Aprilia Scarabeo 125 i.e., Scarabeo 200 i.e. User Manual [de]

4.6 (9)

APRILIA DESIDERA RINGRAZIARLA

per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo di leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo del Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendone conto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazione costituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.

APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN

dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können. Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Sie enthält nützliche Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erfahren Sie technische Details und Einzelheiten, die Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf dem neuen Eigentümer übergeben werden.

SCARABEO 125 i.e - 200 i.e.

Ed. 05 2010

Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate aprilia. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni. Le operazioni non descritte esplicitamente in questa pubblicazione, richiedono la disponibilità di particolari attrezzature e/o di specifiche conoscenze tecniche; per la loro esecuzione consigliamo quindi di rivolgersi a Concessionari o Officine autorizzate aprilia.

Die Angaben in dieser Bedienungsanleitung wurden so zusammengestellt, dass sie in erster Linie eine klare und einfache Gebrauchsanleitung liefern. Außerdem werden kleine Wartungsarbeiten und die regelmäßigen Kontrollen beschrieben, die beim Aprilia-Vertragshändler oder bei einer ApriliaVertragswerkstatt durchgeführt werden sollen. Dieses Heft enthält außerdem Anleitungen für einige einfache Reparaturarbeiten. Arbeiten, die nicht ausdrücklich in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, erfordern besondere Werkzeuge bzw. besondere technische Kenntnisse. Wenden Sie sich für diese Arbeiten an eine Aprilia-Vertragswerkstatt bzw. an einen Vertragshändler.

2

Sicurezza delle Persone

Sicherheit der personen

Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni

Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung

può comportare pericolo grave per l'incolumità delle

dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die

persone.

Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa-

 

chen.

Salvaguardia dell'Ambiente

Umweltschutz

Indica i giusti comportamenti da tenere perchè l'uso

Gibt die richtigen Verhaltensweisen an, so dass der

del veicolo non rechi alcun danno alla natura.

Einsatz des Fahrzeuges keine Schäden an der Um-

 

welt verursacht.

Integrità del Veicolo

Unversehrtheit des fahrzeugs

Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni

Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung

comporta il pericolo di seri danni al veicolo e talvolta

dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die

anche il decadimento della garanzia.

Sicherheit und Unversehrtheit des Fahrzeuges verur-

 

sachen, oder auch den Verfall der Garantieleistungen

I segnali sopra indicati sono molto importanti. Servono infatti ad evidenziare parti del libretto sulle quali è necessario soffermarsi con più attenzione. Come vedete, ogni segnale è costituito da un diverso simbolo grafico per rendere subito facile ed evidente la collocazione degli argomenti nelle diverse aree. Prima di avviare il motore, leggere attentamente questo manuale, e in particolare il paragrafo "GUIDA SICURA". La Vostra sicurezza e quella altrui non dipende solo dalla Vostra prontezza di riflessi e agilità, ma anche dalla conoscenza del veicolo, dal suo stato di efficienza e dalla conoscenza delle regole fondamentali per la GUIDA SICURA. Vi consigliamo pertanto di familiarizzare con il veicolo in modo tale da muoverVi in tutte le situazioni di guida con padronanza e sicurezza. IMPORTANTE Questo manuale deve essere considerato parte integrante del veicolo e deve sempre accompagnarlo anche in caso di rivendita.

Die oben angegebenen Zeichen sind sehr wichtig. Sie dienen dazu, Teile des Handbuchs zu markieren, denen mehr Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte. Wie Sie sehen, besteht jedes Zeichen aus einem unterschiedlichen graphischen Symbol, um die Unterbringung der Themen in verschiedenen Bereichen sofort und leicht einsehbar zu machen. Vor dem Starten des Motors sollte diese Bedienungsanleitung, und besonders der Abschnitt "SICHERES FAHREN", aufmerksam gelesen werden. Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer hängt nicht nur von Ihren Reflexen und Fertigkeiten, sondern auch von der Kenntnis des Fahrzeugs, dem Fahrzeugzustand und den

Grundkenntnissen für ein SICHERES FAHREN ab. Wir empfehlen Ihnen daher, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, um es in allen Fahrsituationen sicher zu beherrschen. WICHTIG Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei einem Weiterverkauf zusammen mit dem Fahrzeug übergeben werden.

3

4

VEICOLO........................................................................................

7

Ubicazione componenti principali................................................

10

Plancia.........................................................................................

11

Quadro strumenti analogico.........................................................

13

Display digitale.............................................................................

19

Tasto MODE............................................................................

20

Commutatore a chiave.................................................................

21

Inserimento bloccasterzo.........................................................

22

Commutatore lampeggiatori........................................................

23

Pulsante clacson..........................................................................

24

Deviatore luci...............................................................................

24

Pulsante avviamento...................................................................

25

Selezione mappature...................................................................

25

Presa di corrente.........................................................................

26

Apertura sella...........................................................................

27

L'identificazione...........................................................................

27

Apertura bauletto anteriore..........................................................

29

Gancio portaborse.......................................................................

29

L'USO.............................................................................................

31

Controlli........................................................................................

32

Rifornimenti..................................................................................

35

Regolazione ammortizzatori........................................................

38

Rodaggio.....................................................................................

39

Avviamento motore......................................................................

41

Precauzioni..............................................................................

46

Avviamento difficoltoso................................................................

50

Arresto motore.............................................................................

51

Marmitta catalitica........................................................................

53

Cavalletto.....................................................................................

54

Suggerimenti contro i furti............................................................

55

La guida sicura............................................................................

56

 

INDICE

INHALTSVERZEICHNIS

FAHRZEUG.......................................................................................

7

Anordnung der Hauptbauteile........................................................

10

Das cockpit....................................................................................

11

Analoge instrumente......................................................................

13

Digitales display.............................................................................

19

Taste "MODE"............................................................................

20

Zündschloss...................................................................................

21

Lenkerschloss absperren...........................................................

22

Lenkradschloss absperren.............................................................

23

Hupendruckknopf...........................................................................

24

Umschalter fernlicht/ abblendlicht..................................................

24

Startschalter...................................................................................

25

Auswahl Mapping...........................................................................

25

Steckdose......................................................................................

26

Sitzbanköffnung..........................................................................

27

Fahrgestellund motornummer......................................................

27

Öffnen des vorderen Handschuhfachs..........................................

29

Taschenhaken...............................................................................

29

BENUTZUNGSHINWEISE................................................................

31

Kontrollen.......................................................................................

32

Auftanken.......................................................................................

35

Einstellen der Stoßdämpfer...........................................................

38

Einfahren........................................................................................

39

Starten van de motor.....................................................................

41

Vorkehrungen.............................................................................

46

Bei startschwierigkeiten.................................................................

50

Abstellen des Motors.....................................................................

51

Katalysator.....................................................................................

53

Ständer..........................................................................................

54

Empfehlungen zum Diebstahlschutz..............................................

55

Sicheres fahren..............................................................................

56

5

LA MANUTENZIONE......................................................................

65

Livello olio motore........................................................................

66

Verifica livello olio motore........................................................

67

Rabbocco olio motore..............................................................

70

Spia di segnalazione (insufficiente pressione olio)..................

71

Sostituzione olio motore...........................................................

71

Livello olio mozzo........................................................................

72

Pneumatici...................................................................................

73

Smontaggio candela....................................................................

76

Smontaggio filtro aria...................................................................

81

Pulizia del filtro aria......................................................................

81

Livello liquido di raffreddamento..................................................

83

Controllo livello liquido freni.........................................................

89

Batteria........................................................................................

93

Messa in servizio di una nuova batteria...................................

99

Lunga inattività.............................................................................

100

Fusibili..........................................................................................

101

Lampade......................................................................................

105

Gruppo ottico anteriore................................................................

107

Regolazione proiettore.............................................................

110

Indicatori di direzione anteriori.....................................................

111

Gruppo ottico posteriore..............................................................

113

Luce targa....................................................................................

115

Specchi retrovisori.......................................................................

115

Freno a disco anteriore e posteriore............................................

116

Inattività del veicolo.....................................................................

119

Pulizia veicolo..............................................................................

121

Trasporto.....................................................................................

125

DATI TECNICI.................................................................................

129

Attrezzi di corredo........................................................................

134

MANUTENZIONE PROGRAMMATA.............................................

137

Tabella manutenzione programmata...........................................

138

ALLESTIMENTI SPECIALI.............................................................

147

Cavalletto laterale........................................................................

148

Portapacchi..................................................................................

148

Parabrezza..................................................................................

149

WARTUNG........................................................................................

65

Motorölstand..................................................................................

66

Kontrolle Motorölstand...............................................................

67

Nachfüllen von Motoröl...............................................................

70

Ölkontrollampe (unzureichender öldruck)..................................

71

Motorölwechsel..........................................................................

71

Hinterradgetriebeölstand................................................................

72

Reifen.............................................................................................

73

Ausbau der zündkerze...................................................................

76

Ausbau luftfilter..............................................................................

81

Reinigung des Luftfilters................................................................

81

Kühlflüssigkeitsstand.....................................................................

83

Kontrolle bremsflüssigkeitsstand...................................................

89

Batterie...........................................................................................

93

Inbetriebnahme einer neuen Batterie.........................................

99

Längerer stillstand..........................................................................

100

Sicherungen...................................................................................

101

Lampen..........................................................................................

105

Auswechseln der scheinwerferlampen..........................................

107

Einstellung des scheinwerfers....................................................

110

Vordere Blinker..............................................................................

111

Rücklichteinheit..............................................................................

113

Nummernschildbeleuchtung..........................................................

115

Rückspiegel...................................................................................

115

Hinterrad-scheiben-bremse...........................................................

116

Stilllegen des fahrzeugs.................................................................

119

Fahrzeugreinigung.........................................................................

121

Transport........................................................................................

125

TECHNISCHE DATEN......................................................................

129

Bordwerkzeug................................................................................

134

DAS WARTUNGSPROGRAMM.......................................................

137

Tabelle wartungsprogramm...........................................................

138

SONDERAUSSTATTUNGEN...........................................................

147

Seitenständer.................................................................................

148

Gepäckträger.................................................................................

148

Windschutzscheibe........................................................................

149

6

SCARABEO 125 i.e - 200 i.e.

Cap. 01

Veicolo

Kap. 01

Fahrzeug

7

Aprilia Scarabeo 125 i.e., Scarabeo 200 i.e. User Manual

1 Veicolo / 1 Fahrzeug

01_01

8

Fahrzeug 1 / Veicolo 1

01_02

9

1 Veicolo / 1 Fahrzeug

Ubicazione componenti principali (01_02)

LEGENDA:

1.Vaso di espansione

2.Tappo vaso di espansione liquido refrigerante

3.Serbatoio liquido freno posteriore

4.Specchietto retrovisore sinistro

5.Gancio portaborse

6.Filtro aria

7.Cavalletto centrale

8.Poggiapiede sinistro passeggero

9.Batteria

10.Portafusibili principale e secondario

11.Avvisatore acustico

12.Numero di telaio

13.Cofano anteriore

14.Maniglione passeggero

15.Sella

16.Serbatoio carburante

17.Tappo serbatoio carburante

18.Specchietto retrovisore destro

19.Serbatoio liquido freno anteriore

20.Vano portaoggetti

Anordnung der Hauptbauteile (01_02)

ZEICHENERKLÄRUNG:

1.Ausdehnungsgefäß

2.Deckel des Ausdehnungsgefäßes der

Kühlflüssigkeit

3.Bremsflüssigkeitsbehälter Hinterradbremse

4.Rückspiegel links

5.Taschenhaken

6.Luftfilter

7.Hauptständer

8.Linke Beifahrer-Fußraste

9.Batterie

10.Sicherungshalter Hauptsicherungen und Zusatzsicherungen

11.Hupe

12.Rahmennummer

13.Vordere Haube

14.Beifahrer-Griff

15.Sitzbank

16.Kraftstofftank

17.Tankdeckel

18.Rückspiegel rechts

10

21.

Interruttore accensione/ bloccaster-

19.

Bremsflüssigkeitsbehälter Vorder-

zo/ apertura sella

radbremse

22.

Coperchio vano batteria

20. Handschuhfach

23.

Candela

21.

Zündschloss/ Lenkerschloss/ Sitz-

24.

Tappo riempimento olio motore

banköffnung

22.

Deckel Batteriefach

25.

Poggiapiede destro passeggero

23.

Zündkerze

 

 

 

 

24.

Motoröl-Einfülldeckel

 

 

25.

Rechte Beifahrer-Fußraste

Plancia (01_03) Das cockpit (01_03)

Fahrzeug 1 / Veicolo 1

11

1 Veicolo / 1 Fahrzeug

01_03

LEGENDA

1.Comandi elettrici sul lato sinistro del manubrio

2.Leva freno posteriore

3.Leva freno anteriore

4.Manopola acceleratore

5.Comandi elettrici sul lato destro del manubrio

6.Interruttore accensione / bloccasterzo (ON - OFF - LOCK) / apertura sella

ZEICHENERKLÄRUNG

1.Elektrische Steuerungen links am Lenker

2.Hinterradbremshebel

3.Vorderradbremshebel

4.Gasgriff

5.Elektrische Steuerungen rechts am Lenker

6.Zündschloss / Lenkerschloss (ON - OFF - LOCK) / Sitzbanköffnung

12

7. Strumenti e indicatori 7. Instrumente und Anzeigen

Quadro strumenti analogico

Analoge instrumente (01_04)

(01_04)

 

01_04

LEGENDA

ZEICHENERKLÄRUNG

1. Spia luce abbagliante colore blu

1. Fernlichtkontrolllampe blau

 

2. Blinkerkontrolle, grün

Fahrzeug 1 / Veicolo 1

13

1 Veicolo / 1 Fahrzeug

2. Spia indicatori di direzione colore verde

3. Indicatore livello carburante

4. Spia riserva carburante colore arancio

5. Tachimetro

6. Spia temperatura alta liquido di raffreddamento

7. Indicatore temperatura liquido di raffreddamento

8. Spia pressione olio colore rosso

9. Indicatore multifunzione: contachilometri totale (ODO) / due contachilometri parziale (ODO I - ODO II) / tensione batteria / temperatura esterna con indicazione ghiaccio (accensione icona ghiaccio per temperature inferiori a 4°C (39.2°F)

10. Indicatore tagliandi

11. Orologio digitale

3. Benzinstandanzeiger

4. Benzinreservekontrolle orange

5. Tachometer

6. Kontrolle hohe Kühlflüssigkeitstemperatur

7. Kühlflüssigkeits-Temperaturanzeiger

8. Öldruckkontrolle, rot

9. Multifunktions-Anzeiger: Gesamt-Kilo- meterzähler (ODO)/ zwei Teilstrecken-

Kilometerzähler (ODO I - ODO II)/ Batteriespannung/ Außentemperaturanzeige mit Eiswarnung (Einschalten des EisSymbols bei Temperaturen unter 4°C

(39.2°F)

10. Anzeige Wartungscoupons

11. Digitaluhr

12. Kontrolle elektronische Benzineinspritzung (rot)

12. Spia controllo iniezione elettronica benzina (colore rosso)

DESCRIZIONE STRUMENTI INDICATORI

NOTA BENE

CON LA CHIAVE POSIZIONATA SU «ON» PER I PRIMI TRE SECONDI SI ACCENDONO TUTTE LE SPIE PREDISPOSTE, L'ILLUMINAZIONE DEL CRUSCOTTO E GLI INDICATORI DEL

BESCHREIBUNG ANZEIGEINSTRUMENTE

ANMERKUNG

WIRD DER SCHLÜSSEL AUF «ON» GESTELLT, SCHALTEN SICH WÄHREND DER ERSTEN DREI SEKUNDEN ALLE KONTROLLLAMPEN, DIE ARMATURENBRETTBELEUCHTUNG

14

DISPLAY DIGITALE, EFFETTUANDO COSÌ UN CHECK INIZIALE DELLO STRUMENTO.

Spia luce abbagliante «1»

Si accende quando è attivata la lampadina luce abbagliante del fanale anteriore o quando si aziona il lampeggio luce abbagliante (PASSING).

SOWIE ALLE ANZEIGEN AM DIGITALDISPLAY EIN. AUF DIESE WEISE WIRD EINE ANFANGSÜBERPRÜFUNG DES INSTRUMENTES VORGENOMMEN.

Fernlichtkontrolle «1»

Schaltet sich ein, wenn das Fernlicht im Scheinwerfer eingeschaltet ist oder wenn die Lichthupe betätigt wird.

Spia indicatori di direzione «2»

Lampeggia quando è in funzione il segnale di svolta a destra o a sinistra.

La rottura di un indicatore di direzione provoca il raddoppio della frequenza di lampeggio della spia. In questo caso sostituire la lampadina.

Indicatore livello carburante «3»

Indica approssimativamente il livello di carburante nel serbatoio.

Spia riserva carburante «4»

Blinkerkontrolle «2»

Blinkt, wenn der rechte oder linke Blinker eingeschaltet ist.

Bei Ausfall eines Blinkers blinkt die Blinkerkontrolle doppelt so schnell. In diesem Fall muss die Lampe gewechselt werden.

Benzinstandanzeiger «3»

Zeigt annähernd den Kraftstoff-Füllstand im Tank an.

Benzinreservekontrolle «4»

Bei Aufleuchten der Benzinreservekontrolle sind noch 2 Liter Benzinreserve im

Tank.

Fahrzeug 1 / Veicolo 1

15

1 Veicolo / 1 Fahrzeug

Si accende quando nel serbatoio carburante rimane una quantità di carburante di circa 2 litri.

In questo caso provvedere al rifornimento il più presto possibile.

In diesem Fall sollte so bald wie möglich getankt werden.

Tachimetro «5»

Indica la velocità di guida.

Spia temperatura alta liquido refrigerante «6»

Si accende quando l'indicatore temperatura liquido refrigerante raggiunge valori troppo elevati. Arrestare immediatamente il motore e controllare il livello liquido refrigerante.

Tachometer «5»

Zeigt die Fahrgeschwindigkeit an.

Kontrolle hohe Kühlflüssigkeitstemperatur «6»

Schaltet sich ein, wenn der Anzeiger der

Kühlflüssigkeitstemperatur zu hohe Werte erreicht. Sofort den Motor ausschalten und den Kühlflüssigkeitsstand prüfen.

Indicatore temperatura liquido refrigerante «7»

Indica approssimativamente la temperatura del liquido refrigerante nel motore. Si ha la normale temperatura di funzionamento nella zona centrale della scala. Quando la tacca non è nella zona centrale non richiedere eccessive prestazioni al veicolo. Se l'indicatore raggiunge l'ultima tacca, arrestare il motore e controllare il livello del liquido refrigerante.

Kühlflüssigkeits-Temperaturanzeige «7»

Zeigt annähernd die Temperatur der

Kühlflüssigkeit im Motor an. Die normale Betriebstemperatur liegt in der Mitte des

Anzeigebereiches. Solange der mittlere Anzeigenbereich nicht erreicht ist, die

Fahrzeugleistung nicht zu stark beanspruchen. Schaltet sich der letzte Balken an, den Motor ausschalten und den Kühlflüssigkeitsstand kontrollieren.

16

ATTENZIONE

SE VIENE SUPERATA LA TEMPERATURA MASSIMA CONSENTITA PER UN LUNGO PERIODO, SI POTREBBE DANNEGGIARE GRAVEMENTE IL MOTORE.

Spia pressione olio motore «8»

Appare per segnalare che la pressione olio motore è insufficiente. In questo caso arrestare immediatamente il motore e rivolgersi ad un Concessionario Ufficiale aprilia.

A motore spento la spia è sempre accesa, se risultasse spenta vi è un'anomalia al sensore o ai collegamenti.

La spia deve spegnersi dopo l'accensione del motore.

Indicatore multifunzione «9»

Visualizza la percorrenza totale (ODO) o i due odometri parziali (ODO I-ODO II) o la tensione batteria o la temperatura ambiente.

Achtung

WIRD DIE MAXIMAL ZULÄSSIGE TEMPERATUR FÜR LÄNGERE ZEIT ÜBERSCHRITTEN, BESTEHT DIE GEFAHR SCHWERER MOTORSCHÄDEN.

Öldruckkontrolllampe «8»

Erscheint als Anzeige für unzureichenden Motoröldruck. In diesem Fall den Motor sofort abstellen und einen offiziellen aprilia-Vertragshändler aufsuchen.

Bei ausgeschaltetem Motor ist die Kontrolle immer eingeschaltet. Sollte sie ausgeschaltet sein, besteht eine Störung am

Sensor oder an den Anschlüssen.

Nach dem Starten des Motors muss sich die Kontrolle ausschalten.

Multifunktions-Anzeige «9»

Zeigt den Gesamt-Kilometerstand (ODO) oder die beiden Teilstrecken-Kilometer- stände (ODO I - ODO II) oder die Batteriespannung oder die Außentemperatur an.

Fahrzeug 1 / Veicolo 1

17

1 Veicolo / 1 Fahrzeug

Icona tagliandi «10»

All'accensione del veicolo, subito dopo il check di accensione, se mancano meno di 300 Km (186 mi) al prossimo tagliando, viene fatta lampeggiare per 5 secondi la relativa icona che poi deve spegnersi.

L'accensione dell'icona avviene a 1.000 Km (621 mi), 10.000 Km (6,215 mi), 20.000 Km (12,430 mi) ed ai successivi multipli di 10.000 Km (6,215 mi).

Una volta raggiunto il chilometraggio del tagliando, l'icona viene mantenuta accesa in modo fisso fino all'esecuzione del suo azzeramento.

Symbol Wartungscoupons «10»

Beim Einschalten des Fahrzeugs, sofort mach dem Einschalt-Test, und wenn weniger als 300 km (186 mi) bis zum nächsten Wartungscoupon fehlen, blinkt dieses Symbol für 5 Sekunden und muss sich dann ausschalten.

Das Symbol schaltet sich ein nach 1.000

Km (621 mi), 10.000 Km (6,215 mi), 20.000 Km (12,430 mi) und anschließend nach jeweils weiteren 10.000 Km (6,215 mi).

Ist der Kilometerstand für den Wartungscoupon erreicht worden, bleibt das Symbol ständig eingeschaltet, bis es auf Null zurückgestellt worden ist.

Orologio digitale «11»

Visualizza ore e minuti correnti.

Spia controllo iniezione elettronica benzina «12»

Si accende, per circa tre secondi, ogni qualvolta si posiziona l'interruttore di accensione su «ON» e il motore non è avviato, effettuando in questo modo il test di funzionamento del sistema d'iniezione. La spia si deve spegnere quando il motore è avviato.

Digitaluhr «11»

Zeigt die aktuelle Uhrzeit in Stunden und

Minuten an.

Kontrolle elektronische Benzineinspritzung «12»

Schaltet sich jedes Mal für drei Sekunden ein, wenn der Zündschlüssel auf «ON» gedreht wird und der Motor noch nicht gestartet ist. Auf diese Weise wird die

Funktion des Einspritzsystems getestet.

Nach dem Starten des Motors muss sich die Einspritzkontrolle ausschalten.

18

ATTENZIONE

SE LA SPIA SI ACCENDE DURANTE IL NORMALE FUNZIONAMENTO DEL MOTORE, SIGNIFICA CHE SI È VERIFICATO UN PROBLEMA NEL SISTEMA ELETTRONICO D'INIEZIONE DELLA BENZINA. IN QUESTO CASO ARRESTARE IMMEDIATAMENTE IL MOTORE E RIVOLGERSI AD UN Concessionario Ufficiale aprilia.

Achtung

SCHALTET SICH DIE KONTROLLLAMPE BEI NORMALEM MOTORBETRIEB EIN, BEDEUTET DIES, DASS EIN PROBLEM BEI ELEKTRONISCHEN BENZIN-EINSPRITZSYSTEM AUFGETRETEN IST. IN DIESEM FALL DEN MOTOR SOFORT ABSTELLEN UND EINEN offiziellen aprilia-Ver- tragshändler AUFSUCHEN.

 

 

Display digitale (01_05, 01_06)

Digitales display (01_05,

 

 

 

Regolazione orologio

01_06)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Uhreinstellung

 

 

NOTA BENE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PER RAGIONI DI SICUREZZA E' POS-

ANMERKUNG

 

 

 

 

 

01_05

 

SIBILE EFFETTUARE QUESTA OPE-

AUS SICHERHEITSGRÜNDEN KANN

 

 

RAZIONE SOLO A VEICOLO FERMO.

DIESE VORGANG NUR BEI STEHEN-

DEM FAHRZEUG AUSGEFÜHRT

WERDEN.

Fahrzeug 1 / Veicolo 1

19

1 Veicolo / 1 Fahrzeug

 

Quando è visualizzata sul display multi-

 

funzione «1» la funzione contachilometri

 

totali (ODO) tenere premuto il tasto MO-

 

DE «2» per un tempo superiore a tre

 

secondi. I due punti di divisione ore-mi-

 

nuti iniziano a lampeggiare.

 

Effettuare la regolazione delle ore incre-

 

mentando il valore indicato ad ogni im-

 

pulso del tasto MODE «2».

01_06

Premere nuovamente il tasto MODE «2»

 

per un tempo maggiore di tre secondi per

 

passare alla regolazione dei minuti. Il va-

lore indicato verrà incrementanto ad ogni impulso del tasto MODE «2».

Premendo il tasto MODE «2» per più di tre secondi si torna alla regolazione delle ore.

Se non si aziona per tre secondi nessun tasto automaticamente il display esce dalla funzione di regolazione orologio.

Wenn am Multifunktionsdisplay «1» der Gesamt-Kilometerstand (ODO) angezeigt wird, die Taste MODE «2» länger als drei Sekunden drücken. Die zwei Trennpunkte zwischen Stunden und Minuten fangen an zu blinken.

Bei jedem Impuls der Taste MODE «2» wird die Stundenanzeige um eine Stunde vorgestellt.

Zum Umschalten auf die Minuteneinstellung die Taste MODE «2» erneut länger als drei Sekunden gedrückt halten. Bei jedem Impuls der Taste MODE «2» wird die Minuteneinstellung um eine Minute vorgestellt.

Wird die Taste MODE «2» länger als 3

Sekunden gedrückt, wird auf die Stundeneinstellung zurückgestellt.

Wird für 3 Sekunden keine Taste betätigt, beendet das Display automatisch die

Funktion der Uhreinstellung.

Tasto MODE (01_07)

Premendo il pulsante MODE «2» si effettua lo switch del cruscotto.

NOTA BENE

I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIONANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»

01_07

Taste “MODE” (01_07)

Wird die Taste MODE «2» gedrückt, wird die Anzeige am Armaturenbrett umgestellt.

ANMERKUNG

DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.

20

01_08

01_09

Commutatore a chiave (01_08, 01_09)

L' interruttore di accensione «1» si trova sul lato destro, vicino al cannotto dello sterzo.

NOTA BENE

LA CHIAVE «2» AZIONA INTERRUTTORE DI ACCENSIONE / BLOCCASTERZO E LA SERRATURA DELLA SELLA. CON IL VEICOLO VENGONO CONSEGNATE DUE CHIAVI (UNA DI RISERVA).

NOTA BENE

CONSERVARE LA CHIAVE DI RISERVA IN UN LUOGO DIVERSO DAL VEICOLO.

POSIZIONI DEL COMMUTATORE

ON «A»: Il motore e le luci possono essere messi in funzione. Non è possibile togliere la chiave.

OFF «B»: Il motore e le luci non possono essere messi in funzione. È possibile togliere la chiave.

OPEN «C»: Il motore e le luci non possono essere messe in funzione. È possibile aprire il vano casco.

Zündschloss (01_08, 01_09)

Das Zündschloss «1» befindet sich rechts in der Nähe des Lenkrohrs.

ANMERKUNG

MIT DEM SCHLÜSSEL «2» WERDEN DAS ZÜNDSCHLOSS/ LENKERSCHLOSS UND DAS SITZBANKSCHLOSS BETÄTIGT. ZUSAMMEN MIT DEM FAHRZEUG WERDEN ZWEI SCHLÜSSEL AUSGEHÄNDIGT (EINER IST DER RESERVESCHLÜSSEL).

ANMERKUNG

DEN RESERVESCHLÜSSEL NICHT IM FAHRZEUG AUFBEWAHREN.

ZÜNDSCHLOSSPOSITIONEN

ON «A»: Der und Motor und die Beleuchtung können eingeschaltet werden. Der

Schlüssel kann nicht abgezogen werden.

OFF «B»: Der und Motor und die Beleuchtung können nicht eingeschaltet werden. Der Schlüssel kann abgezogen werden.

OPEN «C»: Der Motor und die Beleuchtung können nicht eingeschaltet werden. Das Helmfach kann geöffnet werden.

Fahrzeug 1 / Veicolo 1

21

1 Veicolo / 1 Fahrzeug

LOCK «D»: Lo sterzo è bloccato. Non è

LOCK «D»: Die Lenkung ist blockiert. Es

possibile avviare il motore e azionare le

ist nicht möglich den Motor zu starten und

luci. È possibile togliere la chiave.

die Beleuchtung einzuschalten. Der

 

Schlüssel kann abgezogen werden.

Inserimento bloccasterzo

 

Lenkerschloss absperren

(01_10)

(01_10)

 

 

 

ATTENZIONE

Achtung

NON GIRARE MAI LA CHIAVE IN PO-

 

UM DIE KONTROLLE ÜBER DAS

SIZIONE «LOCK» DURANTE LA MAR-

 

FAHRZEUG NICHT ZU VERLIEREN,

CIA, ONDE EVITARE LA PERDITA DI

 

DEN ZÜNDSCHLÜSSEL NIEMALS

CONTROLLO DEL VEICOLO.

 

WÄHREND DER FAHRT AUF «LOCK»

 

 

DREHEN.

Per bloccare lo sterzo:

 

Zum Blockieren der Lenkung:

Girare il manubrio completa-

 

Den Lenker vollständig nach

mente verso sinistra.

 

links drehen.

Ruotare la chiave «2» in posi-

 

Den Schlüssel «2» auf «OFF»

zione «OFF»

 

drehen.

 

 

 

NOTA BENE

 

ANMERKUNG

RUOTARE LA CHIAVE E STERZARE IL

 

DEN SCHLÜSSEL UND DEN LENKER

MANUBRIO CONTEMPORANEAMEN-

 

GLEICHZEITIG DREHEN.

TE.

 

 

22

Premere e ruotare la chiave «2» in senso antiorario (verso sinistra), sterzare lentamente il manubrio fino a posizionare la chiave «2» su «LOCK».

Estrarre la chiave.

Den Schlüssel «2» drücken und gegen den Uhrzeigersinn (nach links) drehen, den Lenker leicht drehen, bis der Schlüssel «2» auf «LOCK» steht.

Den Schlüssel abziehen.

01_10

Commutatore lampeggiatori (01_11)

Spostare l'interruttore «3» verso sinistra, per indicare la svolta a sinistra; spostare l'interruttore «3» verso destra, per indicare la svolta a destra. Premere l'interruttore «3» centralmente per disattivare l'indicatore di direzione.

NOTA BENE

01_11

I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIONANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»

23

Lenkradschloss absperren (01_11)

Wenn nach links abgebogen werden soll, den Blinkerschalter «3» nach links stellen; Wenn nach rechts abgebogen werden soll, den Blinkerschalter «3» nach rechts stellen. Zum Ausschalten der Blinker in der Mitte auf den Schalter «3» drücken.

ANMERKUNG

DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.

Fahrzeug 1 / Veicolo 1

1 Veicolo / 1 Fahrzeug

Pulsante clacson (01_12)

Premendo il pulsante «2» si mette in funzione l'avvisatore acustico.

NOTA BENE

I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIONANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»

01_12

Hupendruckknopf (01_12)

Durch Druck auf die Taste «2» wird die Hupe betätigt.

ANMERKUNG

DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.

Deviatore luci (01_13)

Se il deviatore luci «4» si trova in posizione «A», si aziona la luce abbagliante; in posizione «B», si aziona la luce anabbagliante.

NOTA BENE

I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIONANO SOLO CON L' INTERRUTTORE

DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»

01_13

Pulsante PASSING «C»

Premendo il tasto PASSING si aziona il lampeggio luce abbagliante.

Umschalter fernlicht/ abblendlicht (01_13)

Steht der Licht-Wechselschalter «4» auf

Position «A», wird das Fernlicht eingeschaltet. Auf Position «B», wird das Abblendlicht eingeschaltet.

ANMERKUNG

DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.

Lichthupenschalter «C»

Durch Druck auf den Lichthupenschalter wird die Lichthupe betätigt.

ANMERKUNG

BEIM LOSLASSEN DES SCHALTERS «C» SCHALTET SICH DIE LICHTHUPE AUS.

24

NOTA BENE

AL RILASCIO DEL PULSANTE «C» SI DISATTIVA IL LAMPEGGIO LUCE ABBAGLIANTE.

Pulsante avviamento (01_14)

Premendo il pulsante, il motorino di avviamento fa girare il motore.

NOTA BENE

I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIONANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»

01_14

Startschalter (01_14)

Bei Druck auf den Anlasserschalter wird der Motor durch den Anlassermotor gedreht.

ANMERKUNG

DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.

 

Selezione mappature (01_15)

 

 

La centralina prevede due differenti

 

"mappature":

 

- ECO corrispondente ad un mappatura

 

con prestazioni inferiori del motore per ri-

 

durre il consumo di carburante.

 

- SPORT corrispondente ad una mappa-

 

tura con il massimo delle prestazioni del

01_15

motore a discapito del consumo di car-

burante.

 

Il cambio del tipo di mappatura può essere fatto in qualsiasi momento.

Auswahl Mapping (01_15)

Für die Zündelektronik sind zwei unterschiedliche Mappings vorgesehen.

-ECO entspricht einem Mapping mit geringerer Motor-Leistung, um den Benzinverbrauch zu reduzieren.

-SPORT entspricht einem Mapping mit maximaler Motor-Leistung, was sich natürlich auf den Benzinverbrauch auswirkt.

Der Mapping-Typ kann jederzeit umgestellt werden.

Fahrzeug 1 / Veicolo 1

25

1 Veicolo / 1 Fahrzeug

ATTENZIONE

EVITARE DI EFFETTUARE IL CAMBIO DI MAPPATURA DURANTE LA GUIDA SU STRADE MOLTO TRAFFICATE O IN CONDIZIONI DI NON PERFETTA ADERENZA.

Achtung

WÄHREND DER FAHRT AUF STARK BEFAHRENEN STRASSEN ODER BEI SCHLECHTER HAFTUNG SOLLTE EIN UMSTELLEN DES MAPPING-TYPS VERMIEDEN WERDEN.

Presa di corrente (01_16)

All'interno del vano portacasco è prevista una presa di corrente a 12V «4».

La presa di corrente può essere impiegata per alimentare utilizzatori con potenza non superiore a 180 W (telefono cellulare, lampada di ispezione, ecc.).

01_16 ATTENZIONE

UN IMPIEGO PROLUNGATO DELLA PRESA CON VEICOLO A MOTORE SPENTO PUÒ PROVOCARE LA SCARICA TOTALE DELLA BATTERIA.

Steckdose (01_16)

Im Helmfach befindet sich eine 12V-Steckdose «4».

Über die Steckdose können Verbraucher mit einer Leistung von weniger als 180 W (Handy,

Inspektionslampe usw.) mit Strom versorgt werden.

Achtung

EIN LÄNGERES BENUTZEN DER STECKDOSE BEI FAHRZEUG MIT ABGESTELLTEM MOTOR KANN ZU EINER VOLLSTÄNDIGEN ENTLADUNG DER BATTERIE FÜHREN.

26

01_17

01_18

Apertura sella (01_17, 01_18)

Per sbloccare la sella:

Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale.

Inserire la chiave nel commutatore a chiave.

Ruotare la chiave «4» in senso antiorario.

Sollevare la sella «5».

Per bloccare la sella abbassarla e premerla (senza forzarla), facendo scattare la serratura.

ATTENZIONE

PRIMA DI METTERSI ALLA GUIDA, ACCERTARSI CHE LA SELLA SIA BLOCCATA CORRETTAMENTE.

Sitzbanköffnung (01_17, 01_18)

Zum Entriegeln der Sitzbank:

Das Fahrzeug auf den Hauptständer stellen.

Den Zündschlüssel in das Zündschloss stecken.

Den Schlüssel «4» gegen den Uhrzeigersinn drehen.

Die Sitzbank «5» anheben.

Zum Verriegeln der Sitzbank, die Sitzbank runterklappen und drücken (nicht zu stark), so dass das Schloss einrastet.

Achtung

VOR FAHRTANTRITT PRÜFEN, DASS DIE SITZBANK RICHTIG VERRIEGELT IST.

L'identificazione (01_19,

Fahrgestellund

01_20)

motornummer (01_19, 01_20)

E' buona norma riportare i numeri di telaio e del motore nell'apposito spazio riservato in questo libretto.

Il numero di telaio può essere usato per l'acquisto di parti di ricambio.

Die Motorund Rahmennummer sollten in den dafür vorgesehenen Bereich in der Bedienungsanleitung eingetragen werden.

Die Rahmennummer kann beim Ersatzteilkauf verwendet werden.

Fahrzeug 1 / Veicolo 1

27

1 Veicolo / 1 Fahrzeug

01_19

01_20

NOTA BENE

 

ANMERKUNG

 

 

L'ALTERAZIONE DEI NUMERI DI

ÄNDERUNGEN AN DER MOTORUND

IDENTIFICAZIONE PUÒ FAR INCOR-

RAHMENNUMMER

KÖNNEN

ZU

RERE IN GRAVI SANZIONI PENALI E

SCHWEREN

ORDNUNGS-

UND

AMMINISTRATIVE, IN PARTICOLARE

STRAFRECHTLICHEN

SANKTIONEN

L'ALTERAZIONE DEL NUMERO DI TE-

FÜHREN. BESONDERS DIE ÄNDE-

LAIO COMPORTA L'IMMEDIATA DE-

RUNG DER RAHMENNUMMER FÜHRT

CADENZA DELLA GARANZIA.

ZU EINEM

SOFORTIGEN VERFALL

 

 

DER GARANTIE.

 

 

Numero di telaio

Il numero di telaio è stampigliato sul tubo centrale del telaio. Per la lettura è necessario rimuovere il tappino indicato.

Telaio n°: ................................................

Rahmennummer

Die Rahmennummer ist auf dem mittleren Rahmenrohr eingestanzt. Um diese lesen zu können, den angegebenen Deckel abnehmen.

Rahmennum-

mer: ................................................

Numero di motore

Il numero di motore è stampigliato in prossimità del supporto inferiore ammortizzatore posteriore.

Motornummer

Die Motornummer ist in der Nähe der unteren Halterung des hinteren Stoßdämpfers eingestanzt.

Motore

n Motornum-

°: ................................................

mer: ................................................

28

 

 

Apertura bauletto anteriore

 

 

(01_21)

 

 

 

È situato sotto il manubrio, nello scudo

 

 

interno; per accedervi:

 

 

Inserire la chiave «1» nella ser-

 

 

ratura.

 

 

Ruotare la chiave in senso ora-

 

 

rio, tirarla e aprire il portello «2».

 

 

 

 

01_21

 

NOTA BENE

 

PRIMA DI BLOCCARE IL PORTELLO

 

 

ACCERTARSI DI NON AVER DIMENTI-

CATO LA CHIAVE NEL VANO POR-

TAOGGETTI.

Öffnen des vorderen Handschuhfachs (01_21)

Das Handschuhfach befindet sich unterhalb des Lenkers auf der Schild-Innen- seite. Um an das Handschuhfach gelangen zu können:

Den Schlüssel «1» ins Schloss stecken.

Den Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen, herausziehen und die

Klappe «2» öffnen.

ANMERKUNG

VOR VERRIEGELN DER KLAPPE SICHERSTELLEN, DASS DER SCHLÜSSEL NICHT IM HANDSCHUHFACH VERGESSEN WURDE.

Gancio portaborse (01_22)

Il gancio portaborse «1» è situato sotto la sella nella parte anteriore.

ATTENZIONE

NON APPENDERE AL GANCIO, BORSE O BUSTE TROPPO VOLUMINOSE 01_22 PERCHÈ POTREBBERO COMPRO-

METTERE SERIAMENTE LA MANEG-

Taschenhaken (01_22)

Der Taschenhaken «1» befindet sich unter der Sitzbank vorne.

Achtung

KEINE ZU GROSSEN/ SPERRIGE TASCHEN ODER BEUTEL AN DEN HAKEN HÄNGEN, DA DIES DIE LENKBARKEIT DES FAHRZEUGES UND DIE BEWEGUNGSFREIHET DER FÜSSE BEEINTRÄCHTIGEN KÖNNTE.

Fahrzeug 1 / Veicolo 1

29

GEVOLEZZA DEL VEICOLO O IL MO- Technische angaben

VIMENTO DEI PIEDI.

Höchstzugelassenes Gewicht:

Caratteristiche tecniche

1,5 Kg.

Massimo peso consentito:

1,5 kg.

1 Veicolo / 1 Fahrzeug

30

Loading...
+ 281 hidden pages