Bosch C7 User Manual [ru]

4.4 (5)
Bedienungsanleitung C7
de Bedienungsanleitung en Operating instructions fr Notice d’utilisation nl Gebruiksaanwijzing it Istruzioni d’uso es Instrucciones de uso
dk Brugsanvisning Käyttöohje no Bruksanvisning sv Bruksanvisning pl Instrukcja obsługi cz Návod k obsluze
hu Kezelési utasítás ro Manual de utilizare ru Pуководство по
эксплуатации
ua Посібник з експлуатації tr Kullanım kılavuzu
1 Deutsch
13 English
25 Français
37 Nederlans
49 Italiano
61 Español
73 Dansk
85 Suomi
97 Norsk
109 Svenska
121 Polski
133 Čeština
145 Magyar
157 Română
169 Русский
181 Українська
193 Türkçe
16
7
12
11
10
8
13 + 17
14
15
9
1
3
4
6
5
2
Inhaltsverzeichnis
2 Einleitung
2 Lieferumfang 3 Teilebeschreibung 3 Technische Daten
4 Sicherheit
4 Sicherheitshinweise 6 Produkteigenschaften
7 Bedienung
7 Vor Inbetriebnahme
1 | deutsch
7 Anschließen 7 Trennen 7 Betriebsart auswählen 8 Stützbetrieb /Netzteil 9 Regenerationsmodus 10 Ladestatus 10 Impulsladung 10 Geräteschutzfunktion 10 Überhitzungsschutz
10 Wartung und Pflege
11 Entsorgung
11 Informationen
11 Service 11 Garantie
März 2010 | C7 | Batterieladegerät Automotive Aftermarket
deutsch | 2
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung /am Gerät werden folgende Piktogramme bzw. Symbole verwendet:
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Warn- und Sicherheits­hinweise beachten!
Vorsicht vor elektrischem Schlag! Gefährliche elektrische Spannung – Lebensgefahr
Explosionsgefahr!
Brandgefahr!
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Batterielade­gerätes fern.
Nur für Innhausgebrauch
Staub- und wasserdicht
IP65
Verätzungsgefahr!
Bedienungsanleitung lesen!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und klappen Sie dazu die Seite mit den Abbil­dungen aus. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf und händigen Sie diese bei der Weitergabe
Für aus bestimmungswidriger Verwendung ent­standene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
an Dritte mit aus.
Lieferumfang:
Der Bosch C7 ist zur Aufladung und Erhaltungs­ladung von 12 V und 24 V-Blei-Akkus (Batterien) mit Elektrolyt-Lösung, AGM, oder -Gel geeignet. Betreiben Sie das Ladegerät in einem gut belüfteten Raum.
1 Ladegerät 1 Netzkabel mit Netzstecker 2 Anschlussklemmen (1 rot, 1 schwarz) 1 Ladekabel mit 2 Ringkabelschuhen 1 Bedienungsanleitung 1 Wandbefestigung
Automotive Aftermarket Batterieladegerät | C7 | März 2010
3 | deutsch
Teilebeschreibung 1 Ladegerät
2 Befestigungshaken 3 Netzkabel mit Netzstecker 4 Ladekabel mit Ringkabelschuh (rot und schwarz) 5 (+) Pol-Schnellkontakt­ Anschlussklemme (rot) 6 (–) Pol-Schnellkontakt- Anschlussklemme (schwarz) 7 Standby- / Power-Anzeige 8 Auswahltaste Mode 9 Verpolschutz 10 Ladestatus 11 Ladestatus „ok” (leuchtet) Ladeerhaltung (blinkt) 12 Mode 1 | 12 V (Laden Motorrad / Auto) 13 Mode 2 | 12 V (Laden Winter, AGM) 14 Mode 3 | 12 V (Netzteil) 15 Mode 4 | 12 V (Regeneration) 16 Mode 5 | 24 V (Laden LKW) 17 Mode 6 | 24 V (Laden Winter, AGM)
Sekundär
Bemessungs­Ausgangsspannung: 12 V 24 V Ladespannung: 28,8 V / 29,4 V (± 0,25 V), 14,4 V / 14,7 V (± 0,25 V), 13,6 V / 16,5 V (± 0,25 V) Ladestrom: 7 A (± 10 %), 5 A (± 10 %), 3,5 A (± 10 %), 1,5 A (± 10 %) Bemessungs­Ausgangsstrom: 3,5 A / 7 A
1
Welligkeit Rückstrom
: max. 150 mV
2
: < 5 mA (kein AC Eingang) Schutzart: IP 65 (staubdicht, wasser­ dicht) Batterietyp: 12 V + 24 V- Blei-Säure­ Batterie (AGM, GEL, MF, Offen und VRLA) Batteriekapazität: 12 V: 14 Ah –230 Ah / 24 V: 14 Ah –120 Ah Sicherung (innen): 10 A
Technische Daten Primär
Bemessungs­eingangsspannung: 230 V / 50 Hz Einschaltstrom: < 50 A
Geräuschpegel: < 50 dBA Umgebungs­temperatur: 0 bis + 40 °C Maße: 197 x 108 x 65 mm (L x B x H)
Bemessungs­eingangsstrom: max. 1,2 A (Effektivwert) Leistungsaufnahme: 135 W
März 2010 | C7 | Batterieladegerät Automotive Aftermarket
deutsch | 4
Sicherheit
Sicherheitshinweise
   Vorsicht! Beschädigte Netzkabel
bedeuten Lebensgefahr durch elek­ trischen Schlag.
  Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschädigtem
Kabel, Netzkabel oder Netzstecker. Lassen Sie das Netzkabel im Beschädigungs­ fall nur von qualifiziertem Fachpersonal re­ parieren!
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Batterieladegerätes fern.
  Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Verletzungsgefahr!
Stellen Sie bei einer fest im Fahrzeug montierten Batterie sicher, dass das Fahrzeug außer Betrieb ist! Schalten Sie die Zündung aus und bringen Sie das Fahrzeug in Parkposition, mit angezoge­ ner Feststellbremse (z. B. PKW) oder festge­ machtem Seil (z. B. Elektroboot). Verwenden Sie beim Festanschluss des Lade­ gerätes Schraubendreher und Schrauben­ schlüssel mit schutzisoliertem Griff!
Explosionsgefahr! Schützen Sie sich vor einer hochexplosiven Knallgas­ reaktion!
Kinder können mögliche Gefahren im Umgang mit Elektrogeräten noch nicht einschätzen. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­ schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und / oder Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder er­ hielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Automotive Aftermarket Batterieladegerät | C7 | März 2010
Gasförmiger Wasserstoff (Knallgas) kann beim Auflade- und Erhaltungsladevorgang von der Batterie ausströmen. Knallgas ist eine explosi­ onsfähige Mischung von gasförmigem Wasser­ stoff und Sauerstoff. Beim Kontakt mit offenem Feuer (Flammen, Glut oder Funken) erfolgt die so genannte Knallgasreaktion! Führen Sie den Auflade- und Erhaltungslade­ vorgang in einem witterungsgeschützten Raum mit guter Belüftung durch. Stellen Sie sicher, dass beim Auflade- und Erhaltungsladevorgang kein offenes Licht (Flammen, Glut oder Funken) vorhanden ist!
5 | deutsch
Explosions- und Brandgefahr!
Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Auf­ laden von Trocken - oder nicht wiederauflad­ baren Batterien. Stellen Sie sicher, dass explosive oder brenn­ bare Stoffe z. B. Benzin oder Lösungsmittel beim Gebrauch des Ladegerätes nicht entzün­ det werden können! Das Ladeanschlusskabel darf keinen Kontakt zu einer Treibstoffleitung ( z. B. Benzinleitung) haben. Während des Ladens für ausreichende Belüftung sorgen.
Stellen Sie die ausgebaute Batterie während
Stellen Sie das Ladegerät nicht auf oder direkt
an die Batterie! Stellen Sie das Ladegerät so weit von der Batterie entfernt auf, wie es das Ladekabel erlaubt.
Verätzungsgefahr!
Tragen Sie eine Schutzbrille! Tragen Sie Schutzhandschuhe! Wenn Augen oder Haut
mit der Batteriesäure in Kontakt geraten sind, spülen Sie die betroffene Körperregion sofort mit viel fließendem, klarem Wasser ab und suchen Sie umgehend einen Arzt auf!
des Ladevorgangs auf eine gut belüftete Fläche. Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Auf­ lade- und Erhaltungsladevorgang einer beschä­ digten oder eingefrorenen Batterie! Stellen Sie vor dem Netzstromanschluss sicher, dass der Netzstrom vorschriftsmäßig mit 230 V ~ 50 Hz, geerdetem Nullleiter, einer 16 A Sicherung und einem FI-Schalter (Fehler­ stromschutzschalter) ausgestattet ist! Setzen Sie das Ladegerät nicht der Nähe von Feuer, Hitze und lang andauernder Temperatur­ einwirkung über 50 °C aus! Decken Sie das Ladegerät während des Betrie­ bes nicht ab! Schützen Sie die Elektrokontaktflächen der Batterie vor Kurzschluss!
 Stromschlaggefahr!
Bauen Sie das Ladegerät keinesfalls ausein-
ander. Ein nicht ordnungsgemäß zusammen­ gebautes Ladegerät kann zu Lebensgefahr durch elektrischen Schlag führen. Führen Sie die Montage, die Wartung und die Pflege des Batterieladegerätes nur frei vom Netzstrom durch! Fassen Sie die Pol-Anschlussklemme (–) und (+) ausschließlich am isolierten Bereich an!
März 2010 | C7 | Batterieladegerät Automotive Aftermarket
deutsch | 6
Fassen Sie niemals beide Anschlussklemmen gleichzeitig an, wenn das Ladegerät in Betrieb ist. Bevor Sie das Ladekabel mit der Batterie ver­ binden bzw. von der Batterie trennen, ziehen Sie zunächst das Netzkabel aus der Steckdose. Nach der Beendigung des Auflade- und Erhal­ tungsladevorgangs, bei einer ständig im Fahr­ zeug angeschlossenen Batterie, immer zuerst die Anschlussklemme (–) (schwarz) des Lade- gerätes vom (–) Pol der Batterie trennen. Trennen Sie das Ladegerät bei Betriebsstörun­ gen und Beschädigungen sofort vom Netzstrom! Lassen Sie das Ladegerät nur von Fachpersonal reparieren! Trennen Sie das Ladegerät bei Nichtgebrauch vom Netzstrom und von der Batterie!
Eine spezielle Konzeption des Gerätes ermöglicht ein Wiederaufladen der Batterie bis auf fast 100 % ihrer Kapazität.
Das Ladegerät verfügt über insgesamt 6 Lademodi für unterschiedliche Batterien in unterschiedlichen Zuständen. Das ermöglicht ein effizienteres und sicheres Aufladen.
Im Gegensatz zu herkömmlichen Produkten, verfügt das Ladegerät über eine spezielle Funktion, die es ermöglicht, nahezu entladene Batterien wieder auf­zuladen. Erhaltungsladung: Um den vollen Ladezu­stand der Batterie zu erhalten, kann das Ladegerät dauerhaft angeschlossen bleiben. Das Ladergerät schaltet nach dem Ladevorgang automatisch in den Erhaltungslade Modus.
Produkteigenschaften
Dieses Gerät ist zum Laden von offenen und einer Vielzahl von geschlossenen Blei-Säure Batterien konzipiert, welche in Pkw, Motorrädern und einigen anderen Fahrzeugen verwendet werden – z.B. WET- (mit flüssigem Elektrolyt), GEL- (mit gelförmigem Elektrolyt)oder AGM-Batterien (mit Elektrolyt absorbierenden Matten). Die Batteriekapazität reicht dabei von 12 V (14 Ah) bis 12 V (230 Ah) bzw. von 24 V (14 Ah) bis 24 V (120 Ah).
Höchste Schutzvorkehrungen gegen falschen Gebrauch und Kurzschluss ermöglichen ein sicheres Arbeiten. Durch eine integrierte Schaltung startet das Ladegerät erst einige Sekunden nach Auswahl des Lademodi mit dem Ladevorgang. Auf diese Weise werden Funken, die oftmals während des Anschlussvorgangs auftreten, vermieden.
Des Weiteren wird das Batterieladegerät durch eine interne MCU (Micro-Computer-Einheit) gesteuert.
Automotive Aftermarket Batterieladegerät | C7 | März 2010
7 | deutsch
Bedienung
Vor Inbetriebnahme
Vor dem Anschluss des Ladegerätes ist die Bedienungsanleitung der Batterie zu beachten. Weiterhin sind die Vorschriften des Fahrzeug­ herstellers bei einer ständig in Fahrzeug ange­ schlossenen Batterie zu beachten. Reinigen Sie die Batteriepole. Achten Sie darauf, dass Ihre Augen dabei nicht mit dem Schmutz in Kontakt kommen. Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung. Gasförmiger Wasserstoff (Knallgas) kann beim Auflade- und Erhaltungsladevorgang von der Batterie ausströmen.
Sobald Sie das Ladegerät am Netzstrom angeschlos­sen haben, schaltet das Ladegerät automatisch in den Standby-Betrieb. Die „Power“-Anzeige leuchtet blau.
Hinweis: Das Ladegerät verfügt über einen Ver­polungsschutz. Die LED (–) (+) (9) leuchtet, wenn die (+) bzw. (–) Anschlussklemmen (5) (6) vertauscht angeschlossen sind.
Trennen
Trennen Sie immer erst das Netzkabel vom Netzstrom. Nehmen Sie die (–) Anschlussklemme (schwarz) (6) des Ladegeräts vom (–) Pol der Batterie.
Nehmen Sie die (+) Anschlussklemme
Anschließen
Klemmen Sie die (+) Anschlussklemme (rot) (5) des Ladegeräts an den (+) Pol der Batterie. Klemmen Sie die (–) Anschlussklemme (schwarz) (6) des Ladegeräts an den (–) Pol der Batterie. Die (–) Anschlussklemme (schwarz) (6) kann auch an die Karosserie angeschlossen werden. Muss dann aber entfernt von Kraftstoffleitungen sein.
Hinweis: Achten Sie auf einen festen Sitz der (+) bzw. (–) Anschlussklemme.
  Schließen Sie erst dann das Netzkabel an den
Netzstrom an.
(rot) (5) des Ladegeräts vom (+) Pol der Batterie.
Betriebsart auswählen
Drücken Sie die Auswahltaste Mode (8), um die gewünschte Betriebsart auszuwählen. Die LED für die gewünschte Betriebsart leuchtet.
Folgende Betriebsarten stehen Ihnen zur Verfügung:
Mode 1 | 12 V (14,4 V / 7 A) Geeignet für Batterien mit einer Kapazität von über 14 Ah in normalem Zustand. Lademodus für WET- und für die meisten GEL-Batterien.
März 2010 | C7 | Batterieladegerät Automotive Aftermarket
deutsch | 8
Drücken Sie die Auswahltaste Mode (8), um Modus 1 auszuwählen. Die LED-Anzeige (12) leuchtet. Wenn Sie anschließend keinen weiteren Vorgang vornehmen, startet der Ladevorgang nach einigen Sekunden automatisch und die LED-Anzeige (10) leuchtet zusätzlich. Nach erfolgreicher Ladung der Batterie leuchtet die LED-Anzeige (11) und die LED-Anzeige (10) erlischt.
Das Gerät wechselt nach kurzer Zeit automatisch in den Erhaltungslademodus, die LED-Anzeige (11) blinkt.
Mode 2 | 12 V (14,7 V / 7 A) Geeignet für Batterien mit einer Kapazität von über 14 Ah in kaltem Zustand oder auch für viele AGM­Batterien (mit Elektrolyt absorbierenden Matten).
lich, dass die Bordelektronik von der Spannungs­versorgung nicht unterbrochen wird. Der C 7 kann bei diesen Fahrzeugen dazu verwendet werden die Bord-Elektronik mit Spannung zu versorgen, während die Batterie gewechselt wird.
An der im Fahrzeug eingebauten Batterie anschließen
Drücken Sie die Auswahltaste Mode (8), um Modus 3 auszuwählen, die LED-Anzeige (15) blinkt.
Hinweis: Stützbetrieb, alle elektrischen Verbrau­cher (z. B. Zündung, Radio, Licht) ausschalten. Hinweis: Stützbetrieb, sobald der Stromkreis unter­brochen wird, schaltet das Ladegerät automatisch in den Standby-Betrieb. Vorsicht: Batterie in diesem Modus nicht längere
Drücken Sie die Auswahltaste Mode (8), um Modus 2 auszuwählen. Die LED-Anzeige (12+13) leuchtet. Wenn Sie anschließend keinen weiteren Vorgang vornehmen, startet der Ladevorgang nach einigen Sekunden automatisch und die LED-Anzeige (10) leuchtet zusätzlich. Nach erfolgreicher Ladung der Batterie leuchtet die LED-Anzeige (11) und die LED-Anzeige (10) erlischt.
Das Gerät wechselt nach kurzer Zeit automatisch in den Erhaltungslademodus, die LED-Anzeige (11) blinkt.
Mode 3 | Stützbetrieb / Netzteil Stützbetrieb
Als Stützbetrieb geeignet, um die Batterie zu
Zeit laden. Die Batterie kann zerstört werden.
Netzteil Ohne Anschluss einer Batterie
Halten Sie die Auswahltaste Mode (8) ca. drei Sekunden gedrückt. Sobald sich der integrierte Schalter umlegt, leuchtet die Supply-LED (15). Die Stromversorgung startet mit einer Stromstärke von 13,6 V (± 0,25 V) / 5 A (± 10 %).
Hinweis: Als Netzteil geeignet für 12 V-Verbraucher z. B. Kühlbox. Hinweis: Das Ladegerät verfügt in diesem Modus über einen Überlastschutz (max. 6,0 A). Hinweis: In diesem Modus besteht kein Verpolungs­schutz (siehe „Anschließen“)! Vorsicht: In diesem Modus ist auch ohne Anschluss
wechseln ist es bei einigen Fahrzeugen erforder-
eines Verbrauchers Spannung an den Anschluss­klemmen.
Automotive Aftermarket Batterieladegerät | C7 | März 2010
9 | deutsch
Mode 4 | Regenerationsmodus (16 V Boost) Geeignet für die Regeneration von Batterien, die kurzzeitig extrem entladen waren. Die Batterie sollte vom Bordnetz getrennt sein. Für Batterien mit einer Kapazität von über 14 Ah.
Drücken Sie die Auswahltaste Mode (8), um Modus 4 auszuwählen. Die LED-Anzeige (12+14) leuchtet. Wenn Sie anschließend keinen weiteren Vorgang vornehmen, startet der Regenerations­modus nach einigen Sekunden automatisch und die LED-Anzeige (14) blinkt. Ist die Batterie nahezu vollständig entladen, kann die LED (14) bis zu 3 Stunden blinken. In dieser Zeit fließt eine gleich bleibende Stromstärke von 1500 mA in die Batterie, um ihre Leistungsfähigkeit wieder herzustellen. Nach maximal vier Stunden schaltet sich der
Mode 5 | 24 V (28,8 V / 3,5 A) Geeignet für Batterien mit einer Kapazität von über 14 Ah in normalem Zustand. Lademodus für WET- und für die meisten GEL-Batterien.
Drücken Sie die Auswahltaste Mode (8), um Modus 5 auszuwählen. Die LED-Anzeige (16) leuchtet. Wenn Sie anschließend keinen weiteren Vorgang vornehmen, startet der Ladevorgang nach einigen Sekunden automatisch und die LED-Anzeige (10) leuchtet zusätzlich. Nach erfolgreicher Ladung der Batterie leuchtet die LED-Anzeige (11) und die LED-Anzeige (10) erlischt.
Das Gerät wechselt nach kurzer Zeit automatisch in den Erhaltungslademodus, die LED-Anzeige (11) blinkt.
Regenerationsmodus ab. Ist die Batterie noch nicht vollständig geladen, wechselt das Ladegerät in einen normalen Lademodus. Nach erfolgreicher Ladung der Batterie leuchtet die LED-Anzeige (11) und die LED-Anzeige (10) erlischt.
Das Gerät wechselt nach kurzer Zeit automatisch in den Erhaltungslademodus, die LED-Anzeige (11) blinkt.
Hinweis: Dieser Modus eignet sich nur für 12 V­Batterien. Hinweis: In diesem Modus muss die Batterie voll­ständig aufgeladen werden! Den Ladevorgang nicht vorzeitig unterbrechen.
Mode 6 | 24 V (29,4 V / 3,5 A) Geeignet für Batterien mit einer Kapazität von über 14 Ah in kaltem Zustand oder auch für viele AGM­Batterien (mit Elektrolyt absorbierenden Matten).
Drücken Sie die Auswahltaste Mode (8), um Modus 6 auszuwählen. Die LED-Anzeige (13+16) leuchtet. Wenn Sie anschließend keinen weiteren Vorgang vornehmen, startet der Ladevorgang nach einigen Sekunden automatisch und die LED-Anzeige (10) leuchtet zusätzlich. Nach erfolgreicher Ladung der Batterie leuchtet die LED-Anzeige (11) und die LED-Anzeige (10) erlischt.
Das Gerät wechselt nach kurzer Zeit automatisch in den Erhaltungslademodus, die LED-Anzeige (11) blinkt.
März 2010 | C7 | Batterieladegerät Automotive Aftermarket
deutsch | 10
Ladestatus
Der Ladestatus der angeschlossenen Batterie wird am Ladegerät wie folgt angezeigt.
= Erhaltungsladung
OK
25 %
Mode
50 %75 %
Rot
Geräteschutzfunktion
Bei folgenden abweichenden Situationen, schaltet das Ladegerät in den Standby-Betrieb.
Regenerationsprozess > 7 Stunden Ladevorgang > 41 Stunden Batteriespannung < 7,5 V (12 V Batterien) Batteriespannung < 16 V (24 V Batterien), Offener Stromkreis verpolter Anschluss
Bei verpoltem Anschluss leuchtet zusätzlich die LED (9). Sofern Sie keine andere Einstellung vor­nehmen, bleibt das System im Standby-Betrieb.
Überhitzungsschutz
Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu heiß werden, wird automatisch die Ausgangsleistung ver-
Gelb
Grün
Impulsladung
Dies ist eine automatische Funktion des Lade­gerätes, die nicht manuel ausgewählt werden kann. Liegt zu Beginn des Ladevorgangs die Batterie­spannung im 12 V-Modus zwischen 7,5 V (± 0,5 V) und 10,5 V (± 0,5 V) und im 24 V-Modus zwischen 16 V (± 0,5 V) und 21 V (± 2 %), schaltet das Ladegerät automatisch in die Impulsladung. Bei erreichen einer Batteriespannung über 10,5 V (± 0,5 V)/21 V (± 2 %) wechselt das Ladegerät selbstständig in den zuvor ausgewählten Lade­modus. Dadurch wird eine bessere Aufladung
ringert. Dies schützt das Gerät vor Beschädigung.
Wartung und Pflege
Ziehen Sie immer den Netzstecker bevor Sie Arbeiten am Ladegerät durchführen!
Das Gerät ist wartungsfrei.
Schalten Sie das Gerät aus. Reinigen Sie die Kunststoffoberflächen des
Gerätes mit einem trockenen Tuch. Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder andere aggressive Reinigungsmittel.
erreicht.
Automotive Aftermarket Batterieladegerät | C7 | März 2010
11 | deutsch
Entsorgung
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesam­melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Verkaufsstelle in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleis­tet werden.
Diese Garantie gilt nur gegenüber dem Erstkäufer und ist nicht übertragbar.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fab­rikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Materialien, die Sie über die örtlichen Recycling­stellen entsorgen können.
Informationen
Service
Lassen Sie Ihre Geräte nur von qualifiziertem Fach­personal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Schalter. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
März 2010 | C7 | Batterieladegerät Automotive Aftermarket
deutsch | 12
1
Rauschwert beschreibt die Störwerte von Strom
und Spannung.
2
Rückstrom bezeichnet den Strom, den das Ladegerät aus der Batterie verbraucht, wenn kein Netzstrom an­ geschlossen ist.
Automotive Aftermarket Batterieladegerät | C7 | März 2010
Contents
14 Introduction
14 Scope of delivery 15 List of parts 15 Technical data
16 Safety
16 Notes on safety 18 Product description
19 Operation
19 Prior to start-up
13 | english
19 Connection 19 Disconnection 19 Mode selection 20 Back-up mode/Power supply unit 21 Regeneration mode 22 Charge status 22 Pulse charging 22 Appliance protection function 22 Overheating protection
22 Maintenance and upkeep
23 Disposal
23 Information
23 Service 23 Warranty
March 2010 | C7 | Battery charger Automotive Aftermarket
english | 14
Introduction
The following pictograms/symbols are used in these operating instructions/and product:
Never dispose of electrical equipment together with household refuse.
Heed the warnings and safety instructions
Caution: Risk of electric shock Hazardous voltage – Risk of fatal injury
Danger of explosion!
Fire hazard!
Keep children and others away from the battery charger when in operation.
For indoor use only.
Dustproof, watertight
IP65
Danger of acid burns!
Consult the operating instructions
Carefully study the operating instructions with the illustrations page folded out. The operating instructions should be kept in a safe place and
The manufacturer cannot accept any liability for damage arising from improper use. The device is
not intended for commercial applications. submitted together with the device in the event of this changing hands.
Scope of delivery:
1 Charger The Bosch C7 is suitable for the charging and trickle charging of 12 V and 24 V lead batteries with liquid electrolyte, AGM or gel. Only operate the charger in a well ventilated area.
1 Power cord with mains connector
2 Terminals (1 red, 1 black)
1 Charging cable with 2 cable lugs
1 Set of operating instructions
1 Wall mount
Automotive Aftermarket Battery charger | C7 | March 2010
15 | english
List of parts 1 Charger
2 Mounting braket 3 Power cord with mains connector 4 Charging cable with cable lug (red and black) 5 (+) Terminal (red) 6 (–) Terminal (black) 7 Standby / power indicator 8 Mode selection button 9 Reverse polarity protection 10 Charge status 11 Charge status “ok” (lit) Charge maintenance (flashing) 12 Mode 1 | 12 V (motorcycle / car charging) 13 Mode 2 | 12 V (winter charging, AGM) 14 Mode 3 | 12 V (power back-up) 15 Mode 4 | 12 V (regeneration) 16 Mode 5 | 24 V (truck charging) 17 Mode 6 | 24 V (winter charging, AGM)
Secondary
Rated output voltage: 12 V 24 V Charging voltage: 28.8 V / 29.4 V (± 0.25 V),
14.4 V /14.7 V (± 0.25 V),
13.6 V / 16.5 V (± 0.25 V) Charging current: 7 A (± 10 %), 5 A (± 10 %),
3.5 A (± 10 %),
1.5 A (± 10 %) Rated output current: 3.5 A / 7 A
1
Ripple Backflow current
: max. 150 mV
2
: < 5 mA (no AC input) Degree of protection: IP 65 (dustproof, water­ tight) Battery type: 12 V + 24 V lead acid battery (AGM, GEL, open and VRLA) Battery capacity: 12 V:14 Ah–230 Ah / 24 V: 14 Ah–120 Ah
Technical data Primary
Rated input voltage: 230 V / 50 Hz Starting current: < 50 A Rated input current: max. 1.2 A (rms value) Power input: 135 W
Fuse (internal): 10 A Noise level: < 50 dBA Ambient temperature: 0 to + 40 °C Dimensions: 197 x 108 x 65 mm (L x W x H)
March 2010 | C7 | Battery charger Automotive Aftermarket
english | 16
Safety
Notes on safety
Caution: There is a danger of fatal injury from electric shocks if a power cord is damaged.
Never operate the device if the cable, power cord or mains connector is damaged. Damaged power cords are only to be repaired by appropriately qualified specialists.
Keep children and others away from the battery charger when in operation.
  Children should be kept under supervision to
make sure they do not play with the unit.
Risk of injury!
In the case of batteries permanently fitted in a vehicle, make sure the vehicle is not in operation. Switch off the ignition and set the vehicle to the parked position, with the parking brake applied (e. g. passenger vehicles) or the rope made fast (e. g. power boats). Use screwdrivers and wrenches with an insulated grip when fixing the charger in position.
Danger of explosion: Guard against highly explosive electrolytic gas
reactions. Children are not able to judge the possible hazards associated with electrical equipment. This unit is not intended for use by anyone (including children) with physical, sensory or mental disabilities or lacking in experience and /or the appropriate knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive instruction from this person on how to use the device.
Hydrogen gas (electrolytic gas) may escape
from the battery during charging and trickle
charging. Electrolytic gas is an explosive
mixture of hydrogen gas and oxygen. Contact
with naked flames, hot surfaces or sparks
will cause an electrolytic gas reaction.
Always perform charging and trickle charging
in a sheltered, well ventilated area.
Avoid naked flames, hot surfaces and sparks
during charging and trickle charging.
Automotive Aftermarket Battery charger | C7 | March 2010
17 | english
Danger of explosion and fire hazard!
Never attempt to charge dry or non-rechargea­ ble batteries with the charger. Make sure there is no risk of explosive or flammable substances, e. g. gasoline or solvent, being ignited whilst using the charger. The charging cable must never make contact with any fuel pipes (e. g. gasoline pipes).
Ensure adequate ventilation whilst charging. During the charging process, place the
removed battery on a well ventilated surface. The charger is not to be used for the charging and trickle charging of damaged or frozen batteries.
Never place the charger on or directly next to the battery. Set up the charger as far away from the battery as the charging cable allows.
Danger of acid burns!
Always wear safety goggles. Always wear protective gloves. In the event of contact
with electrolyte, rinse the eyes or skin immediately with copious amounts of clean running water and consult a doctor without delay.
  Danger of electric shocks!
Prior to connection to the mains, make sure the
mains current is the specified 230 V ~ 50 Hz and that the system is provided with a grounded neutral conductor, a 16 A fuse and an r.c.c.b. (residual-current-operated circuit breaker). Keep the charger away from naked flames and sources of heat and do not expose to temperatures in excess of 50 °C for a lengthy period. Never cover the charger when the unit is in operation. Protect the electric contact surfaces of the battery against short circuits.
Never disassemble the charger. Incorrect assembly of the charger can lead to the risk of fatal electric shocks. Make sure the mains current has been dis­ connected before performing battery charger installation, maintenance and upkeep work. Only touch the insulated part of the terminals (–) and (+).
March 2010 | C7 | Battery charger Automotive Aftermarket
english | 18
Never touch both terminals at the same time when the charger is in operation. Always disconnect the power cord from the socket before connecting the charging cable to the battery or disconnecting it from the battery. On completion of charging and trickle charging for a battery permanently connected in the vehicle, always start by disconnecting the terminal (–) (black) of the charger from the (–) terminal of the battery. In the event of malfunctions and damage, always disconnect the charger from the mains current immediately. The charger is only to be repaired by qualified specialists. Disconnect the charger from the mains current
The special device concept permits re-charging up
to virtually 100 % of the battery capacity.
The charger features a total of 6 charging modes
for different batteries in various states. This makes
charging more efficient and reliable.
In contrast to conventional products, the charger
has a special function (pulse charging) which per-
mits the re-charging of more or less flat batteries.
Trickle charging: The charger can be left perma-
nently connected to maintain the full battery charge.
After charging, the charger switches automatically
to the trickle charge mode.
Stringent precautions to prevent incorrect usage
and short circuits guarantee safe working. Thanks and the battery when not in use.
Product description
This unit is designed for charging open as well as a wide range of closed lead acid batteries used for passenger cars, motorcycles and certain other vehicles – e. g. WET batteries (with liquid electro­lyte), GEL batteries (with electrolyte in gel form) or AGM (absorbent glass mat) batteries. The battery capacity ranges from 12 V (14 Ah) to 12 V (230 Ah) or from 24 V (14 Ah) to 24 V (120 Ah).
to an integrated circuit, several seconds elapse after
selecting the charging mode before the charger
starts the charging process. This means that the
sparks frequently encountered during the connec-
tion process can be avoided.
In addition, the battery charger is controlled by an
internal MCU (micro-computer unit).
Automotive Aftermarket Battery charger | C7 | March 2010
19 | english
Operation
Prior to start-up
Read the battery operating instructions before connecting up the charger. Also observe the vehicle manufacturer's specifications in the case of batteries perma­ nently connected in the vehicle. Clean the battery terminals. When doing so, do not allow the dirt to come into contact with the eyes. Ensure adequate ventilation. Hydrogen gas (electrolytic gas) may escape from the battery during charging and trickle charging.
Connection
As soon as the charger has been connected to the mains current, it switches automatically to standby mode. The “Power” indicator will light up.
Note: The charger is provided with reverse polarity protection. The LED (–)(+) (9) will light up if the (+) and (–) terminals (5) (6) are interchanged on connection.
Disconnection
Always start by disconnecting the power cord from the mains current.
Disconnect the (–) terminal (black) (6) of the charger from the (–) terminal of the
battery.
Disconnect the (+) terminal (red) (5) of the charger from the (+) terminal of the
Connect the (+) terminal (red) (5) of the charger to the (+) terminal of the battery. Connect the (–) terminal (black) (6) of the charger to the (–) terminal of the battery. The (–) terminal (black) (6) can also be connected to the car body, however well away from fuel pipes.
Note: Make sure the (+) and (–) terminals are firm.
  Only then is the power cord to be connected
to the mains current.
battery.
Mode selection
Select the required mode by pressing the mode selection button (8). The LED for the desired mode will light up.
The following modes are available:
March 2010 | C7 | Battery charger Automotive Aftermarket
english | 20
Mode 1 | 12 V (14.4 V / 7 A) Suitable for batteries with a capacity of more than 14 Ah in normal state. Charging mode for WET batteries and the majority of GEL batteries.
Press the mode selection button (8) to select Mode 1. The LED (12) will light up. If no further action is taken, then charging will automatically start after a few seconds and the LED (10) will also light up. After successful charging of the battery, the LED will light up (11) and (10) go out.
After a short delay the unit switches automatically to trickle charge mode and the LED (11) flashes.
Mode 2 | 12 V (14.7 V / 7 A) Suitable for batteries with a capacity of more
Mode 3 | Back-up mode / Power supply unit
Back-up mode
Suitable for providing back-up. On certain vehicles
it is essential not to disconnect the vehicle electron-
ics from the power supply on battery replacement.
In such cases, the C7 can be used to power the
vehicle electronics whilst changing the battery.
Connection to battery in vehicle
Press the mode selection button (8) to select
Mode 3 and the LED (15) flashes.
Note: In back-up mode, switch off all electrical
equipment (e. g. ignition, radio, lights).
Note: In back-up mode, as soon as the circuit is
interrupted , the charger switches automatically
to standby mode. than 14 Ah in cold state or for many AGM batteries.
Press the mode selection button (8) to select Mode 2. The LEDs (12+13) will light up. If no further action is taken, then charging will automati­cally start after a few seconds and the LED (10) will also light up. After successful charging of the battery, the LED will light up (11) and (10) go out.
After a short delay the unit switches automatically to trickle charge mode and the LED (11) flashes.
Caution: To avoid possible destruction, never
charge the battery for a lengthy period in this mode.
Power supply unit
Without connection of battery
Keep the mode selection button (8) pressed for
approx. three seconds. The supply LED (15) will
light up as soon as the integrated switch is triggered.
Power is supplied at a level of 13.6 V (± 0.25 V) / 5 A
(± 10 %).
Note: Suitable as power supply unit for 12 V equip-
ment e. g. refrigerator.
Note: The charger is provided with overload
protection in this mode (max. 6.0 A).
Note: There is no reverse polarity protection in
this mode (refer to “Connection”).
Automotive Aftermarket Battery charger | C7 | March 2010
21 | english
Caution: Voltage is applied to the terminals in this mode even when no electrical equipment is connected.
Mode 4 | Regeneration mode (16 V boost) Suitable for the regeneration of batteries after short-term extreme discharge. The battery should be disconnected from the vehicle electrical system. For batteries with a capacity of more than 14 Ah.
Press the mode selection button (8) to select Mode 4. The LEDs (12+14) will light up. If no fur­ther action is taken, then regeneration mode starts automatically after several seconds and the LED (14) flashes. If the battery is more or less complete­ly flat, the LED (14) may flash for up to 3 hours. During this period, a constant current level of
Mode 5 | 24 V (28.8 V / 3.5 A) Suitable for batteries with a capacity of more than 14 Ah in normal state. Charging mode for WET batteries and the majority of GEL batteries.
Press the mode selection button (8) to select Mode 5. The LED (16) lights. If no further action is then taken, charging starts automatically after a few seconds and the LED (10) will also light up. After successful charging of the battery, the LED will light up (11) and (10) go out.
After a short delay the unit switches automatically to trickle charge mode and the LED (11) flashes.
Mode 6 | 24 V (29.4 V / 3.5 A)
Suitable for batteries with a capacity of more 1500 mA flows into the battery to restore its capacity. Regeneration mode is deactivated after a maximum of four hours. If the battery has still not been fully charged, the charger switches to a normal charging mode. After successful charging of the battery, the LED will light up (11) and (10) go out.
After a short delay the unit switches automatically to trickle charge mode and the LED (11) flashes.
Note: This mode is only suitable for 12 V batteries Note: In this mode the battery must be completely
charged! Do not interrupt the charging process prematurely.
than 14 Ah in cold state or for many AGM batteries.
Press the mode selection button (8) to select
Mode 6. The LEDs (13+16) will light up. If no
further action is then taken, charging starts auto-
matically after a few seconds and the LED (10) will
also light up. After successful charging of the bat-
tery, the LED will light up (11) and (10) go out.
After a short delay the unit switches automatically
to trickle charge mode and the LED (11) flashes.
March 2010 | C7 | Battery charger Automotive Aftermarket
english | 22
Charge status
The charge status of the connected battery is indicated as follows on the charger.
8 = Trickle charging
OK
25 %
Mode
50 %75 %
Red
Appliance protection function
The charger switches to standby mode in the follow­ing abnormal situations.
Regeneration process > 7 hours Charging > 41 hours Battery voltage < 7.5 V (12 V batteries) Battery voltage < 16 V (24 V batteries) Open circuit Reverse polarity
In the event of reverse polarity, the LED (9) also lights. If no other setting is made, the system remains in standby mode.
Overheating protection
If the unit becomes excessively hot during charging, the output power is automatically reduced to avoid
Yellow
Green
Pulse charging
This is an automatic charger function which cannot be selected manually. If the battery voltage at the start of charging is between 7.5 V (± 0.5 V) and 10.5 V (± 0.5 V) in 12 V mode and between 16 V (± 0.5 V) and 21 V (± 2 %) in 24 V mode, the charger switches automatically to pulse charging. On attaining a battery voltage above 10.5 (± 0.5 V)/ 21 V (± 2 %), the charger switches automatically to the charging mode previously selected. This enhances the charging process.
damaging the unit.
Maintenance and upkeep
Always unplug the mains connector before work­ing on the charger.
The unit is maintenance-free.
Switch off the unit. Use a dry cloth to clean the plastic surfaces
of the unit. Never use solvents or other aggressive cleaning agents.
Automotive Aftermarket Battery charger | C7 | March 2010
23 | english
Disposal
Only for EC countries:
Never dispose of electrical equipment together with household refuse.
According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
The packaging is made of ecological materials
Warranty
This unit is supplied with a 2 year warranty as
of the date of purchase. It is manufactured with due
care and checked diligently prior to delivery.
Please retain the receipt as proof of purchase.
In the event of any warranty claims please always
contact your sales agent to ensure return of the
article free of charge.
This warranty is only valid for the initial purchaser
and is not transferable.
The warranty applies only to material defects or
manufacturing errors and not to wearing parts
or damage to fragile components, e. g. switches.
The product is intended solely for private use and which can be disposed of at local recycling facilities.
Information
Service
The equipment is only to be repaired by qualified specialists using genuine spare parts so as to main­tain operating reliability.
not for commercial applications.
The warranty is rendered invalid by incorrect,
inexpert handling, the application of force and
tampering with the device. Personal legal rights
are not restricted by this warranty.
March 2010 | C7 | Battery charger Automotive Aftermarket
english | 24
1
The noise factor describes the current and voltage
noise values.
2
The backflow current is the current consumed by the charger from the battery when there is no mains current connected.
Automotive Aftermarket Battery charger | C7 | March 2010
Sommaire
26 Introduction
26 Fournitures 27 Description 27 Caractéristiques techniques
28 Sécurité
28 Consignes de sécurité 30 Caractéristiques produit
31 Utilisation
31 Avant la mise en service
25 | français
31 Branchement 31 Débranchement 31 Sélection du mode de fonctionnement 32 Mode soutien / Bloc d'alimentation 33 Mode régénération 34 Etat de charge 34 Charge impulsionnelle 34 Fonction de protection de l’appareil 34 Protection contre la surchauffe
34 Maintenance et entretien
35 Elimination
35 Informations
35 Maintenance 35 Garantie
Mars 2010 | C7 | Chargeur de batterie Automotive Aftermarket
français | 26
Introduction
Les pictogrammes et symboles suivants sont utilisés dans cette notice d’utilisation et sur le produit:
Ne jetez pas les appareils électriques avec les déchets ménagers !
Observer les avertissements et consignes de sécurité !
Attention, risque d’électrocution ! Tension électrique dangereuse – Danger de mort
Danger d'explosion !
Danger d’incendie !
Tenez les enfants et les autres personnes à l’écart du chargeur de batterie durant son utilisation.
Pour usage à l’intérieur uniquement.
Étanche à la poussière, étanche à l’eau
IP65
Danger de brûlure par acide !
Lire la notice d’utilisation !
Lisez attentivement la notice d’utilisation en ouvrant la page comportant les illustrations. Conservez bien la notice d’utilisation et remettez-la en cas de cession de l’appareil à des tiers.
Le Bosch C7 est prévu pour effectuer la charge et la charge de maintien des batteries (accumulateurs) au plomb de 12 V et 24 V à électrolyte, AGM ou gel. Le chargeur doit être utilisé dans un local bien ventilé.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages consécutifs à une utilisation autre que celle prévue. L’appareil n’est pas destiné à un usage professionnel.
Fournitures :
1 chargeur 1 cordon secteur avec fiche 2 pinces (1 rouge, 1 noire) 1 câble de charge avec 2 cosses annulaires 1 notice d’utilisation 1 fixation murale
Automotive Aftermarket Chargeur de batterie | C7 | Mars 2010
27 | français
Description 1 Chargeur
2 Crochet de fixation 3 Cordon secteur avec fiche 4 Câble de charge avec cosse annulaire (rouge et noir) 5 (+) Pince (rouge) 6 (–) Pince (noire) 7 Témoin en veille / Power 8 Touche de sélection du mode 9 Protection contre l'inversion de polarité 10 Etat de charge 11 Etat de charge «ok »(allumé) Maintien de charge (clignote) 12 Mode 1 | 12 V (charge moto / auto) 13 Mode 2 | 12 V (charge hiver, AGM) 14 Mode 3 | 12 V (bloc d'alimentation) 15 Mode 4 | 12 V (régénération) 16 Mode 5 | 24 V (charge camion) 17 Mode 6 | 24 V (charge hiver, AGM)
Secondaire
Tension de sortie : 12 V 24 V Tension de charge : 28,8 V / 29,4 V (± 0,25 V), 14,4 V /14,7 V (± 0,25 V), 13,6 V / 16,5 V (± 0,25 V) Courant de charge : 7 A (± 10 %), 5 A (± 10 %), 3,5 A (± 10 %), 1,5 A (± 10 %) Courant de sortie: 3,5 A / 7 A
1
Ondulation Courant de retour
: maxi. 150 mV
2
: < 5 mA (pas d’entrée CA) Degré de protection : IP 65 (étanche à la pous­ sière, étanche à l’eau) Type de batterie : Batterie plomb-acide 12 V + 24 V (AGM, GEL, ouverte et VRLA) Capacité de la batterie : 12 V:14 Ah–230 Ah /
Caractéristiques techniques Primaire
Tension d’entrée de dimensionnement : 230 V / 50 Hz Courant d’enclenchement : < 50 A Courant d’entrée de dimensionnement : maxi. 1,2 A (valeur effective) Puissance absorbée : 135 W
24 V: 14 Ah–120 Ah Fusible (interne) : 10 A Niveau sonore : < 50 dBA Température ambiante : 0 à + 40 °C Dimensions : 197 x 108 x 65 mm (L x l x H)
Mars 2010 | C7 | Chargeur de batterie Automotive Aftermarket
Loading...
+ 178 hidden pages