aprilia SXV 450, SXV 550 User Manual

5 (2)

Ci complimentiamo per aver scelto la nuova SXV.

E' una moto che vuole rivoluzionare il modo di intendere le moto supermotard, un veicolo innovativo, in grado di garantire prestazioni elevate e divertimento in tutte le condizioni d'uso. Obiettivo primario di Aprilia è, infatti, la realizzazione di moto ad elevato contenuto di tecnologia, estremamente sicure e in grado di mantenere valore nel tempo.

AVVERTENZE IMPORTANTI SULL'USO DEL VEICOLO E SULLA GARANZIA LEGALE

I motocicli Aprilia SXV sono prodotti concepiti e sviluppati per l'uso agonistico in pista o in fuoristrada. Per questo motivo essi rispondono ai regolamenti e alle categorie attualmente in uso dalle più importanti federazioni motociclistiche internazionali.

Per evitare l'usura precoce ed eventuali rotture è assolutamente indispensabile rispettare gli interventi previsti nelle tabelle di manutenzione che trovate all'interno di questo manuale. Il rispetto degli intervalli ed interventi di manutenzione, eseguiti presso un concessionario o un'officina autorizzata Aprilia o sui campi di gara da un meccanico qualificato, manterrà inalterate le prestazioni del mezzo ed eviterà gravi danneggiamenti.

I motocicli SXV vengono consegnati in versione depotenziata, e in tale versione sono omologate per la circolazione su strade aperte al pubblico e sono coperti da garanzia legale a condizione che vengano rigorosamente rispettati gli intervalli e gli interventi di manutenzione e che vengano eseguiti presso un concessionario o un'officina autorizzata Aprilia, che registrerà l'avvenuto tagliando sull'apposito libretto di garanzia.

Ricordiamo però che questi veicoli non sono adatti all'uso stradale: la rapportatura del cambio, l'impianto di raffreddamento, il setting delle sospensioni, l'impianto freni e le caratteristiche di erogazione del motore sono ottimizzati per l'uso agonistico dove le condizioni e il tipo di utilizzo sono molto diverse dalle condizioni che si presentano sulle strade aperte al pubblico. Riportiamo, come esempio non esaustivo di tutte le casistiche, alcune situazioni che possono danneggiare gravemente il motore: prolungate soste ai semafori, tragitti autostradali con il motore sempre al massimo dei giri o guida in scia ad autoveicoli.

Qualsiasi modifica o manomissione del veicolo, soprattutto se finalizzata all'aumento delle prestazioni del motore, rendono il veicolo non più omologato per l'utilizzo su strade aperte al pubblico ma bensì può essere utilizzato in competizioni motoristiche organizzate e con il benestare delle autorità competenti. Queste operazioni fanno decadere tutti i diritti di garanzia legale.

Per la Vostra sicurezza utilizzate solo ricambi ed accessori originali Aprilia. Aprilia non si assume alcuna responsabilità per l'uso di componenti non originali e dei danni da essi derivanti.

APRILIA DESIDERA RINGRAZIARLA

per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo di leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo del Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendone conto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazione costituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.

Wir gratulieren Ihnen zur Wahl Ihrer neuen SXV.

Ed. 03 2008

Dieses Motorrad ist eine Revolution für die Motorräder des Typs Enduro und ein innovatives Fahrzeug für hohe Leistungen und Spaß bei jedem Einsatz.

Das Hauptziel von Aprilia besteht in der Tat darin, extrem sichere Hightech-Motorräder zu produzieren, die ihren Wert auch mit der Zeit erhalten.

WICHTIGE HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH DES FAHRZEUGES UND FÜR DIE GESETZLICHE GARANTIE

Die Motorräder Aprilia SXV wurden für den Einsatz auf der Rennstrecke oder im Gelände produziert, konzipiert und entwickelt. Aus diesem Grund entsprechen sie den derzeit von den wichtigsten internationalen Motorradverbänden angewendeten Vorschriften und Kategorien.

Um frühzeitigen Verschleiß und eventuelle Schäden zu vermeiden, sind die in den Tabellen aufgeführten Instandhaltungsarbeiten unbedingt durchzuführen, die in diesem Handbuch enthalten sind. Durch die Befolgung der Abstände und Arbeiten der Instandhaltungen, die bei einem Vertragshändler oder einer autorisierten Werkstatt von Aprilia oder auf der Rennstrecke von einem qualifizierten Mechaniker durchzuführen sind, werden die Leistungen des Fahrzeugs unverändert erhalten und schwere Schäden vermieden.

Die Motorräder SXV werden in leistungsgeminderter Version geliefert. In dieser Version sind die Motorräder für die Fahrt auf öffentlichen Straßen zugelassen und durch die gesetzliche Garantie unter der Bedingung abgedeckt, dass die Abstände und Arbeiten der Instandhaltungen befolgt werden, die bei einem Vertragshändler oder einer autorisierten Werkstatt von Aprilia durchzuführen sind, die dann den erfolgten Kontrollabschnitt auf dem entsprechenden Garantieschein eintragen.

Wir erinnern jedoch daran, dass diese Fahrzeuge nicht für den Einsatz auf der Straße geeignet sind: die Getriebeübersetzung, die Kühlanlage, das Setting der Aufhängungen, die Bremsanlagen und die Motorabgabe-Eigenschaften sind für den Wettkampf optimiert, bei dem die Einsatzbedingungen und -arten ganz anders als die auf öffentlichen Straßen sind. Obgleich sie nur als unvollständiges Beispiel dienen, geben wir einige Situationen an, durch die der Motor stark beschädigt werden kann: längeres Halten an Ampeln, Autobahnstrecken mit dem Motor immer im maximalen Drehzahlbereich oder Fahrten im Windschatten von Fahrzeugen.

Durch jegliche Änderung oder Beschädigung des Fahrzeugs, vor allem dann, wenn diese zur Steigerung der Motorleistung dienen, ist das Fahrzeug nicht mehr für den Einsatz auf öffentlichen Straßen zugelassen und kann nur für organisierte Motorradrennen mit dem Einverständnis der zuständigen Behörden eingesetzt werden. In diesem Fall verfallen alle Ansprüche auf die gesetzliche Garantie.

Für Ihre eigene Sicherheit verwenden Sie bitte nur Original-Ersatz- und Zubehörteile von Aprilia. Aprilia übernimmt keine Haftung für die Verwendung von Nicht-Original-Teilen und für die daraus entstehenden Schäden.

APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN

dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können. Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Sie enthalten nützliche

Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erfahren Sie technische Details und Einzelheiten, die

Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf dem neuen Eigentümer übergeben werden.

Ed. 03 2008

SXV 450-550

Ed. 03 2008

Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate Aprilia. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni. Le operazioni non descritte esplicitamente in questa pubblicazione, richiedono la disponibilità di particolari attrezzature e/o di specifiche conoscenze tecniche; per la loro esecuzione consigliamo quindi di rivolgersi a Concessionari o Officine autorizzate Aprilia.

Die Angaben in dieser Bedienungsanleitung wurden so zusammengestellt, dass sie in erster Linie eine klare und einfache Gebrauchsanleitung liefern. Außerdem werden kleine Wartungsarbeiten und die regelmäßigen Kontrollen beschrieben, die beim aprilia-Vertragshändler oder bei einer apriliaVertragswerkstatt durchgeführt werden sollen. Dieses Heft enthält außerdem Anleitungen für einige einfache Reparaturarbeiten. Arbeiten, die nicht ausdrücklich in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, erfordern besondere Werkzeuge bzw. besondere technische Kenntnisse. Wenden Sie sich für diese Arbeiten an eine aprilia-Vertragswerkstatt bzw. an einen Vertragshändler.

4

Sicurezza delle Persone

Sicherheit der personen

Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni

Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung

può comportare pericolo grave per l'incolumità delle

dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die

persone.

Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa-

 

chen.

Salvaguardia dell'Ambiente

Umweltschutz

Indica i giusti comportamenti da tenere perchè l'uso

Gibt die richtigen Verhaltensweisen an, so dass der

del veicolo non rechi alcun danno alla natura.

Einsatz des Fahrzeuges keine Schäden an der Um-

 

welt verursacht.

Integrità del Veicolo

Unversehrtheit des fahrzeugs

Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni

Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung

comporta il pericolo di seri danni al veicolo e talvolta

dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die

anche il decadimento della garanzia.

Sicherheit und Unversehrtheit des Fahrzeuges verur-

 

sachen, oder auch den Verfall der Garantieleistungen

I segnali sopra indicati sono molto importanti. Servono infatti ad evidenziare parti del libretto sulle quali è necessario soffermarsi con più attenzione. Come vedete, ogni segnale è costituito da un diverso simbolo grafico per rendere subito facile ed evidente la collocazione degli argomenti nelle diverse aree. Prima di avviare il motore, leggere attentamente questo manuale, e in particolare il paragrafo "GUIDA SICURA". La Vostra sicurezza e quella altrui non dipende solo dalla Vostra prontezza di riflessi e agilità, ma anche dalla conoscenza del veicolo, dal suo stato di efficienza e dalla conoscenza delle regole fondamentali per la GUIDA SICURA. Vi consigliamo pertanto di familiarizzare con il veicolo in modo tale da muoverVi tra il traffico stradale con padronanza e sicurezza. IMPORTANTE Questo manuale deve essere considerato parte integrante del veicolo e deve sempre accompagnarlo anche in caso di rivendita.

Die oben angegebenen Zeichen sind sehr wichtig. Sie dienen dazu, Teile des Handbuchs zu markieren, denen mehr Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte. Wie Sie sehen, besteht jedes Zeichen aus einem unterschiedlichen graphischen Symbol, um die Unterbringung der Themen in verschiedenen Bereichen sofort und leicht einsehbar zu machen. Vor dem Starten des Motors sollte diese Bedienungsanleitung, und besonders der Abschnitt "SICHERES FAHREN", aufmerksam gelesen werden. Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer hängt nicht nur von Ihren Reflexen und Fertigkeiten, sondern auch von der Kenntnis des Fahrzeugs, dem Fahrzeugzustand und den

Grundkenntnissen für ein SICHERES FAHREN ab. Machen Sie sich daher mit Ihrem Fahrzeug soweit vertraut, dass Sie bei Fahrten im Straßenverkehr das Fahrzeug sicher beherrschen. WICHTIG Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei einem Weiterverkauf zusammen mit dem Fahrzeug übergeben werden.

5

6

NORME GENERALI.......................................................................

9

Monossido di carbonio.............................................................

10

Combustibile............................................................................

10

Componenti caldi.....................................................................

11

Refrigerante.............................................................................

11

Olio motore e olio cambio usati................................................

12

Liquido freni e frizione..............................................................

13

Elettrolita e gas idrogeno della batteria....................................

14

Precauzioni avvertenze generali..............................................

15

VEICOLO........................................................................................

21

Ubicazione componenti principali................................................

23

Plancia.........................................................................................

25

Quadro strumenti analogico.........................................................

26

Gruppo spie.................................................................................

26

Display digitale.............................................................................

30

Commutatore a chiave.................................................................

34

Inserimento bloccasterzo.........................................................

35

Pulsante clacson..........................................................................

36

Commutatore lampeggiatori........................................................

36

Commutatore luci.........................................................................

37

Pulsante avviamento...................................................................

37

Interruttore arresto motore...........................................................

37

Comando starter manuale...........................................................

39

Apertura sella...........................................................................

39

L'identificazione...........................................................................

40

L'USO.............................................................................................

41

Controlli........................................................................................

42

Rifornimenti..................................................................................

45

Regolazione ammortizzatori posteriori........................................

47

Regolazione forcella anteriore.....................................................

51

Rodaggio.....................................................................................

53

INDICE

INHALTSVERZEICHNIS

ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN......................................................

9

Kohlenmonoxid...........................................................................

10

Kraftstoff.....................................................................................

10

Heiße Bauteile............................................................................

11

Kühlmittel....................................................................................

11

Verbrauchtes Motorund Getriebeöl..........................................

12

Bremsund Kupplungsflüssigkeit...............................................

13

Elektrolyt und Wasserstoffgas der Batterie................................

14

Mitteilung von Defekten, die dich Sicherheit beeinflussen.........

15

FAHRZEUG.......................................................................................

21

Anordnung der Hauptkomponenten...............................................

23

Das cockpit....................................................................................

25

Analoge instrumente......................................................................

26

Kontrolllampeneinheit....................................................................

26

Digitales display.............................................................................

30

Zündschloss...................................................................................

34

Lenkerschloss absperren...........................................................

35

Hupendruckknopf...........................................................................

36

Lenkradschloss absperren.............................................................

36

Lichtumschalter..............................................................................

37

Startschalter...................................................................................

37

Schalter zum Abstellen des Motors...............................................

37

Manueller Choke............................................................................

39

Sitzbanköffnung..........................................................................

39

Fahrgestellund motornummer......................................................

40

BENUTZUNGSHINWEISE................................................................

41

Kontrollen.......................................................................................

42

Auftanken.......................................................................................

45

Einstellung der hinteren Federbeine..............................................

47

Einstellung der Vorderradgabel.....................................................

51

Einfahren........................................................................................

53

7

Avviamento motore......................................................................

55

Avviamento difficoltoso................................................................

57

Arresto motore.............................................................................

59

Cavalletto.....................................................................................

60

La guida sicura............................................................................

61

Carico..........................................................................................

66

LA MANUTENZIONE......................................................................

67

Livello olio motore........................................................................

68

Sostituzione olio motore...........................................................

71

Livello olio cambio.......................................................................

73

Pneumatici...................................................................................

76

Smontaggio candela....................................................................

79

Smontaggio filtro aria...................................................................

84

Livello liquido di raffreddamento..................................................

85

Controllo livello liquido freni.........................................................

89

Batteria........................................................................................

99

Fusibili..........................................................................................

100

Lampade......................................................................................

103

Gruppo ottico anteriore................................................................

104

Regolazione proiettore.............................................................

105

Freno a disco anteriore e posteriore............................................

106

Inattività del veicolo.....................................................................

110

Pulizia veicolo..............................................................................

112

Trasporto.....................................................................................

116

Catena di trasmissione................................................................

116

Controllo del gioco catena........................................................

117

Regolazione gioco catena........................................................

118

Controllo dell'usura catena, pignone e corona.........................

119

Lubrificazione e pulitura della catena.......................................

121

DATI TECNICI.................................................................................

123

MANUTENZIONE PROGRAMMATA.............................................

131

Tabella manutenzione programmata...........................................

132

ALLESTIMENTI SPECIALI.............................................................

155

Starten van de motor.....................................................................

55

Bei startschwierigkeiten.................................................................

57

Abstellen des Motors.....................................................................

59

Ständer..........................................................................................

60

Sicheres fahren..............................................................................

61

Zuladung........................................................................................

66

WARTUNG........................................................................................

67

Motorölstand..................................................................................

68

Motorölwechsel..........................................................................

71

Getriebeölstand..............................................................................

73

Reifen.............................................................................................

76

Ausbau der zündkerze...................................................................

79

Ausbau luftfilter..............................................................................

84

Kühlflüssigkeitsstand.....................................................................

85

Kontrolle bremsflüssigkeitsstand...................................................

89

Batterie...........................................................................................

99

Sicherungen...................................................................................

100

Lampen..........................................................................................

103

Auswechseln der scheinwerferlampen..........................................

104

Einstellung des scheinwerfers....................................................

105

Hinterrad-scheiben-bremse...........................................................

106

Stilllegen des fahrzeugs.................................................................

110

Fahrzeugreinigung.........................................................................

112

Transport........................................................................................

116

Antriebskette..................................................................................

116

Kontrolle des Kettenspiels..........................................................

117

Einstellung Kettenspiel...............................................................

118

Verschleißkontrolle an Kette, Ritzel und Kettenblatt..................

119

Schmieren und Reinigen der Kette............................................

121

TECHNISCHE DATEN......................................................................

123

DAS WARTUNGSPROGRAMM.......................................................

131

Tabelle wartungsprogramm...........................................................

132

SONDERAUSSTATTUNGEN...........................................................

155

8

SXV 450-550

Cap. 01

Norme generali

Kap. 01

Allgemeine

Vorschriften

9

1 Norme generali / 1 Allgemeine Vorschriften

Monossido di carbonio

Kohlenmonoxid

Se è necessario far funzionare il motore per poter effettuare qualche operazione, assicurarsi che questo avvenga in uno spazio aperto o in un locale ben ventilato. Non fare mai funzionare il motore in spazi chiusi. Se si opera in uno spazio chiuso, utilizzare un sistema di evacuazione dei fumi di scarico.

ATTENZIONE

I FUMI DI SCARICO CONTENGONO MONOSSIDO DI CARBONIO, UN GAS VELENOSO CHE PUÒ PROVOCARE LA PERDITA DI CONOSCENZA E ANCHE LA MORTE.

Arbeiten bei laufendem Motor sollen in einem offenen bzw. gut belüfteten Raum vorgenommen werden. Den Motor niemals in geschlossenen Räumen laufen lassen. Falls man in geschlossenen Räumen arbeitet, soll ein zum Abführen der Abgase geeignetes System verwendet werden.

Achtung

ABGASE ENTHALTEN KOHLENMONOXID, EIN GIFTGAS, DAS ZU BEWUSSTLOSIGKEIT UND SOGAR ZUM TOD FÜHREN KANN.

Combustibile

ATTENZIONE

IL CARBURANTE UTILIZZATO PER LA PROPULSIONE DEI MOTORI A SCOPPIO È ESTREMAMENTE INFIAMMABILE E PUÒ DIVENIRE ESPLOSIVO IN DETERMINATE CONDIZIONI. È OPPORTUNO EFFETTUARE IL RIFORNIMENTO E LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE IN UNA ZONA VENTILATA E A MOTORE SPENTO. NON FUMARE DURANTE IL RIFORNIMENTO E IN VICINANZA DI VAPORI DI CARBURAN-

Kraftstoff

Achtung

DER FÜR DEN ANTRIEB IN VERBRENNUNGSMOTOREN BENUTZTE KRAFTSTOFF IST EXTREM ENTFLAMMBAR UND KANN UNTER BESTIMMTEN UMSTÄNDEN EXPLOSIV WERDEN. DAS TANKEN UND DIE WARTUNGSARBEITEN SOLLTEN IN EINEM GUT GELÜFTETEN BEREICH UND BEI ABGESTELLTEM MOTOR VORGENOMMEN WERDEN. BEIM

10

TE, EVITANDO ASSOLUTAMENTE IL CONTATTO CON FIAMME LIBERE, SCINTILLE E QUALSIASI ALTRA FONTE CHE POTREBBE CAUSARNE L'ACCENSIONE O L'ESPLOSIONE.

NON DISPERDERE IL CARBURANTE NELL'AMBIENTE.

TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.

Componenti caldi

TANKEN UND IN DER NÄHE VON BENZINDÄMPFEN NICHT RAUCHEN. FREIE FLAMMEN, FUNKENBILDUNG UND ANDERE QUELLEN UNBEDINGT VERMEIDEN, DIE ZU EINEM ENTZÜNDEN ODER EINER EXPLOSION FÜHREN KÖNNEN.

FREISETZUNG VON KRAFTSTOFF IN DIE UMWELT VERMEIDEN.

VON KINDERN FERNHALTEN.

Heiße Bauteile

Il motore e i componenti dell'impianto di scarico diventano molto caldi e rimangono caldi per un certo periodo anche dopo che il motore è stato spento. Prima di maneggiare questi componenti, indossare guanti isolanti o attendere fino a che il motore e l'impianto di scarico si sono raffreddati.

Der Motor und die Teile der Auspuffanlage werden sehr heiss und bleiben auch nach Abstellen des Motors noch für eine gewisse Zeit heiss. Bevor an diesen Bauteilen gearbeitet wird, Isolierhandschuhe anziehen oder abwarten, bis der Motor und die Auspuffanlage abgekühlt sind.

Refrigerante

Kühlmittel

Il liquido refrigerante contiene glicole etilenico che, in certe condizioni, diventa infiammabile. Bruciando produce fiamme invisibili che, tuttavia, causano ustioni.

ATTENZIONE

Die Kühlflüssigkeit enthält Äthylen-Gly- kol, das unter bestimmten Bedingungen entflammbar wird. Es brennt mit unsichtbarer Flamme und kann Verbrennungen verursachen.

Achtung

PORRE ATTENZIONE A NON VERSA-

 

RE IL LIQUIDO REFRIGERANTE SUL-

DARAUF ACHTEN KÜHLFLÜSSIG-

LE PARTI ROVENTI DEL MOTORE E

KEIT NICHT AUF DIE HEISSEN TEILE

Vorschriften Allgemeine 1 / generali Norme 1

11

1 Norme generali / 1 Allgemeine Vorschriften

DELL'IMPIANTO DI SCARICO; POTREBBE INCENDIARSI EMETTENDO FIAMME INVISIBILI. NEL CASO DI INTERVENTI DI MANUTENZIONE, SI CONSIGLIA L'UTILIZZO DI GUANTI IN LATTICE. PUR ESSENDO TOSSICO, IL LIQUIDO REFRIGERANTE HA UN SAPORE DOLCE CHE LO RENDE ESTREMAMENTE INVITANTE PER GLI ANIMALI. NON LASCIARE MAI IL LIQUIDO REFRIGERANTE IN RECIPIENTI APERTI E IN POSIZIONI ACCESSIBILI AD ANIMALI CHE POTREBBERO BERLO.

TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.

NON RIMUOVERE IL TAPPO RADIATORE CON IL MOTORE ANCORA CALDO. IL LIQUIDO REFRIGERANTE È SOTTO PRESSIONE E POTREBBE CAUSARE BRUCIATURE.

DES MOTORS UND DER AUSPUFFANLAGE ZU SCHÜTTEN; SIE KÖNNTE SICH MIT UNSICHTBARER FLAMME ENTZÜNDEN. BEI WARTUNGSARBEITEN SOLLTEN LATEX-HANDSCHUHE GETRAGEN WERDEN. KÜHLFLÜSSIGKEIT IST GIFTIG UND FÜR TIERE SEHR GEFÄHRLICH DURCH DEN OFFENSICHTLICH SÜSSEN, VERLOCKENDEN GESCHMACK. DESHALB IST DIESE NIEMALS IN OFFENEN BEHÄLTERN, AN FÜR TIERE LEICHT ZUGÄNGLICHEN STELLEN AUFZUBEWAHREN, DA SIE DIE KÜHLFLÜSSIGKEIT TRINKEN KÖNNTEN.

VON KINDERN FERNHALTEN.

DEN KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL NIEMALS BEI WARMEM MOTOR ENTFERNEN. DIE KÜHLFLÜSSIGKEIT STEHT NÄMLICH UNTER DRUCK UND KÖNNTE VERBRENNUNGEN VERURSACHEN.

Olio motore e olio cambio

Verbrauchtes Motorund

usati

Getriebeöl

 

 

 

 

ATTENZIONE

Achtung

NEL CASO DI INTERVENTI DI MANU-

BEI WARTUNGSARBEITEN SOLLTEN

TENZIONE SI CONSIGLIA L'UTILIZZO

LATEX-HANDSCHUHE GETRAGEN

DI GUANTI IN LATTICE.

WERDEN.

L'OLIO MOTORE O CAMBIO PUO'

MOTORODER GETRIEBEÖL KANN

CAUSARE SERI DANNI ALLA PELLE

BEI HÄUFIGEM UND TÄGLICHEM UM-

12

SE MANEGGIATO A LUNGO E QUOTIDIANAMENTE.

SI CONSIGLIA DI LAVARE ACCURATAMENTE LE MANI DOPO AVERLO MANEGGIATO.

CONSEGNARLO O FARLO RITIRARE DALLA PIÙ VICINA AZIENDA DI RECUPERO OLI USATI O DAL FORNITORE.

NON DISPERDERE L'OLIO NELL'AMBIENTE

TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.

GANG SCHWERE HAUTSCHÄDEN VERURSACHEN.

NACH DER ARBEIT MIT ÖL SOLLTEN DIE HÄNDE GRÜNDLICH GEWASCHEN WERDEN.

ALTÖL MUSS ZU EINER ALTÖLSAMMELSTELLE GEBRACHT ODER VOM LIEFERANTEN ABGEHOLT WERDEN.

FREISETZUNG VON ALTÖL IN DIE UMWELT VERMEIDEN

VON KINDERN FERNHALTEN.

Liquido freni e frizione

Bremsund

 

Kupplungsflüssigkeit

IL LIQUIDO FRENI PUÒ DANNEGGIARE LE SUPERFICI VERNICIATE, IN PLASTICA O GOMMA. QUANDO SI EFFETTUA LA MANUTENZIONE DEL- L'IMPIANTO FRENANTE, PROTEGGERE QUESTI COMPONENTI CON UNO STRACCIO PULITO. INDOSSARE SEMPRE OCCHIALI DI PROTEZIONE QUANDO SI EFFETTUA LA MANUTENZIONE DELL'IMPIANTO FRENANTE. IL LIQUIDO FRENI È ESTREMAMENTE DANNOSO PER GLI OCCHI. IN CASO DI CONTATTO ACCIDENTALE CON GLI OCCHI, SCIACQUARE IMMEDIATAMENTE CON ABBONDANTE ACQUA FRESCA E PULITA, INOLTRE

DIE BREMSFLÜSSIGKEIT KANN LACKIERTE KUNSTSTOFFODER GUMMIOBERFLÄCHEN BESCHÄDIGEN. BEI WARTUNG DER BREMSANLAGE SOLLEN DIESE TEILE MIT EINEM SAUBEREN TUCH GESCHÜTZT WERDEN. BEI AUSFÜHRUNG DER WARTUNGSARBEITEN AN DER BREMSANLAGE IMMER SCHUTZBRILLEN TRAGEN. BREMSFLÜSSIGKEIT IST FÜR DIE AUGEN HÖCHSTGEFÄHRLICH. KOMMT DIE FLÜSSIGKEIT ZUFÄLLIG MIT DEN AUGEN IN BERÜHRUNG, MIT VIEL KALTEM UND

Vorschriften Allgemeine 1 / generali Norme 1

13

1 Norme generali / 1 Allgemeine Vorschriften

CONSULTARE IMMEDIATAMENTE

SAUBEREM WASSER AUSSPÜLEN

UN MEDICO.

UND SOFORT EINEN ARZT AUFSU-

TENERE LONTANO DALLA PORTATA

CHEN.

 

DEI BAMBINI.

VON KINDERN FERNHALTEN.

Elettrolita e gas idrogeno della

Elektrolyt und Wasserstoffgas

batteria

der Batterie

 

 

 

ATTENZIONE

Achtung

L'ELETTROLITA DELLA BATTERIA È TOSSICO, CAUSTICO E A CONTATTO CON L'EPIDERMIDE PUÒ CAUSARE USTIONI, IN QUANTO CONTIENE ACIDO SOLFORICO. INDOSSARE GUANTI BEN ADERENTI E ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO QUANDO SI MANEGGIA L'ELETTROLITA DELLA BATTERIA. SE DEL LIQUIDO ELETTROLITICO VENISSE A CONTATTO CON LA PELLE, LAVARE ABBONDANTEMENTE CON ACQUA FRESCA. E' PARTICOLARMENTE IMPORTANTE PROTEGGERE GLI OCCHI, PERCHE' UNA QUANTITA' ANCHE MINUSCOLA DI ACIDO DELLA BATTERIA PUO' CAUSARE LA CECITA'. SE VENISSE A CONTATTO CON GLI OCCHI, LAVARE ABBONDANTEMENTE CON ACQUA PER QUINDICI MINUTI, QUINDI RIVOLGERSI TEMPESTIVAMENTE A UN OCULISTA. SE VENISSE INGERITO ACCIDENTALMENTE, BERE ABBONDANTI QUANTITA' DI ACQUA O

DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT IST GIFTIG UND ÄTZEND UND KANN, DA SIE SCHWEFELSÄURE ENTHÄLT, BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT VERÄTZUNGEN VERURSACHEN. BEIM UMGANG MIT BATTERIEFLÜSSIGKEIT ENG ANLIEGENDE HANDSCHUHE UND SCHUTZKLEIDUNG TRAGEN. KOMMT DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT MIT DER HAUT IN BERÜHRUNG, SOFORT MIT VIEL FRISCHEM WASSER ABSPÜLEN. ES IST BESONDERS WICHTIG, DIE AUGEN ZU SCHÜTZEN, DENN AUCH EINE WINZIGE MENGE BATTERIESÄURE KANN ZU ERBLINDUNG FÜHREN. BEI KONTAKT MIT DEN AUGEN, MIT VIEL FLIESSENDEM WASSER FÜR UNGEFÄHR 15 MINUTEN SPÜLEN UND UMGEHEND EINEN ARZT AUFSUCHEN. BEI VERSEHENTLICHER EINNAHME, GROSSE MENGEN WASSER ODER MILCH TRINKEN, ANSCHLIESSEND MAGNESIUMMILCH ODER PFLANZENÖL TRINKEN

14

LATTE, CONTINUARE CON LATTE DI MAGNESIA OD OLIO VEGETALE, QUINDI RIVOLGERSI PRONTAMENTE A UN MEDICO. LA BATTERIA EMANA GAS ESPLOSIVI, E' OPPORTUNO TENERE LONTANE FIAMME, SCINTILLE, SIGARETTE E QUALSIASI ALTRA FONTE DI CALORE. PREVEDERE UN'AERAZIONE ADEGUATA QUANDO SI EFFETTUA LA MANUTENZIONE O LA RICARICA DELLA BATTERIA.

TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.

IL LIQUIDO DELLA BATTERIA E' CORROSIVO. NON VERSARLO O SPARGERLO, IN SPECIAL MODO SULLE PARTI IN PLASTICA. ACCERTARSI CHE L'ACIDO ELETTROLITICO SIA SPECIFICO PER LA BATTERIA DA ATTIVARE.

UND DANN UMGEHEND EINEN ARZT AUFSUCHEN. DIE BATTERIE BILDET EXPLOSIVE GASE. FLAMMEN, FUNKEN UND ANDERE HITZEQUELLEN FERNHALTEN UND NICHT RAUCHEN. BEIM WARTEN ODER AUFLADEN DER BATTERIE STETS FÜR AUSREICHENDE BELÜFTUNG SORGEN.

VON KINDERN FERNHALTEN.

DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT IST ÄTZEND. NICHT UMKIPPEN ODER VERSCHÜTTEN, DAS GILT BESONDERS FÜR DIE PLASTIKTEILE. SICHERSTELLEN, DASS DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT FÜR DIE ZU BENUTZENDE BATTERIE GEEIGNET IST.

Precauzioni avvertenze generali

PRECAUZIONI E INFORMAZIONI GENERALI

Quando si esegue la riparazione, lo smontaggio e il rimontaggio del veicolo attenersi scrupolosamente alle seguenti raccomandazioni.

PRIMA DELLO SMONTAGGIO DEI COMPONENTI

Rimuovere lo sporco, il fango, la polvere e i corpi estranei dal vei-

Mitteilung von Defekten, die dich Sicherheit beeinflussen

ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN UND INFORMATIONEN

Bei Reparatur, Ausbau und Wiedereinbau des Fahrzeuges sind folgende Empfehlungen strikt zu beachten.

VOR DEM AUSBAU DER BAUTEILE

Vor Ausbau der Teile sind

Schmutz, Schlamm, Staub und

Vorschriften Allgemeine 1 / generali Norme 1

15

1 Norme generali / 1 Allgemeine Vorschriften

colo prima dello smontaggio dei componenti. Impiegare, dove previsto, gli attrezzi speciali progettati per questo veicolo.

SMONTAGGIO DEI COMPONENTI

Non allentare e/o serrare le viti e i dadi utilizzando pinze o altri attrezzi ma impiegare sempre la chiave apposita.

Contrassegnare le posizioni su tutti i giunti di connessioni (tubi, cavi, ecc.) prima di dividerli e identificarli con segni distintivi differenti.

Ogni pezzo va segnato chiaramente per poter essere identificato in fase di installazione.

Pulire e lavare accuratamente i componenti smontati, con detergente a basso grado di infiammabilità.

Tenere insieme le parti accoppiate tra di loro, perché si sono

"adattate" l'una all'altra in seguito alla normale usura.

Alcuni componenti devono essere utilizzati assieme oppure sostituiti completamente.

Tenersi lontani da fonti di calore.

jegliche Fremdkörper zu entfernen. Falls vorgesehen, die für dieses Fahrzeug konzipierten Spezialwerkzeuge verwenden.

AUSBAU DER BAUTEILE

Zum Lockern und/oder Festziehen der Schrauben und Muttern keine Zangen oder andere

Werkzeuge, sondern immer den geeigneten Schlüssel verwenden.

Vor dem Trennen der Verbindungen (Leitungen, Kabel, usw.) deren Positionen anzeichnen und sie durch das Anbringen unterschiedlicher Zeichen identifizieren.

Jedes Teil muss klar gekennzeichnet werden, damit es beim erneuten Einbau nicht verwechselt werden kann.

Die entfernten Teile sorgfältig säubern und waschen, dazu ein schwer entflammbares Reinigungsmittel verwenden.

Die aneinander gepassten Teile in einer Einheit belassen, da sie infolge eines normalen Verschleißes gegenseitig "eingelaufen" sind.

Einige Bestandteile müssen gemeinsam verwendet oder komplett ausgewechselt werden.

Halten Sie sich von Wärmequellen fern.

16

RIMONTAGGIO DEI COMPONENTI

WIEDEREINBAU DER BAUTEILE

 

 

 

 

ATTENZIONE

Achtung

 

I CUSCINETTI DEVONO RUOTARE LI-

DIE LAGER MÜSSEN SICH FREI, OH-

BERAMENTE, SENZA IMPUNTAMEN-

NE KLEMMUNG UND GERÄUSCHE

TI E/O RUMOROSITÀ, ALTRIMENTI

DREHEN

LASSEN. ANDERNFALLS

DEVONO ESSERE SOSTITUITI.

MÜSSEN

SIE AUSGEWECHSELT

 

 

WERDEN.

 

Utilizzare esclusivamente RI-

CAMBI ORIGINALI aprilia.

Attenersi all'impiego dei lubrificanti e del materiale di consumo consigliato.

Lubrificare le parti (quando è possibile) prima di rimontarle.

Nel serraggio di viti e dadi, iniziare con quelli di diametro maggiore oppure quelli interni, procedendo in diagonale. Eseguire il serraggio con passaggi successivi, prima di applicare la coppia di serraggio.

Sostituire sempre i dadi autobloccanti, le guarnizioni, gli anelli di tenuta, gli anelli elastici, gli anelli O-Ring (OR), le copiglie e le viti, se presentano danneggiamenti alla filettatura, con altri nuovi.

Quando si montano i cuscinetti, lubrificarli abbondantemente.

Controllare che ogni componente sia stato montato in modo corretto.

Dopo un intervento di riparazione o di manutenzione periodica,

Ausschließlich ORIGINAL-ER-

SATZTEILE aprilia verwenden.

Ausschließlich die empfohlenen Schmiermittel und Verbrauchsmaterialien verwenden.

Die Teile (wenn möglich) vor dem Wiedereinbau einschmieren.

Beim Arretieren der Schrauben und Muttern immer bei denen mit dem größten Durchmesser oder mit den inneren beginnen und sie über Kreuz festziehen.

In aufeinanderfolgenden Sequenzen anziehen, bevor der endgültige Anzugsmoment angesetzt wird.

Alle selbstsichernde Muttern,

Dichtungen, Dichtungsringe, Sprengringe, O-Ring-Dichtun- gen (OR), Splinte und Schrauben, deren Gewinde beschädigt ist, immer durch neue ersetzen.

Lager vor der Montage immer ausgiebig schmieren.

Kontrollieren, dass jeder Bestandteil korrekt montiert wurde.

Vorschriften Allgemeine 1 / generali Norme 1

17

1 Norme generali / 1 Allgemeine Vorschriften

effettuare i controlli preliminari e collaudare il veicolo in una proprietà privata o in una zona a bassa intensità di circolazione.

Pulire tutti i piani di giunzione, i bordi dei paraolio e le guarnizioni prima del rimontaggio. Applicare un leggero velo di grasso a base di litio sui bordi dei paraolio. Rimontare i paraolio e i cuscinetti con il marchio o numero di fabbricazione rivolti verso l'e- sterno (lato visibile).

Nach Reparaturen oder der regelmäßigen Instandhaltung entsprechende Vorkontrollen durchführen und das Fahrzeug auf einem Privatgrundstück oder in einem wenig befahrenen

Gebiet testen.

Alle Verbindungsflächen, die

Ränder der Ölabdichtungen und die Dichtungen vor der erneuten Montage reinigen. Eine dünne Schutzschicht Lythiumfett auf die Ränder der Ölabdichtungen auftragen. Ölabdichtungen und

Lager mit dem Markenzeichen oder der Nummer des Herstellers nach außen gerichtet (sichtbare Seite) montieren.

CONNETTORI ELETTRICI

I connettori elettrici vanno scollegati come segue, il mancato rispetto di queste procedure causa danni irreparabili al connettore e al cablaggio:

Se presenti, premere sugli appositi agganci di sicurezza.

Afferrare i due connettori e disinserirli tirando in senso opposto uno all'altro.

In presenza di sporcizia, ruggine, umidità, ecc, pulire accuratamente l'interno del connettore utilizzando un getto d'aria in pressione.

KABELSTECKER

Die Kabelstecker müssen immer wie folgt beschrieben abgetrennt werden. Die Nichteinhaltung dieser Maßnahmen kann zu irreparablen Schäden an Kabelstecker und Kabelbaum führen:

Falls vorhanden, auf die entsprechenden

Sicherheitshäkchen drücken.

Beide Kabelstecker festhalten und in entgegengesetzte Richtungen ziehen, um diese voneinander abzutrennen.

Ist Schmutz, Rost, Feuchtigkeit, usw. vorhanden, den Kabelstecker innen mit einem Druckluftstrahl sauber machen.

18

Accertarsi che i cavi siano correttamente aggraffati ai terminali interni ai connettori.

Inserire successivamente i due connettori accertandosi del corretto accoppiamento (se presenti gli opposti agganci si udirà il tipico "click").

ATTENZIONE

PER DISINSERIRE I DUE CONNETTORI NON TIRARE I CAVI.

NOTA BENE

I DUE CONNETTORI HANNO UN SOLO SENSO DI INSERIMENTO, PRESENTARLI ALL'ACCOPPIAMENTO NEL GIUSTO SENSO.

COPPIE DI SERRAGGIO

ATTENZIONE

NON DIMENTICARE CHE LE COPPIE DI SERRAGGIO DI TUTTI GLI ELEMENTI DI FISSAGGIO POSTI SU RUOTE, FRENI, PERNI RUOTA E ALTRI COMPONENTI DELLE SOSPENSIONI SVOLGONO UN RUOLO FONDAMENTALE NEL GARANTIRE LA SICUREZZA DEL VEICOLO E VANNO MANTENUTE AI VALORI PRESCRITTI. CONTROLLARE REGOLARMENTE LE COPPIE DI SERRAGGIO DEGLI ELEMENTI DI FISSAGGIO E UTILIZZARE SEMPRE UNA CHIAVE DINAMOMETRICA QUANDO LI SI RIMONTA. IN CASO DI MANCATO RISPETTO DI

Sicherstellen, dass die Kabel an die Innenanschlüsse der Kabelstecker richtig angecrimpt sind.

Beide Kabelstecker einstecken und prüfen, ob sie richtig einrasten (falls die Häkchen vorhanden sind, ist ein typisches "Klick" zu hören).

Achtung

NICHT AN DEN KABELN ZIEHEN, UM DIE STECKER ABZUTRENNEN.

ANMERKUNG

BEIDE KABELSTECKER HABEN EINE EINZIGE EINBAURICHTUNG. BEIM EINSTECKEN IN DIE RICHTIGE RICHTUNG DREHEN.

DREHMOMENT-RICHTWERTE

Achtung

VERGESSEN SIE NICHT, DASS DIE DREHMOMENTE ALLER BEFESTIGUNGSELEMENTE AN RÄDERN, BREMSEN, RADBOLZEN UND ANDEREN RADAUFHÄNGUNGSKOMPONENTEN EINE WESENTLICHE ROLLE BEI DER GEWÄHRLEISTUNG DER FAHRZEUGSICHERHEIT SPIELEN, DESHALB SOLLEN DIE VORGESCHRIEBENEN WERTE STRIKT EINGEHALTEN WERDEN. DIE ANZIEHDREHMOMENTE DER BEFESTIGUNGSELEMENTE REGELMÄSSIG PRÜFEN UND IMMER EINEN DREHMOMENTSCHLÜSSEL BEIM WIEDER-

Vorschriften Allgemeine 1 / generali Norme 1

19

QUESTE AVVERTENZE, UNO DI QUE-

EINBAU VERWENDEN. BEI NICHTEIN-

STI COMPONENTI POTREBBE AL-

HALTUNG DIESER HINWEISE KÖNN-

LENTARSI E STACCARSI ANDANDO

TE SICH EINES DIESER ELEMENTE

A BLOCCARE UNA RUOTA O PROVO-

LÖSEN UND HERUNTERFALLEN UND

CANDO ALTRI PROBLEMI CHE PRE-

DABEI EIN RAD BLOCKIEREN ODER

GIUDICHEREBBERO LA MANOVRA-

ANDERE PROBLEME VERURSA-

BILITÀ, CAUSANDO CADUTE CON IL

CHEN, WELCHE DIE LENKBARKEIT

RISCHIO DI GRAVI LESIONI O DI MOR-

DES FAHRZEUGES BEEINTRÄCHTI-

TE.

GEN UND DESSEN UMFALLEN BE-

 

DINGEN KÖNNTEN, MIT DEM RISIKO

 

SCHWERER VERLETZUNGEN ODER

 

SOGAR DEN TOD.

1 Norme generali / 1 Allgemeine Vorschriften

20

SXV 450-550

Cap. 02

Veicolo

Kap. 02

Fahrzeug

21

aprilia SXV 450, SXV 550 User Manual

02_01

2 Veicolo / 2 Fahrzeug

22

Fahrzeug 2 / Veicolo 2

02_02

Ubicazione componenti principali (02_01, 02_02)

LEGENDA lato sinistro

1.Radiatore sinistro liquido refrigerante

2.Specchietto retrovisore sinistro

3.Tappo serbatoio carburante

4.Serbatoio carburante

5.Batteria

6.Sella

Anordnung der Hauptkomponenten (02_01, 02_02)

ZEICHENERKLÄRUNG Seite links

1.Kühler links Kühlflüssigkeit

2.Rückspiegel links

3.Tankdeckel

4.Kraftstofftank

5.Batterie

6.Sitzbank

23

7.

Fanale posteriore

7.

Rücklicht

8.

Forcellone posteriore

8.

Zentralfederbein

9.

Catena di trasmissione

9.

Antriebskette

10.

Fiancatina posteriore sinistra

10.

Heckverkleidung links

11.

Cavalletto laterale

11.

Seitenständer

12.

Poggiapiedi sinistro pilota

12.

Fahrer-Fußraste links

13.

Leva comando cambio

13.

Gangschaltungshebel

14.

Porta fusibili principali (30A)

14.

Hauptsicherungshalter (30A)

15.

Fiancatina anteriore sinistra

15.

Vorderverkleidung links

LEGENDA lato destro

ZEICHENERKLÄRUNG Seite rechts

1.

Fiancatina anteriore destra

1.

Vorderverkleidung rechts

2.

Radiatore destro liquido refrige-

2.

Kühler rechts Kühlflüssigkeit

 

rante

3.

Deckel Ausdehnungsgefäß Kühl-

3.

Tappo vaso di espansione liquido

 

flüssigkeit

 

refrigerante

4.

Rückspiegel rechts

4.

Specchio retrovisore destro

5.

Luftfiltergehäuse

5.

Scatola filtro aria

6.

Zusatzsicherungsgehäuse

6.

Scatola fusibile secondari

7.

Heckverkleidung rechts

7.

Fiancatina posteriore destra

8.

Pumpe mit Flüssigkeitsbehälter

8.

Pompa con serbatoio liquido freno

 

Hinterradbremse

 

posteriore

9.

Fahrer-Fußraste rechts

9.

Poggiapiedi destro pilota

10.

Hinterradbremshebel

10.

Leva comando freno posteriore

 

 

2 Veicolo / 2 Fahrzeug

24

Fahrzeug 2 / Veicolo 2

02_03

Plancia (02_03)

Das cockpit (02_03)

LEGENDA

ZEICHENERKLÄRUNG

1.

Specchio retrovisore sinistro

1.

Rückspiegel links

2.

Leva comando frizione

2.

Kupplungshebel

3.

Strumenti e indicatori

3.

Instrumente und Anzeigen

4.

Interruttore accensione blocca-

4.

Zündschloss Lenkerschloss (ON -

 

sterzo (ON-OFF-LOCK)

 

OFF - LOCK)

5.

Leva freno anteriore

5.

Bremshebel Vorderradbremse

6.

Specchio retrovisore destro

6.

rechter Rückspiegel

7.

Manopola acceleratore

7.

Gasgriff

25

2 Veicolo / 2 Fahrzeug

Quadro strumenti analogico (02_04)

LEGENDA

1.Pulsante MODE

2.Spia cambio in folle (verde)

3.Spia pressione olio motore (rosso)

4.Spia sistema controllo motore

5.Display digitale multifunzione

02_04 6. Spia riserva carburante, (arancione)

7.Spia luce abbagliante, (blu)

8.Spia indicatori di direzione (verde)

9.Spia fuorigiri

Analoge instrumente (02_04)

ZEICHENERKLÄRUNG

1.Taste MODE

2.Leerlaufkontrolle (grün)

3.Motor-Öldruckkontrolle (rot)

4.Kontrolllampe Motorkontrollsystem

5.Multifunktions-Digitaldisplay

6.Benzinreservekontrolle, (orange)

7.Fernlichtkontrolle, (blau)

8.Blinkerkontrolle (grün)

9.Überdrehzahlkontrolllampe

Gruppo spie

Kontrolllampeneinheit

Spia indicatori di direzione

Blinkerkontrolle

Lampeggia quando è in funzione il se-

Blinkt, wenn der Blinker eingeschaltet ist.

gnale di svolta

 

Spia sistema controllo motore

Si accende ogni qualvolta si posiziona l'interruttore di accensione su ON e il motore non è acceso, effettuando in questo modo il test di funzionamento della spia. Qualora non si verificasse l'accensione della spia durante questa fase, rivolgersi a un Concessionario Ufficiale aprilia.

Kontrolllampe Motorkontrollsystem

Schaltet sich jedes Mal ein, wenn der

Zündschlüssel auf ON gedreht wird und der Motor noch nicht gestartet ist. Auf diese Weise wird die Funktion der Kontrolllampe getestet. Falls die Kontrolllampe sich in dieser Phase nicht einschaltet, einen Offiziellen Aprilia-Vertragshänd- ler aufsuchen.

26

ATTENZIONE

SE LA SPIA DI CONTROLLO MOTORE «4» RIMANE ACCESA DOPO L'AVVIAMENTO O SI ACCENDE DURANTE IL NORMALE FUNZIONAMENTO DEL MOTORE, SIGNIFICA CHE NEL SISTEMA D'ACCENSIONE / ALIMENTAZIONE È STATA RISCONTRATA UN'ANOMALIA. IN QUESTO CASO RIVOLGERSI IL PRIMA POSSIBILE AD UN CONCESSIONARIO UFFICIALE APRILIA.

Spia luce abbagliante

Si accende quando sono attivate le lampade luci abbaglianti o quando si aziona il lampeggio luci abbaglianti.

Achtung

BLEIBT DIE MOTORKONTROLLE «4» NACH DEM ANLASS EINGESCHALTET ODER SCHALTET SIE SICH WÄHREND DES NORMALEN MOTORBETRIEBS EIN, BEDEUTET DIES, DASS IM ZÜND- / VERSORGUNGSSYSTEM EINE STÖRUNG FESTGESTELLT WURDE. IN DIESEM FALL, EINEN OFFIZIELLEN APRILIA-VERTRAGSHÄND- LER SO SCHNELL WIE MÖGLICH AUFSUCHEN.

Fernlichtkontrolle

Schaltet sich ein, wenn die Fernlichter aktiv sind oder die Lichthupe betätigt wird.

Spia riserva carburante

Si accende quando nel serbatoio carburante rimane una quantità di carburante di 2,2 ± 1 litri (4 ± 1.8 in).

ATTENZIONE

EVITARE ASSOLUTAMENTE DI ESAURIRE LA RISERVA DI CARBURANTE, PENA IL DANNEGGIAMENTO DELLA POMPA CARBURANTE.

Kraftstoffreservekontrolle

Leuchtet auf, wenn im Kraftstofftank 2,2

± 1 Liter (4 ± 1.8 in) Benzin vorhanden sind.

Achtung

NICHT SOLANGE WEITERFAHREN, BIS DIE BENZINRESERVE ZU ENDE GEHT, DA HIERDURCH DIE BENZINPUMPE BESCHÄDIGT WIRD.

Fahrzeug 2 / Veicolo 2

27

2 Veicolo / 2 Fahrzeug

Spia indicatore cambio in folle

Si accende quando il cambio è in posizione di folle.

Spia pressione olio motore

Si accende ogni qualvolta si posiziona l'interruttore di accensione su ON e il motore non è acceso, effettuando in questo modo il test di funzionamento della spia.

Qualora non si verificasse l'accensione della spia durante questa fase, rivolgersi a un Concessionario Ufficiale aprilia.

ATTENZIONE

Leerlaufkontrolle

Schaltet sich ein, wenn das Getriebe sich im Leerlauf befindet.

Motor-Öldruckkontrolle

Schaltet sich jedes Mal ein, wenn der Zündschlüssel auf ON gedreht wird und der Motor noch nicht gestartet ist. Auf diese Weise wird die Funktion der Kontrolllampe getestet. Falls die Kontrolllampe sich in dieser Phase nicht einschaltet, einen Offiziellen Aprilia-Vertragshänd- ler aufsuchen.

Achtung

SE LA SPIA PRESSIONE OLIO MOTO-

 

 

 

 

RE «3» RIMANE ACCESA DOPO L'AV-

BLEIBT DIE ÖLDRUCKKONTROLLE

VIAMENTO O SI ACCENDE DURANTE

«3» NACH DEM ANLASS EINGE-

IL NORMALE FUNZIONAMENTO DEL

SCHALTET ODER

SCHALTET SIE

MOTORE, SIGNIFICA CHE LA PRES-

SICH

WÄHREND

DES

NORMALEN

SIONE DEL' OLIO MOTORE NEL CIR-

MOTORBETRIEBS

EIN,

BEDEUTET

CUITO È INSUFFICIENTE. IN QUESTO

DIES, DASS DER MOTORÖLDRUCK

CASO ARRESTARE IMMEDIATAMEN-

IM KREISLAUF UNGENÜGEND IST. IN

TE IL MOTORE E RIVOLGERSI AD UN

DIESEM FALL DEN MOTOR SOFORT

CONCESSIONARIO UFFICIALE APRI-

ABSTELLEN UND EINEN OFFIZIEL-

LIA.

LEN

APRILIA-VERTRAGSHÄNDLER

 

AUFSUCHEN.

 

 

Spia fuorigiri

Überdrehzahlkontrolllampe

Lampeggia quando viene superata la so-

Blinkt, wenn die vom Benutzer eingestell-

glia di attivazione (numero di giri massi-

te Einschaltschwelle (Höchstdrehzahl)

mo), impostata dall'utente.

überschritten wird.

 

 

28

Display digitale multifunzione Tachimetro (km/h - MPH) Visualizza la velocità di guida istantanea su tre cifre.

Contachilometri / Contamiglia Visualizza il numero parziale o totale di chilometri o miglia percorse

Contagiri (giri/min - rpm)

Indica il numero di giri al minuto del motore.

ATTENZIONE

NON SUPERARE IL REGIME DI POTENZA MASSIMA DEL MOTORE, VEDI (RODAGGIO)

Orologio

Visualizza l'ora e i minuti in base alla preimpostazione.

Tensione batteria

Visualizza lo stato di carica della batteria in Volt.

Tensione batteria Visualizza lo stato di carica della batteria in Volt.

Multifunktions-Digitaldisplay Tachometer (km/h - MPH) Zeigt die momentane Fahrgeschwindigkeit in drei Ziffern an.

Kilometerzähler / Meilenzähler Zeigt die Teiloder Gesamtzahl der zurückgelegten Kilometer bzw. Meilen an

Drehzahlmesser (U/Min - rpm)

Zeigt die Motordrehzahl pro Minute an.

Achtung

DIE MOTORHÖCHSTLEISTUNG NICHT ÜBERSCHREITEN, SIEHE (EINFAHREN)

Uhr

Die Uhrzeit und die Minuten der Voreinstellung entsprechend anzeigen.

Batteriespannung

Zeigt den Batterie-Ladezustand in Volt an.

Batteriespannung Zeigt den Batterie-

Ladezustand in Volt an.

Fahrzeug 2 / Veicolo 2

29

2 Veicolo / 2 Fahrzeug

02_05

02_06

02_07

Display digitale (02_05, 02_06,

Digitales display (02_05,

02_07, 02_08,

02_09, 02_10,

02_06, 02_07,

02_08, 02_09,

02_11,

02_12,

02_13, 02_14,

02_10,

02_11,

02_12, 02_13,

02_15,

02_16)

02_14,

02_15,

02_16)

COMANDI

1 Pulsante MODE; per visualizzazione e regolazione (funzionante solo a veicolo fermo).

2 Pulsante SCROLL; per visualizzazione e regolazione di tutte le funzioni escluso l'ora.

Ruotando la chiave di accensione nella posizione «ON», sul cruscotto si accendono per 3 secondi:

Tutte le spie;

La retroilluminazione;

Sul display digitale multifunzione tutti i segmenti.

Dopo il check iniziale il display multifunzione indicherà istantaneamente il valore corrente dello stato di carica della batteria, per poi passare a visualizzare le grandezze misurate relative alla schermata attiva al precedente spegnimento

ODO

VELOCITÀ ISTANTANEA (zona A)

ODOMETRO TOTALE (zona B)

STEUERUNGEN

1 MODE-Schalter; zur Anzeige und Einstellung (nur bei stillstehendem Fahrzeug funktionsfähig).

2 Taste SCROLL; zur Anzeige und Einstellung aller Funktionen, abgesehen von der Uhrzeit.

Bei Drehen des Zündschlüssels auf Position «ON», schaltet sich im Armaturenbrett 3 Sekunden lang Folgendes auf:

Alle Kontrolllampen;

die Hintergrundbeleuchtung;

Alle Segmente auf dem Multi- funktions-Digitaldisplay.

Auf dem Multifunktionsdisplay erscheint nach dem Anfangscheck sofort der aktuelle auf den Batterieladezustand bezogenen Wert und daraufhin die Werte, die vor dem Ausschalten am Display aktiv waren

KILOMETERZÄHLER

SOFORTGESCHWINDIGKEIT (Bereich A)

GESAMTKILOMETERZÄHLER

(Bereich B)

30

Loading...
+ 131 hidden pages