Ariens LM21SW, LM21S, PRO21SW User Manual [ru]

0 (0)

Walk Behind Lawn Mower

Owner/Operator Manual – Manuel du Propriétaire/Utilisateur – Betriebsanleitung – Gebruikshandleiding – Instruktionsbog – Instruktionsbok – Käyttöohjekirja – Brukerhåndbok – Manuale

del proprietario/operatore – Manual do Proprietário/Operador –

Руководство владельца/пользователя – Instrukcja Obsługi / Operatora – Návod k obsluze/pro obsluhu

Models

911330 - LM21SW

911333 - LM21S

911334 - LM21SW

911335 - LM21S

911396 - PRO21SW

ENGLISH

NORSK

FRANÇAIS

ITALIANO

 

DEUTSCH

ESPAGNOL

 

NEDERLANDS

PORTUGUÊS

DANSK

РУССКИЙ ЯЗЫК

SVENSKA

POLSKI

SUOMI

ČESKY

01271000 3/06 Printed in USA

Ariens Company

655 West Ryan Street P.O. Box 157

Brillion, Wisconsin 54110-0157 USA

Telephone (920) 756-2141 Facsimile (920) 756-2407

EC DECLARATION OF CONFORMITY ISSUED BY THE MANUFACTURER – DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE ÉMISE PAR LE FABRICANT – EU-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG DES HERSTELLERS – VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING VOOR DE EU, AFGEGEVEN DOOR DE FABRIKANT – EF OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING UDSTEDT AF FABRIKANTEN – DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE RILASCIATA DAL PRODUTTORE – DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE EMITIDA POR EL FABRICANTE – EF-SAMSVARSERKLÆRING FRA PRODUSENTEN – EG-DEKLARATIONEN OM ÖVERENSSTÄMMELSE UTFÄRDAD AV TILLVERKAREN – VALMISTAJAN ANTAMA EYVAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS – DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z PRZEPISAMI EC WYDANA PRZEZ PRODUCENTA – DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE EMITIDA PELO FABRICANTE – PROHLÁŠENÍ O SHODÌ CE, VYDANÉ VÝROBCEM

We the undersigned, ARIENS COMPANY, certify that: Nous, soussignés ARIENS COMPANY, certifions que : Der Unterzeichnete, ARIENS COMPANY, bescheinigt, dass: Wij, de ondergetekenden, ARIENS COMPANY, verklaren dat: Undertegnede, ARIENS COMPANY, attesterer, at: La sottoscritta società ARIENS COMPANY certifica che:

Nosotros, los abajo firmantes, ARIENS COMPANY, certificamos que: Undertegnede, ARIENS COMPANY, bekrefter at: Undertecknad, ARIENS COMPANY, intygar att: Allekirjoittanut, ARIENS COMPANY, vakuuttaa, että: My, nijej podpisani, ARIENS COMPANY, oświadczamy, że: Nós, abaixo assinados, certificamos em nome da ARIENS COMPANY, que: My, nížepodepsaní, ARIENS COMPANY, prohlašujeme, že:

Type: Type : Typ:

Walk Behind Lawn Mower – Tondeuse à gazon autotractée – Handgeführter Rasenmäher

Type: Type: Tipo:

– Duwgrasmaaier – Selvkørende plæneklipper – Tosaerba semovente – Cortacésped de

Tipo: Type: Typ:

empuje manual – Gressklipper – Självgående gräsklippare – Käsinohjailtava ruohonleikkuri –

Kosiarka trawnikowa – Cortador de Relva Convencional – Sekaèka na trávu bez sedadla

Tyyppi: Typ: Tipo:

obsluhy

 

 

 

Trade Name: Appellation commerciale : Handelsbezeichnung: Handelsnaam:

 

Ariens

Firmanavn: Nome commerciale: Nombre comercial: Handelsnavn:

 

 

Handelsbeteckning: Kauppanimi: Nazwa handlowa: Nome da Marca: Obchodní

 

 

název:

 

 

 

 

 

Model: Modèle : Modell: Model: Model: Modello: Modelo: Modell: Modell:

911330

911335

Malli: Model: Modelo: Model:

911333

911396

 

911334

 

 

 

 

Cutting Width: Largeur de coupe : Schnittbreite: Maaibreedte: Klippebredde:

 

53.3 cm

Larghezza di taglio: Ancho de corte: Klippebredde: Klippbredd: Leikkuuleveys:

 

 

Szerokość cięcia: Largura de corte: Šíøka zábìru:

 

 

Conforms to: Est conforme à : Mit den Anforderungen der folgenden Richtlinien übereinstimmt: Voldoet aan: Er i overensstemmelse med: È conforme a: Cumple con: Er i samsvar med: Överensstämmer med: Täyttää seuraavat vaatimukset: Jest zgodny z: De acordo com: Odpovídá normì:

98/37/EC, 89/336/EEC;

2000/14/EC Conformity Assessment Annex VI. Annexe VI de l'évaluation de conformité. Konformitätsbewertung, Anhang VI. Bijlage VI voor beoordeling van overeenstemming. Vurdering af overensstemmelse Anneks VI. Annesso VI della valutazione di conformità. Anexo VI de la evaluación de la conformidad. Samsvarsvurdering etter vedlegg VI.

Bedömning av överensstämmelse Bilaga VI. Vaatimustenmukaisuuden arviointi, liite VI. Dodatek VI, Ocena zgodności. Anexo VI da Avaliação de Conformidade. Posouzení shody pøíloha VI.

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notified Body – Organisme notifié – Zertifizierungsstelle – Aangemelde

 

SNCH

 

 

 

 

 

 

instantie – Bemyndiget organ – Organismo notificato – Organismo

 

11, Route de Luxembourg

 

 

 

notificado – Teknisk kontrollorgan – Anmält organ – Ilmoitettu laitos –

 

L-5230 Sandweiler

 

 

 

Organ zaświadczający – Organismo Certificador – Povìøená osoba

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Representative Measured Sound Power Level (Lwa) –

Guaranteed Sound Power Level (Lwa) –

 

 

 

Niveau de puissance acoustique représentatif mesuré

Niveau de puissance acoustique garanti (Lwa) –

 

 

 

(Lwa)

– Repräsentativer gemessener Geräuschpegel

Garantierter Geräuschpegel (L

) – Gegarandeerd

 

 

 

(Lwa)

– Representatief gemeten geluidsniveau (Lwa) –

 

 

 

wa

 

 

 

 

 

 

geluidsniveau (L

) – Garanteret støjeffektniveau (L ) –

 

 

Repræsentativt, målt støjeffektniveau (Lwa)

Livello di

 

wa

 

 

 

) – Nivel de

wa

 

 

Livello di potenza sonora garantito (L

 

 

 

potenza sonora rappresentativo rilevato (Lwa)

Nivel de

 

 

 

 

 

wa

 

 

 

potencia acústica garantizado (L

 

) – Garantert

 

 

 

potencia acústica representativo medido (L

)

 

 

 

 

wa

 

 

 

 

 

 

lydeffektnivå (Lwa) – Garanterad uppmätt ljudnivå (Lwa) –

 

 

 

wa

 

 

 

 

Representativt målt lydeffektnivå (Lwa) – Representativ

Taattu

 

 

 

 

 

 

 

 

uppmätt ljudnivå (Lwa) – Tyypillinen mitattu äänitehotaso

äänitehotaso (Lwa) – Gwarantowany reprezentatywny

 

 

(Lwa) – Zmierzony reprezentatywny poziom mocy

poziom mocy akustycznej (Lwa) – Nível de Potência de

 

 

akustycznej (Lwa) – Nível de Potência de Som Medido

Som Garantido (Lwa) – Zaruèovaná hodnota hladiny

 

 

Representativo (Lwa) – Representativní hodnota zmìøené

hluènosti (Lwa)

 

 

 

 

 

 

 

 

hladiny hluènosti (Lwa)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

911330, 335 :

96 dBA

 

911330, 333, 334, 335, 396 :

98 dBA

 

 

 

911333, 334, 396 :

97 dBA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fred J. Moreaux:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/3/2006

 

 

Quality and Conformance Manager (Keeper of Technical

 

 

 

 

 

 

Date Date Datum

 

 

File) Responsable de la qualité et de la conformité des

 

 

 

 

 

 

Datum Dato Data

 

 

produits (Dépositaire de la fiche technique) Manager

 

Ariens Company

 

 

 

Fecha Dato

 

 

Qualitätssicherung und Konformität (Archivar der

 

 

 

 

Datum Päiväys

 

 

technischen Akte) Kwaliteitsen normalisatiemanager

 

Brillion, WI 54110-0157 USA

 

 

Data Data

Datum

 

 

(Beheerder van technische bestand) Chef for kvalitet og

 

Signature Signature Unterschrift

 

 

 

 

overensstemmelse (Indehaver af tekniske data)

 

Handtekening Underskrift Firma

 

 

 

 

Responsabile della qualità e della conformità del prodotto

Firma Signatur

 

Namnteckning

 

 

 

 

 

(Depositario del file tecnico) Gerente de calidad y

 

Allekirjoitus Podpis Assinatura

 

 

 

 

conformidad (Depositario del archivo técnico) Kvalitetog

Podpis

 

 

 

 

 

 

 

 

samsvarsansvarlig (innehaver av teknisk fil) Chef för

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kvalitet och produktöverensstämmelse (Innehavare av

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tekniska data) Laadusta ja vaatimustenmukaisuudesta

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

vastaava johtaja (Teknisen tiedoston haltija) Kierownik do

 

 

 

 

 

 

 

 

 

spraw jakości i zgodności (Przechowujący Dokumentację

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Techniczną) Gestor de Qualidade e Conformidade

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Zelador de Arquivos Técnicos) Manager jakosti a shody

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(správce technické dokumentace)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CE Sound and Vibration – Bruits et vibrations CE – CE Geräuschund Vibrationswerte – CE Geluid en trilling – CE støj og vibration – Livello sonoro e vibrazioni CE – Sonido y vibración CE – CE-lyd og -vibrasjon – CE ljudnivå och vibrationer – CE, melu ja tärinä – CE Dźwięku i Wibracji – Som e Vibração CE – CE zvuk a vibrace – (Ref. EN836-2001)

 

911330

911333

911334

911335

911396

 

 

 

 

 

 

 

 

Oper. Ear Sound Pressure (Lpa) in dBA Pression acoustique aux oreilles de l’opérateur (Lpa) en dBA – Geräuschpegel am Ohr des Bedieners (Lpa) in dBA – Geluidsdruk bij het oor van de gebruiker (Lpa) in dBA – Strøjtryk ved brugerens øre (Lpa) målt i dBA – Pressione sonora all’orecchio dell’operatore (Lpa) in dBA – Presión de sonido en el oído (Lpa) in dBA – Lydtrykk ved førerens øre (Lpa) inn dBA – Ljudeffekt vid förarens öron (Lpa)

i dBA – Kuljettajan korvaan kohdistuva äänenpaine (Lpa), dBA – Robocze ciśnienie akustyczne na uchu (Lpa) w decybelachA – Oper. Pressão do Som no Ouvido (Lpa) em dBA – Provozní hladina akustického tlaku (Lpa) v dBA

 

84

85

85

84

84

 

 

 

 

 

 

 

 

Vibration Measure (m/sec2) at Operator: Mesure des vibrations (m/s2) au niveau de l’opérateur: Vibration (m/s2) an des Bedieners: Gemeten trilling bij (m/sec2): Vibrationsmålinger (m/s2) ved brugerens: Vibrazioni percepite dall’operatore (m/sec2): Medida de vibración (m/seg2) en el operador: Vibrasjonsmåling (m/s2) ved førerens: Vibrationsmått (m/s2) vid förarens: Tärinä (m/s2) kuljettajan: Pomiar wibracji (m/sec2) u operatora: Medida de Vibração (m/seg.2) no Operador: Hodnota vibrací (m/s2) u obsluhy:

Hands – Mains – Hände – De handen van de gebruiker – Hænder – Mani – Manos – Hender – Händer – Käsissä – Ręce – Mãos – Ruce

 

 

7.2

7.2

6.7

8.5

7.9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

СОДЕРЖАНИЕ

Техника безопасности. . . . . . . . . . . . . 6

Сборка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Органы управления и элементы машины . . . . . . . . . . . . . 14

Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Техническое обслуживание. . . . . . . 20 Техническое обслуживание

и наладка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

24

Хранение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Поиск и устранение неисправностей. . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Запасные части . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Принадлежности . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Технические данные. . . . . . . . . . . . . 32

ВВЕДЕНИЕ

РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

Перед началом работы с машиной, следует внимательно и полностью прочесть настоящее руководство. Его содержимое ознакомит Вас с органами управления машиной и инструкциями по безопасному обращению с ней, как во время обычной работы, так и при техническом обслуживании.

Все ссылки, относящиеся к левой, правой, передней или задней сторонам устройства приведены для оператора, находящегося в рабочем положении лицом в направлении движения вперед.

ЗАПАСНЫЕ И СМЕННЫЕ ДЕТАЛИ

При заказе запасных частей или подаче заявки на обслуживание, необходимо знать модель и серийные номера своей машины и двигателя.

Номера указаны в регистрационной карточке изделия, входящей в комплект технической документации. Они отпечатаны на этикетке с серийным номером и нанесены на раме Вашей машины (Рисунок 1 и Рисунок 2).

Этикетка с серийным номером

Рисунок 1

OM1600

Этикетка с серийным номером машины

Этикетка с

 

 

серийным

 

 

номером

 

 

двигателя

Рисунок 2

OM1865

 

 

 

Впишите модель машины и серийные номера сюда:

Впишите модель двигателя и серийные номера сюда:

РЕГИСТРАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ

Дилер от фирмы Ariens должен зарегистрировать это изделие в момент его покупки. Регистрация изделия поможет фирме обрабатывать гарантийные рекламации или предложить Вам самую последнюю информацию по техническому обслуживанию. Все соответствующие определенным требованиям рекламации в период ограниченной гарантии будут признаны, независимо от того, была или не была возвращена регистрационная карточка изделия. Необходимо сохранить товарный чек, если Вы не регистрируете свою машину.

RU - 4 © Copyright 2005 Ariens Company

Замечание для пользователя: Если дилер не регистрирует Ваше изделие, то, пожалуйста, заполните, подпишите и вышлите регистрационную карточку изделия на адрес фирмы Ariens или посетите ее Web-сайт: www.ariens.com.

НЕРАЗРЕШЕННЫЕ ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ

Разрешается использовать только оригинальные запасные части от фирмы Ariens. Замена какой-либо части этой машины другой частью, которая отличается от запасной части, разрешенной фирмой Ariens, может ухудшить рабочие характеристики, сократить срок службы или снизить безопасность этой машины, а также может стать причиной аннулирования гарантии. Фирма Ariens отказывается от обязательств по любым претензиям или ущербу, любой гарантии, повреждению собственности, смерти или травмированию людей, которые произошли в результате использования неразрешенных запасных частей. Чтобы найти ближайшего дилера Ariens, необходимо посетить сайт www.ariens.com на Интернете.

ДИЛЕРСКАЯ ПОСТАВКА

Дилер должен:

1.Проверить правильность выполнения сборки и регулировки.

2.Заполнить регистрационную карточку первоначального покупателя и отослать ее на фирму Ariens.

3.Дать пояснения по ограниченным гарантийным обязательствам фирмы

Ariens.

4.Дать пояснения по рекомендованным процедурам по смазке и техническому обслуживанию. Дать советы покупателю по регулировкам. Напомнить пользователю о замене масла в картере 4-тактного двигателя после первых пяти (5) часов работы.

5.Проинструктировать покупателя по

органам управления и обращению с машиной. Обсудить и указать важность правил техники безопасности. Передать покупателю руководства по эксплуатации для

владельца/оператора, руководства по запасным частям и руководства по эксплуатации двигателя. Посоветовать покупателю внимательно прочесть и понять их смысл.

ОТКЛОНЕНИЕ ПРЕТЕНЗИЙ

Фирма Ariens оставляет за собой право прекращать производство своих изделий, вносить в них изменения и усовершенствования в любое время без предварительного уведомления или

принятия на себя обязательств. Описания и технические данные, содержащиеся в настоящем руководстве, были

действительны на момент опубликования. Описываемое в настоящем руководстве оборудование может быть необязательным. Некоторые рисунки могут не относиться к Вашей машине.

RU - 5

ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Эта машина с режущими рабочими органами способна ампутировать руки или ноги, а также выбрасывать с силой предметы. Несоблюдение инструкций по технике безопасности, указанных в руководствах по эксплуатации или на наклейках, может стать причиной серьезной травмы или даже смерти.

Склоны являются основной причиной случаев потери контроля управления и опрокидывания машины. Работа на любых склонах требует максимальной осторожности.

Несчастный случай может произойти, если оператор не учитывает присутствия детей. Никогда не рассчитывайте, что дети останутся там, где Вы их видели в последний раз.

Бензин крайне огнеопасен, а его пары взрывоопасны, поэтому соблюдайте осторожность в обращении с бензином.

Перед тем, как покинуть место оператора, следует выключить машину и двигатель, вынуть ключ (если таковой имеется) и дать остановиться движущимся частям.

ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫЕ

СИМВОЛЫ

Необходимо обратить внимание на эти символы, указывающие на важные меры предосторожности и обеспечениябезопасности. Они означают следующее:

Внимание!

Угроза безопасности людей! Будьте внимательны! Выполняйте инструкцию!

Указанные выше символы по технике безопасности и сигнальные слова используются на наклейках и в настоящем Руководстве.

Необходимо прочитать и усвоить все инструкции по технике безопасности.

ОПАСНОСТЬ: НЕПОСРЕДСТВЕ ННО ГРОЗЯЩАЯ ОПАСНОСТЬ! Если ее не избежать, то она ПРИВЕДЕТ к смерти или тяжелой травме.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ПОТЕНЦИ АЛЬНО ГРОЗЯЩАЯ ОПАСНОСТЬ! Если ее не избежать, то она МОЖЕТ ПРИВЕСТИ к смерти или тяжелой травме.

ОСТОРОЖНО: ПОТЕНЦИАЛЬНО ГРОЗЯЩАЯ ОПАСНОСТЬ! Если ее не избежать, то она МОЖЕТ ПРИВЕСТИ к травме легкой или средней тяжести. Этот знак может быть также использован для предупреждения о небезопасных действиях.

ЗАМЕЧАНИЯ

ПРИМЕЧАНИЕ: Общая ссылочная информацияпонадлежащейэксплуатации и техническому обслуживанию.

ВАЖНО: Особые процедуры или информация, необходимые для предотвращения повреждения машины или приспособления.

RU - 6

Ariens LM21SW, LM21S, PRO21SW User Manual

ПРАКТИЧЕСКИЕ МЕРЫ И ЗАКОНЫ

Используйте обычные и привычные меры предосторожности при работе, как для собственной безопасности, так и для безопасности других людей. Понимайте и выполняйте все инструкции по технике безопасности. Обращайте внимание на небезопасные условия работы и на возможность легких, средних и тяжелых травм или даже смерти. Изучите применимые правила и законы, действующие в Вашей стране.

НЕОБХОДИМАЯ ПОДГОТОВКА ОПЕРАТОРА

Первый покупатель этой машины был проинструктирован продавцом по безопасной и правильной работе с машиной. Если машина будет

использоваться кем-либо иным, кроме первого покупателя, то ОБЯЗАТЕЛЬНО приложите настоящее руководство и проведите необходимый инструктаж по технике безопасности перед началом работы.

НАКЛЕЙКИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ И ИХ РАСПОЛОЖЕНИЕ

Следует ВСЕГДА заменять отсутствующие или поврежденные наклейки по технике безопасности. Расположение этих наклеек показано на Рисунок 3.

1

3

2

Рисунок 3

OM0813

 

1. ОПАСНОСТЬ!

ДЛЯ ИЗБЕЖАНИЯ СЕРЬЕЗНОЙ ТРАВМЫ ИЛИ СМЕРТЕЛЬНОГО ИСХОДА

Прочитать руководство по эксплуатации для оператора.

OL1801

Не подпускайте детей и посторонних лиц к работающей машине.

OL4370

OL0910

OL4540

Никогда не направляйте выброс в сторону других людей. Выброшенные с силой предметы могут стать причиной травмы.

Запрещается эксплуатировать косилку, если защитные приспособления не установлены в рабочем положении, или если не закреплен мешконаполнитель.

RU - 7

 

Защитные устройства

 

(защитные приспособления,

 

щитки, выключатели и т.д.)

OL3030

должны быть установлены

 

и находиться в рабочем

 

состоянии.

Пересекайте уклон, а не двигайтесь по нему вверх и вниз.

Перед началом и во время движения назад, смотрите вниз и назад.

Не останавливайте машину на склоне, если только не заглох двигатель или если она не натолкнулась на препятствие.

Не допускайте необученных лиц к эксплуатации машины.

2.ОПАСНОСТЬ!

ДЕРЖАТЬ РУКИ И НОГИ НА БЕЗОПАСНОМ РАССТОЯНИИ

Не эксплуатировать косилку, если защитные приспособления не установлены в рабочем положении, или если не закреплен мешконаполнитель.

3.ОСТОРОЖНО!

Мешок может изнашиваться и повреждаться.

Регулярно проверяйте мешок и, при необходимости, заменяйте.

Используйте оригинальный мешок для соответствия условиям по технике безопасности.

ПРАВИЛА ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ

Если машина будет использоваться кемлибо иным, кроме первоначального покупателя, отдаваться во временное пользование, сдаваться в аренду или продаваться, ОБЯЗАТЕЛЬНО предоставьте настоящее Руководство и проведите необходимый инструктаж по технике безопасности перед началом эксплуатации.

Необходимо ознакомиться с правилами и законами, применяющимися в данном регионе, включая те, которые могут ограничивать возраст оператора.

Прежде чем начинать сборку или работу с машиной, следует прочесть, понять и выполнять все меры по обеспечению

безопасности, приведенные в руководстве по эксплуатации для владельца/оператора. Невыполнение инструкций может привести

ктравмированию людей и/или

кповреждению машины.

Если оператор или механик не могут прочесть это руководство, то владелец обязан объяснить его суть. Только пользователь несет ответственность за несчастные случаи и может

предотвратить травмы или материальный ущерб, как для себя лично, так и для других людей и их собственности.

Перед сборкой, техническим обслуживанием или ремонтом, следует ВСЕГДА вынимать ключ зажигания (если таковой имеется) и снимать провод со свечи зажигания. Непреднамеренный запуск двигателя может стать причиной смерти или тяжелой травмы.

Обойдите и осмотрите машину и зону ведения работ для проверки следующего:

Зона проведения работ

Ваша машина

Все наклейки по технике безопасности.

Очистить рабочую зону от камней, сучьев, проволоки и посторонних предметов, которые могут быть захвачены и с силой отброшены. Высокая трава может скрывать препятствия.

Изучите зону проведения работ. Остерегайтесь ям, камней, пересеченной местности и скрытых опасностей.

Держитесь подальше от вымоин, канав или насыпей, где оператор может потерять устойчивость и утратить контроль над машиной.

ВСЕГДА следить за уличным движением при работе на улицах или вдоль тротуара.

Не допускать на участок ведения работы посторонних лиц, детей и домашних животных.

Дети должны быть на удалении от зоны проведения работ и находиться под постоянным наблюдением взрослых.

Управлять машиной только в условиях хорошей видимости и освещения.

ЗАПРЕЩАЕТСЯ косить мокрую траву.

Всегда принимайте устойчивое положение для ног. Крепко держитесь за рукоятку. Ходите пешком, НИКОГДА не бегайте.

RU - 8

Функция контроля двигателя/ножей на косилке остановит работу двигателя

иножей в течение 3 секунд после отпускания оператором рукоятки. Регулярно проверяйте работоспособность этой функции. Если она не работает, то снимите провод со свечи зажигания

иотрегулируйте или отремонтируйте

ее перед использованием машины.

Только обученные взрослые люди могут работать с этой машиной или обслуживать ее. Обучение включает в себя практическую работу. Владелец несет ответственность за обучение пользователей.

НИКОГДА не работайте с машиной после или во время принятия медикаментов, наркотиков или алкоголя. Машина требует Вашего полного и неразделенного внимания.

НИКОГДА не позволяйте детям работать с косилкой или обслуживать ее.

ВСЕГДА держите руки и ноги на удалении от всех вращающихся частей. Вращающиеся части могут нанести резаные раны частям тела.

ВСЕГДА держите руки на удалении от любых точек защемления.

Газы, выделяемые при работе двигателя, могут стать причиной отравления или даже смерти. ЗАПРЕЩАЕТСЯ работа двигателя в закрытом пространстве.

ВСЕГДА защищайте глаза, лицо и голову соответствующими средствами защиты. При работе косилки, необходимо всегда носить крепкую обувь, защитные перчатки, жесткий головной убор и защитные очки с боковыми щитками.

Носите соответствующие защитные наушники.

НИКОГДА не работайте с косилкой не надев обуви, или только в открытых сандалиях или полотняных туфлях.

НИКОГДА не носите свободно облегающую одежду или ювелирные украшения. Волосы должны быть подвязаны, чтобы они не могли быть захвачены вращающимися частями.

При работе с машиной, всегда находитесь в стороне от зоны выброса.

НИКОГДА не направляйте выброс в сторону других людей.

Оператор несет ответственность за безопасность прохожих.

ЗАПРЕЩАЕТСЯ прикасаться к горячим частям машины. Необходимо дать этим частям остыть.

Проконтролируйте установку и надлежащее функционирование предохранительных или защитных устройств. НИКОГДА не изменяйте или не демонтируйте предохранительные устройства.

Следует прочитать, понять и следовать всем инструкциям, приведенным в настоящем руководстве и на наклейках машины до того, как запустить ее. Сюда относится следующее:

Как работают все органы управления.

Функции всех органов управления.

Как ОСТАНОВИТЬ машину в экстренной ситуации.

НЕ пытаться запустить двигатель, не разобравшись в органах управления и их функциях.

НЕ наклонять косилку при запуске.

При запуске двигателя держать ноги на удалении.

ЗАПРЕЩАЕТСЯ запускать двигатель или управлять косилкой без установленной крышки боковой разгрузки или бокового дефлектора выброса.

НИКОГДА не оставляйте работающую машину без присмотра.

Оставляя машину без присмотра, необходимо принять все возможные меры предосторожности.

Необходимо ВСЕГДА выключать двигатель, вынимать ключ (модели с электрическим запуском) и отсоединять провод свечи зажигания для предотвращения случайного запуска или неразрешенного использования машины.

Необходимо остановить двигатель, если кто-либо заходит в зону проведения работы.

НИКОГДА не пытайтесь проводить какиелибо регулировки на работающей машине (за исключением специально оговоренных случаев). Перед техническим обслуживанием или очисткой, следует остановить двигатель, вынуть ключ (модели с электрическим запуском)

и дождаться останова всех движущихся частей.

ЗАПРЕЩАЕТСЯ проводить регулировку диска высоты среза при работающем двигателе.

RU - 9

Если машина ударилась о какой-либо предмет, или если возникла необычно сильная вибрация, то следует немедленно остановить двигатель, дождаться остановки движущихся частей и отсоединить провод от свечи зажигания. Перед повторным запуском следует выполнить ремонт.

При работающем двигателе, задняя дверца должна быть закрытой, если не установлен травосборный мешок.

Необходимо остановить двигатель перед снятием и опорожнением травосборного мешка.

При мульчировании или наполнении мешка, необходимо устанавливать крышку разгрузки.

При боковой разгрузке, необходимо устанавливать дефлектор боковой разгрузки.

Перед удалением засорений или очисткой машины, необходимо выключить двигатель, дать ножу остановиться и отсоединить провод свечи зажигания.

Проверяйте травосборный мешок на отсутствие износа, повреждения и/или ухудшение рабочих характеристик.

Для безопасной работы, замену осуществляйте только оригинальными запасными частями и принадлежностями от фирмы Ariens.

Для уменьшения пожароопасности и перегревания, следует удалять с машины траву, листья, мусор или избыточную смазку.

Проявлять особую осторожность при подходе к глухим поворотам, кустам, деревьям или другим объектам, могущим заслонять обзор.

ЗАПРЕЩАЕТСЯ косить со слишком большой скоростью. ЗАПРЕЩАЕТСЯ изменять установки регулятора хода двигателя или перегружать двигатель.

ЗАПРЕЩАЕТСЯ работать с косилкой на гравийном покрытии или на сыпучем материале, как например, песок. Останавливайте работу косилки при пересечении дорожек, проходов или дорог, чтобы избежать травм или повреждений от выброшенных с силой предметов.

ЗАПРЕЩАЕТСЯ перемещать косилку назад без крайней необходимости. Перед началом и во время движения в обратном направлении, необходимо посмотреть вниз и назад, особенно в отношении маленьких детей.

На самоходных моделях, отпускание рычага управления приводными колесами должно остановить движение косилки вперед. Если эта функция не работает, то следует снять провод со свечи зажигания и устранить неисправность, прежде чем работать с машиной.

На самоходных моделях, при запуске двигателя, необходимо отключать привод колес.

ЗАПРЕЩАЕТСЯ эксплуатировать машину на крутых склонах.

НИКОГДА не оставляйте машину на склоне без присмотра. При остановке на склоне, следует блокировать колеса.

Косить по склонам следует поперек, но никогда вверх и вниз. Следует быть особенно осторожным при смене направления движения на склонах.

Это изделие оборудовано двигателем внутреннего сгорания. ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать машину на участках или вблизи участков, которые не обработаны, покрыты лесом или кустарниками, если только выхлопная система не снабжена искрогасителем, отвечающим применимым местным или государственным законодательным актам. Искрогаситель, если таковой используется, должен поддерживаться оператором в работоспособном состоянии. Для ремонта, обращайтесь

к своему дилеру от фирмы Ariens или в специализированный технический центр производителя двигателей.

Топливо легко воспламеняется и его пары являются взрывоопасными. С ним следует обращаться осторожно. Следует использовать только разрешенный бак для топлива.

НЕ курить!

НЕ допускать искрения!

Не допускать открытого пламени!

Дайте двигателю остыть перед заправкой топливного бака.

Никогда не заливайте контейнеры внутри автомобиля или платформе грузовика/трейлера с пластмассовым покрытием. Перед заливкой, всегда устанавливайте контейнеры на земле в удалении от Вашего автомобиля.

RU - 10

Если возможно, то следует снять

сгрузовика или трейлера оборудование

сДВС, и заправить его на земле. Если это не возможно, то тогда такое оборудование следует заправить скорее на трейлере с передвижным резервуаром, чем от патрубка бензораздаточного пистолета.

Патрубок должен постоянно касаться края топливного бака или отверстия резервуара до завершения заправки топливом.

Запрещается использовать патрубок в качестве запорно-открывающего устройства.

Проверьте подачу топлива перед запуском двигателя.

НИКОГДА не заливайте топливный бак, бак в закрытом помещении, когда двигатель работает, или если он еще не остыл после работы.

Дайте двигателю остыть в течение нескольких минут перед тем, как снимать крышку топливного бака.

НЕДОПУСКАЙТЕ переполнения. Оставьте пространство примерно в 6 мм (1/4 дюйма) до края заливной горловины бака для расширение топлива.

Установите крышку наливной горловины на свое место, надежно затяните ее и вытрите пролитое топливо перед запуском двигателя.

При проливе топлива на одежду, немедленно смените ее.

НИКОГДА не храните машину или канистру с топливом внутри здания, где может находиться источник открытого пламени, как например, водонагреватель.

ВСЕГДА сливайте топливо за пределами помещения, в удалении от источников воспламенения.

При перевозке машины на грузовом автомобиле или прицепе, ВСЕГДА выключайте двигатель, вынимайте ключ и закрывайте вентиль подачи топлива.

Остерегайтесь поражения электрическим током. ЗАПРЕЩАЕТСЯ отсоединять провод от свечи зажигания при работающем двигателе.

ЗАПРЕЩАЕТСЯ бросать аккумуляторную батарею в огонь или разрушать ее корпус.

Взрывоопасные газы!

НЕ ДОПУСКАТЬ открытого огня, искрения, курения возле аккумуляторной батареи.

Ядовитый электролит содержит серную кислоту и его контакт с кожей, глазами или одеждой может вызвать сильные химические ожоги.

Находясь возле аккумуляторной батареи, ПОСТОЯННО носите защитные очки и другие средства защиты.

ВСЕГДА храните аккумуляторные батареи в недоступном для детей месте.

Аккумуляторные пластины, зажимные клеммы и соответствующие принадлежности содержат свинец, соединения свинца и химикаты, которые, согласно данным, полученным в штате Калифорния, вызывают рак и нарушения деятельности репродуктивных органов. После работы с аккумуляторной батареей, следует вымыть руки.

Заряжайте аккумуляторные батареи на открытом, хорошо проветриваем месте, в удалении от источников искр и открытого пламени. Перед подсоединением или отсоединением батареи, зарядное устройство следует сначала отключить от сети питания. Носите защитную одежду и используйте инструменты с электроизолированными ручками.

Случайный запуск двигателя может стать причиной смерти или тяжелой травмы. За исключением конкретно рекомендованных случаев, необходимо остановить двигатель, вынуть ключ (модели с электрическим запуском), дождаться остановки движущихся частей, дать деталям остыть и отсоединить провод свечи зажигания до начала осмотра, обслуживания, регулировки или ремонта машины.

Не допускать скопления травы, листьев и другого мусора в косилке.

Поддерживайте машину в хорошем рабочем состоянии.

Следите за состоянием и, при необходимости, заменяйте наклейки с инструкциями по техники безопасности и эксплуатации.

При обслуживании двигателя, выполняйте инструкции по технике безопасности, составленных изготовителем двигателя.

Регулярно проверяйте все крепежные элементы, особенно крепежные болты ножа. Контролируйте надежную затяжку всех крепежных элементов.

RU - 11

Loading...
+ 23 hidden pages