APRILIA DESIDERA RINGRAZIARLA
per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo di leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo del Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendone conto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazione costituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.
APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN
dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können. Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Sie enthält nützliche Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erfahren Sie technische Details und Einzelheiten, die Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf dem neuen Eigentümer übergeben werden.
SCARABEO 125 i.e - 200 i.e.
Ed. 05 2010
Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate aprilia. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni. Le operazioni non descritte esplicitamente in questa pubblicazione, richiedono la disponibilità di particolari attrezzature e/o di specifiche conoscenze tecniche; per la loro esecuzione consigliamo quindi di rivolgersi a Concessionari o Officine autorizzate aprilia.
Die Angaben in dieser Bedienungsanleitung wurden so zusammengestellt, dass sie in erster Linie eine klare und einfache Gebrauchsanleitung liefern. Außerdem werden kleine Wartungsarbeiten und die regelmäßigen Kontrollen beschrieben, die beim Aprilia-Vertragshändler oder bei einer ApriliaVertragswerkstatt durchgeführt werden sollen. Dieses Heft enthält außerdem Anleitungen für einige einfache Reparaturarbeiten. Arbeiten, die nicht ausdrücklich in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, erfordern besondere Werkzeuge bzw. besondere technische Kenntnisse. Wenden Sie sich für diese Arbeiten an eine Aprilia-Vertragswerkstatt bzw. an einen Vertragshändler.
2
Sicurezza delle Persone |
Sicherheit der personen |
Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni |
Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung |
può comportare pericolo grave per l'incolumità delle |
dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die |
persone. |
Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa- |
|
chen. |
Salvaguardia dell'Ambiente |
Umweltschutz |
Indica i giusti comportamenti da tenere perchè l'uso |
Gibt die richtigen Verhaltensweisen an, so dass der |
del veicolo non rechi alcun danno alla natura. |
Einsatz des Fahrzeuges keine Schäden an der Um- |
|
welt verursacht. |
Integrità del Veicolo |
Unversehrtheit des fahrzeugs |
Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni |
Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung |
comporta il pericolo di seri danni al veicolo e talvolta |
dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die |
anche il decadimento della garanzia. |
Sicherheit und Unversehrtheit des Fahrzeuges verur- |
|
sachen, oder auch den Verfall der Garantieleistungen |
I segnali sopra indicati sono molto importanti. Servono infatti ad evidenziare parti del libretto sulle quali è necessario soffermarsi con più attenzione. Come vedete, ogni segnale è costituito da un diverso simbolo grafico per rendere subito facile ed evidente la collocazione degli argomenti nelle diverse aree. Prima di avviare il motore, leggere attentamente questo manuale, e in particolare il paragrafo "GUIDA SICURA". La Vostra sicurezza e quella altrui non dipende solo dalla Vostra prontezza di riflessi e agilità, ma anche dalla conoscenza del veicolo, dal suo stato di efficienza e dalla conoscenza delle regole fondamentali per la GUIDA SICURA. Vi consigliamo pertanto di familiarizzare con il veicolo in modo tale da muoverVi in tutte le situazioni di guida con padronanza e sicurezza. IMPORTANTE Questo manuale deve essere considerato parte integrante del veicolo e deve sempre accompagnarlo anche in caso di rivendita.
Die oben angegebenen Zeichen sind sehr wichtig. Sie dienen dazu, Teile des Handbuchs zu markieren, denen mehr Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte. Wie Sie sehen, besteht jedes Zeichen aus einem unterschiedlichen graphischen Symbol, um die Unterbringung der Themen in verschiedenen Bereichen sofort und leicht einsehbar zu machen. Vor dem Starten des Motors sollte diese Bedienungsanleitung, und besonders der Abschnitt "SICHERES FAHREN", aufmerksam gelesen werden. Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer hängt nicht nur von Ihren Reflexen und Fertigkeiten, sondern auch von der Kenntnis des Fahrzeugs, dem Fahrzeugzustand und den
Grundkenntnissen für ein SICHERES FAHREN ab. Wir empfehlen Ihnen daher, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, um es in allen Fahrsituationen sicher zu beherrschen. WICHTIG Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei einem Weiterverkauf zusammen mit dem Fahrzeug übergeben werden.
3
4
VEICOLO........................................................................................ |
7 |
Ubicazione componenti principali................................................ |
10 |
Plancia......................................................................................... |
11 |
Quadro strumenti analogico......................................................... |
13 |
Display digitale............................................................................. |
19 |
Tasto MODE............................................................................ |
20 |
Commutatore a chiave................................................................. |
21 |
Inserimento bloccasterzo......................................................... |
22 |
Commutatore lampeggiatori........................................................ |
23 |
Pulsante clacson.......................................................................... |
24 |
Deviatore luci............................................................................... |
24 |
Pulsante avviamento................................................................... |
25 |
Selezione mappature................................................................... |
25 |
Presa di corrente......................................................................... |
26 |
Apertura sella........................................................................... |
27 |
L'identificazione........................................................................... |
27 |
Apertura bauletto anteriore.......................................................... |
29 |
Gancio portaborse....................................................................... |
29 |
L'USO............................................................................................. |
31 |
Controlli........................................................................................ |
32 |
Rifornimenti.................................................................................. |
35 |
Regolazione ammortizzatori........................................................ |
38 |
Rodaggio..................................................................................... |
39 |
Avviamento motore...................................................................... |
41 |
Precauzioni.............................................................................. |
46 |
Avviamento difficoltoso................................................................ |
50 |
Arresto motore............................................................................. |
51 |
Marmitta catalitica........................................................................ |
53 |
Cavalletto..................................................................................... |
54 |
Suggerimenti contro i furti............................................................ |
55 |
La guida sicura............................................................................ |
56 |
|
INDICE |
INHALTSVERZEICHNIS |
|
FAHRZEUG....................................................................................... |
7 |
Anordnung der Hauptbauteile........................................................ |
10 |
Das cockpit.................................................................................... |
11 |
Analoge instrumente...................................................................... |
13 |
Digitales display............................................................................. |
19 |
Taste "MODE"............................................................................ |
20 |
Zündschloss................................................................................... |
21 |
Lenkerschloss absperren........................................................... |
22 |
Lenkradschloss absperren............................................................. |
23 |
Hupendruckknopf........................................................................... |
24 |
Umschalter fernlicht/ abblendlicht.................................................. |
24 |
Startschalter................................................................................... |
25 |
Auswahl Mapping........................................................................... |
25 |
Steckdose...................................................................................... |
26 |
Sitzbanköffnung.......................................................................... |
27 |
Fahrgestellund motornummer...................................................... |
27 |
Öffnen des vorderen Handschuhfachs.......................................... |
29 |
Taschenhaken............................................................................... |
29 |
BENUTZUNGSHINWEISE................................................................ |
31 |
Kontrollen....................................................................................... |
32 |
Auftanken....................................................................................... |
35 |
Einstellen der Stoßdämpfer........................................................... |
38 |
Einfahren........................................................................................ |
39 |
Starten van de motor..................................................................... |
41 |
Vorkehrungen............................................................................. |
46 |
Bei startschwierigkeiten................................................................. |
50 |
Abstellen des Motors..................................................................... |
51 |
Katalysator..................................................................................... |
53 |
Ständer.......................................................................................... |
54 |
Empfehlungen zum Diebstahlschutz.............................................. |
55 |
Sicheres fahren.............................................................................. |
56 |
5
LA MANUTENZIONE...................................................................... |
65 |
Livello olio motore........................................................................ |
66 |
Verifica livello olio motore........................................................ |
67 |
Rabbocco olio motore.............................................................. |
70 |
Spia di segnalazione (insufficiente pressione olio).................. |
71 |
Sostituzione olio motore........................................................... |
71 |
Livello olio mozzo........................................................................ |
72 |
Pneumatici................................................................................... |
73 |
Smontaggio candela.................................................................... |
76 |
Smontaggio filtro aria................................................................... |
81 |
Pulizia del filtro aria...................................................................... |
81 |
Livello liquido di raffreddamento.................................................. |
83 |
Controllo livello liquido freni......................................................... |
89 |
Batteria........................................................................................ |
93 |
Messa in servizio di una nuova batteria................................... |
99 |
Lunga inattività............................................................................. |
100 |
Fusibili.......................................................................................... |
101 |
Lampade...................................................................................... |
105 |
Gruppo ottico anteriore................................................................ |
107 |
Regolazione proiettore............................................................. |
110 |
Indicatori di direzione anteriori..................................................... |
111 |
Gruppo ottico posteriore.............................................................. |
113 |
Luce targa.................................................................................... |
115 |
Specchi retrovisori....................................................................... |
115 |
Freno a disco anteriore e posteriore............................................ |
116 |
Inattività del veicolo..................................................................... |
119 |
Pulizia veicolo.............................................................................. |
121 |
Trasporto..................................................................................... |
125 |
DATI TECNICI................................................................................. |
129 |
Attrezzi di corredo........................................................................ |
134 |
MANUTENZIONE PROGRAMMATA............................................. |
137 |
Tabella manutenzione programmata........................................... |
138 |
ALLESTIMENTI SPECIALI............................................................. |
147 |
Cavalletto laterale........................................................................ |
148 |
Portapacchi.................................................................................. |
148 |
Parabrezza.................................................................................. |
149 |
WARTUNG........................................................................................ |
65 |
Motorölstand.................................................................................. |
66 |
Kontrolle Motorölstand............................................................... |
67 |
Nachfüllen von Motoröl............................................................... |
70 |
Ölkontrollampe (unzureichender öldruck).................................. |
71 |
Motorölwechsel.......................................................................... |
71 |
Hinterradgetriebeölstand................................................................ |
72 |
Reifen............................................................................................. |
73 |
Ausbau der zündkerze................................................................... |
76 |
Ausbau luftfilter.............................................................................. |
81 |
Reinigung des Luftfilters................................................................ |
81 |
Kühlflüssigkeitsstand..................................................................... |
83 |
Kontrolle bremsflüssigkeitsstand................................................... |
89 |
Batterie........................................................................................... |
93 |
Inbetriebnahme einer neuen Batterie......................................... |
99 |
Längerer stillstand.......................................................................... |
100 |
Sicherungen................................................................................... |
101 |
Lampen.......................................................................................... |
105 |
Auswechseln der scheinwerferlampen.......................................... |
107 |
Einstellung des scheinwerfers.................................................... |
110 |
Vordere Blinker.............................................................................. |
111 |
Rücklichteinheit.............................................................................. |
113 |
Nummernschildbeleuchtung.......................................................... |
115 |
Rückspiegel................................................................................... |
115 |
Hinterrad-scheiben-bremse........................................................... |
116 |
Stilllegen des fahrzeugs................................................................. |
119 |
Fahrzeugreinigung......................................................................... |
121 |
Transport........................................................................................ |
125 |
TECHNISCHE DATEN...................................................................... |
129 |
Bordwerkzeug................................................................................ |
134 |
DAS WARTUNGSPROGRAMM....................................................... |
137 |
Tabelle wartungsprogramm........................................................... |
138 |
SONDERAUSSTATTUNGEN........................................................... |
147 |
Seitenständer................................................................................. |
148 |
Gepäckträger................................................................................. |
148 |
Windschutzscheibe........................................................................ |
149 |
6
SCARABEO 125 i.e - 200 i.e.
Cap. 01
Veicolo
Kap. 01
Fahrzeug
7
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
01_01
8
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
01_02
9
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
Ubicazione componenti principali (01_02)
LEGENDA:
1.Vaso di espansione
2.Tappo vaso di espansione liquido refrigerante
3.Serbatoio liquido freno posteriore
4.Specchietto retrovisore sinistro
5.Gancio portaborse
6.Filtro aria
7.Cavalletto centrale
8.Poggiapiede sinistro passeggero
9.Batteria
10.Portafusibili principale e secondario
11.Avvisatore acustico
12.Numero di telaio
13.Cofano anteriore
14.Maniglione passeggero
15.Sella
16.Serbatoio carburante
17.Tappo serbatoio carburante
18.Specchietto retrovisore destro
19.Serbatoio liquido freno anteriore
20.Vano portaoggetti
Anordnung der Hauptbauteile (01_02)
ZEICHENERKLÄRUNG:
1.Ausdehnungsgefäß
2.Deckel des Ausdehnungsgefäßes der
Kühlflüssigkeit
3.Bremsflüssigkeitsbehälter Hinterradbremse
4.Rückspiegel links
5.Taschenhaken
6.Luftfilter
7.Hauptständer
8.Linke Beifahrer-Fußraste
9.Batterie
10.Sicherungshalter Hauptsicherungen und Zusatzsicherungen
11.Hupe
12.Rahmennummer
13.Vordere Haube
14.Beifahrer-Griff
15.Sitzbank
16.Kraftstofftank
17.Tankdeckel
18.Rückspiegel rechts
10
21. |
Interruttore accensione/ bloccaster- |
19. |
Bremsflüssigkeitsbehälter Vorder- |
|
zo/ apertura sella |
radbremse |
|||
22. |
Coperchio vano batteria |
20. Handschuhfach |
||
23. |
Candela |
21. |
Zündschloss/ Lenkerschloss/ Sitz- |
|
24. |
Tappo riempimento olio motore |
banköffnung |
||
22. |
Deckel Batteriefach |
|||
25. |
Poggiapiede destro passeggero |
|||
23. |
Zündkerze |
|||
|
|
|||
|
|
24. |
Motoröl-Einfülldeckel |
|
|
|
25. |
Rechte Beifahrer-Fußraste |
Plancia (01_03) Das cockpit (01_03)
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
11
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
01_03
LEGENDA
1.Comandi elettrici sul lato sinistro del manubrio
2.Leva freno posteriore
3.Leva freno anteriore
4.Manopola acceleratore
5.Comandi elettrici sul lato destro del manubrio
6.Interruttore accensione / bloccasterzo (ON - OFF - LOCK) / apertura sella
ZEICHENERKLÄRUNG
1.Elektrische Steuerungen links am Lenker
2.Hinterradbremshebel
3.Vorderradbremshebel
4.Gasgriff
5.Elektrische Steuerungen rechts am Lenker
6.Zündschloss / Lenkerschloss (ON - OFF - LOCK) / Sitzbanköffnung
12
7. Strumenti e indicatori 7. Instrumente und Anzeigen
Quadro strumenti analogico |
Analoge instrumente (01_04) |
(01_04) |
|
01_04
LEGENDA |
ZEICHENERKLÄRUNG |
1. Spia luce abbagliante colore blu |
1. Fernlichtkontrolllampe blau |
|
2. Blinkerkontrolle, grün |
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
13
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
2. Spia indicatori di direzione colore verde
3. Indicatore livello carburante
4. Spia riserva carburante colore arancio
5. Tachimetro
6. Spia temperatura alta liquido di raffreddamento
7. Indicatore temperatura liquido di raffreddamento
8. Spia pressione olio colore rosso
9. Indicatore multifunzione: contachilometri totale (ODO) / due contachilometri parziale (ODO I - ODO II) / tensione batteria / temperatura esterna con indicazione ghiaccio (accensione icona ghiaccio per temperature inferiori a 4°C (39.2°F)
10. Indicatore tagliandi
11. Orologio digitale
3. Benzinstandanzeiger
4. Benzinreservekontrolle orange
5. Tachometer
6. Kontrolle hohe Kühlflüssigkeitstemperatur
7. Kühlflüssigkeits-Temperaturanzeiger
8. Öldruckkontrolle, rot
9. Multifunktions-Anzeiger: Gesamt-Kilo- meterzähler (ODO)/ zwei Teilstrecken-
Kilometerzähler (ODO I - ODO II)/ Batteriespannung/ Außentemperaturanzeige mit Eiswarnung (Einschalten des EisSymbols bei Temperaturen unter 4°C
(39.2°F)
10. Anzeige Wartungscoupons
11. Digitaluhr
12. Kontrolle elektronische Benzineinspritzung (rot)
12. Spia controllo iniezione elettronica benzina (colore rosso)
DESCRIZIONE STRUMENTI INDICATORI
NOTA BENE
CON LA CHIAVE POSIZIONATA SU «ON» PER I PRIMI TRE SECONDI SI ACCENDONO TUTTE LE SPIE PREDISPOSTE, L'ILLUMINAZIONE DEL CRUSCOTTO E GLI INDICATORI DEL
BESCHREIBUNG ANZEIGEINSTRUMENTE
ANMERKUNG
WIRD DER SCHLÜSSEL AUF «ON» GESTELLT, SCHALTEN SICH WÄHREND DER ERSTEN DREI SEKUNDEN ALLE KONTROLLLAMPEN, DIE ARMATURENBRETTBELEUCHTUNG
14
DISPLAY DIGITALE, EFFETTUANDO COSÌ UN CHECK INIZIALE DELLO STRUMENTO.
Spia luce abbagliante «1»
Si accende quando è attivata la lampadina luce abbagliante del fanale anteriore o quando si aziona il lampeggio luce abbagliante (PASSING).
SOWIE ALLE ANZEIGEN AM DIGITALDISPLAY EIN. AUF DIESE WEISE WIRD EINE ANFANGSÜBERPRÜFUNG DES INSTRUMENTES VORGENOMMEN.
Fernlichtkontrolle «1»
Schaltet sich ein, wenn das Fernlicht im Scheinwerfer eingeschaltet ist oder wenn die Lichthupe betätigt wird.
Spia indicatori di direzione «2»
Lampeggia quando è in funzione il segnale di svolta a destra o a sinistra.
La rottura di un indicatore di direzione provoca il raddoppio della frequenza di lampeggio della spia. In questo caso sostituire la lampadina.
Indicatore livello carburante «3»
Indica approssimativamente il livello di carburante nel serbatoio.
Spia riserva carburante «4»
Blinkerkontrolle «2»
Blinkt, wenn der rechte oder linke Blinker eingeschaltet ist.
Bei Ausfall eines Blinkers blinkt die Blinkerkontrolle doppelt so schnell. In diesem Fall muss die Lampe gewechselt werden.
Benzinstandanzeiger «3»
Zeigt annähernd den Kraftstoff-Füllstand im Tank an.
Benzinreservekontrolle «4»
Bei Aufleuchten der Benzinreservekontrolle sind noch 2 Liter Benzinreserve im
Tank.
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
15
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
Si accende quando nel serbatoio carburante rimane una quantità di carburante di circa 2 litri.
In questo caso provvedere al rifornimento il più presto possibile.
In diesem Fall sollte so bald wie möglich getankt werden.
Tachimetro «5»
Indica la velocità di guida.
Spia temperatura alta liquido refrigerante «6»
Si accende quando l'indicatore temperatura liquido refrigerante raggiunge valori troppo elevati. Arrestare immediatamente il motore e controllare il livello liquido refrigerante.
Tachometer «5»
Zeigt die Fahrgeschwindigkeit an.
Kontrolle hohe Kühlflüssigkeitstemperatur «6»
Schaltet sich ein, wenn der Anzeiger der
Kühlflüssigkeitstemperatur zu hohe Werte erreicht. Sofort den Motor ausschalten und den Kühlflüssigkeitsstand prüfen.
Indicatore temperatura liquido refrigerante «7»
Indica approssimativamente la temperatura del liquido refrigerante nel motore. Si ha la normale temperatura di funzionamento nella zona centrale della scala. Quando la tacca non è nella zona centrale non richiedere eccessive prestazioni al veicolo. Se l'indicatore raggiunge l'ultima tacca, arrestare il motore e controllare il livello del liquido refrigerante.
Kühlflüssigkeits-Temperaturanzeige «7»
Zeigt annähernd die Temperatur der
Kühlflüssigkeit im Motor an. Die normale Betriebstemperatur liegt in der Mitte des
Anzeigebereiches. Solange der mittlere Anzeigenbereich nicht erreicht ist, die
Fahrzeugleistung nicht zu stark beanspruchen. Schaltet sich der letzte Balken an, den Motor ausschalten und den Kühlflüssigkeitsstand kontrollieren.
16
ATTENZIONE
SE VIENE SUPERATA LA TEMPERATURA MASSIMA CONSENTITA PER UN LUNGO PERIODO, SI POTREBBE DANNEGGIARE GRAVEMENTE IL MOTORE.
Spia pressione olio motore «8»
Appare per segnalare che la pressione olio motore è insufficiente. In questo caso arrestare immediatamente il motore e rivolgersi ad un Concessionario Ufficiale aprilia.
A motore spento la spia è sempre accesa, se risultasse spenta vi è un'anomalia al sensore o ai collegamenti.
La spia deve spegnersi dopo l'accensione del motore.
Indicatore multifunzione «9»
Visualizza la percorrenza totale (ODO) o i due odometri parziali (ODO I-ODO II) o la tensione batteria o la temperatura ambiente.
Achtung
WIRD DIE MAXIMAL ZULÄSSIGE TEMPERATUR FÜR LÄNGERE ZEIT ÜBERSCHRITTEN, BESTEHT DIE GEFAHR SCHWERER MOTORSCHÄDEN.
Öldruckkontrolllampe «8»
Erscheint als Anzeige für unzureichenden Motoröldruck. In diesem Fall den Motor sofort abstellen und einen offiziellen aprilia-Vertragshändler aufsuchen.
Bei ausgeschaltetem Motor ist die Kontrolle immer eingeschaltet. Sollte sie ausgeschaltet sein, besteht eine Störung am
Sensor oder an den Anschlüssen.
Nach dem Starten des Motors muss sich die Kontrolle ausschalten.
Multifunktions-Anzeige «9»
Zeigt den Gesamt-Kilometerstand (ODO) oder die beiden Teilstrecken-Kilometer- stände (ODO I - ODO II) oder die Batteriespannung oder die Außentemperatur an.
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
17
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
Icona tagliandi «10»
All'accensione del veicolo, subito dopo il check di accensione, se mancano meno di 300 Km (186 mi) al prossimo tagliando, viene fatta lampeggiare per 5 secondi la relativa icona che poi deve spegnersi.
L'accensione dell'icona avviene a 1.000 Km (621 mi), 10.000 Km (6,215 mi), 20.000 Km (12,430 mi) ed ai successivi multipli di 10.000 Km (6,215 mi).
Una volta raggiunto il chilometraggio del tagliando, l'icona viene mantenuta accesa in modo fisso fino all'esecuzione del suo azzeramento.
Symbol Wartungscoupons «10»
Beim Einschalten des Fahrzeugs, sofort mach dem Einschalt-Test, und wenn weniger als 300 km (186 mi) bis zum nächsten Wartungscoupon fehlen, blinkt dieses Symbol für 5 Sekunden und muss sich dann ausschalten.
Das Symbol schaltet sich ein nach 1.000
Km (621 mi), 10.000 Km (6,215 mi), 20.000 Km (12,430 mi) und anschließend nach jeweils weiteren 10.000 Km (6,215 mi).
Ist der Kilometerstand für den Wartungscoupon erreicht worden, bleibt das Symbol ständig eingeschaltet, bis es auf Null zurückgestellt worden ist.
Orologio digitale «11»
Visualizza ore e minuti correnti.
Spia controllo iniezione elettronica benzina «12»
Si accende, per circa tre secondi, ogni qualvolta si posiziona l'interruttore di accensione su «ON» e il motore non è avviato, effettuando in questo modo il test di funzionamento del sistema d'iniezione. La spia si deve spegnere quando il motore è avviato.
Digitaluhr «11»
Zeigt die aktuelle Uhrzeit in Stunden und
Minuten an.
Kontrolle elektronische Benzineinspritzung «12»
Schaltet sich jedes Mal für drei Sekunden ein, wenn der Zündschlüssel auf «ON» gedreht wird und der Motor noch nicht gestartet ist. Auf diese Weise wird die
Funktion des Einspritzsystems getestet.
Nach dem Starten des Motors muss sich die Einspritzkontrolle ausschalten.
18
ATTENZIONE
SE LA SPIA SI ACCENDE DURANTE IL NORMALE FUNZIONAMENTO DEL MOTORE, SIGNIFICA CHE SI È VERIFICATO UN PROBLEMA NEL SISTEMA ELETTRONICO D'INIEZIONE DELLA BENZINA. IN QUESTO CASO ARRESTARE IMMEDIATAMENTE IL MOTORE E RIVOLGERSI AD UN Concessionario Ufficiale aprilia.
Achtung
SCHALTET SICH DIE KONTROLLLAMPE BEI NORMALEM MOTORBETRIEB EIN, BEDEUTET DIES, DASS EIN PROBLEM BEI ELEKTRONISCHEN BENZIN-EINSPRITZSYSTEM AUFGETRETEN IST. IN DIESEM FALL DEN MOTOR SOFORT ABSTELLEN UND EINEN offiziellen aprilia-Ver- tragshändler AUFSUCHEN.
|
|
Display digitale (01_05, 01_06) |
Digitales display (01_05, |
|||
|
||||||
|
|
Regolazione orologio |
01_06) |
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
Uhreinstellung |
||
|
|
NOTA BENE |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PER RAGIONI DI SICUREZZA E' POS- |
ANMERKUNG |
|||
|
|
|
|
|
||
01_05 |
|
SIBILE EFFETTUARE QUESTA OPE- |
AUS SICHERHEITSGRÜNDEN KANN |
|||
|
|
RAZIONE SOLO A VEICOLO FERMO. |
DIESE VORGANG NUR BEI STEHEN- |
DEM FAHRZEUG AUSGEFÜHRT
WERDEN.
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
19
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
|
Quando è visualizzata sul display multi- |
|
funzione «1» la funzione contachilometri |
|
totali (ODO) tenere premuto il tasto MO- |
|
DE «2» per un tempo superiore a tre |
|
secondi. I due punti di divisione ore-mi- |
|
nuti iniziano a lampeggiare. |
|
Effettuare la regolazione delle ore incre- |
|
mentando il valore indicato ad ogni im- |
|
pulso del tasto MODE «2». |
01_06 |
Premere nuovamente il tasto MODE «2» |
|
per un tempo maggiore di tre secondi per |
|
passare alla regolazione dei minuti. Il va- |
lore indicato verrà incrementanto ad ogni impulso del tasto MODE «2».
Premendo il tasto MODE «2» per più di tre secondi si torna alla regolazione delle ore.
Se non si aziona per tre secondi nessun tasto automaticamente il display esce dalla funzione di regolazione orologio.
Wenn am Multifunktionsdisplay «1» der Gesamt-Kilometerstand (ODO) angezeigt wird, die Taste MODE «2» länger als drei Sekunden drücken. Die zwei Trennpunkte zwischen Stunden und Minuten fangen an zu blinken.
Bei jedem Impuls der Taste MODE «2» wird die Stundenanzeige um eine Stunde vorgestellt.
Zum Umschalten auf die Minuteneinstellung die Taste MODE «2» erneut länger als drei Sekunden gedrückt halten. Bei jedem Impuls der Taste MODE «2» wird die Minuteneinstellung um eine Minute vorgestellt.
Wird die Taste MODE «2» länger als 3
Sekunden gedrückt, wird auf die Stundeneinstellung zurückgestellt.
Wird für 3 Sekunden keine Taste betätigt, beendet das Display automatisch die
Funktion der Uhreinstellung.
Tasto MODE (01_07)
Premendo il pulsante MODE «2» si effettua lo switch del cruscotto.
NOTA BENE
I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIONANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
01_07
Taste “MODE” (01_07)
Wird die Taste MODE «2» gedrückt, wird die Anzeige am Armaturenbrett umgestellt.
ANMERKUNG
DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
20
01_08
01_09
Commutatore a chiave (01_08, 01_09)
L' interruttore di accensione «1» si trova sul lato destro, vicino al cannotto dello sterzo.
NOTA BENE
LA CHIAVE «2» AZIONA INTERRUTTORE DI ACCENSIONE / BLOCCASTERZO E LA SERRATURA DELLA SELLA. CON IL VEICOLO VENGONO CONSEGNATE DUE CHIAVI (UNA DI RISERVA).
NOTA BENE
CONSERVARE LA CHIAVE DI RISERVA IN UN LUOGO DIVERSO DAL VEICOLO.
POSIZIONI DEL COMMUTATORE
ON «A»: Il motore e le luci possono essere messi in funzione. Non è possibile togliere la chiave.
OFF «B»: Il motore e le luci non possono essere messi in funzione. È possibile togliere la chiave.
OPEN «C»: Il motore e le luci non possono essere messe in funzione. È possibile aprire il vano casco.
Zündschloss (01_08, 01_09)
Das Zündschloss «1» befindet sich rechts in der Nähe des Lenkrohrs.
ANMERKUNG
MIT DEM SCHLÜSSEL «2» WERDEN DAS ZÜNDSCHLOSS/ LENKERSCHLOSS UND DAS SITZBANKSCHLOSS BETÄTIGT. ZUSAMMEN MIT DEM FAHRZEUG WERDEN ZWEI SCHLÜSSEL AUSGEHÄNDIGT (EINER IST DER RESERVESCHLÜSSEL).
ANMERKUNG
DEN RESERVESCHLÜSSEL NICHT IM FAHRZEUG AUFBEWAHREN.
ZÜNDSCHLOSSPOSITIONEN
ON «A»: Der und Motor und die Beleuchtung können eingeschaltet werden. Der
Schlüssel kann nicht abgezogen werden.
OFF «B»: Der und Motor und die Beleuchtung können nicht eingeschaltet werden. Der Schlüssel kann abgezogen werden.
OPEN «C»: Der Motor und die Beleuchtung können nicht eingeschaltet werden. Das Helmfach kann geöffnet werden.
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
21
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
LOCK «D»: Lo sterzo è bloccato. Non è |
LOCK «D»: Die Lenkung ist blockiert. Es |
possibile avviare il motore e azionare le |
ist nicht möglich den Motor zu starten und |
luci. È possibile togliere la chiave. |
die Beleuchtung einzuschalten. Der |
|
Schlüssel kann abgezogen werden. |
Inserimento bloccasterzo |
|
Lenkerschloss absperren |
(01_10) |
(01_10) |
|
|
|
|
ATTENZIONE |
Achtung |
|
NON GIRARE MAI LA CHIAVE IN PO- |
|
UM DIE KONTROLLE ÜBER DAS |
SIZIONE «LOCK» DURANTE LA MAR- |
|
FAHRZEUG NICHT ZU VERLIEREN, |
CIA, ONDE EVITARE LA PERDITA DI |
|
DEN ZÜNDSCHLÜSSEL NIEMALS |
CONTROLLO DEL VEICOLO. |
|
WÄHREND DER FAHRT AUF «LOCK» |
|
|
DREHEN. |
Per bloccare lo sterzo: |
|
Zum Blockieren der Lenkung: |
∙ Girare il manubrio completa- |
|
∙ Den Lenker vollständig nach |
mente verso sinistra. |
|
links drehen. |
∙ Ruotare la chiave «2» in posi- |
|
∙ Den Schlüssel «2» auf «OFF» |
zione «OFF» |
|
drehen. |
|
|
|
NOTA BENE |
|
ANMERKUNG |
RUOTARE LA CHIAVE E STERZARE IL |
|
DEN SCHLÜSSEL UND DEN LENKER |
MANUBRIO CONTEMPORANEAMEN- |
|
GLEICHZEITIG DREHEN. |
TE. |
|
|
22
∙Premere e ruotare la chiave «2» in senso antiorario (verso sinistra), sterzare lentamente il manubrio fino a posizionare la chiave «2» su «LOCK».
∙Estrarre la chiave.
∙Den Schlüssel «2» drücken und gegen den Uhrzeigersinn (nach links) drehen, den Lenker leicht drehen, bis der Schlüssel «2» auf «LOCK» steht.
∙Den Schlüssel abziehen.
01_10
Commutatore lampeggiatori (01_11)
Spostare l'interruttore «3» verso sinistra, per indicare la svolta a sinistra; spostare l'interruttore «3» verso destra, per indicare la svolta a destra. Premere l'interruttore «3» centralmente per disattivare l'indicatore di direzione.
NOTA BENE
01_11
I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIONANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
23
Lenkradschloss absperren (01_11)
Wenn nach links abgebogen werden soll, den Blinkerschalter «3» nach links stellen; Wenn nach rechts abgebogen werden soll, den Blinkerschalter «3» nach rechts stellen. Zum Ausschalten der Blinker in der Mitte auf den Schalter «3» drücken.
ANMERKUNG
DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
Pulsante clacson (01_12)
Premendo il pulsante «2» si mette in funzione l'avvisatore acustico.
NOTA BENE
I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIONANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
01_12
Hupendruckknopf (01_12)
Durch Druck auf die Taste «2» wird die Hupe betätigt.
ANMERKUNG
DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
Deviatore luci (01_13)
Se il deviatore luci «4» si trova in posizione «A», si aziona la luce abbagliante; in posizione «B», si aziona la luce anabbagliante.
NOTA BENE
I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIONANO SOLO CON L' INTERRUTTORE
DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
01_13
Pulsante PASSING «C»
Premendo il tasto PASSING si aziona il lampeggio luce abbagliante.
Umschalter fernlicht/ abblendlicht (01_13)
Steht der Licht-Wechselschalter «4» auf
Position «A», wird das Fernlicht eingeschaltet. Auf Position «B», wird das Abblendlicht eingeschaltet.
ANMERKUNG
DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
Lichthupenschalter «C»
Durch Druck auf den Lichthupenschalter wird die Lichthupe betätigt.
ANMERKUNG
BEIM LOSLASSEN DES SCHALTERS «C» SCHALTET SICH DIE LICHTHUPE AUS.
24
NOTA BENE
AL RILASCIO DEL PULSANTE «C» SI DISATTIVA IL LAMPEGGIO LUCE ABBAGLIANTE.
Pulsante avviamento (01_14)
Premendo il pulsante, il motorino di avviamento fa girare il motore.
NOTA BENE
I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIONANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
01_14
Startschalter (01_14)
Bei Druck auf den Anlasserschalter wird der Motor durch den Anlassermotor gedreht.
ANMERKUNG
DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
|
Selezione mappature (01_15) |
|
|
||
|
La centralina prevede due differenti |
|
|
"mappature": |
|
|
- ECO corrispondente ad un mappatura |
|
|
con prestazioni inferiori del motore per ri- |
|
|
durre il consumo di carburante. |
|
|
- SPORT corrispondente ad una mappa- |
|
|
tura con il massimo delle prestazioni del |
|
01_15 |
motore a discapito del consumo di car- |
|
burante. |
||
|
Il cambio del tipo di mappatura può essere fatto in qualsiasi momento.
Auswahl Mapping (01_15)
Für die Zündelektronik sind zwei unterschiedliche Mappings vorgesehen.
-ECO entspricht einem Mapping mit geringerer Motor-Leistung, um den Benzinverbrauch zu reduzieren.
-SPORT entspricht einem Mapping mit maximaler Motor-Leistung, was sich natürlich auf den Benzinverbrauch auswirkt.
Der Mapping-Typ kann jederzeit umgestellt werden.
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
25
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
ATTENZIONE
EVITARE DI EFFETTUARE IL CAMBIO DI MAPPATURA DURANTE LA GUIDA SU STRADE MOLTO TRAFFICATE O IN CONDIZIONI DI NON PERFETTA ADERENZA.
Achtung
WÄHREND DER FAHRT AUF STARK BEFAHRENEN STRASSEN ODER BEI SCHLECHTER HAFTUNG SOLLTE EIN UMSTELLEN DES MAPPING-TYPS VERMIEDEN WERDEN.
Presa di corrente (01_16)
∙All'interno del vano portacasco è prevista una presa di corrente a 12V «4».
∙La presa di corrente può essere impiegata per alimentare utilizzatori con potenza non superiore a 180 W (telefono cellulare, lampada di ispezione, ecc.).
01_16 ATTENZIONE
UN IMPIEGO PROLUNGATO DELLA PRESA CON VEICOLO A MOTORE SPENTO PUÒ PROVOCARE LA SCARICA TOTALE DELLA BATTERIA.
Steckdose (01_16)
∙Im Helmfach befindet sich eine 12V-Steckdose «4».
∙Über die Steckdose können Verbraucher mit einer Leistung von weniger als 180 W (Handy,
Inspektionslampe usw.) mit Strom versorgt werden.
Achtung
EIN LÄNGERES BENUTZEN DER STECKDOSE BEI FAHRZEUG MIT ABGESTELLTEM MOTOR KANN ZU EINER VOLLSTÄNDIGEN ENTLADUNG DER BATTERIE FÜHREN.
26
01_17
01_18
Apertura sella (01_17, 01_18)
Per sbloccare la sella:
∙Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale.
∙Inserire la chiave nel commutatore a chiave.
∙Ruotare la chiave «4» in senso antiorario.
∙Sollevare la sella «5».
∙Per bloccare la sella abbassarla e premerla (senza forzarla), facendo scattare la serratura.
ATTENZIONE
PRIMA DI METTERSI ALLA GUIDA, ACCERTARSI CHE LA SELLA SIA BLOCCATA CORRETTAMENTE.
Sitzbanköffnung (01_17, 01_18)
Zum Entriegeln der Sitzbank:
∙Das Fahrzeug auf den Hauptständer stellen.
∙Den Zündschlüssel in das Zündschloss stecken.
∙Den Schlüssel «4» gegen den Uhrzeigersinn drehen.
∙Die Sitzbank «5» anheben.
∙Zum Verriegeln der Sitzbank, die Sitzbank runterklappen und drücken (nicht zu stark), so dass das Schloss einrastet.
Achtung
VOR FAHRTANTRITT PRÜFEN, DASS DIE SITZBANK RICHTIG VERRIEGELT IST.
L'identificazione (01_19, |
Fahrgestellund |
01_20) |
motornummer (01_19, 01_20) |
E' buona norma riportare i numeri di telaio e del motore nell'apposito spazio riservato in questo libretto.
Il numero di telaio può essere usato per l'acquisto di parti di ricambio.
Die Motorund Rahmennummer sollten in den dafür vorgesehenen Bereich in der Bedienungsanleitung eingetragen werden.
Die Rahmennummer kann beim Ersatzteilkauf verwendet werden.
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
27
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
01_19
01_20
NOTA BENE |
|
ANMERKUNG |
|
|
|
L'ALTERAZIONE DEI NUMERI DI |
ÄNDERUNGEN AN DER MOTORUND |
||||
IDENTIFICAZIONE PUÒ FAR INCOR- |
RAHMENNUMMER |
KÖNNEN |
ZU |
||
RERE IN GRAVI SANZIONI PENALI E |
SCHWEREN |
ORDNUNGS- |
UND |
||
AMMINISTRATIVE, IN PARTICOLARE |
STRAFRECHTLICHEN |
SANKTIONEN |
|||
L'ALTERAZIONE DEL NUMERO DI TE- |
FÜHREN. BESONDERS DIE ÄNDE- |
||||
LAIO COMPORTA L'IMMEDIATA DE- |
RUNG DER RAHMENNUMMER FÜHRT |
||||
CADENZA DELLA GARANZIA. |
ZU EINEM |
SOFORTIGEN VERFALL |
|||
|
|
DER GARANTIE. |
|
|
Numero di telaio
Il numero di telaio è stampigliato sul tubo centrale del telaio. Per la lettura è necessario rimuovere il tappino indicato.
Telaio n°: ................................................
Rahmennummer
Die Rahmennummer ist auf dem mittleren Rahmenrohr eingestanzt. Um diese lesen zu können, den angegebenen Deckel abnehmen.
Rahmennum-
mer: ................................................
Numero di motore
Il numero di motore è stampigliato in prossimità del supporto inferiore ammortizzatore posteriore.
Motornummer
Die Motornummer ist in der Nähe der unteren Halterung des hinteren Stoßdämpfers eingestanzt.
Motore |
n Motornum- |
°: ................................................ |
mer: ................................................ |
28
|
|
Apertura bauletto anteriore |
|
|
|||
|
(01_21) |
|
|
|
|
È situato sotto il manubrio, nello scudo |
|
|
|
interno; per accedervi: |
|
|
|
∙ Inserire la chiave «1» nella ser- |
|
|
|
ratura. |
|
|
|
∙ Ruotare la chiave in senso ora- |
|
|
|
rio, tirarla e aprire il portello «2». |
|
|
|
|
|
01_21 |
|
NOTA BENE |
|
|
PRIMA DI BLOCCARE IL PORTELLO |
||
|
|
ACCERTARSI DI NON AVER DIMENTI-
CATO LA CHIAVE NEL VANO POR-
TAOGGETTI.
Öffnen des vorderen Handschuhfachs (01_21)
Das Handschuhfach befindet sich unterhalb des Lenkers auf der Schild-Innen- seite. Um an das Handschuhfach gelangen zu können:
∙Den Schlüssel «1» ins Schloss stecken.
∙Den Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen, herausziehen und die
Klappe «2» öffnen.
ANMERKUNG
VOR VERRIEGELN DER KLAPPE SICHERSTELLEN, DASS DER SCHLÜSSEL NICHT IM HANDSCHUHFACH VERGESSEN WURDE.
Gancio portaborse (01_22)
Il gancio portaborse «1» è situato sotto la sella nella parte anteriore.
ATTENZIONE
NON APPENDERE AL GANCIO, BORSE O BUSTE TROPPO VOLUMINOSE 01_22 PERCHÈ POTREBBERO COMPRO-
METTERE SERIAMENTE LA MANEG-
Taschenhaken (01_22)
Der Taschenhaken «1» befindet sich unter der Sitzbank vorne.
Achtung
KEINE ZU GROSSEN/ SPERRIGE TASCHEN ODER BEUTEL AN DEN HAKEN HÄNGEN, DA DIES DIE LENKBARKEIT DES FAHRZEUGES UND DIE BEWEGUNGSFREIHET DER FÜSSE BEEINTRÄCHTIGEN KÖNNTE.
Fahrzeug 1 / Veicolo 1
29
GEVOLEZZA DEL VEICOLO O IL MO- Technische angaben
VIMENTO DEI PIEDI.
Höchstzugelassenes Gewicht:
Caratteristiche tecniche
1,5 Kg.
Massimo peso consentito:
1,5 kg.
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
30