes diâmetros de perfuração ou para aparafusar.

2.a velocidade:

Alta gama de número de rotações; para trabalhar com pequeno diâmetro de perfuração.

Sempre empurrar o seletor de velocidade até o fim. Caso contrário é possível que a ferramenta elétrica seja dapificada

Desligamento rápido (Kickback Control)

O desligamento rápido (KickBack Control) oferece um melhor controlo sobre a ferramenta elétrica e aumenta assim a proteção do utilizador comparativamente a

ferramentas elétricas sem KickBack Control. Em caso de uma rotação repentina e imprevista da ferramenta elétrica sobre o eixo de perfuração, a ferramenta elétrica desliga-se.

O desligamento rápido é indicado por um piscar vermelho do LED (22) , uma luz intermitente da luz de trabalho (13) bem como um acendimento vermelho do LED para KickBack Control (23) na ferramenta elétrica.

Para voltar a colocar em funcionamento solte o interruptor de ligar/desligar e volte a acioná-lo.

Se a função KickBack Control estiver com defeito, não

é possível voltar a ligar a ferramenta elétrica. Só permita que a sua ferramenta elétrica seja reparada por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais.

O desligamento rápido pode ser desativado na interface de utilizador (14) com a tecla (24). Se a ferramenta elétrica não for utilizada durante mais de 5 minutos ou se a bateria for retirada, o desligamento rápido torna a ligar-se automaticamente. O estado atual é indicado pelo LED para KickBack Control (23) na interface de utilizador (14).

Tenha em atenção que a luz de aviso não é visível a partir de todas as direções. É difícil reconhecer a luz de aviso com uma luz solar forte.

Electronic Angle Detection (EAD)

Com a deteção eletrónica do ângulo (EAD) é possível préselecionar um ângulo de inclinação que a ferramenta elétrica reconhece durante o trabalho e que indica ao utilizador. Deste modo é possível, por exemplo, furar ou aparafusar em ângulo reto numa superfície inclinada. A deteção eletrónica do ângulo (EAD) é controlada através da interface de utilizador (14) .

Selecione um ângulo (45°, 60°, definido pelo utilizador) na interface de utilizador (14). Nota: Na definição de fábrica, o ângulo definido pelo utilizador é de 90°. Este pode ser adaptado através da aplicação Bosch.

Para ajustar o ângulo, prima a tecla para a deteção eletrónica do ângulo (EAD) (20) as vezes necessárias, até que o LED do ângulo de inclinação desejado (21) comece a piscar.

Para além do LED do ângulo de inclinação desejado (21) também o LED para a deteção eletrónica do ângulo (EAD) (9) começa a piscar a amarelo. Posicione agora a ferramenta elétrica sobre a superfície desejada e mantenhaa tão quieta quanto possível. Nota: Se a ferramenta elétrica não for mantida quieta durante o processo de iniciação, o processo de iniciação termina automaticamente após 10 segundos e o último valor ajustado é restabelecido. Após o posicionamento a ferramenta elétrica inicia o processo de iniciação. A superfície desejada é aprendida durante o processo de iniciação. O processo de iniciação está concluído, quando o LED para a deteção eletrónica do ângulo (EAD) (9) acender a verde durante aprox. 1 segundo e depois se apagar e o LED para o ângulo de inclinação (21) acender de forma permanente.

Retire a ferramenta elétrica da superfície. Alinhe a ferramenta elétrica no ângulo de inclinação desejado com a superfície aprendida. O LED (22) acende a amarelo quando o ângulo de inclinação estiver na área de +/-10° do ângulo de inclinação predefinido.

Se for alcançado um ângulo de inclinação de +/-3° relativamente ao ângulo de inclinação predefinido, o LED (9) acende-se a verde. Para terminar a deteção eletrónica do ângulo (EAD), prima a tecla para a deteção eletrónica do ângulo (EAD) (20) até que mais nenhum dos LEDs para a seleção do ângulo (21) esteja aceso (45° → 60° → Definido pelo utilizador → Desligado). O ângulo ajustado e a superfície de referência são mantidos mesmo quando a bateria é trocada ou a ferramenta elétrica é novamente accordada do seu modo de renouso.

Interface de utilizador (ver figura D)

A interface de utilizador (14) serve para ajustar e verificar um ângulo de inclinação no âmbito da deteção eletrónica do ângulo (EAD), para desativar o desligamento rápido (KickBack Control) e para indicar o estado da ferramenta elétrica.

Page 50

50 | Português

Indicadores de estado
Indicação do estado
da ferramenta
elétrica (22)
Significado/Ca usa Solução
Verde Estado OK -
Amarelo A temperatura c
quase descarreg
desligado
rítica foi atingida, a bateria está
gada ou o KickBack Control está
Deixe a ferramenta elétrica funcionar em vazio e
arrefecer, substitua ou carregue rapidamente a
bateria ou prima a tecla de KickBack
Acender a vermelho A ferramenta elétrica está sobreaquecida ou a
bateria está vazia
Deixe a ferramenta elétrica arrefecer ou substitua ou carregue a bateria
piscar a vermelho O desligamento em caso de contragolpe ativou-
se
Desligue e volte a ligar a ferramenta elétrica
Piscar a azul A ferramenta elétrica está ligada ao aparelho
terminal móvel ou as definições estão a ser
transferidas
-
Indicação do estado da
elétrica (9)
ferramenta Significado/Causa
Verde O ângulo selecionado foi alcança do com uma tolerância de +/–3° relativamente à
superfície aprendida A)
Amarelo O ângulo selecionado foi alcançado com uma tolerância de +/-10° relativamente à superfície aprendida A)
Intermitente a amarelo, depois aceso a verde por breves instantes A superfície está a ser aprendida
Intermitente a amarelo, depois aceso a Processo de iniciação não executado corretamente

A) A precisão de medição absoluta pode variar devido a condições diferentes (p. ex. desalinhamento da ferramenta relativamente ao parafusa devido a folga entre a ponta de aparafusar e/ou adaptador da aparafusadora; uniformidade da superfície que servirá de referência; ...)

Funcões Connectivity

Combinado com o Bluetooth ® Low Energy Module GCY 42 estão disponíveis as seguintes funções Connectivity para a ferramenta elétrica:

  • Registo e personalização
  • Verificação do estado, emissão de mensagens de aviso
  • Informações gerais e aiustes
  • Gestão

Para informações acerca do Bluetooth® Low Energy Module

Instrucões de trabalho

  • A ferramenta elétrica com Bluetooth® Low Energy Module GCY 42 colocado está equipada com uma interface de comunicações. Devem ser respeitadas as limitações de utilização locais, p. ex. em aviões ou hospitais.
  • Só coloque a ferramenta elétrica no parafuso quando esta está desligada. As ferramentas de trabalho em rotação podem escorregar.

Para retirar a ponta de aparafusar ou porta-bits universal, não pode ser usada uma ferramenta auxiliar.

Suporte de fixação ao cinto

Com o suporte de fixação ao cinto (10) pode pendurar a ferramenta elétrica, p. ex., num cinto. Desta forma terá

ambas as mãos livres e a ferramenta elétrica estará sempre ao alcance

Manutenção e assistência técnica

Manutenção e limpeza

  • A bateria deverá ser retirada antes de todos os trabalhos na ferramenta elétrica (p. ex. manutenção,
    • troca de ferramenta etc.) e antes de transportar ou de armazenar a mesma. Há perigo de ferimentos se o interruptor de ligar/desligar for acionado involuntariamente.
  • Manter a ferramenta elétrica e as aberturas de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Serviço pós-venda e aconselhamento

O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações acerca das peças sobressalentes também em: www.bosch-pt.com

A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito dos nossos produtos e acessórios.

Bosch Power Tools

Page 51

Italiano | 51

Indique para todas as questões e encomendas de peças sobressalentes a referência de 10 dígitos de acordo com a placa de caraterísticas do produto.

Portugal

Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Para efetuar o seu pedido online de peças entre na página www.ferramentasbosch.com. Tel.: 21 8500000 Fax: 21 8511096

Encontra outros endereços da assistência técnica em: www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Transporte

As baterias de iões de lítio recomendadas estão sujeitas ao direito de materiais perigosos. As baterias podem ser transportadas na rua pelo utilizador, sem mais obrigações. Na expedição por terceiros (por ex: transporte aéreo ou expedição), devem ser observadas as especiais exigências

quanto à embalagem e à designação. Neste caso é necessário consultar um especialista de materiais perigosos ao preparar a peça a ser trabalhada.

Só enviar baterias se a carcaça não estiver danificada. Colar contactos abertos e embalar a bateria de modo que não possa se movimentar dentro da embalagem. Por favor observe também eventuais diretivas nacionais suplementares.

Eliminacão

As ferramentas elétricas, as baterias, os acessórios e as embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matéria prima.

Não deitar ferramentas elétricas e baterias/ pilhas no lixo doméstico!

Apenas para países da UE:

Conforme a Diretiva Europeia 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos e a sua implementação na legislação nacional, é necessário recolher separadamente as ferramentas elétricas que já não são usadas e, de acordo com a Diretiva Europeia 2006/66/CE, as baterias/pilhas defeituosas e encaminhá-las para uma reciclagem ecológica.

No caso de uma eliminação incorreta, os aparelhos elétricos e eletrónicos antigos podem ter efeitos nocivos no ambiente e na saúda humada devido à possível presença de substâncias perigosas.

Baterias/pilhas:
Lítio:

Observar as indicações no capítulo Transporte (ver "Transporte", Página 51).

Italiano

Avvertenze di sicurezza

Avvertenze generali di sicurezza per elettroutensili

ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di pericolo. le istruzioni operative. le fi-

gure e le specifiche fornite in dotazione al presente elettroutensile. Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.

Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni

operative per ogni esigenza futura.

Il termine "elettroutensile" riportato nelle avvertenze fa riferimento ai dispositivi dotati di alimentazione elettrica (a filo) o a batteria (senza filo).

Sicurezza della postazione di lavoro

  • Conservare l'area di lavoro pulita e ben illuminata. Zone disordinate o buie possono essere causa di incidenti.
  • Evitare di impiegare l'elettroutensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali siano presenti liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
  • Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l'impiego dell'elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull'elettroutensile.
Sicurezza elettrica

  • La spina di allacciamento alla rete dell'elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare qualsivoglia modifica alla spina. Non utilizzare spine adattatrici con elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
  • Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, radiatori, fornelli elettrici e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
  • Custodire l'elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall'umidità.. La penetrazione dell'acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
  • Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti. Non usare il cavo per trasportare o appendere l'elettroutensile, né per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spisoli taglienti e parti della macchina in movimento.

cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d'insorgenza di scosse elettriche.

Se si utilizza l'elettroutensile all'aperto, impiegare un cavo di prolunga adatto per l'uso all'esterno. L'uso di

un cavo di prolunga omologato per l'impiego all'esterno riduce il rischio d'insorgenza di scosse elettriche.

Bosch Power Tools

1 609 92A 838 (14.07.2022)

Page 52
52 | Italiano

Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l'elettroutensile in un ambiente umido, usare un interruttore di protezione dalle correnti di guasto (RCD). L'uso

sa elettrica.

Sicurezza delle persone

  • Quando si utilizza un elettroutensile è importante restare vigili, concentrarsi su ciò che si sta facendo ed operare con giudizio. Non utilizzare l'elettroutensile in caso di stanchezza o sotto l'effetto di droghe, alcool o medicinali. Un attimo di distrazione durante l'uso dell'elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
  • Utilizzare gli appositi dispositivi di protezione individuali. Indossare sempre gli occhiali protettivi. L'impiego, in condizioni appropriate, di dispositivi di protezione quali maschera antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetto di protezione, protezioni acustiche, riduce il rischio di infortuni.
  • Evitare l'accensione involontaria dell'elettroutensile. Prima di collegare l'elettroutensile all'alimentazione di corrente e/o alla batteria, prima di prenderlo o trasportarlo, assicurarsi che sia spento. Tenendo il dito sopra l'interruttore mentre si trasporta l'elettroutensile oppure collegandolo all'alimentazione di corrente con l'interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
  • Prima di accendere l'elettroutensile togliere qualsiasi attrezzo di regolazione o chiave utilizzata. Un accessorio oppure una chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
  • Evitare di assumere posture anomale. Mantenere appoggio ed equilibrio adeguati in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare meglio l'elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
  • Indossare indumenti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né gioielli. Tenere capelli e vestiti lontani da parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in parti in movimento.
  • Se l'utensile è dotato di un apposito attacco per dispositivi di aspirazione e raccolta polvere, accertarsi che gli stessi siano collegati ed utilizzati in modo conforme. L'utilizzo di un'aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
  • Evitare che la confidenza derivante da un frequente uso degli utensili si trasformi in superficialità e vengano trascurate le principali norme di sicurezza. Una mancanza di attenzione può causare gravi lesioni in una frazione di secondo.

Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili

Non sottoporre l'elettroutensile a sovraccarico. Utilizzare l'elettroutensile adeguato per l'applicazione specifica. Con un elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell'ambito della sua potenza di prestazione.

  • Non utilizzare l'elettroutensile qualora l'interruttore non consenta un'accensione/uno spegnimento corretti. Un elettroutensile con l'interruttore rotto è pericoloso e deve essere ageiustato.
  • Prima di eseguire eventuali regolazioni, sostituire accessori o riporre la macchina al termine del lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa di corrente e/o togliere la batteria, se rimovibile. Tale precauzione eviterà che l'elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
  • Riporre gli elettroutensili fuori della portata dei bambini durante i periodi di inutilizzo e non consentire l'uso degli utensili stessi a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
  • Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e relatvi accessori. Verificare la presenza di un eventuale disallineamento o inceppamento delle parti mobili, la rottura di componenti o qualsiasi altra condizione che possa pregiudicare il corretto funzionamento dell'elettroutensile stesso. Se danneggiato, l'elettroutensile dovrà essere riparato prima dell'uso. Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
  • Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
  • Utilizzare sempre l'elettroutensile, gli accessori e gli utensili specifici ecc. in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e delle operazioni da eseguire. L'impiego di elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
  • Mantenere impugnature e superfici di presa asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono di manipolare e controllare l'utensile in caso di situazioni inaspettate.
Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di batterie ricaricabili

  • Per ricaricare la batteria utilizzare solo il dispositivo di carica consigliato dal produttore. Per un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
  • Utilizzare gli elettroutensili solo con le batterie esplicitamente previste. L'uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d'incendi.
  • ► Durante i periodi di inutilizzo, conservare la batteria lontano da oggetti metallici quali fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti ed altri piccoli oggetti metallici che potrebbero creare una connessione tra i terminali. Un eventuale corto circuito tra i contatti dell'accumulatore potrà dare origine a bruciature o ad incendi.
Page 53

  • ► In caso di condizioni d'uso non conformi, si può verificare la fuoriuscita di liquido dalla batteria. Evitare il contatto. In caso di contatto accidentale, risciacquare con acqua. Qualora il liquido venisse in contatto con gli occhi, richiedere inoltre assistenza medica. Il liquido fuoriuscito dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee o ustioni.
  • Non utilizzare una batteria, né un utensile danneggiati o modificati. Batterie danneggiate o modificate possono comportare problemi non prevedibili, causando incendi, esplosioni e possibili lesioni.
  • Non esporre una batteria o un elettroutensile al fuoco o a temperature eccessive. L'esposizione al fuoco o a temperature superiori a 130 °C può causare esplosioni.
  • Seguire tutte le istruzioni di carica e non ricaricare la batteria o l'elettroutensile fuori dal campo di temperatura indicato nelle istruzioni stesse. Una carica non corretta, o fuori dal campo di temperatura indicato, può comportare danni alla batteria ed aumentare il pericolo di incendio.
Assistenza

  • ► Fare riparare l'elettroutensile da personale specializzato ed utilizzando solo parti di ricambio identiche. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell'elettroutensile.
  • Non eseguire mai la manutenzione di batterie danneggiate. La manutenzione di batterie ricaricabili andrà effettuata esclusivamente dal produttore o da fornitori di servizi appositamente autorizzati.
Indicazioni di sicurezza per trapani ed avvitatori
Istruzioni di sicurezza per tutte le operazioni

  • Indossare protezioni acustiche quando si fora a percussione. L'esposizione al rumore può provocare la perdita dell'udito
  • Utilizzare l'impugnatura supplementare/le impugnature supplementari. La perdita di controllo può essere causa di lesioni.
  • Afferrare e tenere l'elettroutensile dalle superfici isolate dell'impugnatura qualora si eseguano operazioni in cui l'accessorio da taglio o gli elementi di fissaggio potrebbero venire a contatto con cavi elettrici nascosti. Se l'accessorio da taglio o l'elemento di fissaggio en-

tra in contatto con un cavo sotto tensione, la tensione potrebbe trasmettersi anche alle parti metalliche esposte dell'elettroutensile, provocando la folgorazione dell'utiliz zatore.

Istruzioni di sicurezza per l'utilizzo di punte lunghe

  • Non utilizzare l'utensile a numeri di giri superiori a quello massimo nominale previsto per la punta. A numeri di giri superiori, la punta probabilmente si curverebbe in caso di rotazione libera senza contatto con il pezzo in lavorazione. causando lesioni all'operatore.
  • Iniziare la foratura sempre ad un ridotto numero di giri e con la testa della punta a contatto con il pezzo in la-

vorazione. A numeri di giri superiori, la punta probabilmente si curverebbe in caso di rotazione libera senza contatto con il pezzo in lavorazione, causando lesioni all'operatore.

Esercitare pressione soltanto direttamente in linea con la punta, senza eccedere nella pressione stessa.Le punte possono curvarsi, causando rotture o perdite di controllo dell'utensile e, di conseguenza, lesioni all'operatore.

Avvertenze di sicurezza supplementari

  • Trattenere saldamente l'elettroutensile. Durante il serraggio e l'avvitamento delle viti, possono brevemente verificarsi coppie di reazione.
  • Fissare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semolice mano.
  • Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, utilizzare apparecchiature di ricerca adatte oppure rivolgersi alla società erogatrice locale. Un contatto con cavi elettrici può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando una tubazione del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell'acqua si provocano danni materiali.
  • ► Prima di posare l'elettroutensile, attendere sempre che si sia arrestato completamente. L'accessorio può incepparsi e comportare la perdita di controllo dell'elettroutensile.
  • In caso di danni o di utilizzo improprio della batteria, vi è rischio di fuoriuscita di vapori. La batteria può incendiarsi o esplodere. Far entrare aria fresca nell'ambiente e contattare un medico in caso di malessere. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
  • ► Non aprire la batteria. Vi è rischio di cortocircuito.
  • Qualora si utilizzino oggetti appuntiti, come ad es. chiodi o cacciaviti, oppure se si esercita forza dall'esterno, la batteria potrebbe danneggiarsi. Potrebbe verificarsi un cortocircuito interno e la batteria potrebbe incendiarsi, emettere fumo, esplodere o surriscaldarsi.
  • Utilizzare la batteria solo per prodotti del produttore. Soltanto in questo modo la batteria verrà protetta da pericolosi sovraccarichi.

Proteggere la batteria dal calore, ad esempio anche da irradiazione solare continua, fuoco, sporcizia, acqua ed umidità. Sussiste il pericolo di esplosioni e cortocircuito.

  • ► Spegnere immediatamente l'elettroutensile quando l'utensile accessorio si blocca. Aspettarsi sempre alti momenti di reazione che possono provocare un contraccolpo. L'accessorio si blocca se si inclina all'interno del pezzo in lavorazione o se l'elettroutensile è sottoposto a sovraccarico.
  • Attenzione! L'utilizzo dell'elettroutensile con funzione Bluetooth* può causare disturbi ad altri apparecchi ed impianti, a velivoli e ad apparecchiature medicali (ad

1 609 92A 838 | (14.07.2022

Page 54
54 | Italiano

es. pacemaker o apparecchi acustici). Non si possono altresì escludere del tutto lesioni a persone e ad animali nelle immediate vicinanze. Non utilizzare l'elettroutensile con funzione Bluetooth * in prossimità di apparecchiature medicali, stazioni di rifornimento, impianti chimici, aree a rischio di esplosione ed aree di brillamento. Non utilizzare l'elettroutensile con funzione Bluetooth * all'interno di velivoli. Evitare l'impiego prolungato nelle immediate vicinanze del corpo.

Il marchio denominativo Bluetooth®, così come i simboli grafici (loghi), sono marchi di fabbrica registrati e sono proprietà di Bluetooth SIG, Inc. Qualsiasi utilizzo di tali marchi/loghi da parte di Robert Bosch Power Tools GmbH è concesso in licenza.

Descrizione del prodotto e dei servizi forniti

Leggere tutte le avvertenze e disposizioni di sicurezza. La mancata osservanza delle avvertenze e disposizioni di sicurezza può causare folgorazioni. incendi e/o lesioni di grave entità.

Si prega di osservare le immagini nella prima parte delle istruzioni per l'uso.

Utilizzo conforme

L'elettroutensile è adatto per avvitare e svitare viti e per eseguire fori nel legno, nel metallo, nella ceramica e nella plastica. Il GSB è inoltre concepito per la foratura con percussione nei laterizi, nella muratura e nella pietra.

Dati e impostazioni relativi all'elettroutensile si potranno tra sferire, con il sistema Bluetooth * Low Energy Module

GCY 42 attivo, tramite tecnologia radio Bluetooth * tra l'elettroutensile stesso ed un terminale mobile.

Componenti illustrati

La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all'illustrazione dell'elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.

  • (1) Attacco utensile
  • (2) Mandrino autoserrante
  • (3) Battuta di profondità
  • (4) Impugnatura supplementare (superficie di presa isolata)
  • (5) Vite ad alette di regolazione dell'asta di profondità
  • (6) Ghiera di preselezione della coppia di serraggio
  • (7) Selettore di modalità
  • (8) Selettore di velocità
  • (9) LED per rilevamento elettronico degli angoli (EAD)
  • (10) Clip di aggancio alla cintura
  • (11) Batteria
  • (12) Tasto di sbloccaggio della batteria
  • (13) Lampada da lavoro (interfaccia di comando)
  • (14) Interfaccia di comando
  • (15) Portabita)
  • (16) Commutatore del senso di rotazione
  • (17) Interruttore di avvio/arresto
  • (18) Impugnatura (superficie di presa isolata)
  • (19) Copertura Bluetooth® Low Energy Module GCY 42
  • (20) Tasto per rilevamento elettronico degli angoli (EAD) (interfaccia di comando)
  • (21) LED per angolo inclinazione preimpostato del rilevamentoi angoli elettronico (EAD) (interfaccia di comando)
  • (22) LED per elettroutensile (interfaccia di comando)
  • (23) LED per KickBack Control (interfaccia di comando)
  • (24) Tasto per KickBack Control (interfaccia di comando)
  • (25) Codice d'ordinazione impugnatura supplementare 1 602 025 07Y
  • a) L'accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L'accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Trapano-avvitatore a batteria GSR 18V-150 C GSB 18V-150 C
Codice prodotto 3 601 JJ5 0 3 601 JJ5 1
Tensione nominale V= 18 18
Numero di giri a vuoto A)
- 1ª velocità giri/min 0-550 0-550
– 2ª velocità giri/min 0-2200 0-2200
Numero di colpi A) min -1 - 0-30000
Coppia di serraggio (avvitamento in materiale duro/elasti-
co) secondo ISO 5393 (2017) A)
Nm 100/84 100/84
Coppia di serraggio max. A) Nm 150 150
Ø foro max.
- Legno mm 150 150

Bosch Power Tools

Page 55
1.1
1170 ILDDO hh
Ild IIdiio 33
Trapano-avvitatore a batteria GSR 18V-150 C GSB 18V-150 C
- Acciaio mm 16 16
- Muratura mm - 20
Attacco utensile 1,5-13 1,5-13
Ø viti max. mm 13 13
Peso secondo EPTA-Procedure 01:2014 B) kg 2,4-3,5 2,5-3,6
Temperatura ambiente consigliata in fase di ricarica °C 0+35 0+35
Temperatura ambiente consentita durante il funziona-
mento e in caso di magazzinaggio
°C -20+50 -20+50
Batterie compatibili GBA 18V
ProCORE18V
GBA 18V
ProCORE18V
Batterie consigliate per piena potenza ProCORE18V ≥ 5,5 Ah ProCORE18V ≥ 5,5 Ah
Caricabatterie consigliati GAL 18
GAX 18
GAL 26
GAL 18
GAX 18
GAL 26

A) Misurazione a 20–25 °C con batteria ProCORE18V 8.0Ah.

B) Misurato con GBA 18V 1.5Ah e GBA 18V 12.0Ah.

Informazioni su rumorosità e vibrazioni

GSR 18V-150 C GSB 18V-150 C
Valori di emissione acustica rilevati conformen nente a EN 6284 1-2-1.
Il livello di rumorosità ponderato A dell'elettrou itensile è tipicam iente di
Livello di pressione acustica dB(A) 81 94
Livello di potenza sonora dB(A) 92 105
Grado d'incertezza K dB 5 5
Indossare protezioni acustiche!
Valori di oscillazione totali a h (somma vettoriale
EN 62841-2-1 :
e delle tre direzio ni) e grado d'incertezza K, rileva ati conformemente a
Foratura:
a h m/s 2 < 2,5 < 2,5
к m/s 2 1,5 1,5
Foratura con percussione:
0

ah m/s2 - 9,5 K m/s2 - 1,5

Il livello di vibrazione ed il valore di emissione acustica indicati nelle presenti istruzioni sono stati rilevati conformemente ad una procedura di misurazione unificata e sono utilizzabili per confrontare gli elettroutensili. Le stesse procedure sono idonee anche per una valutazione temporanea del livello di vibrazione e dell'emissione acustica.

Il livello di vibrazione ed il valore di emissione acustica sono riferiti agli impieghi principali dell'elettroutensile; qualora, tuttavia, l'elettroutensile venisse utilizzato per altre applicazioni, oppure con accessori differenti o in caso di insufficiente manutenzione, il livello di vibrazione ed il valore di emissione acustica potrebbero variare. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente l'emissione di vibrazioni e l'emissione acustica sull'intero periodo di funzionamento.

Per valutare con precisione i valori di vibrazione e di emissione acustica, andranno considerati anche i periodi nei quali l'utensile sia spento, oppure acceso, ma non utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente l'emissione di vibrazioni e l'emissione acustica sull'intero periodo di funzionamento.

Adottare misure di sicurezza supplementari per proteggere l'operatore dall'effetto delle vibrazioni: ad esempio, sottoponendo a manutenzione l'elettroutensile e gli utensili accessori, mantenendo calde le mani e organizzando i vari processi di lavoro.

Montaggio

Prima di qualsiasi intervento sull'elettroutensile (ad es. interventi di manutenzione, sostituzione dell'ac-

1 609 92A 838 (14.07.2022)

Page 56

cessorio ecc.), prelevare la batteria, anche nel caso in cui occorra trasportarlo o conservarlo. In caso di azionamento accidentale dell'interruttore di avvio/arresto sussiste pericolo di lesioni.

Inserimento del Bluetooth® Low Energy Module GCY 42

Per informazioni relative al modulo Bluetooth ® Low Energy GCY 42 leggere le relative istruzioni per l'uso.

Ricarica della batteria

Utilizzare esclusivamente i caricabatterie indicati nei dati tecnici. Soltanto questi caricabatterie sono adatti al le batterie al litio utilizzate nell'elettroutensile.

Avvertenza: La batteria viene fornita solo parzialmente cari-

ca. Per garantire l'intera potenza della batteria, prima dell'impiego iniziale, ricaricare completamente la batteria nell'apposito caricabatteria.

La batteria al litio può essere ricaricata in qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un'interruzione dell'operazione di ricarica non danneggia la batteria.

La batteria al litio è protetta contro lo scaricamento completo dal sistema «Electronic Cell Protection (ECP)». In caso di batteria scarica l'elettroutensile si spegne attraverso un interruttore automatico: l'accessorio non si muove più.

Dopo lo spegnimento automatico dell'elettroutensile, non premere ulteriormente l'interruttore di avvio/arresto. La batteria potrebbe subire danni.

Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.

Rimozione della batteria

La batteria (11) è dotata di due inserti di bloccaggio che devono impedire che la batteria stessa cada all'esterno in caso di pressione accidentale del tasto di sbloccaggio batteria (12). Fintanto che la batteria ricaricabile è inserita nell'elettroutensile, la stessa è tenuta in posizione tramite una molla. Per rimuovere la batteria (11), premere il tasto di sbloccaggio (12) ed estrarre verso l'alto la batteria dall'elettroutensile. Durante tale operazione, non esercitare forza.

Indicatore del livello di carica della batteria

I LED verdi dell'apposito indicatore indicano il livello di carica della batteria. Per ragioni di sicurezza, il livello di carica si può verificare esclusivamente ad elettroutensile fermo. Per visualizzare il livello di carica, premere il tasto dell'indicatore livello di carica della batteria (in carica) ciò sarà possibile anche a batteria rimossa.

Se premuto il tasto dell'indicatore livello di carica della batteria non si illumina alcun LED, ciò significa che la batteria è difettosa e che deve essere sostituita.

Avvertenza: il livello di carica della batteria viene visualizzato anche sull'interfaccia di comando (14) (vedi «Indicatori di stato», Pagina 58).

Tipo di batteria GBA 18V....

0n []]

LED Autonomia
Luce fissa, 3 LED verdi 60-100%
Luce fissa, 2 LED verdi 30-60 %
Luce fissa, 1 LED verde 5-30%
Luce lampeggiante, 1 LED verde 0-5%

Tipo di batteria ProCORE18V...

LED Autonomia
Luce fissa, 5 LED verde 80-100 %
Luce fissa, 4 LED verde 60-80 %
Luce fissa, 3 LED verdi 40-60 %
Luce fissa, 2 LED verdi 20-40 %
Luce fissa, 1 LED verde 5-20%
Luce lampeggiante, 1 LED verde 0-5%
Impugnatura supplementare

Impiegare l'elettroutensile esclusivamente con l'impugnatura supplementare (4).

Questo elettroutensile dev'essere utilizzato solamente con l'impugnatura supplementare con il codice d'ordinazione 1 602 025 07Y.

Prima di svolgere qualsiasi lavoro, accertarsi che l'impugnatura supplementare sia avvitata saldamente. La perdita di controllo sull'elettroutensile può comportare lesioni. Accertarsi che l'impugnatura supplementare sia serrata con una coppia adeguata per il metodo di fissagio; fissarla all'elettroutensile in modo da escludere qualsivoglia movimento dell'impugnatura stessa attorno o lungo l'asse di foratura.

Montaggio dell'impugnatura supplementare

Per aprire l'impugnatura supplementare, ruotare l'elemento inferiore dell'impugnatura stessa (4) in senso antiorario.

Tirare indietro l'elemento intermedio dell'impugnatura supplementare e tenerlo in questa posizione.

Far scorrere l'impugnatura supplementare sul mandrino per montarla sull'elettroutensile.

Infine rilasciare l'elemento intermedio

Serrare quindi nuovamente la parte inferiore dell'impugnatura supplementare (4), ruotandola in senso orario.

Orientamento dell'impugnatura supplementare

È possibile orientare l'impugnatura supplementare (4) a piacere, al fine di raggiungere una postura sicura e per non affaticarsi durante il lavoro

Ruotare la parte inferiore dell'impugnatura supplementare (4) in senso antiorario e orientare l'impugnatura supplemen-

Bosch Power Tools

Page 57

tare (4) nella posizione desiderata. Serrare quindi nuovamente la parte inferiore dell'impugnatura supplementare (4) procedendo in senso orario

Regolazione della profondità di foratura

Con l'asta di profondità (3) è possibile determinare la pro fondità di foratura desiderata X

Allentare la vite ad alette per la regolazione della profondità di foratura (5) ed impostare l'asta di profondità nell'impugnatura supplementare (4).

Estrarre l'asta di profondità (3) fino a guando la distanza tra l'estremità della punta e l'estremità dell'asta di profondità (3) non corrisponde alla profondità di foratura X desiderata. Serrare nuovamente la vite ad alette per la regolazione della profondità di foratura (5).

Cambio degli utensili (vedere Fig. A)

▶ Prima di gualsiasi intervento sull'elettroutensile (ad es, interventi di manutenzione, sostituzione dell'accessorio ecc.), prelevare la batteria, anche nel caso in cui occorra trasportarlo o conservarlo. In caso di azionamento accidentale dell'interruttore di avvio/arresto sussiste nericolo di lesioni

Se l'interruttore di accensione/spegnimento (17) non viene azionato il mandrino di foratura si blocca. Ciò consente di eseguire una sostituzione veloce, comoda e semplice dell'utensile nel mandrino.

Aprire il mandrino autoserrante (2) ruotandolo nel senso di rotazione ①, finché l'utensile non può essere inserito. Inserire l'utensile.

Chiudere manualmente la bussola del mandrino autoserrante (2), ruotando con forza nel senso di rotazione @. In guesto modo il mandrino si blocca automaticamente.

Aspirazione polvere/aspirazione trucioli

Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l'inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell'utilizzatore, oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze.

Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di guercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Eventuale materiale contenente amianto andrà lavorato esclusivamente da personale specia-

  • Provvedere ad una buona aerazione della postazione di
  • Si consiglia di portare una mascherina protettiva con classe di filtraggio P2.

Osservare le norme in vigore nel vostro Paese per i materiali da lavorare.

Evitare accumuli di polvere nella postazione di lavoro. Le polveri si possono incendiare facilmente

llso

Mossa in funzione

Avvertenza: L'impiego di batterie non idonee all'elettroutensile può causare malfunzionamenti o anche danni all'elettroutensile stesso.

Posizionare al centro il commutatore del senso di rotazione (16), per prevenire l'accensione accidentale. Introdurre la batteria carica (11) nell'impugnatura, sino a farla scattare udibilmente in sede e a portarla a filo dell'impugnatura stes-

Impostazione del senso di rotazione (vedere Fig. B)

Il commutatore del senso di rotazione (16) consente di va-

riare il senso di rotazione dell'elettroutensile. Ad interruttore di avvio/arresto (17) premuto, tuttavia, ciò non sarà possibi-

  • Rotazione destrorsa: spostare il commutatore del senso di rotazione (16) su entrambi i lati sino a fine
  • Rotazione sinistrorsa: spostare il commutatore del senso di rotazione (16) su entrambi i lati sino a fine corsa, in posizione

Regolazione della modalità di azionamento

Foratura

Posizionare il selettore di modalità (7) sul simbolo «Foratura».

Posizionare il selettore di modalità (7) sul simbolo «Avvitamento».

Foratura a percussione (GSB 18V-150 C)

sizionare il selettore di modalità (7) sul simholo «Foratura a percussione»

Avvio/arresto

Per accendere l'elettroutensile premere l'interruttore di av-

vio/arresto (17) e mantenerlo premuto.

III ED (13) si accenderà quando l'interruttore di avvio/arresto (17) verrà premuto leggermente o completamente con-

sentendo d'illuminare l'area di lavoro in condizioni di luce sfavorevoli.

Per spegnere l'elettroutensile, rilasciare l'interruttore di avvio/arresto (17)

Regolazione del numero di giri

Ad elettroutensile acceso, la velocità si può regolare in modo continuo, esercitando più o meno pressione sull'interruttore di avvio/arresto (17).

Premendo leggermente l'interruttore di avvio/arresto (17), si otterrà una velocità ridotta: aumentando la pressione, aumenterà anche la velocità.

Page 58
58 | Italiano
Preselezione coppia di serraggio (vale per la modalità Avvitamento)

La ghiera di regolazione per la preselezione coppia di serrag gio (6) consente di preselezionare la coppia di serraggio necessaria in 25 posizioni. Non appena viene raggiunta la coppia impostata, l'utensile viene arrestato.

Selezione meccanica della velocità

Azionare il selettore di velocità (8) esclusivamente ad elettroutensile fermo.

1a velocità:

Bassa velocità; per lavori con grandi diametri di foratura oppure per avvitare.

2a velocità:

Campo di velocità elevata: per lavorare con piccoli diametri di foratura.

Spingere il commutatore di marcia sempre fino a battuta. In caso contrario, l'elettroutensile potrebbe subire dei danni

Disattivazione rapida (KickBack Control)

La disattivazione rapida (KickBack Control) consente un migliore controllo sull'elettroutensile, migliorando così anche la protezio-

CONTROL ne dell'utilizzatore rispetto agli elettroutensili senza KickBack Control. In caso di rotazione improvvisa ed imprevista dell'elettroutensile attorno all'asse della punta, l'elettroutensile si spegnerà automaticamente.

La disattivazione rapida viene visualizzata sull'elettroutensile mediante un lampeggiamento di colore rosso dei LED (22), una luce lampeggiante della lampada da lavoro (13) nonché una luce rossa del LED per KickBack Control (23).

Per la rimessa in funzione rilasciare l'interruttore di accensione/spegnimento e quindi azionarlo nuovamente.

Se la funzione KickBack Control è difettosa, non sarà più possibile accendere l'elettroutensile. Far riparare l'elettroutensile esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando parti di ricambio originali.

La disattivazione rapida può essere disattivata nell'interfaccia di comando (14) mediante il tasto (24). Se l'elettroutensile non viene utilizzato per un lasso di tempo superiore a 5 minuti o se la batteria viene estratta, la disattivazione rapida si riattiva automaticamente. Lo stato attuale viene visualizzato mediante il LED per KickBack Control (23) sull'interfaccia di comando (14).

Prestare attenzione poiché la luce d'emergenza non è visibile da tutte le direzioni. In presenza di forte luce solare la luce d'emergenza risulta difficile da riconoscere.

Electronic Angle Detection (EAD)

Con il rilevamento elettronico degli angoli (EAD) è possibile preselezionare un angolo di inclinazione che viene riconosciuto dall'elettroutensile durante il lavoro e viene mostrato all'utilizzatore. In questo modo è possibile, ad esempio, forare o avvitare ad angolo retto in una superficie obliqua. Il rilevamento elettronico degli angoli (EAD) viene gestito mediante l'interfaccia di comando (14).

Selezionare un angolo (45°, 60°, definito dall'utilizzatore) nell'interfaccia di comando (14). Avvertenza: nelle impostazioni di fabbrica l'angolo definito dall'utilizzatore è di 90°. Questo può essere adattato mediante l'app Bosch. Per l'impostazione dell'angolo premere ripetutamente il tasto per il rilevamento elettronico degli angoli (EAD) (20) , finché il LED dell'angolo di inclinazione desiderato (21) non inizia a lamoeggiare.

Oltre al LED dell'angolo di inclinazione desiderato (21) inizia a lampeggiare di colore giallo anche il LED per il rilevamento elettronico degli angoli (EAD) (9) . Posizionare quindi l'elettroutensile sulla superficie desiderata e tenerlo fermo quanto più possibile. Avvertenza : se l'elettroutensile non viene tenuto fermo durante il processo di inizializzazione, il processo stesso termina automaticamente dopo 10 secondi e l'ultimo valore impostato viene ripristinato.

L'elettroutensile inizia dopo il posizionamento con il processo di inizializzazione. Durante il processo di inizializzazione viene acquisita la superficie desiderata. Il processo di inizializzazione è concluso quando il LED per il rilevamento elettronico degli angoli (EAD) (9) si illumina di verde per circa 1 secondo per poi spegnersi e il LED per l'angolo di inclinazione (21) si illumina di luce fissa

Rimuovere l'elettroutensile dalla superficie. Orientare l'elettroutensile nell'angolo di inclinazione desiderato rispetto alla superficie acquisita. Il LED (22) si illumina di giallo quando l'angolo di inclinazione si viene a trovare nel range +/- 10° dall'angolo di inclinazione preimpostato.

Se viene raggiunto un angolo di inclinazione di +/- 3° rispetto all'angolo di inclinazione preimpostato, il LED (9) si illumina di verde. Per terminare il rilevamento elettronico degli angoli (EAD), premere il tasto del rilevamento elettronico degli angoli (EAD) (20) finché nessuno dei LED per la selezione degli angoli (21) non si illumina più (45° → 60° → definito dall'utilizzatore → OFF). L'angolo impostato nonché la superficie di riferimento vengono mantenuti anche in caso di sostituzione della batteria o quando l'elettroutensile viene richiamato dalla modalità sospensione.

Interfaccia di comando (vedere fig. D)

L'interfaccia di comando (14) serve per l'impostazione e il controllo di un angolo di inclinazione, nell'ambito del rilevamento elettronico degli angoli (EAD), per disinserire la disattivazione rapida (KickBack Control), nonché quale indicatore di stato dell'elettroutensile.

Page 59

Indicatori di stato

Indicatoro di stato Significato/Ca 163 Saluziona
elettroutensile (22) Significator Cat 150
Verde Stato OK -
Giallo Se è stata raggiunta la temperatura critica, la bat-
teria è quasi scarica o il KickBack Control è disin-
serito
Fare funzionare l'elettroutensile a vuoto e lasciar-
lo raffreddare, sostituire o ricaricare la batteria a
breve oppure premere il tasto KickBack
Luce rossa fissa L'elettroutensile
ria è scarica
è surriscaldato, oppure la batte- Lasciar raffreddare l'elettroutensile, oppure so-
stituire/ricaricare la batteria
Luce rossa lampeggian-
te
Si è attivato lo si
po
pegnimento in caso di contraccol- Spegnere e riaccendere l'elettroutensile
Luce blu lampeggiante L'elettroutensile è collegato al dispositivo mobile,
oppure le impostazioni sono in corso di trasferi-
mento
-
Indicatore di stato elett troutensile (9) Significato/Causa
Verde L'angolo selezionato è raggiunto con una tolleranza di +/-3° rispetto alla superficie
acquisita A)
Giallo L'angolo selezionato è raggiunto con una tolleranza di +/-10° rispetto alla superficie acquisita A)
Giallo lampeggiante, qui
fissa per un breve period
ndi luce verde
lo
La superficie viene acquisita
Giallo lampeggiante, qui
fissa per un breve period
ndi luce gialla
lo
Il processo di inizializzazione non è stato eseguito correttamente

A) L'assoluta precisione di misurazione può variare a fronte di diverse condizioni (ad esempio orientamento errato dello strumento rispetto al la vite a causa del gioco tra bit di avvitamento e/o adattatore: planarità della superficie, rispetto alla quale avviene il referenziamento; ...)

Funzioni Connectivity

In combinazione con il Bluetooth ® Low Energy Module GCY 42 , per l'elettroutensile sono disponibili le seguenti funzioni Connectivity.

  • Registrazione e personalizzazione
  • Controllo stato ed emissione di messaggi di avviso
  • Informazioni ed impostazioni generali
  • Gestione

Per informazioni relative al modulo Bluetooth ® Low Energy

Indicazioni operative

  • L'elettroutensile con Bluetooth® Low Energy Module GCY 42 inserito è dotato di interfaccia wireless. Andranno considerate eventuali limitazioni di funzionamento, ad es. all'interno di velivoli, oppure negli ospedali.
  • Applicare l'elettroutensile sulla vite esclusivamente quando è spento. Gli utensili accessori in rotazione possono scivolare.

Per estrarre il bit di avvitamento o il portabit universale è consentito utilizzare un utensile ausiliario.

Clip di aggancio cintura

Tramite la clip di aggancio cintura (10) è possibile ad esempio agganciare l'elettroutensile ad una cinghia. In questo modo si hanno libere entrambe le mani e l'elettroutensile è sempre a portata di mano.

Manutenzione ed assistenza

Manutenzione e pulizia

  • Prima di qualsiasi intervento sull'elettroutensile (ad es. interventi di manutenzione, sostituzione dell'accessorio ecc.), prelevare la batteria, anche nel caso in cui occorra trasportarlo o conservarlo. In caso di azionamento accidentale dell'interruttore di avvio/arresto sussiste pericolo di lesioni
  • Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre pulite l'elettroutensile e le fessure di ventilazione.
Servizio di assistenza e consulenza tecnica

Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione e alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti i pezzi di ricambio. Disegni in vista esplosa e informazioni relative ai pezzi di ricambio sono consultabili anche sul sito www.bosch-pt.com

Il team di consulenza tecnica Bosch sarà lieto di rispondere alle Vostre domande in merito ai nostri prodotti e accessori. In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell'elettroutensile.

Italia

Tel.: (02) 3696 2314 F-Mail: pt hotlinebosch@it bosch com

۲

Page 60
60 | Nederlands

Per ulteriori indirizzi del servizio assistenza consultare: www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Trasporto

Le batterie al litio consigliate sono soggette ai requisiti di legge relativi alle merci pericolose. Le batterie possono essere trasportate su strada dall'utilizzatore senza ulteriori precauzioni.

In caso di spedizione tramite terzi (ad es. per via aerea o tramite spedizioniere), andranno rispettati specifici requisiti relativi d'imballaggio e contrassegnatura. In tale caso, per la preparazione dell'articolo da spedire, andrà consultato uno specialista in merci pericolose.

Inviare le batterie soltanto se la relativa carcassa non è danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed imballare la batteria in modo che non possa spostarsi nell'imballaggio. Andranno altresì rispettate eventuali ulteriori norme nazionali complementari.

Smaltimento

Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell'ambiente elettroutensili, batterie, accessori ed imballaggi non più impiegabili.

Non gettare elettroutensili e batterie/pile tra i rifiuti domestici!

Solo per i Paesi UE:

Ai sensi della Direttiva Europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e del suo recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili non più utilizzabili e, ai sensi della Direttiva Europea 2006/66/CE, le batterie/le pile difettose o esauste, andranno raccolti separatamente e riciclati nel rispetto dell'ambiente.

In caso di smaltimento improprio, le apparecchiature elettriche ed elettroniche potrebbero avere effetti nocivi sull'ambiente e sulla salute umana a causa della possibile presenza di sostanze nocive.

Batterie/pile: Per le batterie al litio:
Per le batterie al liti

Attenersi alle avvertenze riportate al paragrafo «Trasporto» (vedi «Trasporto», Pagina 60).

Nederlands

Veiligheidsaanwijzingen

Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen

WAARSCHU-WING Lees alle waarschuwingen, veiligheidsaanwijzingen, afbeeldingen en specificaties die bij dit elektri-

sche gereedschap worden geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-

komstig gebruik

Het in de waarschuwingen gebruikte begrip elektrisch gereedschap heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).

Veiligheid van de werkomgeving

  • Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
  • Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
  • Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid

  • ► De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
  • Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard
  • Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische
  • Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of
Page 61

bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.

  • Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verleng kabel beperkt het risico van een elektrische schok.
  • Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok
Veiligheid van personen

  • Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap, wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
  • Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
  • Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is, voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
  • Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels, voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
  • Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
  • Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren en kleding uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
  • Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het gevaar door stof.
  • Ondanks het feit dat u eventueel heel goed vertrouwd bent met het gebruik van gereedschappen, moet u ervoor zorgen dat u niet nonchalant wordt en veilig-

heidsvoorschriften voor het gereedschap gaat negeren. Een onoplettende handeling kan binnen een fractie van een seconde ernstig letsel veroorzaken.

Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen

  • Overbelast het elektrische gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
  • Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerenareerd
  • Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu (indien uitneembaar) uit het elektrische gereedschap, voordat u het elektrische gereedschap instelt, accessoires wisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
  • Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
  • Pleeg onderhoud aan elektrische gereedschappen en accessoires. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen vóór gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
  • Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
  • Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
  • ► Houd handgrepen en greepvlakken droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en greepvlakken verhinderen dat het gereedschap in onverwachte situaties veilig kan worden gehanteerd en bediend.
Gebruik en onderhoud van accugereedschappen

Laad accu's alleen op in oplaadapparaten die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu's wordt gebruikt.

1 609 92A 838 (14.07.2022)

Page 62
62 | Nederlands

  • Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu's in de elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere accu's kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
  • Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
  • Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
  • Gebruik accu of gereedschap niet, als deze beschadigd of veranderd zijn. Beschadigde of veranderde accu's kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen, waardoor een brand, explosie of het gevaar van letsel kan ontstaan.
  • Stel accu of gereedschap niet bloot aan vuur of overmatige temperaturen. Blootstelling aan vuur of temperaturen boven 130°C kan een explosie veroorzaken.
  • ► Volg alle aanwijzingen voor het laden en laad de accu of het gereedschap niet buiten het temperatuurbereik dat in de aanwijzingen is vermeld. Verkeerd laden of laden bij temperaturen buiten het vastgelegde bereik kan de accu beschadigen en het risico van brand vergroten.
  • Service
  • ► Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
  • door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
  • Voer nooit servicewerkzaamheden aan beschadigde accu's uit. Service van accu's dient uitsluitend te worden uitgevoerd door de fabrikant of erkende servicewerkplaatsen.

Veiligheidsaanwijzingen voor boormachines en schroevendraaiers

Veiligheidsaanwijzingen voor alle bewerkingen

  • Draag gehoorbescherming bij het klopboren. Blootstelling aan lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
  • Gebruik de extra handgre(e)p(en). Verlies van controle kan verwondingen veroorzaken.
  • Houd het elektrische gereedschap vast aan de geïsoleerde handgrepen, wanneer u werkzaamheden verricht waarbij het accessoire of het bevestigingsmiddel in aanraking kan komen met verborgen bedrading. Als het accessoire of bevestigingsmiddel in aanraking komt met een spanningvoerende draad, dan kunnen de metalen delen van het elektrische gereedschap onder spanning komen te staan en zou de gebruiker een elektrische schok kunnen krijgen.

Veiligheidsaanwijzingen bij het gebruik van lange boren

  • ► Werk nooit met een hoger toerental dan het maximale nominale toerental van de boor. Bij hogere toerentallen kan het bit verbuigen, als u dit vrij zonder contact met het werkstuk laat draaien, wat kan resulteren in persoonlijk letsel.
  • Begin altijd te boren met een laag toerental, waarbij de punt van het bit contact heeft met het werkstuk. Bij hogere toerentallen kan het bit verbuigen, als u dit vrij zonder contact met het werkstuk laat draaien, wat kan resulteren in persoonlijk letsel.
  • Oefen uitsluitend lijnrecht t.o.v. het bit druk uit en oefen geen overmatige druk uit.Bits kunnen verbuigen met als gevolg breuk of verlies van controle, wat kan resulteren in persoonlijk letsel.
Aanvullende veiligheidsaanwijzingen

  • Houd het elektrische gereedschap goed vast. Bij het vast- en losdraaien van schroeven kunnen gedurende korte tijd grote reactiemomenten optreden.
  • Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
  • Gebruik geschikte detectoren om verborgen elektriciteits-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade.
  • Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is gekomen, voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
  • Bij beschadiging en verkeerd gebruik van de accu kunnen er dampen vrijkomen. De accu kan branden of exploderen. Zorg voor de aanvoer van frisse lucht en zoek bij klachten een arts op. De dampen kunnen de luchtwegen irriteren.
  • Onen de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting
  • Door spitse voorwerpen, zoals bijv. spijkers of schroevendraaiers, of door krachtinwerking van buitenaf kan de accu beschadigd worden. Er kan een interne kortsluiting ontstaan en de accu doen branden, roken, exploderen of oververhitten.
  • Gebruik de accu alleen in producten van de fabrikant. Alleen zo wordt de accu tegen gevaarlijke overbelasting beschermd.

Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook tegen voortdurend zonlicht, vuur, vuil, water en vocht. Er bestaat gevaar voor explosie en kortsluiting.

Schakel het elektrische gereedschap onmiddellijk uit, wanneer het inzetgereedschap blokkeert. Ben voorbereid op hoge reactiemomenten die een terugslag veroorzaken. Het inzetgereedschap blokkeert, wanneer het

Page 63

elektrische gereedschap overbelast wordt of in het te bewerken werkstuk kantelt.

Voorzichtig! Bij het gebruik van het elektrische gereedschap met Bluetooth* kan zich een storing bij andere apparaten en installaties, vliegtuigen en medische apparaten (bijv. pacemakers, hoorapparaten) voordoen. Evenens kan schade aan mens en dier in

de directe omgeving niet volledig uitgesloten worden. Gebruik het elektrische gereedschap met Bluetooth * niet in de buurt van medische apparaten, tankstations, chemische installaties, gebieden waar ontploffingsgevaar heerst, en in gebieden waar met explosieven wordt gewerkt. Gebruik het elektrische gereedschap met Bluetooth * niet in vliegtuigen. Vermijd het gebruik gedurende een langere periode heel dichtbij het lichaam.

Het woordmerk Bluetooth® evenals de beeldtekens (logo's) zijn geregistreerde handelsmerken en eigendom van Bluetooth SIG, Inc. Elk gebruik van dit woordmerk/ deze beeldtekens door Robert Bosch Power Tools GmbH gebeurt onder licentie.

Beschrijving van product en werking

Lees alle veiligheidsaanwijzingen en instructies. Het niet naleven van de veiligheidsaanwijzingen en instructies kan elektrische schokken, brand en/of zware verwondingen veroorzaken.

Neem goed nota van de afbeeldingen in het voorste deel van de gebruiksaanwijzing.

Beoogd gebruik

Het elektrische gereedschap is bestemd voor het indraaien en losdraaien van schroeven evenals voor het boren in hout, metaal, keramiek en kunststof. De GSB is bovendien bestemd voor het klopboren in baksteen, metselwerk en steen. Gegevens en instellingen van het elektrische gereedschap kunnen bij geplaatste Bluetooth * Low Energy Module GCY 42 m.b.v. Bluetooth * -radiotechnologie tussen elektrisch gereedschap en een mobiel eindapparaat worden overgebracht.

Afgebeelde componenten

De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.

  • (1) Gereedschapsopname
  • (2) Snelspanboorhouder
  • (3) Diepteaanslag
  • (4) Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)
  • (5) Vleugelschroef voor instelling van de diepteaanslag
  • (6) Instelring draaimomentinstelling
  • (7) Moduskeuzeschakelaar
  • (8) Toerentalschakelaar
  • (9) LED voor elektronische hoekdetectie (EAD)
  • (10) Riemclin
  • (11) Accu
  • (12) Accu-ontgrendelingstoets
  • (13) Werklicht (gebruikersinterface)
  • (14) Gebruikersinterface
  • (15) Bithoudera)
  • (16) Draairichtingschakelaa
  • (17) Aan/uit-schakelaar
  • (18) Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
  • (19) Afdekking Bluetooth ® Low Energy Module GCY 42
  • (20) Toets voor elektronische hoekdetectie (EAD) (gebruikersinterface)
  • (21) LED voor vooringestelde hellingshoek van de elektronische hoekdetectie (EAD) (gebruikersinterface)
  • (22) LED voor elektrisch gereedschap (gebruikersinterface)
  • (23) LED voor KickBack Control (gebruikersinterface)
  • (24) Toets voor KickBack Control (gebruikersinterface)
  • (25) Bestelnummer extra handgreep 1 602 025 07Y
  • a) Niet elk afgebeeld en beschreven accessoire is standaard bij de levering inbegrepen. Alle accessoires zijn te vinden in ons accessoireprogramma.
Technische gegevens
Accuboorschroevendraaier GSR 18V-150 C GSB 18V-150 C
Productnummer 3 601 JJ5 0 3 601 JJ5 1
Nominale spanning V= 18 18
Onbelast toerental A)
- Stand 1 min -1 0-550 0-550
- Stand 2 min -1 0-2200 0-2200
Aantal slagen A) min -1 - 0-30000
Draaimoment harde/flexibele schroefverbinding op basis van ISO 5393 (2017) A) Nm 100/84 100/84
Max. draaimoment A) Nm 150 150

Bosch Power Tools

1 609 92A 838 (14.07.2022)

Page 64
Accuboorschroevendraaier GSR 18V-150 C GSB 18V-150 C
Max. boor-Ø
- Hout mm 150 150
- Staal mm 16 16
– Metselwerk mm - 20
Gereedschapsopname 1,5-13 1,5-13
Max. schroef-Ø mm 13 13
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01:2014 B) kg 2,4-3,5 2,5-3,6
Aanbevolen omgevingstemperatuur bij het opladen °C 0+35 0+35
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens gebruik en bij
opslag
°C -20+50 -20+50
Compatibele accu's GBA 18V
ProCORE18V
GBA 18V
ProCORE18V
Aanbevolen accu's voor maximaal vermogen ProCORE18V ≥ 5,5 Ah ProCORE18V ≥ 5,5 Ah
Aanbevolen oplaadapparaten GAL 18
GAX 18
GAL 36
GAL 18
GAX 18
GAL 36

A) Gemeten bij 20-25 °C met accu ProCORE18V 8.0Ah.

B) Gemeten met GBA 18V 1.5Ah en GBA 18V 12.0Ah.

Informatie over geluid en trillingen
GSR 18V-150 C GSB 18V-150 C
Geluidsemissiewaarden bepaald conform EN 6 2841-2-1.
Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrisch he gereedschap bedraagt typisch
Geluidsdrukniveau dB(A) 81 94
Geluidsvermogenniveau dB(A) 92 105
Onzekerheid K dB 5 5
Draag een gehoorbescherming!
Totale trillingswaarden a h (vectorsom van drie richtingen) en or izekerheid K bepaald conform E N 62841-2-1:
Boren:
a h m/s 2 < 2,5 < 2,5
К m/s 2 1,5 1,5
Klopboren:
a h m/s 2 - 9,5

Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau en de geluidsemissiewaarde zijn gemeten met een genormeerde meetmethode en kunnen worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Ze zijn ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillings- en geluidsemissie.

Het aangegeven trillingsniveau en de aangegeven geluidsemissiewaarde representeren de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Wanneer het elektrische gereedschap echter wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, dan kunnen het trillingsniveau en de geluidsemissiewaarde afwijken. Dit kan de trillinges- en ge-

luidsemissie gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.

Voor een nauwkeurige schatting van de trillings- en geluidsemissies moet ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings- en geluidsemissies gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen

Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen het effect van trillingen vast, zoals: onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.

Page 65

Montage

Neem vóór alle werkzaamheden aan het elektrische gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud of het wisselen van inzetgereedschappen e.d.) en vóór het vervoeren en opbergen altijd de accu uit het elektrische gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat gevaar voor letsel.

Bluetooth® Low Energy Module GCY 42 plaatsen

Lees voor informatie over de Bluetooth ® Low Energy Module GCY 42 de bijbehorende gebruiksaanwijzing.

Accu opladen

Gebruik alleen de in de technische gegevens vermelde oplaadapparaten. Alleen deze oplaadapparaten zijn afgestemd op de bij het elektrische gereedschap gebruikte Li-lon-accu.

Aanwijzing: De accu wordt gedeeltelijk geladen geleverd. Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadapparaat op.

De Lithium-Ion-accu kan op elk moment worden opgeladen zonder de levensduur te verkorten. Een onderbreking van bet opladen schaadt de accu niet.

De Li-lon-accu is door de "Electronic Cell Protection (ECP)" tegen diepontlading beschermd. Als de accu leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veiligheidsschakeling uitgeschakeld. Het inzetgereedschap beweegt niet meer.

Druk na het automatisch uitschakelen van het elektrische gereedschap niet meer op de aan/uit-schakelaar. De accu kan anders beschadigd worden.

Neem de aanwijzingen met betrekking tot afvalverwijdering in acht.

Accu verwijderen

De accu (11) beschikt over twee vergrendelingsstanden die moeten voorkomen dat de accu bij het onbedoeld indrukken van de accuontgrendelingstoets (12) uit de machine valt

Zolang de accu in het elektrische gereedschap is geplaatst, wordt deze door een veer op de juiste plaats gehouden. Voor het verwijderen van de accu (11) drukt u op de ontgrendelingstoets (12) en trekt u de accu uit het elektrische gereedschap. Gebruik daarbii geen geweld.

Accu-oplaadaanduiding

De groene LED's van de accu-oplaadaanduiding geven de laadtoestand van de accu aan. Uit veiligheidsoverwegingen is het opvragen van de laadtoestand alleen bij stilstaand elektrisch gereedschap mogelijk.

Druk op de toets voor de oplaadaanduiding e of c, om de laadtoestand aan te geven. Dit is ook mogelijk, wanneer de accu is weggenomen.

Als er na het drukken op de toets voor de oplaadaanduiding geen LED brandt, dan is de accu defect en moet vervangen worden.

Aanwijzing: De acculaadtoestand wordt ook op de gebruikersinterface (14) weergegeven (zie "Toestandsaanduidingen", Pagina 67).

Accutype GBA 18V...

Capaciteit
60-100 %
30-60 %
5-30%
0-5 %

Accutype ProCORE18V....

LED's Capaciteit
Permanent licht 5× groen 80-100 %
Permanent licht 4× groen 60-80 %
Permanent licht 3× groen 40-60 %
Permanent licht 2× groen 20-40 %
Permanent licht 1× groen 5-20 %
Knipperlicht 1× groen 0-5 %
Extra handgreep

Gebruik uw elektrische gereedschap alleen met de extra handgreep (4).

Dit elektrische gereedschap mag alleen met de extra handgreep met bestelnummer 1 602 025 07Y worden gebruikt.

► Zorg er vóór alle werkzaamheden voor dat de extra handgreep stevig is vastgedraaid. Het verlies van de controle kan tot verwondingen leiden. Denk eraan dat de extra handgreep met een voor de bevestigingsmethode geschikt draaimoment wordt vastgedraaid, bevestig deze zodanig op het elektrische gereedschap dat elke beweging van de extra handgreep om of langs de booras uitgesloten is

Extra handgreep monteren

Om de extra handgreep te openen, draait u het onderste greepstuk van de extra handgreep (4) linksom.

Trek het tussenstuk van de extra handgreep terug en houdt het in deze positie.

Schuif de extra handgreep over de boorhouder om de extra handgreep op het elektrische gereedschap aan te brengen. Laat vervolgens het tussenstuk los.

Draai vervolgens het onderste deel van de extra handgreep (4) rechtsom weer vast.

Page 66
66 | Nederlands
Extra handgreep draaien

U kunt de extra handgreep (4) willekeurig draaien voor een veilige en comfortabele werkhouding.

Draai het onderste deel van de extra handgreep (4) linksom en draai de extra handgreep (4) in de gewenste stand. Draai vervolgens het onderste deel van de extra handgreep (4) rechtsom weer vast.

Boordiepte instellen

Met de diepteaanslag (3) kan de gewenste boordiepte X vastgelegd worden.

Draai de vleugelschroef voor het instellen van de diepteaanslag (5) los en plaats de diepteaanslag in de extra handgreep (4).

Trek de diepteaanslag (3) zo ver naar buiten dat de afstand tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaanslag (3) overeenkomt met de gewenste boordiepte X.

Draai de vleugelschroef voor het instellen van de diepteaanslag (5) weer vast.

Inzetgereedschap wisselen (zie afbeelding A)

  • ► Neem vóór alle werkzaamheden aan het elektrische
    • gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud of het wisselen van inzetgereedschappen e.d.) en vóór het vervoeren en opbergen altijd de accu uit het elektrische gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat gevaar voor letsel.

Als de aan/uit-schakelaar (17) niet is ingedrukt, wordt de uitgaande as geblokkeerd. Hierdoor kan het inzetgereed-schap in de boorhouder snel, gemakkelijk en eenvoudig worden vervangen.

Open de snelspanboorhouder (2) door deze in draairichting

• te draaien, totdat het gereedschap kan worden aange bracht. Zet het gereedschap in.

Draai de huls van de snelspanboorhouder (2) met de hand in draairichting @ krachtig dicht. De boorhouder wordt daardoor automatisch vergrendeld.

Afzuiging van stof en spanen

Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de luchtwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden.

Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden bewerkt

  • Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
  • Er wordt geadviseerd om een stofmasker met filterklasse P2 te dragen.

Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht.

Vermijd ophoping van stof op de werkplek. Stof kan gemakkelijk ontbranden.

Gebruik

Ingebruikname

Accu plaatsen

Aanwijzing: Het gebruik van accu's die niet geschikt zijn voor uw elektrische gereedschap, kan leiden tot verkeerd functioneren of beschadiging van het elektrische gereedschap.

Zet de draairichtingschakelaar (16) in het midden om per ongeluk inschakelen te verhinderen. Plaats de geladen accu (11) in de greep tot deze voelbaar vastklikt en gelijk met de greep ligt.

Draairichting instellen (zie afbeelding B)

Met de draairichtingschakelaar (16) kunt u de draairichting van het elektrische gereedschap veranderen. Bij ingedrukte

aan/uit-schakelaar (17) is dit echter niet mogelijk.

Ω Linksdraaien: Schuif de draairichtingschakelaar (16)

aan beide kanten tot aan de aanslag in positie 🖚.

Modus instellen

Boren

Schroeven

Klopboren (GSB 18V-150 C)

Zet de moduskeuzeschakelaar (7) op het symbool "Klopboren".

In- en uitschakelen

Druk voor ingebruikname van het elektrische gereedschap op de aan/uit-schakelaar (17) en houd deze ingedrukt.

De LED (13) brandt bij iets of helemaal ingedrukte aan/uitschakelaar (17) en hiermee kan het werkbereik bij ongunstige lichtomstandigheden verlicht worden.

Om het elektrische gereedschap uit te schakelen , laat u de aan/uit-schakelaar (17) los.

Toerental instellen

U kunt het toerental van het ingeschakelde elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de aan/uit-schakelaar (17) indrukt.

Lichte druk op de aan/uit-schakelaar (17) heeft een laag toerental tot gevolg. Met toenemende druk wordt het toerental hoger.

Draaimoment instellen (geldt voor modus 'Schroeven')

Met de instelring draaimomentinstelling (6) kunt u het noodzakelijke draaimoment in 25 standen instellen. Zodra het ingestelde draaimoment bereikt is, wordt het inzetgereedschap gestont.

Bosch Power Tools

Page 67
Mechanische toerentalkeuze

Bedien de toerentalschakelaar (8) alleen als het elektrische gereedschap stilstaat.

1e versnelling:

Laag toerentalbereik. Voor werkzaamheden met een grote boordiameter en voor het in- en uitdraaien van schroeven. 2e versnelling:

ze versnennig:

Hoog toerentalbereik. Voor werkzaamheden met een kleine boordiameter.

Schuif de toerentalschakelaar altijd helemaal tot aan de aanslag. Anders kan het elektrische gereedschap beschadigd raken.

Sneluitschakeling (KickBack Control)

KICKBACK

De sneluitschakeling (KickBack Control) biedt een betere controle over het elektrische gereedschap en verhoogt daardoor de veiligheid voor de gebruiker, in vergeliiking

met elektrische gereedschappen zonder KickBack Control. Wanneer het elektrische gereedschap plotseling en onvoorspelbaar gaat roteren rond de booras, dan wordt het elektrische gereedschap uitgeschakeld.

De sneluitschakeling wordt aangegeven door rood knipperen van de LED (22), een flitsend werklicht (13) en rood branden van de LED voor KickBack Control (23) op het elektrische gereedschap.

Laat voor het opnieuw in gebruik nemen de aan/uit-schakelaar los en bedien deze opnieuw.

Als de functie KickBack Control defect is, kan het elektrische gereedschap niet meer worden ingeschakeld. Laat het elektrische gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen.

De sneluitschakeling kan op de gebruikersinterface (14) met de toets (24) worden gedeactiveerd. Als het elektrische gereedschap langer dan 5 minuten niet gebruikt of de accu weggenomen wordt, dan wordt de sneluitschakeling automatisch weer geactiveerd. De actuele toestand wordt weergegeven via de LED voor KickBack Control (23) op de gebruikersinterface (14) .

Denk eraan dat het waarschuwingslicht niet vanuit alle richtingen te zien is. Bij sterk zonlicht is het waarschuwingslicht slecht te zien.

Electronic Angle Detection (EAD)

Met de elektronische hoekdetectie (EAD) kan een hellingshoek worden voorgekozen die het elektrische gereedschap

bij het werken herkent en aan de gebruiker aangeeft. Op deze manier is het bijvoorbeeld mogelijk om in een rechte hoek in een schuin vlak te boren of te schroeven. De elektronische hoekdetectie (EAD) wordt via de gebruikersinterface (14) geregeld.

Nederlands | 67

Kies een hoek (45°, 60°, aangepast) op de

gebruikersinterface (14). Aanwijzing: In de fabrieksinstellingen bedraagt de aangepaste hoek 90°. Deze kan via de Bosch-app worden aangepast.

Druk voor het instellen van de hoek zo vaak op de toets voor de elektronische hoekdetectie (EAD) (20) tot de LED van de gewenste hellingshoek (21) begint te knipperen.

Naast de LED van de gewenste hellingshoek (21) begint ook de LED voor elektronische hoekdetectie (EAD) (9) geel te knipperen. Plaats het elektrische gereedschap nu op het gewenste oppervlak in de juiste positie en houd het zo stil mogelijk. Aanwijzing : Als het elektrische gereedschap tijdens het initialisatieproces niet rustig wordt gehouden, dan eindigt het initialisatieproces automatisch na 10 seconden en de laatst ingestelde waarde wordt weer tot stand gebracht. Het elektrische gereedschap begint na plaatsing in de juiste positie met het initialisatieproces. Tijdens het initialisatieproces wordt het gewenste oppervlak geprogrammeerd. Het initialisatieproces is voltooid wanneer de LED voor de elek-

tronische hoekdetectie (EAD) (9) ca. 1 seconde lang groen brandt en daarna uitgaat en de LED voor de hellingshoek (21) permanent brandt.

Verwijder het elektrische gereedschap van het oppervlak. Lijn het elektrische gereedschap in de gewenste hellingshoek t.o.v. het geprogrammeerde oppervlak uit. De LED (22) brandt geel wanneer de hellingshoek in het bereik

+/-10° van de vooringestelde hellingshoek ligt.

Als een hellingshoek van +/-3° t.o.v. de vooringestelde hellingshoek wordt bereikt, dan brandt de LED (9) groen. Om de elektronische hoekdetectie (EAD) te beëindigen, drukt u zo lang op de toets van de elektronische hoekdetectie (EAD) (20) tot geen van de LED's voor de hoekselectie (21) meer brandt (45° → 60° → Aangepast → Uit). De ingestelde hoek en het referentievlak blijven ook bij een accuwissel behouden of wanneer het elektrische gereedschap uit de rustmodus weer wordt geactiveerd.

Gebruikersinterface (zie afbeelding D)

De gebruikersinterface (14) dient voor het instellen en controleren van een hellingshoek bij de elektronische hoekdetectie (EAD), voor het deactiveren van de sneluitschakeling (KickBack Control) en voor de toestandsaanduiding van het elektrische gereedschap.

Toestandsaanduidingen
Toestandsaanduiding
elektrisch
gereedschap (22)
Betekenis/oorzaak Oplossing
Groen Status OK -
Page 68
68 | Nederlands
Toestandsaanduiding
elektrisch
gereedschap (22)
Betekenis/oorz zaak Oplossing
Geel Kritische tempe
of KickBack Con
ratuur is bereikt, accu bijna leeg
trol uitgeschakeld
Laat het elektrische gereedschap onbelast draai-
en en afkoelen, verwissel of laad de accu binnen-
kort of druk op de KickBack-toets
Rood brandend Elektrisch geree dschap is oververhit of accu leeg Laat het elektrische gereedschap afkoelen of ver-
wissel resp. laad de accu
Rood knipperend Terugslaguitsch akeling is geactiveerd Schakel het elektrische gereedschap uit en weer in
Blauw knipperend Elektrisch geree
verbonden of in:
dschap is met mobiel apparaat
stellingen worden overgebracht
-
Toestandsaanduiding e
gereedschap (9)
elektrisch Betekenis/oorzaak
Groen Geselecteerde hoek is met een tolerantie van +/-3° t.o.v. het geprogrammeerde
oppervlak bereikt A)
Geel Geselecteerde hoek is met een tolerantie van +/-10° t.o.v. het geprogrammeerde oppervlak bereikt A)
Geel knipperend, dan ko
dend
ort groen bran- Oppervlak wordt geprogrammeerd
Geel knipperend, dan ko ort geel brandend Initialisatieproces niet correct uit gevoerd

A) De absolute meetnauwkeurigheid kan vanwege verschillende omstandigheden variëren (bijv. verkeerde oriëntatie van de machine t.o.v. de schroef door de speling tussen schroefbit en/of schroefadapter; regelmatigheid van het oppervlak t.o.v. waarvan de referentie wordt verricht: ...)

Connectivity-functies

In combinatie met de Bluetooth® Low Energy Module GCY 42 staan de volgende Connectivity-functies voor het elektrische gereedschap ter beschikking:

  • registratie en persoonlijke instelling
  • statuscontrole, geven van waarschuwingsmeldingen
  • algemene informatie en instellingen
  • beheer

Lees voor informatie over de Bluetooth ® Low Energy Module GCY 42 de bijbehorende gebruiksaanwijzing.

Aanwijzingen voor werkzaamheden

  • Het elektrische gereedschap met geplaatste Bluetooth® Low Energy Module GCY 42 is uitgerust met een radio-interface. Lokale gebruiksbeperkingen, bijv. in vliegtuigen of ziekenhuizen, moeten in acht genomen worden.
  • Plaats het elektrische gereedschap alleen uitgeschakeld op de schroef. Draaiende inzetgereedschappen kunnen wegglijden.

Om schroefbit of universele bithouder te verwijderen, mag een hulpgereedschap gebruikt worden.

Riemclip

Met de riemclip (10) kunt u het elektrische gereedschap bijv. aan een riem vastmaken. U heeft dan beide handen vrij en het gereedschap is altijd binnen handbereik.

Onderhoud en service

Onderhoud en reiniging

  • Neem vóór alle werkzaamheden aan het elektrische gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud of het wisselen van inzetgereedschappen e.d.) en vóór het vervoeren en opbergen altijd de accu uit het elektrische gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-schakelaar bestaat gevaar voor letsel.
  • Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Klantenservice en gebruiksadvies

Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op: www.bosch-pt.com

Het Bosch-gebruiksadviesteam helpt u graag bij vragen over onze producten en accessoires.

Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer volgens het typeplaatje van het product.

Nederland

Tel.: (076) 579 54 54 Fax: (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com

Meer serviceadressen vindt u onder:

www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Page 69
Vervoer

Op de aanbevolen Li-lon-accu's zijn de eisen voor het vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu's kunnen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de weg vervoerd worden.

Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expeditiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpakking en markering in acht genomen worden. In deze gevallen moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige voor gevaarlijke stoffen geraadpleegd worden.

Verzend accu's alleen, wanneer de behuizing onbeschadigd is. Plak blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat deze niet in de verpakking beweegt. Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht.

Afvalverwijdering

Elektrische gereedschappen, accu's, accessoires en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze gerecycled worden.

Gooi elektrische gereedschappen, accu's en batterijen niet bij het huisvuil.

Alleen voor landen van de EU:

Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de implementatie in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen en volgens de Europese richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of verbruikte accu's/batterijen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden gerecycled.

Bij een verkeerde afvoer kunnen afgedankte elektrische en elektronische apparaten vanwege de mogelijke aanwezigheid van gevaarlijke stoffen schadelijke uitwerkingen op het milieu en de gezondheid van mensen hebben.

Accu's/batterijen:
Li-lon:

Lees de aanwijzingen in het gedeelte Vervoer en neem deze in acht (zie "Vervoer". Pagina 69).

Dansk

Sikkerhedsinstrukser

Generelle sikkerhedsanvisninger for el-værktøj

Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og spe-

cifikationer, som følger med el-værktøjet. I tilfælde af manglende overholdelse af anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.

Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til senere brug.

Betegnelsen "el-værktøj" i advarslerne refererer til dit (ledningsforbundne) el-værktøj tilsluttet lysnettet eller til batteridrevet (ledningsfrit) el-værktøj.

Sikkerhed på arbejdspladsen

  • Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede eller mørke områder kan medføre ulykker.
  • Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
  • Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når el-værktøjet er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed

  • El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
  • Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
  • El-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængen af vand i el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
  • Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til. Du må aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten. Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
  • Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
  • Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed

  • Det er vigtigt at være opmærksom og holde øje med, hvad man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke el-værktøj, hvis du er træt, har indtaget alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
  • Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug altid beskyttelsesbriller. Brug af sikkerhedsudstyr som f. eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
Page 70
70 | Dansk

  • Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller batteriet, løfter eller bærer det. Undgå at bæ-
  • re el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
  • Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet startes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
  • Undgå en unormal legemsposition. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
  • Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår og tøj væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
  • Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet med støv.
  • Selvom du kender værktøjet godt og er vant til at bruge det, skal du alligevel være opmærksom og overholde sikkerhedsanvisningerne. Et øjebliks uopmærksomhed kan medføre alvorlige personskader.
  • Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
  • Undgå overbelastning af el-værktøjet. Brug altid el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
  • Brug ikke el-værktøj, hvis afbryderen er defekt. El-værktøj, der ikke kan startes eller stoppes, er farligt og skal repareres.
  • Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteriet, hvis det kan tages af, før el-værktøjet justeres, før skift af tilbehørsdele og før el-værktøjet lægges til opbevaring. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
  • Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med el-værktøjet eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte el-værktøjet. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
  • Vedligehold el-værktøj og tilbehørsdele. Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden el-værktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt el-værktøj.
  • Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.

  • ► Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
  • Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri for olie og smørefedt. Hvis håndtag og gribeflader er glatte, kan værktøjet ikke håndteres og styres sikkert, hvis der sker noget uventet.

Omhyggelig omgang med og brug af akku-værktøj

  • Oplad kun batterier i ladeapparater, der er anbefalet af producenten. Et ladeapparat, der er egnet til en bestemt type batterier, må ikke benyttes med andre batterier – brandfare.
  • ► Brug kun batterier, der er beregnet til el-værktøjet. Brug af andre batterier øger risikoen for personskader og er forbundet med brandfare.
  • Batterier, der ikke benyttes, må ikke komme i berøring med metaldele såsom kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem batteri-kontakterne øger risikoen for personskader i form af forbrændinger.
  • Hvis batteriet anvendes forkert, kan der slippe væske ud af batteriet - undgå kontakt. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Batterivæske kan give hudirritation eller forbrændinger.
  • Brug ikke batterier eller værktøj, som er beskadiget eller modificeret. Beskadigede eller modificerede batterier kan reagere uforudsigeligt og forårsage brand, eksplosion eller fare for personskade.
  • Batterier eller værktøj må ikke udsættes for ild eller meget høje temperaturer. Ild eller temperaturer over 130 °C kan medføre eksplosion.
  • ► Følg alle instruktioner for opladning. Batteriet må ikke oplades ved temperaturer uden for det område, der er angivet i instruktionerne. Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden for det angivne område kan medføre skader på batteriet og forøge brandfaren.

Service

  • Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
  • Beskadigede batterier må aldrig repareres. Reparation af batterier må kun udføres af producenten eller autoriserede reparatører.

Sikkerhedshenvisninger til boremaskiner og skruemaskiner

Sikkerhedsanvisninger for alle arbejdsopgaver

  • Brug høreværn ved slagboring. Udsættelse for støj kan forårsage høreskade.
  • Anvend ekstrahåndtaget/ekstrahåndtagene. Hvis du mister kontrollen, kan der ske personskade.

Page 71

Dansk | 71

Hold fast om el-værktøjets isolerede gribeflader, når du udfører arbejde, hvor skæretilbehøret eller befæstelseselementet kan komme i kontakt med skjulte

kabler. Hvis skæretilbehøret eller befæstelseselementet kommer i kontakt med en "strømførende" ledning, kan blottede metaldele på el-værktøjet blive "strømførende", og der er risiko for elektrisk stød for brugeren.

Sikkerhedsanvisninger for brug af lange bor

  • Arbejd aldrig med højere hastighed end borets maksimale mærkehastighed. Ved højere hastigheder har boret en tendens til at bøje, hvis det får lov til at rotere frit, hvilket kan medføre personskade.
  • Start altid med at bore ved en lav hastighed og med borets spids i kontakt med arbejdsemnet. Ved højere hastigheder har boret en tendens til at bøje, hvis det får lov til at rotere frit, hvilket kan medføre personskade.
  • Udøv kun tryk i direkte linje med boret, og tryk ikke for hårdt.Bor kan bøje og derved knække, hvilket kan medføre tab af kontrol og personskade.
Ekstra sikkerhedsanvisninger

  • Hold godt fast om el-værktøjet. Der kan opstå høje kortvarige reaktionsmomenter under spænding og løsning af skruer.
  • Fastgør emnet. Et emne holdes bedre fast med spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
  • Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til skjulte forsyningsledninger, eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Beskadigelse af en vandledning kan føre til materiel skade.
  • Vent, til el-værktøjet står helt stille, før du lægger det fra dig. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
  • Beskadiges akkuen, eller bruges den forkert, kan der sive dampe ud. Akkuen kan antændes eller eksplodere. Tilfør frisk luft, og søg læge, hvis du føler dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
  • ► Åbn ikke akkuen. Fare for kortslutning.
  • Akkuen kan blive beskadiget af spidse genstande som f.eks. søm eller skruetrækkere eller ydre kraftpåvirkning. Der kan opstå indvendig kortslutning, så akkuen kan antændes. ryge, eksplodere eller overophedes.
  • Brug kun akkuen i producentens produkter. Kun på denne måde beskyttes akkuen mod farlig overbelastning.

Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod varige solstråler, brand, snavs, vand og fugtighed). Der er risiko for eksplosion og kortslutning.

  • Sluk straks for el-værktøjet, hvis indsatsværktøjet blokerer. Vær forberedt på store reaktionsmomenter, der forårsager et tilbageslag, indsatsværktøjet bloke-
  • rer, hvis el-værktøjet overbelastes, eller hvis det sætter
  • sig fast i emnet, der skal bearbejdes.

Forsigtig! Ved anvendelse af el-værktøjet med Bluetooth* kan der opstå feil i andre enheder og an-

læg, fly og medicinsk udstyr (f.eks. pacemakere, høreapparater. Samtidig kan det ikke fuldstændig udelukkes, at der kan ske skade på mennesker og dyr i nærheden. Brug ikke el-værktøjet med Bluetooth* i nærheden af medicinsk udstyr, tankstationer, kemiske anlæg, områder med eksplosionsfare og i sprængningsområder. Brug ikke el-værktøjet med Bluetooth* i fly. Undgå at bruge værktøjet i umiddelbar nærhed af kroppen i længere tid ad gangen.

Mærket Bluetooth® og symbolerne (logoerne) er registrerede varemærker tilhørende Bluetooth SIG, Inc. Enhver brug af disse mærker/symboler, som Robert Bosch Power Tools GmbH foretager, sker per licens.

Produkt- og ydelsesbeskrivelse

Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. Overholdes sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.

Vær opmærksom på alle illustrationer i den forreste del af betjeningsvejledningen.

Beregnet anvendelse

El-værktøjet er beregnet til iskruning og udskruning af skruer samt til boring i træ, metal, keramik og plast. GSB er desuden beregnet til slagboring i tegl, murværk og sten. Når Bluetooth * Low Energy Module GCY 42 er isat, kan elværktøjets data og indstillinger overføres mellem el-værktøjet og en mobil enhed via trådløs Bluetooth *-teknologi.

Illustrerede komponenter

Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.

  • (1) Værktøjsholder
  • (2) Selvspændende borepatron
  • (3) Dybdeanslag
  • (4) Ekstrahåndtag (isoleret grebsflade)
  • (5) Vingeskrue til indstilling af dybdeanslag
  • (6) Indstillingsring til forvalg af dreiningsmoment
  • (7) Driftstype-valgknap
  • (8) Gearomskifter
  • (9) LED til elektronisk vinkelregistrering (EAD)
  • (10) Bælteholdeclips
  • (11) Akku
  • (12) Akku-udløserknap
  • (13) Arbeidslys (brugerinterface)
  • (14) Brugerinterface
  • (15) Bitholdera)
  • (16) Retningsomskifter
  • (17) Tænd/sluk-knap

Bosch Power Tools

Page 72

72 | Dansk

  • (18) Håndgreb (isoleret grebsflade)
  • (19) Afdækning Bluetooth® Low Energy Module GCY 42
  • (20) Knap til elektronisk vinkelregistrering (EAD) (brugerinterface)
  • (21) LED til forindstillet hældningsvinkel af den elektroniske vinkelregistrering (EAD) (brugerinterface)
  • (22) LED til el-værktøj (brugerinterface)
  • (23) LED til KickBack Control (brugerinterface)
  • (24) Knap til KickBack Control (brugerinterface)
  • (25) Bestillingsnummer ekstrahåndgreb 1 602 025 07Y
  • a) Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.

Tekniske data

Akku-boreskruetrækker GSR 18V-150 C GSB 18V-150 C
Varenummer 3 601 JJ5 0 3 601 JJ5 1
Nominel spænding V= 18 18
Omdrejningstal, ubelastet A)
- 1. gear min -1 0-550 0-550
- 2. gear min -1 0-2200 0-2200
Slagtal A) min -1 _ 0-30000
Drejningsmoment hård/blød skrueopgave iht. ISO 5393
(2017) A)
Nm 100/84 100/84
Maks. drejningsmoment A) Nm 150 150
Maks. bor-Ø
- Træ mm 150 150
- Stål mm 16 16
– Murværk mm - 20
Værktøjsholder 1,5-13 1,5-13
Maks. skrue-Ø mm 13 13
Vægt iht. EPTA-Procedure 01:2014 B) kg 2,4-3,5 2,5-3,6
Anbefalet omgivelsestemperatur ved opladning °C 0+35 0+35
Tilladt omgivelsestemperatur ved drift og ved opbevaring °C -20+50 -20+50
Kompatible akkuer GBA 18V
ProCORE18V
GBA 18V
ProCORE18V
Anbefalede akkuer til fuld ydelse ProCORE18V ≥ 5,5 Ah ProCORE18V ≥ 5,5 Ah
Anbefalede ladere GAL 18
GAX 18
GAL 36
GAL 18
GAX 18
GAL 36

A) Målt ved 20–25 °C med akku ProCORE18V 8.0Ah

B) Målt med GBA 18V 1.5Ah og GBA 18V 12.0Ah.

Støj-/vibrationsoplysninger

GSR 18V-150 C GSB 18V-150 C
Støjemissionsværdier fundet iht. EN 62841-2- 1.
El-værktøjets A-vægtede støjniveau udgør typis sk
Lydtrykniveau dB(A) 81 94
Lydeffektniveau dB(A) 92 105
Usikkerhed K dB 5 5
Brug høreværn!
Vibrationer samlet værdi a h (vektorsum af tre re etninger) og usik kerhed K fundet iht. EN 62841 - 2-1:
Boring:
Page 73
Danek 72
Dalisk 13
GSR 18V-150 C GSB 18V-150 C
a h m/s 2 < 2,5 < 2,5
Κ m/s 2 1,5 1,5
Slagboring:
a h m/s 2 - 9,5
К m/s 2 - 1,5

Det svingningsniveau og støjemissionsniveau, der fremgår af anvisningerne, er målt iht. en standardiseret måleværdi og kan anvendes til sammenligning af elværktøj med hinanden. De er også egnet til en foreløbig vurdering af svingnings- og støjemissionen.

Det angivne svingnings- og støjemissionsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsog støjemissionsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingnings- og støjemissionen i hele arbejdstidsrummet.

Til en nøjagtig vurdering af svingnings- og støjemissionen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er sluk-

ket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Det te kan føre til en betydelig reduktion af svingnings- og støjemissionsniveauet i hele arbejdstidsrummet.

Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbeidsforløb.

Montering

Tag altid akkuen ud af el-værktøjet, før der arbejdes på el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift osv.) samt før det transporteres og lægges til opbevaring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-

bundet med kvæstelsesfare.

Isætning af Bluetooth® Low Energy Module GCY 42

Du kan finde flere oplysninger om Bluetooth ® Low Energy Module GCY 42 i den tilhørende betieningsveiledning.

Opladning af akku

Brug kun de ladeaggregater, der fremgår af de tekniske data. Kun disse ladeaggregater er afstemt i forhold til den lithium-ion-akku, der bruges på dit el-værktøj.

Bemærk: Akkuen leveres delvis opladet. For at sikre, at akkuen fungerer 100 %, oplades akkuen helt før første ibrugtagning.

Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden forkortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.

Lithium-ion-batteriet er beskyttet mod dybafladning via "Electronic Cell Protection (ECP)" (elektronisk cellebeskyt-

telse). Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig ikke mere.

Tryk ikke videre på start-stop-kontakten efter automatisk slukning af el-værktøjet. Batteriet kan blive beskadiget.

Læs og overhold henvisningerne mht. bortskaffelse

Udtagning af akku

Akkuen (11) har to låsetrin, der forhindrer, at akkuen falder ud, hvis man skulle komme til at trykke på akku-udløserknappen (12) ved et uheld. Så længe akkuen sidder i el-værktøjet, holdes den i position af en fjeder.

Akkuen (11) tages ud ved at trykke på udløserknappen (12) og trække akkuen sideværts ud af el-værktøjet. Undgå brug af vold.

Akku-ladetilstandsindikator

De grønne lysdioder på akku-ladetilstandsindikatoren viser akkuens ladetilstand. Af sikkerhedsgrunde er det kun muligt at forespørge om ladetilstanden, når el-værktøjet er standset.

Tryk på tasten til ladetilstandsindikatoren @ eller mo for at få vist ladetilstanden. Dette er også muligt, når akkuen er taget ud.

Hvis ingen lysdioder lyser efter tryk på tasten til ladetilstandsindikatoren, er akkuen defekt og skal udskiftes.

Bemærk: Akku-ladetilstanden vises også på brugerinterfacet (14) (se "Tilstandsindikatorer", Side 75).

Akku-type GBA 18V...

Lysdioder Kapacitet
Konstant lys 3× grøn 60-100 %
Konstant lys 2× grøn 30-60 %
Konstant lys 1× grøn 5-30%
Blinkende lys 1× grøn 0-5 %

Akku-type ProCORE18V...

Lysdioder Kapacitet
Konstant lys 5× grøn 80-100 %
Konstant lys 4× grøn 60-80 %

1 609 92A 838 (14.07.2022)

Page 74
Lysdioder Kapacitet
Konstant lys 3× grøn 40-60 %
Konstant lys 2× grøn 20-40 %
Konstant lys 1× grøn 5-20%
Blinkende lys 1× grøn 0-5 %
Ekstrahåndtag

Brug kun dit el-værktøj med ekstrahåndtaget (4).

Dette el-værktøj må kun benyttes med ekstrahåndgrebet med bestillingsnummeret 1 602 025 07Y.

► Kontrollér altid, at ekstrahåndtaget er spændt, før du påbegynder arbeidet. Hvis du mister kontrollen over elværktøiet, kan det resultere i personskade. Bemærk, at ekstrahåndgrebet skal tilspændes med et moment, der passer til fastgørelsesmetoden. Fastgør ekstrahåndgrebet på el-værktøjet, så det ikke kan bevæges omkring eller langs boreaksen

Montering af ekstrahåndtag

For at åbne ekstregrebet skal du dreje det nederste grebsstykke på ekstrahåndtaget (4) mod uret.

Træk mellemstykket på ekstrahåndtaget tilbage, og hold det i denne position

Skub ekstrahåndtaget over borepatronen for at anbringe ek strahåndtaget på el-værktøjet.

Slip derefter mellemstykket los

Spænd herefter det nederste grebsstykke på ekstrahåndtaget (4) fast igen ved at dreie det med uret.

Dreining af ekstrahåndtag

Du kan dreie ekstrahåndtaget (4) efter behov for at opnå en sikker og mindre trættende arbeidsstilling.

Drej det nederste grebsstykke på ekstrahåndtaget (4) mod venstre (imod uret) og sving ekstrahåndtaget (4) i den ønskede position. Spænd herefter det nederste grebsstykke på ekstrahåndtaget (4) fast igen ved at dreie det med uret.

Indstilling af boredybde

Med dybdeanslaget (3) kan du bestemme den ønskede boredvbde X

Løsn vingeskruen til indstilling af dybdeanslaget (5), og sæt dybdeanslaget ind i ekstrahåndtaget (4)

Træk dybdeanslaget (3) så langt ud, at afstanden mellem borets spids og dybdeanslagets spids (3) svarer til den ønskede boredybde X.

Snænd vingeskruen til indstilling af dybdeanslaget (5) fast igen.

Værktøisskift (se billede A)

► Tag altid akkuen ud af el-værktøjet, før der arbejdes på el-værktøiet (f.eks. vedligeholdelse, værktøisskift osy.) samt før det transporteres og lægges til opbevaring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er forbundet med kvæstelsesfare

Hvis der ikke trykkes på tænd/sluk-kontakten (17), låses bo respindlen. Dette gør det nemt og hurtigt at skifte værktøjet i

Åbn den selvspændende borepatron (2) ved at dreie i rotationsretning ①, indtil værktøiet kan sættes i. Sæt værktøiet

Drej muffen til den selvspændende borepatron (2) kraftigt i rotationsretningen @ med hånden. Borepatronen låses derefter automatisk.

Støv-/spånudsugning

Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller åndedrætssvgdomme hos brugeren eller personer. der opholder sig i nærheden af arbeidspladsen

Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbeides af fagfolk.

  • Sørg for god udluftning af arbeidspladsen
  • Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.

Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materialer, der skal bearbejdes

► Undgå at der samler sig støv på arbeidspladsen. Støv kan let antænde sig selv

Brug

Ibrugtagning
Isætning af akku

Bemærk: Hvis der anvendes akkuer som ikke er godkendt

til dit el-værktøj, kan det resultere i fejlfunktion eller ødelæggelse af el-værktøjet

Sæt retningsomskifteren (16) i midten for at forhindre en utilsigtet start. Isæt den opladede akku (11) i grebet, indtil den går mærkbart i indgreb og ligger helt an mod grebet

Indstilling af omløbsretning (se billede B)

Med retningsomskifteren (16) kan du ændre el-værktøiets dreieretning. Ved nedtrykket start-stop-kontakt (17) er dette imidlertid ikke muligt

(16), indtil den når anslaget i position 🛲

Indstilling af driftstype

Indstil driftstype-valgknappen (7) på symbolet

Indstil driftstype-valgknappen (7) på symbolet Skruning".

Page 75

Slagboring (GSB 18V-150 C)

Indstil driftstype-valgknappen (7) på symbolet "Slagboring"

Tænd/sluk

Til ibrugtagning af el-værktøjet tryk på start-stop-kontakten (17) og hold den nede.

LED'en (13) lyser, når start-stop-kontakten (17) er trykket let eller helt ned, så arbeidsområdet kan lyses op under dårlige lysforhold.

El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten (17) igen

Indstil omdrejningstal

Du kan regulere omdreiningstallet på det tændte el-værktøi trinløst afhængigt af, hvor langt du trykker start-stop-kontakten (17) ind

Let tryk på start-stop-kontakten (17) fører til et lavt omdreiningstal. Med tiltagende tryk øges omdreiningstallet.

Forvalg af dreiningsmoment (gælder for driftstypen "Skruning")

Med indstillingsringen til forvalg af dreiningsmoment (6) kan du forvælge det nødvendige dreiningsmoment i 25 trin. Så snart det indstillede dreiningsmoment er nået, standser indsatsværktøiet.

Mekanisk gearvalg

Aktivér kun gearvælgeren (8), når elværktøiet står stille.

Gear 1

Lavt omdreiningstalsområde: til skruning eller til arbeide med stor bordiameter.

Højt omdrejningstalsområde; til arbejde med små bordiame-

Skub altid gearvælgeren til anslag. Ellers kan el-værktøiet blive beskadiget

Hurtigfrakobling (KickBack Control)

Hurtigfrakoblingen (KickBack Control) giver en bedre kontrol over el-værktøiet og forøger derved brugerbeskyttelsen i forhold til el-værktøj uden KickBack Control Ved pludselig og uforudselig rotation af el-værktøjet om-

kring borets akse slås el-værktøjet fra.

Hurtigfrakoblingen vises ved at I ED'en blinker rødt (22) arbeidslyset (13) lyser on og I ED'en til KickBack

Control (23) lyser rødt på el-værktøjet.

For at tage maskinen i brug igen skal du slippe tænd/slukkontakten og aktivere den igen

► Hvis funktionen KickBack Control er defekt, kan elværktøiet ikke mere tændes. Sørg for, at el-værktøiet kun renareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele.

Hurtigfrakoblingen kan deaktiveres på brugerinterfacet (14) med knappen (24) Hvis el-værktøjet ikke anvendes i mere end 5 minutter eller hvis du tager akkuen ud tændes hurtigfrakoblingen automatisk igen. Den aktuelle tilstand vises med I ED'en til KickBack Control (23) på

brugerinterfacet (14).

Remærk, at advarselslyset ikke kan ses fra alle retninger. I kraftigt sollvs er det svært at se advarselslyset

Electronic Angle Detection (EAD)

Med en elektroniske vinkelregistrering (EAD) kan du forvælge en hældningsvinkel, som el-værktøjet registrerer under arbeidet og viser brugeren. På den måde bliver det for eksempel muligt at bore eller skrue i en ret vinkel på skrå flader. Den elektroniske vinkelregistrering (EAD) styres via brugerinterfacet (14)

Vælg en vinkel (45°, 60°, brugerdefineret) på brugerinterfacet (14). Bemærk: Under fabriksindstilingerne udgør den brugerdefinerede vinkel 90°. Denne kan tilpasses via Boschappen

Tryk på knappen til elektronisk vinkelregistrering (EAD) (20), indtil LED'en for den ønskede hældningsvinkel (21) begynder at blinke, for at indstille vinklen

Ud over LED'en for den ønskede hældningsvinkel (21) begynder også LED'en til den elektroniske vinkelregistrering (EAD) (9) at blinke gult. Placer nu el-værktøjet på den øn skede overflade, og hold det så roligt som muligt. Bemærk: Hvis el-værktøjet ikke holdes roligt under initieringsprocessen, afslutter initieringsprocessen automatisk efter 10 sekunder, og den indstillede værdi gendannes

El-værktøjet begynder initieringsprocessen efter positioneringen. Under initieringsprocessen programmeres den ønskede overflade. Initieringsprocessen er afsluttet, nå LED'en til den elektroniske vinkelregistrering (EAD) (9) lyser grønt i ca. 1 sekund og derefter går ud, og I ED'en til hældningsvinkel (21) lyser konstant

Fiern el-værktøiet fra overfladen. Juster el-værktøiet i forhold til den programmerede overflade i den ønskede hældningsvinkel. LED'en (22) lyser gult, når hældningsvinklen ligger i området +/-10° fra den forindstillede hældningsvinkel. Hvis der nås en hældningsvinkel på +/-3° i forhold til den forindstillede hældningsvinkel, lyser LED'en (9) grønt. For at afslutte den elektroniske vinkeldetektering (EAD) skal du trykke på knappen til elektronisk vinkeldetektering (EAD) (20). indtil der ikke længer er nogen LED'er, der lyser for vinkelvalget (21) (45° → 60° → Brugerdefineret → Fra). Den indstillede vinkel og referenceflade bevares også ved akkuskift. eller hvis el-værktøjet vækkes efter dvale

Brugerinterface (se billede D)

Brugerinterfacet (14) bruger til at indstille og kontrollere en hældningsvinkel i forbindelse med den elektroniske vinkeldetektering (EAD), til deaktivering af hurtigfrakobling (Kick-Back Control) samt til visning af el-værktøiets tilstand.

Page 76
76 | Dansk

Tilstandsindikatorer

Tilstandsvisning el- Betydning/årsa
værktøj (22)
Ig Løsning
Grøn Status OK -
Gul Kritisk temperat
eller KickBack C
ur er nået, akku er næsten tom,
ontrol er frakoblet
Lad el-værktøj køre i tomgang og køle af, udskift
akkuen, eller lad den op snart ved at trykke på Ki-
ckBack-knappen
Rødt lysende El-værktøjet er o overophedet, eller akkuen er tom Lad el-værktøjet køle af, eller skift/oplad akkuen
rødt blinkende Rekylfrakoblingen er udløst Sluk el-værktøjet, og tænd det igen
Blåt blinkende El-værktøjet er i
ler indstillinger
orbundet med en mobilenhed, el-
overføres
-
Tilstandsvisning el-vær ktøj (9) Betydning/årsag
Grøn Den valgte vinkel er nået med en tolerance på +/-3° i forhold til den programmere-
de overflade (a)
Gul Den valgte vinkel er nået med en tolerance på +/-10° i forhold til den programmere-
de overflade A)
Blinker gult og lyser derefter kortvarigt grønt Overfladen programmeres
Blinker gult og lyser derefter kortvarigt
gult
Initialiseringsproces ikke gennem lført korrekt

A) Den absolutte målenøjagtighed kan variere under visse betingelser (f.eks. forkert placering af værktøjet i forhold til skruen på grund af slør mellem skruebit og/eller -adapter samt ujævnheder i den overflade, der bruges som referencepunkt ...)

Connectivity-funktioner

I forbindelse med Bluetooth ® Low Energy Module GCY 42 kan du benytte følgende Connectivity-funktioner til el-værktøjet:

  • Registrering og personalisering
  • Statuskontrol, udlæsning af advarselsmeddelelser
  • Generelle oplysninger og indstillinger
  • Administration

Du kan finde flere oplysninger om Bluetooth ® Low Energy Module GCY 42 i den tilhørende betieningsveiledning

Arbejdsvejledning

  • El-værktøjet med isat Bluetooth® Low Energy Module GCY 42 er udstyret med et trådløst interface. Der kan være lokale driftsbegrænsninger i f.eks. fly eller på sygehuse.
  • Sæt kun el-værktøjet mod skruen i slukket tilstand. Roterende indsatsværktøjer kan skride.

Hvis du vil fjerne skruetrækkerbitten eller universalbitholderen, kan du bruge et hjælpeværktøj. Bælteholdeclin

Bæitenoideciip

Med bælteholdeclippen (10) kan du hænge el-værktøjet fast i f.eks. et bælte. Derved har du begge hænder fri og el-værktøjet er lige ved hånden.

Vedligeholdelse og service

Vedligeholdelse og rengøring

  • Tag altid akkuen ud af el-værktøjet, før der arbejdes på el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift osv.) samt før det transporteres og lægges til opbevaring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er forbundet med kvæstelsesfare.
  • El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Kundeservice og anvendelsesrådgivning

Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosionstegninger og oplysninger om reservedele finder du også på: www.bosch-ot.com

Bosch-anvendelsesrådgivningsteamet hjælper dig gerne, hvis du har spørgsmål til produkter og tilbehørsdele. Produktets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.

Dansk

Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller oprettes en reparations ordre. Tlf. Service Center: 44898855 Fax: 44898755 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com

Page 77
Svensk | 77
Du finder adresser til andre værksteder på:

www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Transport

De anbefalede lithium-ion-akkuer overholder bestemmelserne om farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren på offentlig vej uden yderligere pålæg.

Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport eller spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før forsendelsesstykket forberedes.

Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne kontakter, og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke kan bevæge sig i emballagen. Følg venligst også eventuelle, videreførende. nationale forskrifter.

Bortskaffelse

El-værktøj, akku, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.

Smid ikke el-værktøj og akkuer/batterier ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!

Gælder kun i EU-lande:

Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald fra elektrisk og elektronisk udstyr og de nationale bestemmelser, der er baseret herpå, skal kasserede el-værktøjer, og iht. det europæiske direktiv 2006/66/EF skal defekte eller opbrugte akkuer/batterier indsamles separat og genbruges iht. gældende miliøforskrifter.

Ved forkert bortskaffelse kan elektrisk og elektronisk affald have skadelige virkninger på miljøet og menneskers sundhed på grund af den mulige tilstedeværelse af farlige stoffer.

Akkuer/batterier:
Li-lon:

Vær opmærksom på anvisningerne i afsnittet "Transport" (se "Transport", Side 77).

Svensk

Säkerhetsanvisningar

Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg

VARNING Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner och specifikationer som tillhandahålls med detta elverktyg. Fel som uppstår

till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.

Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.

Begreppet Elverktyg hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).

Arbetsplatssäkerhet

  • Håll ditt arbetsområde rent och väl upplyst. Ostädade och mörka areor ökar olycksrisken.
  • Använd inte elverktyget i explosionsfarliga omgivningar när det t.ex. finns brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
  • Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet

  • Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elstöt.
  • Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstöt om din kropp är jordad.
  • Skydda elverktyg mot regn och väta. Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
  • Missbruka inte nätsladden. Använd inte nätsladden för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt.
  • När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
  • Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att undvika att elverktyget används i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet

  • Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd elverktyget med förnuft. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
  • Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon. Användning av personlig skyddsutrustning, som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd, som är anpassade för användningsområdet, reducerar risken för kroppsskada.
  • Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.

۲

Page 78
78 | Svensk

  • Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroopsskada.
  • Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du alltid står stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
  • Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret och kläderna borta från rörliga delar. Löst hängande kläder, långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
  • När elverktyg används med dammsugnings- och -uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning minskar de risker damm orsakar.
  • Låt inte vanan att ofta använda verktygen göra att du blir slarvig och ignorerar verktygets säkerhetsprinciper. En vårdslös åtgärd kan leda till allvarlig personskada inom bråkdelen av en sekund.
  • Korrekt användning och hantering av elverktvg
  • Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för det jobb du tänker göra. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde
  • Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
  • Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort batteriet, om det kan tas ut ur elverktyget, innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
  • Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning. Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
  • Underhåll elverktyg och tillbehör omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats och kontrollera orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
  • Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
  • Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
  • Håll handtag och greppytor torra, rena och fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor ger ingen säker hantering och kontroll över verktyget i oväntade situationer.

Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa elverktyg

  • Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand.
  • Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt elverktyg. Används andra batterier finns risk för kroppsskada och brand.
  • Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål på avstånd från reservbatterier för att undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
  • Om batteriet används på fel sätt finns risk för att vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation och brännskada.
  • Använd inte batteriet eller verktyg som är skadade eller modifierade. Skadade eller modifierade batterier kan bete sig oväntat vilket leder till brand, explosion eller risk för personskador.
  • Exponera inte ett batteri eller verktyg för brand eller för hög temperatur. Exponering för brand eller temperaturer över 130 °C kan leda till explosion.
  • Följ alla laddningsinstruktioner och ladda inte batteriet eller verktyget utanför det temperaturomfång som specificeras i instruktionerna. En olämplig laddning eller en laddning vid en temperatur som ligger utanför det specificerade området kan skada batteriet och öka brandrisken.
Service

  • Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
  • Utför aldrig service på skadade batterier. Service på batterier får endast utföras av tillverkaren eller auktoriserade tiänsteleverantörer.

Säkerhetsanvisningar för borrmaskiner och skruvdragare

Säkerhetsinstruktioner för alla användningar

  • Använd hörselskydd vid slagborrning. Exponering mot kraftigt buller kan leda till hörselskador.
  • Använd stödhandtaget/-en. Förlust av kontroll kan orsaka personskador.
  • Håll elverktyget i de isolerade gripytorna när du utför ett arbete där skärtillbehören eller fästanordningen kan komma i kontakt med dolda kablar. Vid kontakt med en strömförande ledning kan skärtillbehören eller fästanordningen på verktyget som är strömförande ge operatören en elektrisk stöt.
Page 79
Säkerhetsinstruktioner vid arbete med långa borrbits

  • Arbeta aldring vid högre varvtal än borrbitsens högsta tillåtna varvtal. Vid högre varvtal, kan borrbitsen böjas om det får rotera fritt utan kontakt med arbetsstycket, med personskador till följd.
  • Börja alltid borra med lågt varvtal och bitänden ska alltid ha kontakt med arbetsstycket. Vid högre varvtal, kan borrbitsen böjas om det får rotera fritt utan kontakt med arbetsstycket, med personskador till fölid.
  • Tryck endast i direkt linje med bitsen och applicera inte överdrivet tryck. Bits kan böjas vilket orsakar brott eller kontrollförlust, med personskador till följd.
Ytterligare säkerhetsanvisningar

  • Håll i elverktyget väl. Vid åtdragning eller lossning av skruvar kan höga reaktionsmoment uppstå under korta ögonblick.
  • Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
  • Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda försörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistributionsbolaget. Kontakt med elledningar kan orsaka brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador.
  • Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du kan förlora kontrollen över elverktyget.
  • Vid skador och felaktig användning av batteriet kan ångor träda ut. Batteriet kan börja brinna eller explodera. Tillför friskluft och kontakta läkare vid besvär. Ångorna kan leda till irritation i andningsvägarna.
  • ► Öppna inte batteriet. Detta kan leda till kortslutning
  • Batteriet kan skadas av vassa föremål som t.ex. spikar eller skruvmejslar eller på grund av yttre påverkan. En intern kortslutning kan uppstå och rök, explosion eller överhettning kan förekomma hos batteriet.
  • Använd endast batteriet i produkter från tillverkaren. Detta skyddar batteriet mot farlig överbelastning.

Skydda batteriet mot hög värme som t. ex. längre solbestrålning, eld, smuts, vatten och fukt. Explosions- och kortslutningsrisk.

  • Om insatsverktyget låser i arbetsstycket, slå från elverktyget. Var beredda på stora reaktionsmoment, som förorsakar ett backslag. Insatsverktyget låser i arbetsstycket när elverktyget överbelastas eller när det fastnar i arbetsstycket.
  • Var försiktig! När elverktyget används med Bluetooth* kan störningar förekomma hos andra apparater, flygplan och medicinska apparater (t.ex. pacemaker, hörapparater). Skador på människor och djur i omedelbar närhet kan inte heller uteslutas. Använd inte elverktyget med Bluetooth* i närheten av medicinska anparater, bensinstationer, kemiska

anläggningar, områden med explosionsrisk eller i sprängningsområden. Använd inte elverktyget med Bluetooth * i flygplan. Undvik drift i direkt närhet till

kroppen under en längre period.

Varumärket Bluetooth® och logotyperna tillhör Bluetooth SIG, Inc. Alla användning av detta varumärke/logotyp från Robert Bosch Power Tools GmbH sker under licens.

Produkt- och prestandabeskrivning

Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att säkerhetsinstruktionerna och anvisningarna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.

Beakta bilden i den främre delen av bruksanvisningen.

Ändamålsenlig användning

Elverktyget är avsett för att skruva i och lossa skruvar och för att borra i trä, metall, keramik och plast. GSB är dessutom avsett för slagborrning i tegel, murverk och sten. Information och inställningar för elverktyget kan överföras mellan elverktyg och en mobil enhet vid aktiv Bluetooth * Low Energy Module GCY 42 med hjälp av Bluetooth * trådlös teknik

Illustrerade komponenter

Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.

  • (1) Verktygsfäste
  • (2) Snabbchuck
  • (3) Djupanslag
  • (4) Stödhandtag (isolerad greppyta)
  • (5) Vingskruv diupanslagsinställning
  • (6) Inställningsring vridmoment
  • (7) Funktionsväliare
  • (8) Växelväliare
  • (9) LED för elektronisk vinkelmätning (EAD)
  • (10) Bältesklämma
  • (11) Batteri
  • (12) Batteriets upplåsningsknapp
  • (13) Arbetsbelysning (användargränssnitt)
  • (14) Användargränssnitt
  • (15) Bithållarea)
  • (16) Riktningsomkopplare
  • (17) På-/av-strömbrytare
  • (18) Handtag (isolerad greppyta)
  • (19) Lock Bluetooth® Low Energy ModuleGCY 42
  • (20) Knapp för elektronisk vinkelmätning (EAD) (användargränssnitt)
  • (21) LED för förinställd lutningsvinkel hos den elektroniska vinkelmätningen (EAD) (användargränssnitt)
Page 80

  • (22) LED för elverktyg (användargränssnitt)
  • (23) LED för KickBack Control (användargränssnitt)
  • (24) Knapp för KickBack Control (användargränssnitt)
(25) Beställningsnummer stödhandtag 1 602 025 07Y a) I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår

i) i bruksanvisningen avblidat och beskrivet tillbenör ingar inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns.

Tekniska data

Sladdlös borrskruvdragare GSR 18V-150 C GSB 18V-150 C
Artikelnummer 3 601 JJ5 0 3 601 JJ5 1
Märkspänning V= 18 18
Tomgångsvarvtal A)
– 1:a växeln v/min 0-550 0-550
- 2:a växeln v/min 0-2200 0-2200
Slagfrekvens A) slag/min - 0-30000
Vridmoment hård/mjuk skruvdragning enligt ISO 5393
(2017) A)
Nm 100/84 100/84
Max. vridmoment A) Nm 150 150
Max. borr-Ø
- Trä mm 150 150
– Stål mm 16 16
– Murverk mm - 20
Verktygsfäste 1,5-13 1,5-13
Max. skruv-Ø mm 13 13
Vikt motsvarande EPTA-Procedure 01:2014 B) kg 2,4-3,5 2,5-3,6
Rekommenderad omgivningstemperatur vid laddning °C 0+35 0+35
Tillåten omgivningstemperatur vid drift och vid lagring -20 +50 -20+50
Kompatibla batterier GBA 18V
ProCORE18V
GBA 18V
ProCORE18V
Rekommenderade batterier för full effekt ProCORE18V ≥ 5,5 Ah ProCORE18V ≥ 5,5 Ah
Rekommenderade laddare GAL 18
GAX 18
GAL 36
GAL 18
GAX 18
GAL 36

A) Uppmätt vid 20-25 °C med batteri ProCORE18V 8.0Ah.

B) Uppmätt med GBA 18V 1 5Ab och GBA 18V 12 0Ab

Buller-/vibrationsinformation

GSR 18V-150 C GSB 18V-150 C
Bullervärden beräknade enligt EN 62841-2-1.
Den A-klassade bullernivån hos elverktyget ligg er typiskt på
Ljudtrycksnivå dB(A) 81 94
Ljudeffektnivå dB(A) 92 105
Osäkerhet K dB 5 5
Bär hörselskydd!
Totala vibrationsvärden a h (vektorsumma för tr e riktningar) och osäkerhet K beräknad enligt EN 162841-2-1 :
Borrning:
a h m/s 2 < 2,5 < 2,5
К m/s 2 1,5 1,5
Slagborrning:

Bosch Power Tools

Page 81
Svensk | 81
GSR 18V-150 C GSB 18V-150 C
a h m/s² - 9,5
К m/s 2 - 1,5

Den vibrationsnivå och det bullervärde som anges i dessa anvisningar har uppmätts enligt en mätmetod som normerats och kan användas för att jämföra elverktyg med varandra. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrations- och bullernivån. Den angivna vibrations- och bullernivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål, med andra insatsverktvg eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsoch bullernivån avvika. Då kan vibrations- och bullernivån under arbetsperioden öka betydligt under hela arbetstiden. För en exakt bedömning av vibrations- och bullernivån bör även de tider beaktas när elverktyget är avstängt eller är igång, men inte används. Detta reducerar vibrations- och bullerbelastningen för den totala arbetsperioden betydligt. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.

Montage

Ta bort batteriet ur elverktyget innan åtgärder utförs på elverktyget (t.ex. underhåll, verktygsbyte) samt före transport och lagring. Om strömställaren Till/Från oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.

Använda Bluetooth® Low Energy Module GCY 42

För information om Bluetooth ® Low Energy Module GCY 42 , läs tillhörande bruksanvisning.

Batteriets laddning

Använd endast de laddare som anges i tekniska data. Endast denna typ av laddare är anpassad till det litiumionbatteri som används i elverktyget

Anmärkning: Batteriet levereras delvis laddat. För full effekt ska batteriet före första användningen laddas upp i laddaren

Litiumjonbatteriet kan när som helst laddas upp eftersom detta inte påverkar livslängden. Batteriet skadas inte om laddning avbryts.

Lithiumjonbatteriet är skyddat mot djupurladdning genom "Electronic Cell Protection (ECP)". Vid urladdat batteri kopplar skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget roterar inte längre.

Undvik att trycka på strömställaren Till/Från efter en automatisk frånkoppling av elverktyget. Batteriet kan skadas.

Beakta anvisningarna för avfallshantering.

Borttagning av batteri

Batteriet (11) är försett med två låssteg som hindrar batteriet från att falla ut om dess upplåsningsknapp (12)

Bosch Power Tools

faller ut. När batteriet är insatt i elverktyget hålls den med en fjäder i rätt läge.

För att ta ut batteriet (11) , tryck på upplåsningsknappen (12) och dra batteriet ur elverktyget. Bruka inte våld.

Indikering batteristatus

De tre gröna LED-lamporna på indikeringen för batteristatus visar batteriets laddningsnivå. Av säkerhetsskäl kan man endast kontrollera batteristatus när elverktyget är stilla. Tryck på knappen för indikering av batteristatus ® eller s , för att visa batteriets laddningsnivå. Detta är möjligt även då batteriet är uttaget.

Om ingen LED-lampa lyser efter ett tryck på knappen för batteristatus är batteriet defekt och måste bytas ut.

Observera: batteriets laddningsstatus visas aven i

användargränssnittet (14) (se "Statusindikeringar", Sidan 83).

Batterityp GBA 18V...

On 🛛

LED Kapacitet
Fast ljus 3× grönt 60-100 %
Fast ljus 2× grönt 30-60 %
Fast ljus 1× grönt 5-30%
Blinkande ljus 1× grön 0-5 %
Batterityp ProCORE18V...

LED Kapacitet
Fast ljus 5× grönt 80-100%
Fast ljus 4× grönt 60-80 %
Fast ljus 3× grönt 40-60 %
Fast ljus 2× grönt 20-40 %
Fast ljus 1× grönt 5-20 %
Blinkande ljus 1× grön 0-5 %
Tilläggshandtag

Använd endast elverktyget med tilläggshandtaget (4).

Detta elverktyg får endast användas tillsammans med stödhandtaget med beställningsnummer 1 602 025 07Y.

Fontrönera innan arbeitet pabor jas att stounandutage är korrekt åtdraget. Risk finns för personskada om du förlorar kontrollen över elverktyget. Observera att stödhandtaget ska dras åt med ett vridmoment som är

۲

Page 82
82 | Svensk

lämpligt för infästningsmetoden. Fäst stödhandtaget på elverktyget så att det inte under några omständigheter kan röra sig runt eller längs borraxeln.

Montering av stödhandtag

För att öppna stödhandtaget, vrid den undre greppdelen på stödhandtaget (4) motsols.

Dra tillbaka stödhandtagets mellandel och håll den i denna positionen.

. Skiut sidohandtaget över borrchucken för att fästa stödhandtaget i elverktyget.

Släpp därefter mellandelen igen.

Dra åt det nedre handtaget nå tilläggshandtaget (4) medurs igen.

Vrid tilläggshandtaget

Du kan vrida stödhandtaget (4) som du vill för att få en säker och mindre uttröttande arbetsställning

Vrid den undre greppdelen på stödhandtaget (4) motsols och vrid stödhandtaget (4) till önskad position. Dra därefter åt det nedre handtaget på tilläggshandtaget (4) motsols igen

Ställa in borrdiupet

Med diupanslaget (3) kan önskat borrdiup X fastställas. Lossa vingskruven för djupanslagsinställning (5) och sätt

djupanslaget i stödhandtaget (4) Dra ut diupanslaget (3) så att avståndet mellan borrspetsen

och djupanslagets spets (3) motsvarar önskat borrdjup X.

Dra åt vingskruven för diupanslagsinställningen (5) igen.

Verktygsbyte (se bild A)

► Ta bort batteriet ur elverktyget innan åtgärder utförs på elverktyget (t.ex. underhåll, verktygsbyte) samt före transport och lagring. Om strömställaren Till/Från oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.

Om på-/av-strömbrytaren (17) inte trycks in låses borrspindeln. Detta möjliggör snabbt, bekvämt och enkelt byte av verktyg i borrchucken.

Öppna snabbspänningschucken (2) genom att vrida i

vridriktningen ①, tills verktyget kan sättas in. Sätt in verktyget.

Vrid hylsan på snabbspänningschucken (2) kraftigt för hand i vridriktningen Ø Borrchucken låses därmed automatiskt

Damm-/spånutsugning

Dammet från material som tex blybaltig målning vissa träslag mineraler och metall kan vara hälsovådligt Beröring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som uppehåller sig i närheten

Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena. speciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast vrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material.

  • Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad
  • Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2

Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat

▶ Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan lätt siälvantändas.

Drift

Driftstart

Insättning av batteri

Anmärkning: Om batterier, som inte är lämpliga för elverktyget används kan det leda till felfunktioner eller skador på elverktyget.

Sätt rotationsriktningsomkopplaren (16) i mitten för att förhindra en oavsiktlig start. Sätt in det laddade batteriet (11) i handtaget tills det snäpper fast hörbart och ligger jämnt mot handtaget

Ställa in rotationsriktningen (se bild B)

Med riktningsomkopplaren (16) kan elverktygets rotationsriktning ändras. Vid nedtryckt strömställare Till/ Från (17) kan omkoppling inte ske.

G Högergång: skiut riktningsomkopplaren (16) på båda sidor till anslag i position

Q Vänstergång: skiut riktningsomkopplaren (16) på

båda sidor till anslag i position

Ställa in driftstyp

Borrning

Ställ funktionsväljaren (7) på symbolen "Borrning".

Ställ funktionsväliaren (7) på symbolen "Skruvdragning"

Slagborrning (GSB 18V-150 C)

täll funktionsväliaren (7) på symbolen "Slagborrning"

In- och urkoppling

Tryck för start av elverktyget ned strömställaren Till/Från

(17) och håll den nedtryckt

I ED-lampan (13) lyser vid lätt tryckt eller helt nedtryckt till-/ frånbrytare (17) och gör det möiligt att belysa

arbetsområdet vid ogynnsamma ljusförhållanden.

För att stänga av elverktyget släpper du till-/frånbrytaren (17)

Inställning av varvtal

Du kan reglera det startade elverktygets varytal medan det är igång, beroende på hur långt du trycker in på-/avknappen (17).

Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från (17) ger ett lågt varvtal. Med tilltagande tryck ökar varytalet.

Page 83
Svensk | 83

Inställning av vridmoment (gäller driftssätt skruvdragning)

Med inställningsringen vridmomentsförval (6) kan du välja det vridmoment som behövs i 25 steg. Så snart det inställda vridmomentet har uppnåtts stoppas insatsverktyget.

Välja växel mekaniskt

Aktivera rotationsriktningsomkopplaren (8) endast när elverktyget står stilla.

Växelläge 1:

Lågt varvtalsområde, för arbete med stor borrdiameter eller för skrivning

Växelläge 2:

Växel: Högt varvtalsområde, för arbete med liten borrdiameter.

Skjut alltid växelväljaren till anslag. I annat fall kan elverktyget skadas.

Snabbaystängning (KickBack Control)

Snabbavstängningen (KickBack Control) ger bättre kontroll över elverktyget och ökar därmed användarsäkerheten jämfört med elverktyg utan KickBack Control. Vid

plötslig och oförutsebar rotation runt borraxeln stängs det av.

Snabbaystängning visas genom att LED (22) blinkar rött.

arbetsbelysningen (13) blixtrar till och att LED för KickBack Control (23) lyser rött på elverktyget.

För återidrifttagning släpper du på-/av-strömbrytaren och trycker på den igen.

Om KickBack Control-funktionen är defekt kan elverktyget inte startas. Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och endast med originalreservdelar.

Snabbaystängningen kan avaktiveras i

användargränssnittet (14) med knappen (24). Om

elverktyget inte ska användas under mer än 5 minuter eller om batteriet tas ut slås snabbavstängningsfunktionen på igen automatiskt. Aktuell status visas via LED för KickBack Control (23) i användargränssnittet (14) .

Observera att varningslampan inte är synlig ur alla vinklar. Vid kraftigt solljus kan det vara svårt att se varningslampan.

Electronic Angle Detection (EAD)

Med elektronisk vinkelmätning (EAD) kan en lutningsvinkel förinställas som elverktyget identifierar och visar för användaren under arbetet. Därmed är det exempelvis möjligt att borra eller skruvdra med rät vinkel i en sned yta. Den elektroniska vinkelmätningen (EAD) kontrolleras via användargränssnittet (14) .

Välj en vinkel (45°, 60°, användardefinierad) i

användargränssnittet (14) . Observera: som standard är fördefinierad vinkel 90°. Denna vinkel kan anpassas via Bosch-appen.

För att ställa in vinkeln, tryck på knappen för elektronisk vinkelmätning (EAD) (20) tills LED-lampan för önskad lutningsvinkel (21) börjar blinka.

Förutom LED-lampan för önskad lutningsvinkel (21) börjar även LED-lampan för elektronisk vinkelmätning (EAD) (9) att blinka gult. Positionera elverktyget på önskad yta och håll det så stilla som möjligt. Observera : om elverktyget inte hålls helt stilla under uppstartsproceduren avslutas denna procedur automatiskt efter 10 sekunder och senast inställda värde återupprättas.

Elverktyget börjar med uppstartsproceduren efter positionering. Under uppstartsproceduren programmeras önskad yta in. Uppstartsproceduren är avslutad när LEDlamporna för den elektroniska vinkelmätningen (EAD) (9) lyser grönt i ca. 1 sekund och sedan slocknar, och LEDlampan för lutningsvinkeln (21) lyser fast.

Ta bort elverktyget från ytan. Rikta in elverktyget i önskad lutningsvinkel mot den programmerade ytan. LEDlampan (22) lyser i gult när lutningsvinkeln ligger inom intervallet +/-10° från förinställd lutningsvinkel.

Om en lutningsvinkel på +/-3° från förinställd lutningsvinkel uppnås lyser LED-lampan (9) i grönt. För att avsluta den elektroniska vinkelmätningen (EAD) trycker du på knappen för den elektroniska vinkelmätningen (EAD) (20) tills ingen av LED-lamporna för vinkelinställning (21) lyser (45° → 60° → användardefinierad → av). Inställd vinkel samt referensyta kvarstår även vid byte av batteri eller när elverktyget startas efter viloläge.

Användargränssnitt (se bild D)

Användargränssnittet (14) är till för inställning och kontroll av en lutningsvinkel för elektronisk vinkelmätning (EAD), för deaktivering av snabbavstängning (KickBack Control) samt för elverktygets statusindikering.

Statusindikeringar
Statusvisning
elverktyg (22)
Betydelse/orsak Lösning
Grön Status OK _
Gul Kritisk temperatur har uppnåtts, batteriet är
nästan tomt eller KickBack Control har aktiverats
Låt elverktyget gå på tomgång och svalna eller
byt snart ut/ladda batteriet, eller tryck på
KickBack-knappen
Lyser rött Elverktyget är överhettat eller batteriet är tomt Låt elverktyget svalna eller byt ut/ladda batteriet
Blinkar rött KickBack har utlösts Stäng av elverktyget och slå på det igen

Bosch Power Tools

Page 84
Statusvisning
elverktyg (22)
Betydelse/ors ak Lösning
Blinkar blått Elverktyget är anslutet till en mo
inställningar överförs
anslutet till en mobil enhet eller
verförs
-
Statusvisning elverktyg (9) Betydelse/orsak
Grön Vald vinkel har uppnåtts med ett intervall på +/-3° från inprogrammerad yta A)
Gul Vald vinkel har uppnåtts med ett intervall på +/-10° från inprogrammerad yta A)
Blinkar gult, lyser därefter kort i grönt Ytan programmeras in
Plinkar gult lycar däraftar kart i gult Initialisaringsprocesson är into k orrokt utförd

Blinkar guit, iyser därefter Kort i guit Initialiseringsprocessen är inte Korrekt utford A) Den faktiska mätprecisionen kan variera på grund av varierande villkor (t.ex. felinriktning av apparaten mot skruven på grund av spel mellar skruvdragarbit och/eller -adapter; ytans jämnhet osv.)

Ski uvui agai bit och/eller "auapter; ytaris jamimet"

Connectivity-funktioner

Med Bluetooth® Low Energy Module GCY 42 finns föliande

  • Connectivity-funktioner tillgängliga för elverktyget
  • Registrering och individuell utformning
  • Statuskontroll, utgående varningsmeddelanden
  • Allmän information och inställningar
  • Hantering

För information om Bluetooth ® Low Energy Module GCY 42 , läs tillhörande bruksanvisning.

Arbetsanvisningar

  • Elverktyget med isatt Bluetooth® Low Energy Module GCY 42 är utrustat med ett trådlöst gränssnitt. Lokala driftsbegränsningar, t.ex. i flygplan eller sjukhus, ska beaktas.
  • Elverktyget ska vara avstängt när det förs mot skruven. Roterande insatsverktyg kan slira bort.

Ett hjälpverktyg kan användas vid borttagning av skruvbits eller universalbithållare.

Bältesclips

Med bältesclipsen (10) kan elverktyget hängas t ex på ett bälte. Vid upphängt elverktyg är båda händerna lediga och elverktyget är alltid till hands.

Underhåll och service

Underhåll och rengöring

  • Ta bort batteriet ur elverktyget innan åtgärder utförs på elverktyget (t.ex. underhåll, verktygsbyte) samt före transport och lagring. Om strömställaren Till/Från oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.
  • Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena för bra och säkert arbete.
Kundtjänst och applikationsrådgivning

Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Explosionsritningar och informationer om reservdelar hittar du också under:

www.bosch-pt.com

Boschs applikationsrådgivnings-team hjälper dig gärna med frågor om våra produkter och tillbehören till dem.

Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på produktens typskylt.

Svenska

Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige) Fax: (011) 187691

Du hittar fler kontaktuppgifter till service här:

www.bosch-nt.com/serviceaddresses

Transport

De rekommenderade lithiumjonbatterierna är underkastade kraven för farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förnliktelser transportera batterierna på allmän vär

Vid transport genom tredje person (t.ex. flygfrakt eller spedition) ska speciella villkor för förpackning och märkning beaktas. I detta fall en expert för farligt gods konsulteras vid förberedelse av transport.

Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa öppna kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan röras i förpackningen. Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter.

Avfallshantering

Elverktyg, batterier, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.

Släng inte elverktyg och inte heller batterier i hushållsavfall!

Endast för EU-länder:

Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning i nationell rätt ska förbrukade elverktyg, och enligt det europeiska direktivet 2006/66/EG felaktiga eller förbrukade batterier, samlas in separat och tillföras en miljöanpassad avfallshantering.

Bosch Power Tools

Page 85
Norsk 85

Vid felaktig avfallshantering kan elektriska och elektroniska apparater orsaka skador på hälsa och miljö på grund av potentiellt farliga ämnen.

Sekundär-/primärbatterier:

Li-jon:

Beakta anvisningarna i avsnittet Transport (se "Transport", Sidan 84).

Norsk

Sikkerhetsanvisninger

Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøv

Les alle sikkerhetsanvisningene. instruksionene, illustrasionene og

spesifikasjonene som følger med dette elektroverktøyet. Manglende overholdelse av

anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/ eller alvorlige personskader.

Ta godt vare nå alle advarslene og all informasionen.

Med begrepet "elektroverktøy" i advarslene menes nettdrevne (med ledning) elektroverktøv eller batteridrevne (uten ledning) elektroverktøv

Sikkerhet på arbeidsplassen

  • ► Sørg for at arbeidsplassen til enhver tid er ryddig og har god belvsning. Rot eller dårlig lys innebærer stor fare
  • ► Bruk ikke elektroverktøy i eksplosjonsfarlige omgivelser, for eksempel der det finnes brennbare væsker. gasser eller støv. Elektroverktøv lager gnister som kan antenne støv eller damp
  • ► Hold barn og andre personer unna når et elektroverktøv brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøvet.
Elektrisk sikkerhet

  • ► Støpselet til elektroverktøyet må passe i stikkontakten. Støpselet må ikke endres på noen måte. Bruk ikke adapterstøpsler sammen med iordede elektroverktøv. Bruk av støpsler som ikke er forandret på og passende stikkontakter, reduserer risikoen for elektrisk støt.
  • Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør. radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for elektrisk støt hvis kroppen din er jordet
  • ► Elektroverktøy må ikke utsettes for regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøv. øker risikoen for elektriske støt
  • ▶ Ikke bruk ledningen til andre formål enn den er beregnet for. Bruk aldri ledningen til å bære eller trekke elektroverktøvet eller koble det fra

strømforsvningen. Hold ledningen unna varme, olie. skarne kanter eller deler som heveger seg. Med skadede eller sammenfiltrede ledninger øker risikoen for

  • Når du arbeider utendørs med et elektroverktøv, må du bruke en skiøteledning som er egnet for utendørs bruk . Når du bruker en skiøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt
  • Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøvet i fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk
Personsikkerhet

Vær oppmerksom, følg med på det du giør og utvis sunn fornuft når du arbeider med et elektroverktøv. Ikke bruk elektroverktøv når du er trøtt eller er nåvirket av alkohol eller andre rusmidler eller

medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige personskader.

  • ▶ Bruk personlig verneutstvr. Bruk alltid øyebeskyttelse. Bruk av egnet personlig sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklisikre arbeidssko, hjelm eller hørselvern reduserer risikoen for skader.
  • ▶ Unngå utilsiktet start. Forviss deg om at elektroverktøvet er slått av før du kohler det til strømkilden og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer elektroverktøvet eller kobler elektroverktøvet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell
  • ► Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til personskader.
  • ▶ Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå riktig og stødig. Dermed kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
  • ▶ Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår og klær unna deler som beveger seg Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg. Hvis det kan monteres støvavsugs- og
  • oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes riktig. Bruk av et støvavsug reduserer fare på grunn av støv.
  • ▶ Selv om du begynner å bli vant til å bruke verktøvet må du ikke bli uoppmerksom og ignorere sikkerhetsreglene for verktøyet. En uforsiktig handling kan forårsake alvorlig personskade i løpet av et brøkdels
  • Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy Ikke overhelast elektroverktøvet. Bruk et
    • elektroverktøy som er beregnet for arbeidsoppgaven. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
Page 86
86 | Norsk

  • Ikke bruk elektroverktøyet hvis av/på-bryteren er defekt. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
  • Trekk støpselet ut av strømkilden og/eller fjern batteriet (hvis demonterbart) før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehør eller legger bort maskinen. Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
  • Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la personer som ikke er fortrolige med elektroverktøyet eller ikke har lest disse anvisningene bruke verktøyet. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
  • Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet og tilbehøret. Kontroller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller har andre skader som virker inn på elektroverktøyets funksjon. Få reparert elektroverktøyet før det brukes igjen hvis det er skadet. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
  • Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
  • Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn de som er angitt, kan føre til farlige situasioner.
  • Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og uten olje eller fett. Glatte håndtak og gripeflater hindrer sikker håndtering og styring av verktøvet i uventede situasioner.
Bruk og pleie av batteridrevne verktøy

  • Lad batteriet bare med laderen som er angitt av produsenten. Det oppstår brannfare hvis en lader som er egnet for en bestemt type batterier, brukes med andre batterier.
  • Bruk elektroverktøyene bare med batterier som er beregnet for dem. Bruk av andre batterier kan medføre personskader og brannfare.
  • Når batteriet ikke er i bruk, må det holdes unna andre metallgjenstander som binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjenstander som kan lage en forbindelse mellom kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
  • Ved feil bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unngå kontakt med denne væsken. Skyll med vann hvis det oppstår kontakt med væsken. Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke lege. Batterivæske som renner ut, kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger.
  • Ikke bruk et batteri eller verktøy som er skadet eller modifisert. Ødelagte eller modifiserte batterier kan oppføre seg uforutsigbart, noe som kan føre til brann, eksplosjon eller fare for personskade.

  • Ikke utsett et batteriet eller verktøy for åpen ild eller for høye temperaturer. Eksponering for ild eller temperaturer over 130 °C kan føre til eksplosion..
  • Følg alle anvisningene for lading, og ikke lad batteriet eller verktøyet utenfor temperaturområdet som er spesifisert i bruksanvisningen. Feil lading eller lading

ved temperaturer utenfor det spesifiserte temperaturområdet, kan skade batteriet og øke brannfaren.

Service

  • Elektroverktøyet må kun repareres av kvalifiserte fagpersoner og bare med originale reservedeler. Slik opprettholdes verktøvets sikkerhet.
  • Ikke utfør vedlikehold på skadde batterier. Vedlikehold av batterier skal alltid utføres av produsenten eller godkiente forhandlere.
Sikkerhetsanvisninger for bor- og skrumaskiner

Sikkerhetsanvisninger for alle operasjoner

  • Bruk hørselvern ved slagboring. Eksponering for støy kan føre til hørselstap.
  • Bruk ekstrahåndtak(ene). Tap av kontroll kan føre til personskader.
  • Bruk de isolerte grepsflatene når du holder elektroverktøyet under arbeid der skjæretilbehøret eller festeelementer kan komme borti skjulte ledninger. Skjæretilbehør og festeelementer som kommer i berøring med en strømførende ledning, kan gjøre eksponerte metalldeler på elektroverktøyet strømførende og dermed gi brukeren elektrisk støt.

Sikkerhetsanvisninger ved bruk av lange borbits

  • Arbeid aldri med høyere hastighet enn den maksimale hastighetsklassen for borbitsen. Ved høyere hastigheter vil bitsen trolig bøyes hvis den får rotere fritt uten kontakt med emnet, og dette kan føre til personskader.
  • Start alltid boringen ved lav hastighet og med spissen av bitsen i kontakt med emnet. Ved høyere hastigheter vil bitsen trolig bøyes hvis den får rotere fritt uten kontakt med emnet, og dette kan føre til personskader.
  • Legg bare trykk i rett linje med bitsen, og ikke legg for mye trykk. Bits kan bøyes, og dette kan føre til brudd eller tap av kontroll, noe som kan forårsake personskader.
Ekstra sikkerhetsanvisninger

  • Hold elektroverktøyet godt fast. Under stramming og løsing av skruer kan det oppstå kortvarige høye reaksjonsmomenter.
  • Sikre arbeidsemnet. Et arbeidsstykke som holdes fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
  • Bruk egnede detektorer for å finne skjulte strøm-/ gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale forsyningsselskapet. Kontakt med elektriske ledninger kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en

Bosch Power Tools

Page 87

Norsk | 87

gassledning kan føre til eksplosjon. Hull i en vannledning forårsaker materielle skader.

  • Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger det fra deg. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
  • Det kan slippe ut damp ved skader på og ikkeforskriftsmessig bruk av batteriet. Batteriet kan brenne eller eksplodere. Sørg for forsyning av friskluft, og oppsøk lege hvis du får besvær. Dampene kan irritere åndedrettsorranene.
  • ► Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.
  • Batteriet kan bli skadet av spisse gjenstander som spikre eller skrutrekkere eller på grunn av ytre påvirkning. Resultat kan bli intern kortslutning, og det kan da komme røyk fra batteriet, eller batteriet kan ta fyr, eksplodere eller bli overoophetet.
  • Batteriet må bare brukes i produkter fra produsenten. Kun slik beskyttes batteriet mot farlig overbelastning.

Beskytt batteriet mot varme, f.eks. også mot langvarig sollys og ild, skitt, vann og

fuktighet. Det er fare for eksplosjon og kortslutning.

Slå straks av elektroverktøyet hvis innsatsverktøyet blokkeres. Vær på vakt mot høye reaksjonsmomenter som forårsaker tilbakeslag. Innsatsverktøyet blokkeres når elektroverktøyet blir overbelastet eller klemmes i emnet som bearbeides.

Forsiktig! Under bruk av måleverktøyet med Bluetooth *kan det oppstå forstyrrelse på andre apparater og anlegg, fly og medisinsk utstyr (f.eks. pacemakere og høreapparater). Skader på mennesker og dyr i umiddelbar nærhet kan heller ikke utelukkes helt. Bruk ikke måleverktøyet med Bluetooth* i nærheten av medisinsk utstyr, bensinstasjoner, kjemiske anlegg, steder med eksplosjonsfare eller på sprengningsområder. Bruk ikke elektroverktøyet med Bluetooth* om bord på fly. Unngå langvarig bruk nær

kroppen.

Navnet Bluetooth® og logoene er registrerte varemerker som tilhører Bluetooth SIG, Inc. Enhver bruk av navnet/ logoen av Robert Bosch Power Tools GmbH skjer på lisens.

Produktbeskrivelse og vtelsesspesifikasioner

Les sikkerhetsanvisningene og instruksene. Hvis ikke sikkerhetsanvisningene og

instruksene tas til følge, kan det oppstå

elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Se illustrasjonene i begynnelsen av bruksanvisningen.

Forskriftsmessig bruk

Elektroverktøyet er beregnet for skruing og løsning av skruer og for boring i tre, keramikk og plast. GSB er i tillegg beregnet for slagboring i teglstein, murverk og stein. Når Bluetooth * Low Energy Module GCY 42 er satt inn, kan elektroverktøyets data og innstillinger overføres mellom elektroverktøyet og en mobil enhet via trådløs Bluetooth *teknologi.

Illustrerte komponenter

Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.

  • (1) Verktøyholder
  • (2) Selvspennende chuck
  • (3) Dybdeanlegg
  • (4) Ekstrahåndtak (isolert grepsflate)
  • (5) Vingeskrue for innstilling av dybdeanlegg
  • (6) Innstillingsring for dreiemoment
  • (7) Driftsmodusvelger
  • (8) Girvelger
  • (9) Lysdiode for elektronisk vinkelregistrering (EAD)
  • (10) Belteklips
  • (11) Batteri
  • (12) Batteriutløserknapp
  • (13) Arbeidslys (brukergrensesnitt)
  • (14) Brukergrensesnitt
  • (15) Bitsholdera)
  • (16) Dreieretningsvelger
  • (17) Av/på-bryter
  • (18) Håndtak (isolert grepsflate)
  • (19) Deksel for Bluetooth® Low Energy ModuleGCY 42
  • (20) Knapp for elektronisk vinkelregistrering (EAD) (brukergrensesnitt)
  • (21) Lysdiode for forhåndsinnstilt helningsvinkel for elektronisk vinkelregistrering (EAD) (brukergrensesnitt)
  • (22) Lysdiode for elektroverktøy (brukergrensesnitt)
  • (23) Lysdiode for KickBack Control (brukergrensesnitt)
  • (24) Knapp for KickBack Control (brukergrensesnitt)
  • (25) Bestillingsnummer ekstrahåndtak 1 602 025 07Y
  • a) Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Tekniske data
Batteridrevet bor-/skrumaskin GSR 18V-150 C GSB 18V-150 C
Artikkelnummer 3 601 JJ5 0 3 601 JJ5 1
Page 88
88 Nors ļ
11013

Batteridrevet bor-/skrumaskin GSR 18V-150 C GSB 18V-150 C
Nominell spenning V= 18 18
Tomgangsturtall A)
– 1. gir o/min 0-550 0-550
– 2. gir o/min 0-2200 0-2200
Slagtall A) slag/min - 0-30000
Dreiemoment hard/myk skruing i henhold til ISO 5393 (2017) A) Nm 100/84 100/84
Maks. dreiemoment A) Nm 150 150
Maks. bor-Ø
- Tre mm 150 150
– Stål mm 16 16
- Murverk mm - 20
Verktøyholder 1,5-13 1,5-13
Maks. skrue-Ø mm 13 13
Vekt i samsvar med EPTA-Procedure 01:2014 B) kg 2,4-3,5 2,5-3,6
Anbefalt omgivelsestemperatur ved lading °C 0+35 0+35
Tillatt omgivelsestemperatur under drift og ved lagring °C -20 +50 -20+50
Kompatible batterier GBA 18V
ProCORE18V
GBA 18V
ProCORE18V
Anbefalte batterier for full kapasitet ProCORE18V ≥ 5,5 Ah ProCORE18V ≥ 5,5 Ah
Anbefalte ladeapparater GAL 18
GAX 18
GAL 36
GAL 18
GAX 18
GAL 36
A) Målt ved 20–25 °C med batteri ProCORE18V 8.0Ah . GAL 30 G

B) Målt med GBA 18V 1.5Ah og GBA 18V 12.0Ah

Støy-/vibrasjonsinformasjon

GSR 18V-150 C GSB 18V-150 C
Støyemisjon målt i henhold til EN 62841-2-1.
Vanlig A-støynivå for elektroverktøyet
Lydtrykknivå dB(A) 81 94
Lydeffektnivå dB(A) 92 105
Usikkerhet K dB 5 5
Bruk hørselvern!
Vibrasjon totalt a h (vektorsum av tre retninger) og usikkerhet K fastsatt i henhold til EN 62841- 2-1 :
Boring:
a h m/s 2 < 2,5 < 2,5
К m/s 2 1,5 1,5
Slagboring:
a h m/s 2 - 9,5
К m/s 2 - 1,5

Vibrasjonsnivået og støyemisjonen som er angitt i disse anvisningene er målt i samsvar med en standardisert målemetode og kan brukes til sammenligning av

elektroverktøy. Verdiene egner seg også til en foreløpig estimering av vibrasjonsnivået og støyutslippet. Angitt vibrasjonsnivå og støyutslipp representerer de hovedsakelige bruksområdene til elektroverktøyet. Men hvis

Page 89

elektroverktøyet brukes til andre formål, med andre innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjonsnivået og støyutslippet avvike fra det som er angitt. Dette kan føre til en betydelig økning av vibrasjonsnivået og støyutslippet for hele arbeidstidsrommet.

For en nøyaktig vurdering av vibrasjonsnivået og støyutslippet skal det også tas hensyn til de tidene verktøyet er slått av, eller går, men ikke faktisk er i bruk. Dette kan redusere vibrasjonsnivået og støyutslippet for hele arbeidstidsrommet betraktelig.

Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene.

Montering

Ta alltid batteriet ut av elektroverktøyet før arbeider på elektroverktøyet utføres (f. eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.) og før transport og oppbevaring. Det er fare for skader hvis du trykker på av/på-bryteren ved en feiltagelse.

Bruke Bluetooth® Low Energy Module GCY 42

Les bruksanvisningen som følger med for informasjon om Bluetooth ® Low Energy Module GCY 42 .

Opplading av batteriet

Bruk bare laderne som er oppført i de tekniske spesifikasjonene. Kun disse laderne er tilpasset til Liion-batteriet som er brukt i elektroverktøyet.

Merk: Batteriet er delvis ladet ved levering. For å sikre full effekt fra batteriet må du lade det helt opp i laderen før første gangs bruk.

Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at levetiden forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladingen.

Li-Ion-batteriet har "Electronic Cell Protection (ECP)" som beskytter mot dyputladning. Når batteriet er utladet, kobles elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling: Innsatsverktøyet beveger seg ikke lenger.

Ikke fortsett å trykke på av/på-bryteren etter automatisk utkobling av elektroverktøyet. Batteriet kan ta skade.

Følg informasionene om kassering.

Fjerning av batteriet

Batteriet (11) har to låsetrinn som skal hindre at batteriet faller ut hvis utløserknappen (12) for batteriet trykkes utilsiktet. Så lenge batteriet er satt inn i elektroverktøyet, holdes det i posisjon av en fjær.

For å ta ut batteriet (11) trykker du på utløserknappen (12) og trekker batteriet ut av elektroverktøyet. Ikke bruk makt.

Indikator for batteriladenivå

De grønne lysdiodene i batteriets ladenivåindikator viser batteriets ladenivå. Av sikkerhetsgrunner er det bare mulig å få vist ladenivået når elektroverktøyet er stoppet.

Trykk på knappen for indikatoren for batteriets ladenivå ⊛ eller mo for å se ladenivået. Dette er mulig også når batteriet er tatt ut.

Hvis ingen lysdiode lyser etter at knappen for indikatoren for batteriets ladenivå er trykt inn, er batteriet defekt og må skiftes ut

Merknad: Batteriets ladenivå viser også på

brukergrensesnittet (14) (se "Statusindikatorer", Side 91).

Batteritype GBA 18V...

on E ==>

Lysdioder Kapasitet
Kontinuerlig lys 3× grønt 60-100 %
Kontinuerlig lys 2× grønt 30-60 %
Kontinuerlig lys 1× grønt 5-30 %
Blinker 1× grønt 0-5 %

Batteritype ProCORE18V...

Lysdioder Kapasitet
Kontinuerlig lys 5× grønt 80-100 %
Kontinuerlig lys 4× grønt 60-80 %
Kontinuerlig lys 3× grønt 40-60 %
Kontinuerlig lys 2× grønt 20-40 %
Kontinuerlig lys 1× grønt 5-20 %
Blinker 1× grønt 0-5 %

Ekstrahåndtak

Du må ikke bruke elektroverktøyet uten ekstrahåndtaket (4).

Dette elektroverktøyet må kun brukes med ekstrahåndtaket med bestillingsnummer 1 602 025 07Y.

Før alt arbeid må du kontrollere at ekstrahåndtaket er ordentlig festet. Hvis du mister kontrollen, kan det oppstå personskader. Pass på at ekstrahåndtaket strammes med et tiltrekkingsmoment som passer til festemetoden. Fest det slik på elektroverktøyet at enhver bevegelse av ekstrahåndtaket rundt eller langs borakselen er utelukket.

Montering av ekstrahåndtaket

For å åpne ekstrahåndtaket dreier du den nedre grepsdelen på ekstrahåndtaket (4) mot urviseren.

Page 90

90 | Norsk

Trekk mellomstykket til ekstrahåndtaket tilbake, og hold det i denne stillingen.

Skvy ekstrahåndtaket over chucken for å sette ekstrahåndtaket på elektroverktøvet.

Slipp deretter mellomstykket

Skru deretter det nedre grepsstykket på ekstrahåndtaket (4)

fast igien med urviseren

Svinge ekstrahåndtaket

Du kan svinge ekstrahåndtaket (4) for å få en sikker arbeidsstilling med liten belastning på kroppen.

Drei den nedre delen på ekstrahåndtaket (4) mot urviseren, og sving ekstrahåndtaket (4) til ønsket stilling. Skru deretter den nedre grepsdelen på ekstrahåndtaket (4) fast igjen med urviseren.

Stille inn boredybden

Med dybdestopperen (3) kan ønsket boredybde X bestemmes.

løsne vingeskruen for innstilling av dybdestonneren (5) og sett dybdestonneren i ekstrahåndtaket (4)

Trekk dybdestopperen (3) ut til avstanden mellom spissen nå horet og spissen på dybdestopperen (3) tilsvarer den ønskede boredvhden X

Stram vingeskruen for innstilling av dybdestopperen (5) igien

Verktøvskifte (se bilde A)

Ta alltid batteriet ut av elektroverktøvet før arbeider på elektroverktøyet utføres (f. eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.) og før transport og oppbevaring. Det er fare for skader hvis du trykker på av/på-bryteren ved en feiltagelse.

Hvis av/nå-bryteren (17) ikke er trykt inn låses

borespindelen. Dette gir mulighet til rask, behagelig og enkelt skifte av innsatsverktøy i chucken. Åpne hurtigspennchucken (2) ved å dreie i dreieretning O til verktøvet kan settes inn. Sett inn verktøvet.

Skru hylsen til hurtigspennchucken (2) godt fast for hånd i rotasionsretningen 2. Chucken blir da automatisk låst.

Støv-/sponavsuging

Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter. mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller innånding av støv kan utløse allergiske reaksioner og/eller åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som befinner seg i nærheten

Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gielder som kreftfremkallende, spesielt i kombinasion med tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kromat. trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.

- Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.

Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse P2.

Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal bearbeides.

► Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes.

Bruk

Igangsetting
Innsetting av batteriet

Merknad: Bruk av batterier som ikke passer til elektroverktøvet kan føre til funksionsfeil eller skade på elektroverktøvet.

Still dreieretningsomkobleren (16) på midten for å hindre utilsiktet innkobling. Sett det ladede batteriet (11) i håndtaket helt det merkes at det festes og ligger helt inntil håndtaket

Stille inn dreieretningen (se bilde B)

Med dreieretningsomkobleren (16) kan du endre

dreieretningen til elektroverktøyet. Dette er ikke mulig når på/av-bryteren (17) er trykt inn.

A Høyregang: Skyv dreieretningsvelgeren (16) til posisionen 🛑 på begge sider.

Stille inn driftsmodus

Boring

Sett driftsmodusvelgeren (7) på symbolet «Roring».

Sett driftsmodusvelgeren (7) på symbolet «Skruing».

Slagboring (GSB 18V-150 C) Sett driftsmodusvelgeren (7) på symbolet

For å slå på elektroverktøvet trykker du på av/på-bryteren (17) og holder den inne.

LED-lampen (13) lyser når av/på-bryteren (17) trykkes litt eller helt inn og gir mulighet til å lyse opp arbeidsplassen ved ugunstige lysforhold.

For å slå av elektroverktøvet slipper du av/på-bryteren (17).

Innstilling av turtallet

Du kan regulere turtallet til det innkoblede elektroverktøvet trinnløst avhengig av hvor langt inn du trykker av/nå-

Et lett trykk på av/på-bryteren (17) gir lavt turtall. Turtallet stiger med økende trykk

Stille inn dreiemomentet (gielder for driftsmodusen skruing)

Med innstillingsringen for dreiemoment (6) kan du stille inn nødvendig dreiemoment i 25 trinn. Når innstilt dreiemoment er nådd, stopper innsatsverktøvet.

Mekanisk girvalg

Girvelgeren (8) må bare aktiveres når elektroverktøyet er stanset.

«Slagboring». Inn-/utkobling

Page 91

1. gir:

Lavt turtallsområde: til arbeid med stor bordiameter eller til skruing.

2. gir:

Høvt turtall til arbeid med liten bordiameter

Skvy girvelgeren alltid helt til den stopper. Elektroverktøvet kan ta skade hvis det velter.

Hurtigutkobling (KickBack Control)

Hurtigutkoblingen (KickBack Control) gir bedre kontroll over elektroverktøyet og gir dermed økt beskyttelse for brukeren sammenlignet med elektroverktøv uten KickBack Control. Hvis elektroverktøvet plutselig og

uforutsett roterer rundt borakselen, kobles elektroverktøyet ut

Hurtigutkoblingen signaliseres ved at lysdioden (22) blinker rødt arbeidslyset (13) blinker og lysdioden for KickBack

Control (23) lyser rødt på elektroverktøyet. For ny igangsetting slipper du av/på-bryteren og trykker

den inn nå nytt

Hvis funksionen KickBack Control er defekt, kan ikke elektroverktøvet slås på. Elektroverktøvet må kun renareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.

Hurtigutkoblingen kan deaktiveres med knappen (24) på hrukergrensesnittet (14) Hvis ikke elektroverktøvet hrukes på mer enn 5 minutter eller batteriet tas ut slås hurtigutkoblingen automatisk på igjen. Den gjeldende tilstanden vises av lysdioden for KickBack Control (23) på brukergrensesnittet (14)

Merk at varsellyset ikke er synlig fra alle retninger. Det er vanskelig å se varsellyset i sterkt sollys

Electronic Angle Detection (EAD)

Med den elektroniske vinkelregistreringen (EAD) er det mulig å forhåndsinnstille en helningsvinkel som elektroverktøvet registrerer under arbeidet og viser for brukeren. Med denne funksionen er det for eksempel mulig å bore eller skru i rett vinkel i en skrå flate. Den elektroniske vinkelregistreringen (EAD) styres fra brukergrensesnittet (14)

Velg en vinkel (45°, 60°, brukerdefinert) på

brukergrensesnittet (14) Merknad: I fabrikkinnstillingene er den brukerdefinerte vinkelen 90°. Denne kan tilnasses via

For å stille inn vinkelen trykker du gientatte gnager nå knannen for den elektroniske vinkelregistreringen (FAD) (20) helt til lysdioden for den ønskede

helningsvinkelen (21) begynner å blinke.

I tillegg til lysdioden for ønsket helningsvinkel (21) begynner også lysdioden for elektronisk vinkelregistrering (FAD) (9) å blinke gult. Nå plasserer du elektroverktøyet på den ønskede overflaten og holde det så rolig som mulig. Merknad: Hvis ikke elektroverktøyet holdes rolig under

initieringsprosessen, avsluttes initieringsprosessen automatisk etter 10 sekunder, og den sist innstilte verdien gjenopprettes.

Elektroverktøvet starter initieringsprosessen etter posisjoneringen. Under initieringsprosessen programmeres den ønskede overflaten. Initieringsprosessen er avsluttet når lysdioden for den elektroniske vinkelregistreringen (EAD) (9) lyser grønt i ca. 1 sekund for så å slukke, og lysdioden for helningsvinkelen (21) lyser kontinuerlig.

Fjern elektroverktøyet fra overflaten. Still elektroverktøyet i ønsket helningsvinkel mot den programmerte overflaten. Lysdioden (22) lyser gult når helningsvinkelen er +/-10° fra den forhåndsinnstilte helningsvinkelen. Hvis en helningsvinkel nå +/–3° i forhold til den

forhåndsinnstilte helningsvinkelen nås lyser lysdioden (9) grønt. For å avslutte den elektroniske vinkelregistreringen

(EAD) trykker du på knappen for den elektroniske vinkelregistreringen (EAD) (20) helt til ingen av lysdiodene for valg av vinkel (21) lyser lenger (45° → 60° → brukerdefinert → av). Den innstilte verdien og referanseflaten beholdes også ved et bytte av batteri eller hvis elektroverktøyet vekkes igjen fra hvilemodus.

Brukergrensesnitt (se bilde D)

Brukergrensesnittet (14) brukes til innstilling og kontroll av en helningsvinkel i forbindelse med den elektroniske vinkelregistreringen (EAD), deaktivering av

hurtigutkoblingen (KickBack Control) og statusvisning for elektroverktøyet.

Statusvisning for
elektroverktøyet (22)
Betydning/årsak Løsning
Grønn Status OK -
Gult Kritisk temperatur er nådd, batteriet er nesten
tomt eller KickBack Control er slått av
La elektroverktøyet gå på tomgang og avkjøles,
skift eller lad batteriet snart eller trykk på
KickBack-knappen
Lyser rødt Elektroverktøyet er overopphetet, eller batteriet er tomt Avkjøl elektroverktøyet, eller bytt eller lad
batteriet
Blinker rødt Tilbakeslagsutkoblingen er utløst Slå elektroverktøyet av og deretter på igjen
Blinker blått Elektroverktøyet har forbindelse med mobil enhet, eller innstillinger overføres -

Page 92

92 | Norsk

Statusvisning for elektroverktøyet (9) Betydning/årsak
Grønn Valgt vinkel er nådd med en toleranse på +/-3° til den programmerte overflaten A)
Gult Valgt vinkel er nådd med en toleranse på +/-10° til den programmerte overflaten A)
Blinker gult, lyser deretter fast grønt en kort stund Overflaten programmeres
Blinker gult, lyser deretter fast gult en Initialiseringsprosess ikke utført på riktig måte

KOLLSTAUDA

1) Den absolutte målenøyaktigheten kan variere på grunn av forskjellige forhold (f.eks. feil maskinposisjon i forhold til skruen på grunn a mallomrommet mellom skrumaskinbitsen og/aller -adapteren- byor jevn overflaten som brukes ved referansejonstillingen er

Connectivity-funksjoner

Følgende Connectivity-funksjoner er tilgjengelige for elektroverktøyet i forbindelse med Bluetooth® Low Energy Module GCY 42 :

  • Registrering og personlig tilpasning
  • Statuskontroll, visning av varselmeldinger
  • Generell informasjon og innstillinger
  • Administrering

Les bruksanvisningen som følger med for informasjon om Bluetooth® Low Energy Module GCY 42 .

Informasjon om bruk

  • Elektroverktøyet med Bluetooth® Low Energy Module GCY 42 er utstyrt med et trådløst grensesnitt. Lokale restriksjoner for bruk av dette, for eksempel om bord nå flv eller nå svkehus. må overholdes.
  • Sett elektroverktøyet bare mot skruen når det er slått av. Innsatsverktøy som dreier seg kan skli.

Et hjelpeverktøy kan brukes når skrumaskinbits eller en universalbitsholder skal tas ut

Belteklips

Med belteklipset (10) kan du f. eks. henge elektroverktøyet i et belte. Du har da begge hender ledig og elektroverktøyet er alltid lett tilgjengelig.

Service og vedlikehold

Vedlikehold og rengjøring

  • Ta alltid batteriet ut av elektroverktøyet før arbeider på elektroverktøyet utføres (f. eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.) og før transport og oppbevaring. Det er fare for skader hvis du trykker på av/på-bryteren ved en feiltagelse.
  • Hold selve elektroverktøyet og ventilasjonsslissene alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Kundeservice og kundeveiledning

Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Du finner også sprengskisser og informasjon om reservedeler på www.bosch-pt.com

Boschs kundeveilederteam hjelper deg gjerne hvis du har spørsmål om våre produkter og tilbehør.

Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på produktets typeskilt.

Norsk

Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: 64 87 89 50 Faks: 64 87 89 55

Du finner adresser til andre verksteder på:

www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Transport

De anbefalte li-ion-batteriene underligger kravene for farlig gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren uten ytterligere krav.

Ved forsendelse gjennom tredje personer (f.eks.: lufttransport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav til emballasje og merking. Du må konsultere en ekspert for farlig gods ved forberedelse av forsendelsen.

Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de åpne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger seg i emballasjen. Ta også hensyn til videreførende nasjonale forskrifter.

Deponering

Elektroverktøy, batterier, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.

Elektroverktøy og batterier må ikke kastes i vanlig søppel!

Bare for land i EU:

Ifølge det europeiske direktivet 2012/19/EU om brukt elektrisk og elektronisk utstyr og gjennomføringen av dette i nasjonalt lovverk må elektroverktøy som ikke lenger kan brukes, og ifølge det europeiske direktivet 2006/66/EC må defekte eller brukte oppladbare batterier / engangsbatterier, sorteres og gjenvinnes på en miljøvennlig måte. Ikke-forskriftsmessig håndtering av elektrisk og elektronisk avfall kan føre til miljø- og helseskader på grunn av eventuelle farlige stoffer.

Page 93
Suomi | 93
(Oppladbare) batterier:
Li-ion:

Se informasjonen i avsnittet Transport (se "Transport", Side 92).

Suomi

Turvallisuusohjeet

Yleiset sähkötvökaluien turvaohieet

VAROITUS Lue kaikki tämän sähkötyökalun

jeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ia/tai vakavan loukkaantumisen.

Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.

Turvallisuusohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).

Työpaikan turvallisuus

  • Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat iohtaa tapaturmiin.
  • Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää nölyn tai höyryn.
  • Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan, jos suuntaat huomiosi muualle.
Sähköturvallisuus

  • Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä minkäänlaisia pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
  • Vältä maadoitettujen pintojen, kuten putkien, pattereiden, liesien tai jääkaappien koskettamista. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
  • Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle. Veden pääsy sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
  • Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä johtoa sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet joh-

dot kasvattavat sähköiskun vaaraa.

  • Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
  • Jos sähkötyökalua on pakko käyttää kosteassa ympäristössä, on käytettävä vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus

  • Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytet-
  • täessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen (esim. pölynaamari, luistamattomat turvajalkineet, suojakypärä tei kuntanaustaisen kultataattai kuntaisen kultataattaisen kultataattais
  • tai kuulonsuojaimet kulloisenkin tehtävän mukaan) käyttö vähentää loukkaantumisriskiä.
  • Esta talaton kayninstyminen. vannista, etta kayninstytykkin on kytketty pois päältä ennen kuin yhdistät työkalun sähköverkkoon ja/tai akkuun, otat työkalun käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
  • Poista mahdollinen säätötyökalu tai kiinnitysavain ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Kiinnitysavain tai säätötyökalu, joka on unohdettu paikalleen sähkötyökalun pyörivään osaan, saattaa aiheuttaa tapaturman.
  • Vältä kurkottelua. Huolehdi aina tukevasta seisomaasennosta ja tasapainosta. Näin pystyt paremmin hallitsemaan sähkötyökalun odottamattomissa tilanteissa.
  • Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet poissa liikkuvien osien ulottuvilta. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
  • Jos laitteissa on pölynpoistoliitäntä, varmista, että se on kytketty oikein ja toimii kunnolla. Pölynpoistojärjestelmän käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
  • Työskentele keskittyneesti ja noudata aina turvallisuusmääräyksiä. Hetkellinenkin huolimattomuus voi aiheuttaa vakavia vammoja.

Sähkötyökalun käyttö ja huolto

  • Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivan tehoisella sähkötyökalulla teet työt paremmin ia turvallisemmin.
  • Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei voi enää hallita käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja täytyy koriauttaa.
  • Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai irrota akku (jos irrotettava) sähkötyökalusta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai viet sähkötyökalun varas-
Page 94
94 | Suomi

toon. Nämä varotoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman kävnnistymisen.

Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, joilla ei ole tarvittavaa käyttökokemusta tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.

Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.

  • Pidä sähkötyökalut ja tarvikkeet hyvässä kunnossa. Tarkista liikkuvat osat virheellisen kohdistuksen tai jumittumisen varalta. Varmista, ettei sähkötyökalussa ole murtuneita osia tai muita toimintaa haittaavia vikoja. Jos havaitset vikoja, korjauta sähkötyökalu ennen käyttöä. Monet tapaturmat johtuvat huonosti huolletuista sähkötyökaluista.
  • Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Asianmukaisesti huolletut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät jumitu herkästi ja niitä on helpompi hallita.
  • Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, ruuvauskärkiä jne. näiden ohjeiden, käyttöolosuhteiden ja työtehtävän mukaisesti. Sähkötyökalun määräystenvastainen käyttö saattaa aiheuttaa vaaratilanteita.
  • Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina (öljyttöminä ja rasvattomina). Jos kahvat ja kädensijat ovat liukkaita, et pysty yllättävissä tilanteissa ohjaamaan ja hallitsemaan työkalua turvallisesti.
  • Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja huolto
  • Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslaitteessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
  • Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muunlaisen akun käyttö saattaa aiheuttaa tapaturman ja tulipalon.
  • Pidä irrotettu akku loitolla metalliesineistä, kuten paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
  • Väärästä käytöstä johtuen akusta saattaa vuotaa nestettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä pääsee vahingossa iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, käänny lisäksi lääkärin puoleen. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
  • Älä käytä akkua tai työkalua, joka on vioittunut tai johon on tehty muutoksia. Jos akut ovat vioittuneet tai niihin on tehty muutoksia, ne voivat toimia ennalta arvaamattomasti ja aiheuttaa tulipalon, räjähdyksen tai loukkaantumisvaaran.
  • Älä altista akkua tai työkalua tulelle tai äärimmäisille lämpötiloille. Tulelle tai yli 130 °C kuumuudelle altistaminen saattaa aiheuttaa räjähdyksen.

Noudata latausohjeita ja lataa akku tai työkalu ohjeenmukaisen lämpötila-alueen rajoissa. Lataaminen virheellisesti tai ohjeiden vastaisessa lämpötilassa saattaa vaurioittaa akkua ja lisätä palovaaraa.

Huolto

  • Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Näin varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena.
  • Älä missään tapauksessa yritä itse korjata vaurioituneita akkuja. Akkuja saa korjata vain valmistaja tai valtuutettu huoltopiste.

Porakoneiden ja ruuvinvääntimien turvallisuusohjeet

Kaikkia töitä koskevat turvallisuusohjeet

  • Käytä kuulonsuojaimia, kun työskentelet iskuporakoneen kanssa. Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuuroutumisen.
  • Käytä lisäkahvaa (lisäkahvoja). Loukkaantumisvaara, jos menetät työkalun hallinnan.
  • Pidä sähkötyökalusta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike tai kiinnitystarvike voi koskettaa niilossa olevia sähkö-

johtoja. Jos käyttötarvike tai kiinnitystarvike koskettaa virrallista sähköjohtoa, tämä voi tehdä sähkötyökalun suojaamattomat metalliosat virrallisiksi ja aiheuttaa sähköiskun laitteen käyttäjälle.

Pitkien poranterien käyttöä koskevat turvallisuusohjeet

  • Älä ylitä porakoneen kanssa poranterän suurinta sallittua kierroslukua. Loukkaantumisvaara, koska liian suurella kierrosnopeudella poranterä saattaa taipua, jos sen annetaan pyöriä vapaasti työkappaletta kosketta-
  • Aloita poraustehtävä aina hitaalla nopeudella ja porankärki työkappaletta vasten. Loukkaantumisvaara, koska liian suurella kierrosnopeudella poranterä saattaa taipua, jos sen annetaan pyöriä vapaasti työkappaletta koskettamatta.
  • Paina terää vain kevyesti työkappaletta vasten ja aina poranterän suuntaisesti.Muuten poranterä saattaa taipua ja aiheuttaa loukkaantumisvaaran, jos menetät työkalun hallinnan.
Lisäturvallisuusohieet

  • Pidä sähkötyökalusta kunnolla kiinni. Ruuvien kiristyksen ja avauksen yhteydessä voi syntyä hetkellisesti suuria reaktiovoimia.
  • Varmista työkappaleen kiinnitys. Kädellä pidettynä työkappale ei pysy luotettavasti paikallaan. Siksi se kannattaa kiinnittää ruuvipenkin tai puristimien avulla.
  • Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoitta-
Page 95

Suomi | 95

minen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoputken puhkaisu aiheuttaa aineellisia vahinkoja.

  • Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen kuin asetat sen säilytysalustalle. Sähkötyökalun hallinnan menettämisen vaara, koska käyttötarvike voi pureutua säilytysalustan pintaan.
  • Akusta saattaa purkautua höyryä, jos akku vioittuu tai jos akkua käytetään epäasianmukaisesti. Akku saattaa syttyä palamaan tai räjähtää. Järjestä tehokas ilmanvaihto ja käänny lääkärin puoleen, jos havaitset ärsytystä. Höyry voi ärsyttää hengitysteitä.
  • ► Älä avaa akkua. Oikosulkuvaara
  • Terävät esineet (esimerkiksi naulat ja ruuvitaltat) tai kuoreen kohdistuvat iskut saattavat vaurioittaa akkua. Tämä voi johtaa akun oikosulkuun, tulipaloon, savuamiseen, räjähtämiseen tai ylikuumenemiseen.
  • Käytä akkua ainoastaan valmistajan tuotteissa. Vain tällä tavalla saat estettyä akun vaarallisen ylikuormituksen

Suojaa akkua kuumuudelta, esimerkiksi pitkäaikaiselta auringonpaisteelta, tulelta, lialta, vedeltä ja kosteudelta. Räjähdys- ja oikosulkuvaara.

  • Sammuta sähkötyökalu välittömästi, jos käyttötarvike jumittuu. Varaudu takaiskun aiheuttamiin voimakkaisiin reaktiovoimiin. Käyttötarvike jumittuu sähkötyökalun ylikuormitustapauksessa tai terän jäädessä puristuksiin työkappaleeseen.
  • Varoitus! Bluetooth *-ominaisuudella varustetun sähkötyökalun käyttö voi aiheuttaa häiriöitä muille laitteille ja järjestelmille, lentokoneille ja lääketieteellisille laitteille (esim. sydämentahdistin, kuulolaitteet). Lisäksi on mahdollista, että se aiheuttaa haittaa työkalun välittömässä läheisyydessä oleskeleville ihmisille ja eläimille. Älä käytä Bluetooth*-ominaisuudella varustettua sähkötyökalua lääketieteellisten laitteiden, huoltoasemien, kemiallisten laitosten, räjähdysvaarallisten tilojen ja räjäytysalueiden läheisyydessä. Älä käytä Bluetooth*-ominaisuudella varustettua sähkötyökalua lääketieteellisten laitteiden, huoltoasemien, säjätysalueiden läheisyydessä. Älä käytä Bluetooth*-ominaisuudella varustettua sähkötyökalua lentokoneissa. Vältä pitkäkestoista käyttöä kehon välittömässä läheisyydessä.

Bluetooth®-tuotenimi sekä vastaavat kuvamerkit (logot) ovat rekisteröityjä tavaramerkkejä ja Bluetooth SIG, Inc. -yhtiön omaisuutta. Robert Bosch Power Tools GmbH käyttää näitä tuotenimiä/kuvamerkkejä aina lisenssillä.

Tuotteen ja ominaisuuksien kuvaus

Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet. Turvallisuus- ja käyttöohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/ tai vakavaan loukkaantumiseen.

Huomioi käyttöohjeiden etuosan kuvat

Määräystenmukainen käyttö

Sähkötyökalu on tarkoitettu ruuvien kiinnittämiseen ja irrottamiseen sekä poraamiseen puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin. Lisäksi GSB soveltuu iskuporaamiseen tiileen, kiviseinään ja kivimateriaaliin.

Sähkötyökalun tiedot ja asetukset voi välittää asennetun Bluetooth* Low Energy -moduulin GCY 42 langattoman Bluetooth*-yhteyden avulla sähkötyökalusta mobiililaitteeseen.

Kuvatut osat

Kuvattujen osien numerointi viittaa kuvasivulla olevaan sähkötyökalun kuvaan.

  • (1) Käyttötarvikkeen pidin
  • (2) Pikaistukka
  • (3) Syvyydenrajoitin
  • (4) Lisäkahva (eristetty kahvapinta)
  • (5) Svvvvdenraioittimen säätimen siipiruuvi
  • (6) Vääntömomentin asetusrengas
  • (7) Käyttötavan valitsin
  • (8) Vaihdekytkin
  • (9) Elektronisen kulmatunnistimen (EAD) I ED-valo
  • (10) Vyöpidin
  • (11) Akku
  • (12) Akun vapautuspainike
  • (13) Työvalo (käyttöliittymä)
  • (14) Käyttöliittymä
  • (15) Kärienpidina)
  • (16) Suunnanvaihtokvtkin
  • (17) Kävnnistyskytkin
  • LI Rayiniistyskytkiii
  • (18) Kahva (eristetty kahvapinta)
  • (19) Bluetooth® Low Energy -moduulin GCY 42 suojus
  • (20) Elektronisen kulmatunnistimen (EAD) painike (käyttöliittymä)
  • (21) Elektronisen kulmatunnistimen (EAD) esiasetetun kallistuskulman LED-valo (käyttöliittymä)
  • (22) Sähkötvökalun LED-valo (kävttöliittymä)
  • (23) KickBack Controlin LED-valo (käyttöliittymä)
  • (24) KickBack Controlin painike (käyttöliittymä)
  • (25) Lisäkahvan tilausnumero 1 602 025 07Y
  • kuvassa näkyvä tai tekstissä mainittu lisätarvike ei kuulu vakiovarustukseen. Koko tarvikevalikoiman voit katsoa tarvikeohjelmastamme.
Page 96

96 | Suomi

Tekniset tiedot

Akkuruuvinväännin GSR 18V-150 C GSB 18V-150 C
Tuotenumero 3 601 JJ5 0 3 601 JJ5 1
Nimellinen jännite V= 18 18
Tyhjäkäyntikierrosluku A)
- 1. vaihde min -1 0-550 0-550
- 2. vaihde min -1 0-2200 0-2200
Iskuluku A) min -1 - 0-30000
Vääntömomentti kovaan/pehmeään materiaaliin standar-
din ISO 5393 (2017) mukaan A)
Nm 100/84 100/84
Suurin vääntömomentti A) Nm 150 150
Reiän maks. Ø
- Puu mm 150 150
- Teräs mm 16 16
– Kiviseinä mm - 20
Käyttötarvikkeen pidin 1,5-13 1,5-13
Ruuvin maks. Ø mm 13 13
Paino EPTA-Procedure 01:2014 -ohjeiden mukaan B) kg 2,4-3,5 2,5-3,6
Suositeltu ympäristön lämpötila latauksen aikana °C 0+35 0+35
Sallittu ympäristön lämpötila käytössä ja säilytyksessä С° -20+50 -20+50
Yhteensopivat akut GBA 18V
ProCORE18V
GBA 18V
ProCORE18V
Suositellut akut täyden tehon saavuttamiseksi ProCORE18V ≥ 5,5 Ah ProCORE18V ≥ 5,5 Ah
Suositellut latauslaitteet GAL 18
GAX 18
GAL 36
GAL 18
GAX 18
GAL 36

A) Mitattu 20-25 °C:n lämpötilassa akun ProCORE18V 8.0Ah kanssa.

B) Mitattu laitteilla GBA 18V 1.5Ah ja GBA 18V 12.0Ah.

Melu-/tärinätiedot

GSR 18V-150 C GSB 18V-150 C
Melupäästöarvot on määritetty standar din EN 62841-2-1 mukaan.
Tyypillinen sähkötyökalun A-painotettu melutaso
Äänenpainetaso dB(A) 81 94
Äänentehotaso dB(A) 92 105
Epävarmuus K dB 5 5
Käytä kuulosuojaimia!
Tärinän kokonaisarvot a h (kolmen suunr nan vektorisumma) ja epävarmuus K Con määritetty standardin l EN 62841-2-1 mukaan:
Poraaminen:
a h m/s 2 < 2,5 < 2,5
К m/s 2 1,5 1,5
Iskuporaaminen:
a h m/s 2 - 9,5
К m/s 2 - 1,5

____

Page 97

Näissä käyttöohjeissa ilmoitetut tärinä- ja melupäästötiedot on mitattu standardissa määritetyn mittausmenetelmän mukaan ja niitä voi käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Ne soveltuvat myös tärinä- ja melupäästöjen alustavaan arviointiin.

Ilmoitetut tärinä- ja melupäästöt vastaavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttötapoja. Tärinä- ja melupäästöt saattavat kuitenkin poiketa ilmoitetuista arvoista, jos sähkötyökalua käytetään toisiin töihin, muilla käyttötarvikkeilla tai riittämättömästi huollettuna. Tämä saattaa suurentaa koko työskentelyajan tärinä- ja melupäästöjä huomattavasti.

Tärinä- ja melupäästöjen tarkaksi arvioimiseksi on huomioitava myös ne ajat, jolloin laite on sammutettuna tai tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää huomattavasti koko työskentelyajan tärinä- ja melupäästöjä.

Määrittele tarvittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojelemiseksi tärinän aiheuttamilta haitoilta (esimerkiksi sähkötyökalujen ja käyttötarvikkeiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä ia työprosessien organisointi).

Asennus

Irrota akku, ennen kuin alat tehdä sähkötyökaluun liittyviä töitä (esim. huolto, käyttötarvikkeen vaihto, jne.). Irrota akku myös sähkötyökalun kuljetuksen ja säilytyksen ajaksi. Käynnistyskytkimen tahaton painallus aiheuttaa loukkaantumisvaaran.

Bluetooth ® Low Energy -moduulin GCY 42 asentaminen

Lue asiaankuuluva käyttöopas, joka sisältää Bluetooth® Low Energy -moduulia GCY 42 koskevat lisätiedot.

Akun lataus

Käytä vain teknisissä tiedoissa ilmoitettuja latauslaitteita. Vain nämä latauslaitteet soveltuvat sähkötyökalussasi käytettävälle litiumioniakulle.

Huomautus: akku toimitetaan osittain ladattuna. Akun täyden tehon varmistamiseksi akku tulee ladata latauslaitteessa täyteen ennen ensikäyttöä.

Litiumioniakun voi ladata koska tahansa. Tämä ei lyhennä akun elinikää. Latauksen keskevtys ei vaurioita akkua.

Litiumioniakku on suojattu "Electronic Cell Protection (ECP)" (elektronisella kennojen suojauksella) syväpurkautumisen estämiseksi. Kun akku on lähes tyhjä, suojakytkin katkaisee sähkötyökalun toiminnan: käyttötarvike pysähtyy.

Älä paina enää käynnistyskytkintä sähkötyökalun toiminan automaattisen katkaisun jälkeen. Akku saattaa vahingoittua.

Huomioi hävitysohjeet

Akun irrottaminen

Akussa (11) on kaksi lukitusvaihetta, joiden tehtävänä on estää akun irtoaminen, jos painat tahattomasti akun lukituksen avauspainiketta (12) . Sähkötyökalussa oleva akku pysyy paikallaan jousen avulla.

Kun haluat irrottaa akun (11) sähkötyökalusta, paina lukituksen avauspainiketta (12) ja vedä akku pois. Älä irrota akkua väkisin.

Akun lataustilan näyttö

Akun lataustilan näytön vihreät LED-valot ilmoittavat akun lataustilan. Turvallisuussyistä lataustilan tarkistaminen on mahdollista vain sähkötyökalun ollessa pysähdyksissä. Kun haluat nähdä lataustilan, paina lataustilan näytön painiketta @ tai m::. Tämä on mahdollista myös akun ollessa irrotettuna.

Jos lataustilan näytön painikkeen painaminen ei sytytä yhtään LED-valoa, akku on viallinen ja täytyy vaihtaa.

Huomautus: akun lataustila näytetään myös käyttöliittymässä (14) (katso "Käyttötilan näytöt", Sivu 99).

Akkutyyppi GBA 18V...

LED-valot Kapasiteetti
3 vihreää valoa palaa jatkuvasti 60-100%
2 vihreää valoa palaa jatkuvasti 30-60 %
1 vihreä valo palaa jatkuvasti 5-30%
1 vihreä valo vilkkuu 0-5%
Akkutyvppi ProCORE18V...

LED-valot Kapasiteetti
5 vihreä valoa palaa jatkuvasti 80-100 %
4 vihreä valoa palaa jatkuvasti 60-80 %
3 vihreää valoa palaa jatkuvasti 40-60 %
2 vihreää valoa palaa jatkuvasti 20-40 %
1 vihreä valo palaa jatkuvasti 5-20%
1 vihreä valo vilkkuu 0-5 %
Lisäkahva

Käytä sähkötyökalua vain, kun siihen on asennettu lisäkahva (4).

Tätä sähkötyökalua saa käyttää vain lisäkahvan kanssa, jonka tilausnumero on 1 602 025 07Y.

Varmista ennen kaikkia töitä, että lisäkahva on kiristetty kunnolla paikalleen. Hallinnan menettäminen saattaa aiheuttaa tapaturmia. Varmista, että lisäkahva on kiristetty kiinnitystavalle sopivalla momentilla. Kiinnitä se sähkötyökaluun niin, ettei lisäkahva voi liikkua porausakselin ympärillä tai suunnassa.

Lisäkahvan asennus

Kun haluat avata lisäkahvan, kierrä lisäkahvan (4) alaosaa vastapäivään.

1 609 92A 838 (14.07.2022)

Page 98
98 | Suomi

Vedä lisäkahvan välikappaletta taaksepäin ja pidä sitä paikal-

Työnnä lisäkahva poraistukan ylitse, jotta saat kiinnitettyä lisäkahvan sähkötvökaluun.

Vapauta tämän jälkeen välikappale

Kiristä tämän jälkeen lisäkahvan (4) alaosaa myötäpäivään.

Lisäkahvan kääntäminen

Voit kääntää lisäkahvan (4) haluamaasi asentoon turvallista ia vaivatonta työskentelvä varten.

Kierrä lisäkahvan (4) alaosaa vastapäivään ja käännä lisäkahvaa (4) haluamaasi asentoon. Kiristä tämän jälkeen lisäkahvan (4) alaosaa myötäpäivään.

Poraussyvyyden säätö

Svvvvdenraioittimella (3) voit säätää haluamasi poraussvvyyden X

Avaa syyvydenraioittimen säätimen siiniruuvia (5) ja asenna syvyydenrajoitin lisäkahvaan (4).

Vedä syvyvdenraioitinta (3) ulospäin, kunnes poranterän

kärien ja svyvydenrajoittimen (3) kärien välinen etäisvys vastaa haluamaasi poraussyvyyttä X

Kiristä syyvydenraioittimen säätimen siipiruuvi (5)

Käyttötarvikkeen vaihto (katso kuva A)

▶ Irrota akku, ennen kuin alat tehdä sähkötyökaluun liit tyviä töitä (esim. huolto, käyttötarvikkeen vaihto, jne.). Irrota akku myös sähkötyökalun kuljetuksen ja säilvtyksen aiaksi. Käynnistyskytkimen tahaton painallus aiheuttaa loukkaantumisvaaran.

Porakoneen kara on lukittu, kun käynnistyskytkintä (17) ei paineta. Tämä mahdollistaa poranistukassa olevan käyttötarvikkeen nopean ja helpon vaihdon.

Avaa nikaistukkaa (2) kiertosuuntaan A kunnes saat asen-

nettua käyttötarvikkeen paikalleen. Asenna käyttötarvike. Ota kiinni nikaistukan (2) holkista ja kierrä sitä voimakkaasti suuntaan @. Tämän myötä poraistukka lukittuu automaatti-

Pölvn-/purunpoisto

Työstettävistä materiaaleista syntyvä pöly (esimerkiksi lyiivnitoinen ninnoite tietyt nuulaadut kivi ja metalli) voi olla terveydelle vaarallista. Pölyn koskettaminen tai hengittäminen saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville ihmisille allergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.

Tietyt pölylaadut (esimerkiksi tammi- tai pyökkipöly) katsotaan syöpää aiheuttaviksi, varsinkin puunkäsittelvaineiden vhtevdessä (kromaatti, puunsuoja-aine). Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.

  • Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
  • Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengityssuoianaamaria

Noudata käsiteltäviä materiaaleia koskevia maakohtaisia

► Estä pölyn kertyminen työpisteeseen. Pöly saattaa olla herkästi syttyvää.

Kävttö

Kävttöönotto
Akun asennus

Huomautus: sähkötyökalulle soveltumattomien akkujen käyttö voi aiheuttaa toimintahäiriöitä tai sähkötyökalun vioittumisen.

Kytke suunnanvaihtokytkin (16) keskiasentoon, jotta saat estettyä tahattoman käynnistymisen. Asenna ladattu akku (11) kahvaan niin, että se napsahtaa tuntuvasti ja tasaisesti paikalleen

Pyörintäsuunnan valinta (katso kuva B)

Suunnanvaihtokytkimellä (16) voit vaihtaa sähkötyökalun

pyörintäsuuntaa. Tätä ei voi kuitenkaan tehdä, kun käynnistyskytkintä (17) painetaan.

Pvörintäsuunta mvötäpäivään: kytke suunnanvaihtokytkin (16) molemmilla puolilla raioittimeen asti asen-

O Pvörintäsuunta vastapäivään: kytke suunnanvaihtokytkin (16) molemmilla puolilla raioittimeen asti asentoon m

Käyttötavan valinta
Poraaminen

Aseta käyttötavan valitsin (7) "poraaminen"-

Aseta käyttötavan valitsin (7) "ruuvaaminen"symbolin kohdalle.

Iskuporaaminen (GSB 18V-150 C)

Aseta käyttötavan valitsin (7) "iskuporaaminen"-symbolin kohdalle

Käynnistys ja pysäytys

Kävnnistä sähkötyökalu kävnnistyskytkimellä (17) ja nidä sitä painettuna.

LED-valo (13) syttyy, kun painat käynnistyskytkintä (17) (kevvesti tai pohiaan). Se mahdollistaa huonosti valaistun tvöalueen valaisun

Sähkötyökalu sammuu , kun vapautat käynnistyskytkimen

Kierrosluvun säätö

Voit säätää portaattomasti kierroslukua käynnissä olevan sähkötyökalun käynnistyskytkintä (17) painamalla.

Moottori käy matalalla kierrosluvulla, kun painat käynnistyskytkintä (17) kevyesti. Kierrosluku kasvaa, kun painat painiketta voimakkaammin.

Vääntömomentin valitseminen (koskee ruuvauskäyttöä)

Tarvittava vääntömomentti valitaan 25-portaisella vääntömomentin asetusrenkaalla (6). Käyttötarvike pysähtyy asetetun vääntömomentin kohdalla.

Page 99
Suomi | 99
Mekaaninen vaihteenvalinta

Käytä vaihdekytkintä (8) vain sähkötyökalun ollessa pysäytettynä.

1. vaihde:

matala kierroslukualue; ruuvaukseen tai suurten reikien poraukseen.

2. vaihde:

korkea kierroslukualue; pienten reikien poraukseen.

Siirrä vaihteenvalitsin aina rajoittimeen asti. Muuten sähkötyökalu saattaa vaurioitua.

Toiminnan pikapysäytys (KickBack Control)

Toiminnan pikapysäytyksen (KickBack Control) ansiosta sähkötyökalun hallittavuus ja turvallisuus on parempi kuin Kick

CONTROL Back Controlilla varustamattomissa sähkötyökaluissa. Sähkötyökalun toiminta katkeaa sähkötyökalun pyörähtäessä äkillisesti ja odottamatta porausakselin ympäri.

Sähkötyökalun toiminnan pikapysäytyksestä ilmoitetaan punaisena vilkkuvalla LED-valolla (22), työvalon (13) välkkymisellä sekä punaisena syttyvällä KickBack Controlin LEDvalolla (23).

Kun haluat ottaa työkalun uudelleen käyttöön , nosta sormi käynnistyskytkimeltä ja paina kytkintä tämän jälkeen uudelleen.

Sähkötyökalua ei voi enää käynnistää, jos KickBack Control -toiminto on vioittunut. Anna vain valtuutettujen, alkuperäisiä varaosia käyttävien ammattiasentajien korjata sähkötyökalusi.

Toiminnan pikapysäytyksen voi deaktivoida käyttöliittymän (14) painikkeella (24) . Jos sähkötyökalua ei käytetä yli 5 minuuttiin tai jos akku irrotetaan, toiminnan pikapysäytys aktivoidaan automaattisesti uudelleen. Nykyinen tila ilmoitetaan KickBack Controlin LED-valolla (23) käyttöliittymässä (14) .

Huomaa, ettei varoitusvalo ole näkyvissä kaikista suunnista. Varoitusvaloa on vaikea nähdä voimakkaassa auringonpaisteessa.

Electronic Angle Detection (EAD)

Elektronisella kulmatunnistimella (EAD) voidaan valita ennalta kallistuskulma, jonka sähkötyökalu tunnistaa käytön aj-

kana ja näyttää käyttäjälle. Tämä mahdollistaa esimerkiksi kohtisuoran poraamisen tai ruuvaamisen kaltevalla pinnalla. Elektronista kulmatunnistinta (EAD) ohjataan käyttöliittymän (14) kautta.

Valitse kulma (45°, 60°, käyttäjän määrittämä) käyttöliittymästä (14) . Huomautus: tehdasasetuksissa käyttäjän määrittämä kulma on 90°. Tätä voi muuttaa Bosch-sovelluksen kautta.

Säädä kulma painamalla toistuvasti elektronisen kulmatunnistimen (EAD) painiketta (20), kunnes halutun kallistuskulman LED-valo (21) alkaa vilkkua.

Halutun kallistuskulman LED-valon (21) lisäksi myös elektronisen kulmatunnistimen (EAD) LED-valo (9) alkaa vilkkua keltaisena. Aseta sähkötyökalu haluttua pintaa vasten ja pidä sitä mahdollisimman tasaisesti paikallaan. Huomautus : jos sähkötyökalua ei pidetä paikallaan alkuasetuksen aikana, alkuasetus päättyy automaattisesti 10 sekunnin kuluttua ja aryoksi palautuu viimeksi asetettu lukema

Pintaa vasten asettamisen jälkeen sähkötyökalu aloittaa alkuasetuksen. Haluttu pinta opetetaan laitteelle alkuasetuksen aikana. Alkuasetus on valmis, kun elektronisen kulmatunnistimen (EAD) LED-valo (9) palaa vihreänä noin 1 sekunnin ajan ja sammuu sitten, ja kallistuskulman LED-valo

(21) palaa jatkuvasti.

Poista sähkötyökalu pinnalta. Kohdista sähkötyökalu haluttuun kallistuskulmaan opetetun pinnan suhteen. LED-valo (22) palaa keltaisena, kun kallistuskulma on +/-10° ennalta asetetusta kallistuskulmasta.

Kun kallistuskulma on +/-3° ennalta asetetusta kallistuskulmasta, LED-valo (9) palaa vihreänä. Voit lopettaa elektronisen kulmatunnistimen (EAD) toiminnan painamalla elektronisen kulmatunnistimen (EAD) painiketta (20), kunnes yksikään kulman valinnan LED-valoista (21) ei enää pala (45° →

60° → Käyttäjän määrittämä → Pois päältä). Asetettu kulma ja vertailupinta pysyvät muistissa myös silloin, kun akku vaihdetaan tai kun sähkötyökalu herätetään lepotilasta.

Kävttöliittymä (katso kuva D)

Käyttöliittymää (14) käytetään kallistuskulman asettamiseen ja tarkistamiseen elektronisen kulmatunnistimen (EAD) puitteissa, toiminnan pikapysäytyksen deaktivoimiseen (Kick-Back Control) sekä sähkötyökalun käyttötilan näyttämiseen.

Käyttötilan näytöt
Sähkötyökalun käyttö-
tilan näyttö (22)
Merkitys/syy Ratkaisu
Vihreä Tila OK _
Keltainen Kriittinen lämpötila on saavutettu, akku on lähes
tyhjä tai KickBack Control on deaktivoitu
Käytä moottorin jäähdyttämiseksi sähkötyökalua
tyhjäkäynnillä, vaihda tai lataa akku mahdollisim-
man pian tai paina KickBack Controlin painiketta
Palaa punaisena Sähkötyökalu on ylikuumentunut tai akku on tyhjä Anna sähkötyökalun jäähtyä tai vaihda/lataa akku
Vilkkuu punaisena Toiminnan pikapysäytys on lauennut Kytke sähkötyökalu pois päältä ja käynnistä se tä-
män jälkeen uudelleen

Bosch Power Tools

1 609 92A 838 (14.07.2022)

Page 100
Sähkötyökalun käyttö-
tilan näyttö (22)
Merkitys/syy Ratkaisu
Vilkkuu sinisenä Sähkötyökalu on yhteydessä mobiililaitteeseen
tai asetusten siirto on parhaillaan käynnissä
-
Sähkötyökalun käyttötilan näyttö (9) Merkitys/syy
Vihreä Valittu kulma on saavutettu +/-3° toleranssilla opetetun pinnan suhteen A)
Keltainen Valittu kulma on saavutettu +/-10° toleranssilla opetetun pinnan suhteen A)
Vilkkuu keltaisena ja palaa sitten hetken
vihreänä
Pinta opetetaan
Villelen koltoisene ja palaa sitten hetken Allower should be at some standard with the

koltaisona

A) Absoluuttinen mittaustarkkuus voi vaihdella käyttöolosuhteiden mukaan (esim. laitteen väärä asento ruuvin suhteen ruuvauskärjen ja/taiadapterin välyksen takia, vertailupinnan epätasaisuus jne.).

Langattoman yhteyden toiminnot

Sähkötyökalussa voi käyttää Bluetooth® Low Energy -moduulin GCY 42 kanssa seuraavia langattoman yhteyden toimintoja:

  • Rekisteröinti ja personointi
  • Tilan tarkastus, varoitusten antaminen
  • Yleiset tiedot ja asetukset
  • Hallinta

Lue asiaankuuluva käyttöopas, joka sisältää Bluetooth® Low Energy -moduulia GCY 42 koskevat lisätiedot.

Työskentelyohjeita

  • Asennetulla Bluetooth® Low Energy -moduulilla GCY 42 varustettu sähkötyökalu sisältää langattoman yhteyden. Paikallisia käyttörajoituksia (esimerkiksi lentokoneissa tai sairaaloissa) on noudatettava.
  • Aseta sähkötyökalun ruuvauskärki ruuviin vain kun moottori on sammutettu. Pyörivät käyttötarvikkeet saattavat luiskahtaa irti ruuvista/mutterista.

Ruuvauskärjen tai yleispitimen saa irrottaa apuvälineen avulla.

Vyöpidin

Vyöpitimen (10) avulla voit ripustaa sähkötyökalun esim. vyöhön. Tällöin molemmat kätesi ovat vapaina ja sähkötyökalu on aina nopeasti käyttövalmiina.

Hoito ja huolto

Huolto ja puhdistus

  • Irrota akku, ennen kuin alat tehdä sähkötyökaluun liittyviä töitä (esim. huolto, käyttötarvikkeen vaihto, jne.). Irrota akku myös sähkötyökalun kuljetuksen ja säilytyksen ajaksi. Käynnistyskytkimen tahaton painallus aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
  • Pidä sähkötyökalu ja tuuletusaukot puhtaina luotettavan ja turvallisen työskentelyn varmistamiseksi.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta

Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Bäiäytyskuvat ja varaosatiedot

ovat myös verkko-osoitteessa: www.bosch-pt.com

Bosch-käyttöneuvontatiimi vastaa mielellään tuotteita ja tarvikkeita koskeviin kysymyksiin.

Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka on ilmoitettu tuotteen mallikilvessä.

Suomi

Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi. Puh.: 0800 98044 Faksi: 010 296 1838 www.bosch-pt.fi

Muut asiakaspalvelun yhteystiedot löydät kohdasta:

www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Kuljetus

Suositellut li-ion-akut ovat vaarallisia aineita koskevien lakimääräysten alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa akkuja liikenteessä ilman erikoistoimenpiteitä.

Jos lähetys tehdään kolmansien osapuolten kautta (esim.: lentorahtina tai huolintaliikkeen välityksellä), tällöin on huomioitava pakkausta ja merkintää koskevat erikoisvaatimukset. Lähetystä varten tuote täytyy pakata vaarallisten aineiden asiantuntijan neuvojen mukaan.

Lähetä vain sellaisia akkuja, joiden kotelo on vaurioitumaton. Suojaa navat teipillä ja pakkaa akku niin, ettei se pääse liikkumaan pakkauksessa. Huomioi myös mahdolliset tätä pidemmälle menevät maakohtaiset määräykset.

Hävitys

Sähkötyökalut, akut, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.

Älä heitä sähkötyökaluja tai akkuja/paristoja talousjätteisiin!

Bosch Power Tools

Loading...