APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire.
APRILIA DESEA AGRADECERLE
por haber elegido uno de sus productos. Hemos preparado este manual para permitirle apreciar todas sus cualidades. Le aconsejamos que lea todo su contenido antes de conducir por primera vez. Contiene información, consejos y advertencias para el uso de su vehículo; asimismo, descubrirá características, detalles y soluciones que lo convencerán de lo acertado de su elección. Estamos seguros de que teniendo todo esto en cuenta, le resultará fácil conocer su nuevo vehículo, el cual podrá disfrutar por mucho tiempo con total satisfacción. La presente publicación es parte integrante del vehículo y en caso de venderlo debe ser entregada al nuevo propietario.
RSV4 Factory - R
Ed. 10 2010
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés Aprilia. Ce livret contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques ; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages agréés Aprilia.
Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para suministrar una guía simple y clara de uso; también se indican las pequeñas operaciones de mantenimiento básico y los controles periódicos a los que debe someterse el vehículo en los Concesionarios o Talleres autorizados Aprilia. Además, el manual contiene las instrucciones para que pueda realizar algunas reparaciones simples. Las operaciones que no se describen explícitamente en esta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos. Por lo tanto, para su realización recomendamos dirigirse a los Concesionarios o Talleres autorizados Aprilia.
2
Securite des personnes |
Seguridad de las personas |
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions |
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip- |
peut comporter un danger grave pour la sécurité des |
ciones puede comportar peligro grave para la incolu- |
personnes. |
midad de las personas. |
Sauvegarde de l'environnement |
Salvaguardia del ambiente |
Il indique les comportements corrects à suivre afin |
Indica el comportamiento correcto para que el uso del |
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la |
vehículo no cause ningún daño a la naturaleza. |
nature. |
|
Bon etat du vehicule |
Integridad del vehículo |
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions |
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip- |
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer- |
ciones comporta el peligro de serios daños al vehículo |
tains cas l'annulation de la garantie. |
e incluso la caducidad de la garantía. |
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.
En effet, ils servent à mettre en évidence les parties de ce manuel auxquelles il faut consacrer une plus grande attention. Comme on peut le voir, chaque signal est constitué d'un symbole graphique différent servant à mettre en relief et à faciliter la localisation des sujets dans les diverses parties du manuel. Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos réflexes ni de votre dextérité, mais également de la connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et de la connaissance des règles fondamentales pour une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseillons donc de vous familiariser avec le véhicule de façon à vous déplacer dans toutes les situations de conduite avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours accompagner ce dernier même en cas de revente.
Las señales indicadas previamente son de gran importancia. Sirven para evidenciar las partes del manual que requieren de más atención. Como se puede observar, cada señal está compuesta por un símbolo gráfico diferente, para facilitar y agilizar la búsqueda de los temas en las diversas áreas. Antes de poner en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-
RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente de la rapidez de sus reflejos y agilidad, sino también del conocimiento del vehículo, de su eficiencia y del conocimiento de las reglas fundamentales para la CONDUCCIÓN SEGURA. Por lo tanto, le recomendamos familiarizarse con el vehículo lo suficiente como para circular en todas las situaciones de conducción con habilidad y seguridad. IMPORTANTE Este manual se debe considerar como parte integrante del vehículo y debe acompañarlo en caso de venta.
3
4
RÈGLES GÉNÉRALES.................................................................. |
9 |
Prémisses................................................................................ |
10 |
Monoxyde de carbone.............................................................. |
10 |
Carburant................................................................................. |
11 |
Composants chauds................................................................ |
12 |
Liquide de refroidissement....................................................... |
12 |
Huile moteur et huile boîte de vitesses usées.......................... |
14 |
Liquide de freins et d'embrayage............................................. |
15 |
Electrolyte et gaz hydrogène de la batterie.............................. |
16 |
Bequille.................................................................................... |
17 |
Communication des défauts qui influent sur la sécurité........... |
18 |
Système a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)................... |
18 |
VEHICULE...................................................................................... |
21 |
Emplacement composants principaux......................................... |
23 |
Les compteur............................................................................... |
26 |
Instruments de bord analogiques................................................ |
27 |
Groupe témoins........................................................................... |
28 |
Display/ecran digital..................................................................... |
29 |
Alarmes.................................................................................... |
33 |
Sélection cartographies............................................................ |
35 |
Touches de commande............................................................ |
39 |
Fonctions avancées................................................................. |
41 |
Commutateur d'allumage......................................................... |
54 |
Activation verrou de direction................................................... |
55 |
Boutons de réglage a-PRC.......................................................... |
56 |
Poussoir du klaxon...................................................................... |
57 |
Contacteur des clignotants.......................................................... |
57 |
Commutateur d'éclairage............................................................. |
58 |
Bouton appel de phares............................................................... |
59 |
Bouton du demarreur................................................................... |
59 |
Interrupteur d'arret moteur........................................................... |
60 |
INDEX |
|
INDICE |
|
NORMAS GENERALES................................................................... |
9 |
Introducción................................................................................ |
10 |
Monóxido de carbono................................................................. |
10 |
Combustible............................................................................... |
11 |
Componentes calientes.............................................................. |
12 |
Refrigerante................................................................................ |
12 |
Aceite motor y aceite cambio usados......................................... |
14 |
Líquido frenos y embrague......................................................... |
15 |
Electrolito y gas hidrógeno de la batería.................................... |
16 |
Soporte....................................................................................... |
17 |
Comunicación de los defectos que influyen en la seguridad..... |
18 |
Sistema a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)...................... |
18 |
VEHÌCULO........................................................................................ |
21 |
Ubicación componentes principales.............................................. |
23 |
Tablero de instrumentos................................................................ |
26 |
Cuadro instrumentos analógico..................................................... |
27 |
Grupo testigos................................................................................ |
28 |
Representacion visual digital por cristales liquidos........................ |
29 |
Alarmas...................................................................................... |
33 |
Selección mapeos...................................................................... |
35 |
Teclas de mando........................................................................ |
39 |
Funciones avanzadas................................................................ |
41 |
Conmutador de encendido......................................................... |
54 |
Bloqueo del volante.................................................................... |
55 |
Pulsadores regulación a-PRC........................................................ |
56 |
Pulsante claxon.............................................................................. |
57 |
Conmutador intermitentes.............................................................. |
57 |
Commutador luces......................................................................... |
58 |
Pulsador ráfaga luz de carretera.................................................... |
59 |
Pulsante arranque.......................................................................... |
59 |
Interruptor parada motor................................................................ |
60 |
5
Système a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)................... |
60 |
Le fonctionnement du système antidémarrage........................ |
73 |
Carénages................................................................................... |
74 |
Ouverture de la selle................................................................ |
75 |
Bac vide-poches/trousse à outils............................................. |
78 |
L'identification.............................................................................. |
78 |
L'UTILISATION............................................................................... |
81 |
Controles..................................................................................... |
82 |
Ravitaillements............................................................................ |
85 |
Réglage amortisseurs arrière...................................................... |
88 |
Réglage des amortisseurs arrière............................................ |
93 |
Réglage fourche avant................................................................. |
97 |
Réglage de la fourche avant.................................................... |
100 |
Réglage de l'amortisseur de direction......................................... |
107 |
Réglage levier de frein avant....................................................... |
109 |
Réglage levier d'embrayage........................................................ |
110 |
Rodage........................................................................................ |
110 |
Demarrage du moteur.................................................................. |
112 |
Départ / conduite......................................................................... |
117 |
Arret du moteur............................................................................ |
125 |
Stationnement.............................................................................. |
126 |
Pot d'échappement catalytique.................................................... |
127 |
Bequille........................................................................................ |
130 |
Conseils contre le vol................................................................... |
130 |
Normes de sécurité de base........................................................ |
132 |
L'ENTRETIEN................................................................................. |
139 |
Avant-propos............................................................................... |
140 |
Vérification du niveau d'huile moteur....................................... |
140 |
Remplissage d'huile moteur..................................................... |
142 |
Les pneus.................................................................................... |
143 |
Niveau liquide de refroidissement................................................ |
146 |
Contrôle du liquide de refroidissement..................................... |
148 |
Remplissage du liquide de refroidissement............................. |
149 |
Controle du niveau de l'huile des freins....................................... |
149 |
Appoint liquide systeme de freinage........................................ |
150 |
Dépose de la batterie............................................................... |
155 |
Mise en service d'une batterie neuve....................................... |
156 |
Verification du niveau de l'electrolyte....................................... |
158 |
Charge de la batterie................................................................ |
158 |
Sistema a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)...................... |
60 |
El funcionamiento del sistema immobilizer................................ |
73 |
Carenados..................................................................................... |
74 |
Abertura sillín............................................................................. |
75 |
Compartimiento porta-doc./kit herramientas.............................. |
78 |
La identificación............................................................................. |
78 |
EL USO............................................................................................. |
81 |
Controles........................................................................................ |
82 |
Abastecimiento.............................................................................. |
85 |
Regulación amortiguadores traseros............................................. |
88 |
Ajuste amortiguadores traseros................................................. |
93 |
Regulación horquilla delantera...................................................... |
97 |
Ajuste horquilla delantera........................................................... |
100 |
Regulación del amortiguador de dirección..................................... |
107 |
Regulación leva freno delantero.................................................... |
109 |
Regulación leva embrague............................................................ |
110 |
Rodaje............................................................................................ |
110 |
Puesta en marcha del motor.......................................................... |
112 |
Arranque / conducción................................................................... |
117 |
Parada motor................................................................................. |
125 |
Aparcamiento................................................................................. |
126 |
Escape catalítico............................................................................ |
127 |
Soporte.......................................................................................... |
130 |
Sugerencias contra los robos........................................................ |
130 |
Normas basicás de seguridad....................................................... |
132 |
EL MANTENIMIENTO....................................................................... |
139 |
Premisa.......................................................................................... |
140 |
Control del nivel de aceite motor................................................ |
140 |
Llenado de aceite motor............................................................. |
142 |
Neumáticos.................................................................................... |
143 |
Nivel del liquido refrigerante.......................................................... |
146 |
Control del líquido refrigerante................................................... |
148 |
Llenado de líquido refrigerante................................................... |
149 |
Control nivel aceite frenos............................................................. |
149 |
Llenado liquido circuito de frenos............................................... |
150 |
Extracción de la batería.............................................................. |
155 |
Puesta en servicio de una batería nueva................................... |
156 |
Comprobacion del nivel del electrolito........................................ |
158 |
Recarga batería.......................................................................... |
158 |
6
Longue inactivite.......................................................................... |
159 |
Les fusibles.................................................................................. |
160 |
Ampoules..................................................................................... |
164 |
Reglage du projecteur.............................................................. |
166 |
Clignotants avant......................................................................... |
168 |
Groupe optique arrière................................................................. |
169 |
Clignotants arrière....................................................................... |
169 |
Eclairage de la plaque d'immatriculation..................................... |
170 |
Feu stop....................................................................................... |
170 |
Retroviseurs................................................................................. |
171 |
Frein a disque avant et arriere..................................................... |
172 |
Inactivite du vehicule................................................................... |
174 |
Nettoyage du véhicule................................................................. |
176 |
Transport..................................................................................... |
181 |
Contrôle du jeu de la chaîne.................................................... |
182 |
Réglage du jeu de la chaîne.................................................... |
183 |
Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne |
|
................................................................................................. |
184 |
Lubrification et nettoyage de la chaîne.................................... |
185 |
DONNEES TECHNIQUES.............................................................. |
187 |
Trousse a outils........................................................................... |
199 |
L'ENTRETIEN PROGRAMME........................................................ |
201 |
Tableau d'entretien progammé.................................................... |
202 |
Larga inactividad............................................................................ |
159 |
Fusibles.......................................................................................... |
160 |
Bombillas....................................................................................... |
164 |
Regulación proyector................................................................. |
166 |
Indicadores de dirección delanteros.............................................. |
168 |
Grupo óptico trasero...................................................................... |
169 |
Indicadores de dirección traseros.................................................. |
169 |
Luz placa........................................................................................ |
170 |
Luz stop......................................................................................... |
170 |
Espejos retrovisores...................................................................... |
171 |
Freno de disco delantero y trasero................................................ |
172 |
Inactividad del vehiculo.................................................................. |
174 |
Limpieza del vehiculo..................................................................... |
176 |
Transporte...................................................................................... |
181 |
Control del juego cadena........................................................... |
182 |
Regulación del juego cadena..................................................... |
183 |
Control del desgaste cadena, piñón y corona............................ |
184 |
Lubricación y limpieza de la cadena.......................................... |
185 |
DATOS TÉCNICOS.......................................................................... |
187 |
Herramientas en dotación.............................................................. |
199 |
EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO........................................... |
201 |
Tabla manutención programada.................................................... |
202 |
7
8
RSV4 Factory - R
Chap. 01
Règles
générales
Cap. 01 Normas generales
9
1 Règles générales / 1 Normas generales
Prémisses |
Introducción |
N.B.
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN À LA MOITIÉ DES INTERVALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLUVIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN CAS DE CONDUITE SUR PISTE.
NOTA
EL TIEMPO PREVISTO PARA REALIZAR LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO A LA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILIZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVORIENTAS, EN RECORRIDOS ACCIDENTADOS O EN CONDUCCIÓN DEPORTIVA.
Monoxyde de carbone |
Monóxido de carbono |
S'il est nécessaire de faire fonctionner le moteur pour pouvoir effectuer quelques opérations, s'assurer que cela soit fait dans un espace ouvert ou dans un local bien ventilé. Ne jamais faire fonctionner le moteur dans des espaces clos. Si l'on opère dans un espace clos, utiliser un système d'évacuation des fumées d'échappement.
ATTENTION
LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CONTIENNENT DU MONOXYDE DE CARBONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUT PROVOQUER LA PERTE DE CONNAISSANCE, VOIRE LA MORT.
Si es necesario hacer funcionar el motor para poder efectuar alguna operación, asegurarse de que esto ocurra en un espacio abierto o en un ambiente ventilado de manera adecuada. Nunca hacer funcionar el motor en espacios cerrados. Si se trabaja en un espacio cerrado, utilizar un sistema de evacuación de los humos de escape.
ATENCIÓN
LOS HUMOS DE ESCAPE CONTIENEN MONÓXIDO DE CARBONO, UN GAS VENENOSO QUE PUEDE PROVOCAR LA PÉRDIDA DE CONOCIMIENTO E INCLUSO LA MUERTE.
10
Carburant |
Combustible |
ATTENTION
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA PROPULSION DES MOTEURS À EXPLOSION EST EXTRÊMEMENT INFLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EXPLOSIF DANS CERTAINES CONDITIONS. IL EST PRÉFÉRABLE D'EFFECTUER LE RAVITAILLEMENT ET LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN DANS UNE ZONE VENTILÉE ET LORSQUE LE MOTEUR EST ÉTEINT. NE PAS FUMER LORS DU RAVITAILLEMENT NI À PROXIMITÉ DES VAPEURS DE CARBURANT, ÉVITER ABSOLUMENT LE CONTACT AVEC DES FLAMMES NUES, DES ÉTINCELLES ET TOUTE AUTRE SOURCE SUSCEPTIBLE D'EN PROVOQUER L'ALLUMAGE OU L'EXPLOSION.
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT DANS L'ENVIRONNEMENT.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
ATENCIÓN
EL COMBUSTIBLE UTILIZADO PARA LA PROPULSIÓN DE LOS MOTORES DE EXPLOSIÓN ES EXTREMADAMENTE INFLAMABLE Y PUEDE RESULTAR EXPLOSIVO EN DETERMINADAS CONDICIONES. CONVIENE REALIZAR EL REABASTECIMIENTO Y LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EN UNA ZONA VENTILADA Y CON EL MOTOR APAGADO. NO FUMAR DURANTE EL REABASTECIMIENTO NI CERCA DE LOS VAPORES DE COMBUSTIBLE, Y EVITAR ABSOLUTAMENTE EL CONTACTO CON LLAMAS DESNUDAS, CHISPAS Y CUALQUIER OTRA FUENTE QUE PODRÍA HACER QUE EL COMBUSTIBLE SE ENCIENDA O EXPLOTE.
NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE AL MEDIO AMBIENTE.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
generales Normas 1 / générales Règles 1
11
1 Règles générales / 1 Normas generales
LA CHUTE OU L'INCLINAISON EXCESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU CARBURANT.
LA CAÍDA O LA EXCESIVA INCLINACIÓN DEL VEHÍCULO PUEDEN PRODUCIR DERRAMES DE COMBUSTIBLE.
Composants chauds |
Componentes calientes |
Le moteur et les composants du système d'échappement deviennent très chauds et restent ainsi pendant une certaine période après l'arrêt du moteur. Avant de manipuler ces composants, mettre des gants isolants ou attendre que le moteur et le système d'échappement refroidissent.
El motor y los componentes de la instalación de escape alcanzan altas temperaturas y permanecen calientes durante un cierto período, incluso después de apagar el motor. Para manipular estos componentes, utilizar guantes aislantes o esperar hasta que el motor y la instalación de escape se hayan enfriado.
Liquide de refroidissement |
Refrigerante |
Le liquide de refroidissement contient du glycol éthylène qui, sous certaines conditions, devient inflammable. En brûlant, il produit des flammes invisibles qui provoquent toutefois des brûlures.
ATTENTION
El líquido refrigerante contiene glicol etílico que, en ciertas condiciones, se torna inflamable. Al quemar produce llamas invisibles que igualmente provocan quemaduras.
ATENCIÓN
PRÊTER ATTENTION À NE PAS VER- |
PRESTAR ATENCIÓN A NO DERRA- |
SER DU LIQUIDE DE REFROIDISSE- |
MAR EL LÍQUIDO REFRIGERANTE |
MENT SUR LES PARTIES BRÛLAN- |
SOBRE LAS PARTES INCANDESCEN- |
12
TES DU MOTEUR ET DU SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT ; IL POURRAIT S'INCENDIER EN ÉMETTANT DES FLAMMES INVISIBLES. AU COURS DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, IL EST CONSEILLÉ DE PORTER DES GANTS EN LATEX. LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT A UNE SAVEUR SUCRÉE, CE QUI ATTIRE BEAUCOUP LES ANIMAUX, MAIS IL RESTE TOXIQUE. NE JAMAIS LAISSER LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DANS DES RÉCIPIENTS OUVERTS ET À LA PORTÉE DES ANIMAUX QUI POURRAIENT LE BOIRE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
NE PAS RETIRER LE BOUCHON DU RADIATEUR LORSQUE LE MOTEUR EST ENCORE CHAUD. LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ÉTANT SOUS PRESSION, IL POURRAIT REJAILLIR ET PROVOQUER DES BRÛLURES.
TES DEL MOTOR Y DE LA INSTALACIÓN DE ESCAPE; PODRÍA INCENDIARSE EMITIENDO LLAMAS INVISIBLES. EN CASO DE INTERVENCIONES DE MANTENIMIENTO, SE RECOMIENDA EL USO DE GUANTES DE LÁTEX. AUNQUE ES TÓXICO, EL LÍQUIDO REFRIGERANTE POSEE UN SABOR DULCE QUE LO TORNA EXTREMADAMENTE ATRAYENTE PARA LOS ANIMALES. NUNCA DEJAR EL LÍQUIDO REFRIGERANTE EN RECIPIENTES ABIERTOS O EN POSICIONES ACCESIBLES PARA ANIMALES QUE PODRÍAN BEBERLO.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
NO QUITAR EL TAPÓN DEL RADIADOR CUANDO EL MOTOR ESTÁ CALIENTE. EL LÍQUIDO REFRIGERANTE ESTÁ BAJO PRESIÓN Y PODRÍA PROVOCAR QUEMADURAS.
generales Normas 1 / générales Règles 1
13
1 Règles générales / 1 Normas generales
Huile moteur et huile boîte de vitesses usées
ATTENTION
AU COURS DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ DE PORTER DES GANTS EN LATEX.
L'HUILE DU MOTEUR OU DE LA BOÎTE DE VITESSES PEUT ENDOMMAGER SÉRIEUSEMENT LA PEAU SI MANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTIDIENNEMENT.
IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVER SOIGNEUSEMENT LES MAINS APRÈS CHAQUE MANIPULATION.
LA REMETTRE OU LA FAIRE RETIRER PAR LE CENTRE DE RÉCUPÉRATION D'HUILES USÉES LE PLUS PROCHE, OU BIEN PAR LE FOURNISSEUR.
NE PAS RÉPANDRE D'HUILE DANS L'ENVIRONNEMENT.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
Aceite motor y aceite cambio usados
ATENCIÓN
EN CASO DE INTERVENCIONES DE MANTENIMIENTO, SE RECOMIENDA EL USO DE GUANTES DE LÁTEX.
EL ACEITE MOTOR O DEL CAMBIO DE VELOCIDADES PUEDE PROVOCAR SERIOS DAÑOS EN LA PIEL SI SE MANIPULA POR MUCHO TIEMPO Y COTIDIANAMENTE.
SE RECOMIENDA LAVAR CUIDADOSAMENTE LAS MANOS DESPUÉS DE HABERLO EMPLEADO.
ENTREGARLO O HACERLO RETIRAR POR LA EMPRESA DE RECUPERACIÓN DE ACEITES USADOS MÁS CERCANA O POR EL PROVEEDOR.
NO ARROJAR EL ACEITE AL MEDIO AMBIENTE
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
14
Liquide de freins et |
Líquido frenos y embrague |
d'embrayage |
|
LE LIQUIDE DE FREIN PEUT ENDOMMAGER LES SURFACES PEINTES, EN PLASTIQUE OU EN CAOUTCHOUC. LORS DE L'ENTRETIEN DU SYSTÈME DE FREINAGE, PROTÉGER CES COMPOSANTS AVEC UN CHIFFON PROPRE. TOUJOURS METTRE DES LUNETTES DE PROTECTION LORS DE L'ENTRETIEN DE CES SYSTÈMES. LE LIQUIDE DE FREIN EST EXTRÊMEMENT DANGEREUX POUR LES YEUX. EN CAS DE CONTACT ACCIDENTEL AVEC LES YEUX, RINCER IMMÉDIATEMENT ET ABONDAMMENT AVEC DE L'EAU FRAÎCHE ET PROPRE, ET CONSULTER AU PLUS VITE UN MÉDECIN.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
EL LÍQUIDO DE FRENOS PUEDE DAÑAR LAS SUPERFICIES PINTADAS, PLÁSTICAS O DE GOMA. AL REALIZAR EL MANTENIMIENTO DE LA INSTALACIÓN DE FRENOS, PROTEGER ESTOS COMPONENTES CON UN TRAPO LIMPIO. UTILIZAR SIEMPRE ANTIPARRAS DE PROTECCIÓN PARA REALIZAR EL MANTENIMIENTO DE ESTOS SISTEMAS. EL LÍQUIDO DE FRENOS ES EXTREMADAMENTE DAÑINO PARA LOS OJOS. EN CASO DE CONTACTO ACCIDENTAL CON LOS OJOS, ENJUAGAR INMEDIATAMENTE CON ABUNDANTE AGUA FRÍA Y LIMPIA, Y CONSULTAR INMEDIATAMENTE A UN MÉDICO.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
generales Normas 1 / générales Règles 1
15
1 Règles générales / 1 Normas generales
Electrolyte et gaz hydrogène de la batterie
ATTENTION
L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE EST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET EN CONTACT AVEC L'ÉPIDERME PEUT CAUSER DES BRÛLURES CAR IL CONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE. PORTER DES GANTS BIEN ADHÉRENTS ET DES VÊTEMENTS DE PROTECTION LORS DE LA MANIPULATION DE L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE. SI DU LIQUIDE ÉLECTROLYTIQUE ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU, LAVER ABONDAMMENT À L'EAU FROIDE. IL EST PARTICULIÈREMENT IMPORTANT DE PROTÉGER LES YEUX, DANS LA MESURE OÙ UNE QUANTITÉ MÊME INFIME D'ACIDE DE LA BATTERIE PEUT CAUSER LA CÉCITÉ. S'IL ENTRE EN CONTACT AVEC LES YEUX, LAVER ABONDAMMENT À L'EAU PENDANT CINQ MINUTES ET CONSULTER RAPIDEMENT UN OCULISTE. S'IL EST INGÉRÉ ACCIDENTELLEMENT, BOIRE DE GRANDES QUANTITÉS D'EAU OU DE LAIT, CONTINUER AVEC DU LAIT DE MAGNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTALE, ET CONSULTER AU PLUS VITE UN MÉDECIN. LA BATTERIE ÉMANE DES VAPEURS EXPLOSIVES : TENIR ÉLOIGNÉES LES FLAMMES, ÉTINCELLES, CIGARETTES ET TOUTE AUTRE
Electrolito y gas hidrógeno de la batería
ATENCIÓN
EL ELECTROLITO DE LA BATERÍA ES TÓXICO, CÁUSTICO Y EN CONTACTO CON LA EPIDERMIS PUEDE CAUSAR QUEMADURAS, YA QUE CONTIENE ÁCIDO SULFÚRICO. USAR GUANTES BIEN ADHERENTES E INDUMENTARIA DE PROTECCIÓN AL MANIPULAR EL ELECTROLITO DE LA BATERÍA. SI EL LÍQUIDO DEL ELECTROLITO ENTRA EN CONTACTO CON LA PIEL, LAVAR CON ABUNDANTE AGUA FRESCA. ES MUY IMPORTANTE PROTEGER LOS OJOS, YA QUE INCLUSO UNA CANTIDAD MINÚSCULA DE ÁCIDO DE LA BATERÍA PUEDE CAUSAR CEGUERA. SI EL LÍQUIDO ENTRA EN CONTACTO CON LOS OJOS, LAVAR CON ABUNDANTE AGUA DURANTE QUINCE MINUTOS, LUEGO DIRIGIRSE INMEDIATAMENTE A UN OCULISTA. SI SE INGIERE LÍQUIDO ACCIDENTALMENTE, BEBER ABUNDANTE CANTIDAD DE AGUA O LECHE, CONTINUAR CON LECHE DE MAGNESIA O ACEITE VEGETAL, LUEGO DIRIGIRSE INMEDIATAMENTE A UN MÉDICO. LA BATERÍA EMANA GASES EXPLOSIVOS: CONVIENE MANTENERLA ALEJADA DE LLAMAS, CHISPAS, CIGARRILLOS Y CUALQUIER OTRA FUENTE DE CALOR. PREVER
16
SOURCE DE CHALEUR. PRÉVOIR UNE AÉRATION ADÉQUATE LORS DE L'ENTRETIEN OU DE LA RECHARGE DE LA BATTERIE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
LE LIQUIDE DE LA BATTERIE EST CORROSIF. NE PAS LE VERSER OU LE RÉPANDRE, NOTAMMENT SUR LES PARTIES EN PLASTIQUE. S'ASSURER QUE L'ACIDE ÉLECTROLYTIQUE EST SPÉCIFIQUE POUR LA BATTERIE À ACTIVER.
UNA AIREACIÓN ADECUADA AL REALIZAR EL MANTENIMIENTO O LA RECARGA DE LA BATERÍA.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
EL LÍQUIDO DE LA BATERÍA ES CORROSIVO. NO DERRAMARLO NI DESPARRAMARLO, ESPECIALMENTE SOBRE LAS PARTES DE PLÁSTICO. ASEGURARSE DE QUE EL ÁCIDO ELECTROLÍTICO SEA EL ESPECÍFICO PARA LA BATERÍA QUE SE DESEA ACTIVAR.
Bequille |
Soporte |
AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUE LA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENT RENTRÉE.
NE PAS CHARGER SON POIDS NI CELUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUILLE LATÉRALE.
ANTES DE SALIR, ASEGURARSE QUE EL CABALLETE HAYA REGRESADO COMPLETAMENTE A SU POSICIÓN.
NO CARGAR SOBRE EL CABALLETE LATERAL EL PESO DEL CONDUCTOR NI EL DEL PASAJERO.
generales Normas 1 / générales Règles 1
17
1 Règles générales / 1 Normas generales
Communication des défauts |
Comunicación de los defectos |
qui influent sur la sécurité |
que influyen en la seguridad |
Sauf indication contraire à l'intérieur de ce manuel d'utilisation et d'entretien, ne démonter aucun composant mécanique ou électrique.
ATTENTION
IL EST POSSIBLE D'INTERCHANGER CERTAINS CONNECTEURS DU VÉHICULE. MAL MONTÉS, ILS PEUVENT PORTER PRÉJUDICE AU BON FONCTIONNEMENT DU VÉHICULE ET/OU ENDOMMAGER IRRÉMÉDIABLEMENT DES PIÈCES DE CE DERNIER.
Salvo que se lo especifique en este Manual de Uso y Mantenimiento, no desmontar ningún componente mecánico o eléctrico.
ATENCIÓN
ALGUNOS CONECTORES DEL VEHÍCULO PUEDEN SER INTERCAMBIABLES Y SI SE LOS MONTAN ERRÓNEAMENTE PUEDEN PERJUDICAR EL FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL VEHÍCULO Y/O DAÑAR IRREMEDIABLEMENTE LAS PARTES DEL MISMO.
Système a-PRC (Aprilia
Performance Ride Control)
Système a-PRC (Aprilia Performance
Ride Control)
Le système a-PRC est composé des systèmes de contrôle suivants :
ALC (Aprilia Launch Control)
Ce système a été conçu pour aider le pilote à optimiser l'accélération en cas de départ à l'arrêt.
ATC (Aprilia Traction Control)
Sistema a-PRC (Aprilia
Performance Ride Control)
Sistema a-PRC (Aprilia Performance
Ride Control)
El sistema a-PRC está compuesto por los siguientes sistemas de control:
ALC (Aprilia Launch Control)
Este sistema está pensado para ayudar al conductor a optimizar la aceleración en la salida desde parado.
ATC (Aprilia Traction Control)
18
Ce système a été conçu pour aider le pilote à contrôler le patinage des roues.
AWC (Aprilia Wheelie Control)
Il s'agit d'un système conçu pour aider le pilote à limiter le phénomène de cabrage, en réduisant le couple, pour que la roue avant s'approche du sol en douceur.
AQS (Aprilia Quick Shift)
Ce système permet d'augmenter les vitesses sans agir sur l'embrayage et sans modifier la position de la poignée de l'accélérateur.
Légende :
a-PRC : Motocyclette équipée du système a-PRC (Aprilia Performance Ride Control).
Este sistema está pensado para ayudar al conductor a controlar el deslizamiento relativo de las ruedas.
AWC (Aprilia Wheelie Control)
Es un sistema pensado para ayudar al conductor a limitar el fenómeno del caballito reduciendo el par para acercar suavemente la rueda delantera al suelo.
AQS (Aprilia Quick Shift)
Este sistema permite subir marcha sin accionar el embrague y sin modificar la posición del puño del acelerador.
Leyenda:
a-PRC: motocicleta dotada de sistema a-
PRC (Aprilia Performance Ride Control).
generales Normas 1 / générales Règles 1
19
1 Règles générales / 1 Normas generales
20
RSV4 Factory - R
Chap. 02
Vehicule
Cap. 02
Vehìculo
21
02_01
2 Vehicule / 2 Vehìculo
22
Vehìculo 2 / Vehicule 2
02_02
Emplacement composants |
Ubicación componentes |
||
principaux (02_02) |
principales (02_02) |
||
Légende : |
Leyenda: |
||
1. |
Carénage latéral gauche |
1. |
Carenado lateral izquierdo |
2. |
Klaxon |
2. |
Claxon |
3. |
Feu avant gauche |
3. |
Faro delantero izquierdo |
4. |
Bulle |
4. |
Cúpula |
5. |
Rétroviseur et clignotant gau- |
5. |
Espejo retrovisor e intermitente |
|
che |
|
izquierdo |
6. |
Amortisseur de direction |
6. |
AMORTIGUADOR DE DIREC- |
7. |
Levier d'embrayage |
|
CIÓN |
8. |
Commutateur gauche |
7. |
Palanca del embrague |
|
|
8. |
Conmutador izquierdo |
|
23 |
|
|
2 Vehicule / 2 Vehìculo
9.Bouchon du réservoir de carburant
10.Réservoir de carburant
11.Flanc de carénage latéral gauche
12.Batterie
13.Fusibles secondaires
14.Fusibles principaux
15.Feu arrière
16.Ampoule d'éclairage de la plaque
17.Clignotant arrière gauche
18.Serrure de la selle - Coffre por- te-documents / kit d'outils
19.Repose-pieds du pilote gauche
20.Béquille latérale
21.Levier de vitesses
22.AQS (Aprilia Quick Shift)
23.Partie finale du carénage gauche
24.Radiateur d'huile moteur
25.Radiateur liquide de refroidissement
26.Centrale CLF (Centrale des
Lectures Phoniques)
27.Bavette arrière
28.Flanc de carénage latéral droit
29.Amortisseur arrière
30.Sensor box (plate-forme inertielle)
31.Filtre à air
32.Centrale ECU
33.Commutateur droit
34.Bouton de démarrage
35.Réservoir de liquide du frein avant
36.Groupe d'instruments/indicateurs
9.Tapón del depósito de combustible
10.Depósito combustible
11.Lateral izquierdo
12.Batería
13.Fusibles secundarios
14.Fusibles principales
15.Faro trasero
16.Luz de matrícula
17.Intermitente trasero izquierdo
18.Cerradura del asiento / compartimiento portadocumentos / kit de herramientas
19.Reposapiés conductor izquierdo
20.Caballete lateral
21.Palanca de cambio
22.AQS (Aprilia Quick Shift)
23.Punta del carenado izquierdo
24.Radiador de aceite del motor
25.Radiador del líquido refrigerante
26.Centralita CLF (Centralita Lecturas Fónicas)
27.Colín trasero
28.Lateral derecho
29.Amortiguador trasero
30.Sensor box (plataforma inercial)
31.Filtro de aire
32.Centralita ECU
33.Conmutador derecho
34.Pulsador de arranque
35.Depósito líquido freno delantero
36.Grupo instrumentos/indicadores
37.Espejo retrovisor e intermitente derechos
38.Faro delantero derecho
39.Carenado lateral derecho
24
37.Rétroviseur et clignotant droit
38.Feu avant droit
39.Carénage latéral droit
40.Bouchon du vase d'expansion
41.Roue phonique avant
42.Vase d'expansion du liquide de refroidissement
43.Filtre à huile
44.Bouchon de l'huile moteur
45.Partie finale du carénage droit
46.Niveau de l'huile moteur
47.Levier de vitesses
48.Repose-pieds du conducteur droit
49.Roue phonique arrière
50.Pompe et réservoir du frein arrière
51.Clignotant arrière droit
40.Tapón del depósito de expansión
41.Rueda fónica delantera
42.Depósito de expansión del líquido refrigerante
43.Filtro de aceite
44.Tapón del aceite del motor
45.Punta del carenado derecho
46.Nivel de aceite del motor
47.Palanca de cambio
48.Reposapiés conductor derecho
49.Rueda fónica trasera
50.Bomba y depósito de freno trasero
51.Intermitente trasero derecho
Vehìculo 2 / Vehicule 2
25
2 Vehicule / 2 Vehìculo
02_03
Les compteur (02_03)
Légende :
1.Bouton du klaxon
2.Commande des clignotants
3.Commande MODE
4.Levier de commande de l'embrayage
5.Bouton d'appel de phares du feu de route
6.Interrupteur d'allumage / blocage de direction
7.Tableau de bord et clignotants
8.Poignée d'accélérateur
Tablero de instrumentos (02_03)
Leyenda:
1.Pulsador claxon
2.Mando de los intermitentes
3.Selector MODE
4.Palanca de mando embrague
5.Pulsador destello luz de carretera
6.Interruptor de arranque / bloqueo de la dirección
7.Instrumentos e indicadores
8.Puño del acelerador
26
9. |
Bouton d'arrêt moteur |
9. |
Pulsador de parada del motor |
10. |
Bouton de démarrage |
10. |
Pulsador de arranque |
11. |
Levier du frein avant |
11. |
Palanca del freno delantero |
12. |
Touche « + » |
12. |
Pulsador "+" |
13. |
Touche « - » |
13. |
Pulsador "-" |
Instruments de bord |
Cuadro instrumentos |
||
analogiques (02_04) |
analógico (02_04) |
||
Légende : |
Leyenda: |
||
1. |
Compte-tours |
1. |
Cuentarrevoluciones |
2. |
Afficheur numérique multifonc- |
2. |
Pantalla digital multifunción |
|
tion |
3. |
Testigos |
3. |
Voyants |
|
|
02_04
Le tableau de bord est doté d'un système antidémarrage qui empêche le démarrage au cas où le système ne parviendrait pas à identifier une clé ayant été mémorisée précédemment.
Le véhicule est livré avec deux clés mémorisées. Le tableau de bord accepte un maximum de quatre clés en même temps : pour les activer ou pour désactiver une clé égarée, s'adresser à un concessionnaire officiel Aprilia. À la livraison du véhicule, pendant environ dix secondes après la rotation de la clé sur ON, le tableau demande la saisie d'un code personnel à cinq chiffres. La demande ne sera plus visualisée une fois le code per-
El tablero está equipado con un sistema Immobilizer que impide el arranque en caso de que el sistema no identifique una llave memorizada anteriormente.
El vehículo se entrega con dos llaves memorizadas. El tablero acepta simultáneamente cuatro llaves como máximo: para su activación o para desactivar una llave extraviada, dirigirse a un Concesionario
Oficial Aprilia. En el momento de la entrega del vehículo, luego de girar la llave a la posición ON y durante diez segundos aproximadamente, el tablero solicita el ingreso de un código personal de cinco cifras. Una vez ingresado este código personal no será solicitado nuevamente.
Vehìculo 2 / Vehicule 2
27
2 Vehicule / 2 Vehìculo
sonnel saisi. Pour la procédure de saisie du code, voir le paragraphe MODIFIER LE CODE
Il est important de se souvenir du code personnel puisqu'il permet de :
∙démarrer le véhicule si le fonctionnement du système antidémarrage est défectueux ;
∙éviter le remplacement du tableau de bord au cas où il serait nécessaire de remplacer le commutateur d'allumage ;
∙mémoriser de nouvelles clés.
Para conocer el procedimiento de ingreso del código ver el apartado MODIFICACIÓN DEL CÓDIGO
Es importante recordar el código personal ya que permite:
∙encender el vehículo si el sistema immobilizer no funciona correctamente
∙evitar la sustitución del tablero en el caso de tener que sustituir el conmutador de arranque
∙memorizar nuevas llaves
|
Groupe témoins (02_05) |
Grupo testigos (02_05) |
||
|
||||
|
Légende (a-PRC) : |
Leyenda (a-PRC): |
||
|
1. |
Voyant d'alerte générale, cou- |
1. |
Testigo warning general, color |
|
|
leur rouge |
|
rojo |
|
2. |
Voyant de boîte de vitesses au |
2. |
Testigo cambio en punto muer- |
|
|
point mort, couleur verte |
|
to, color verde |
|
3. |
Voyant a-PRC (Aprilia Perfor- |
3. |
Testigo a-PRC (Aprilia Perfor- |
|
|
mance Ride Control), couleur |
|
mance Ride Control), color na- |
|
|
orange |
|
ranja |
02_05 |
4. |
Voyant de réserve de carburant, |
4. |
Testigo reserva del combusti- |
|
|
couleur orange |
|
ble, color anaranjado |
|
|
|
||
|
5. |
Voyant du clignotant droit, cou- |
5. |
Testigo intermitente derecho, |
|
|
leur verte |
|
color verde |
|
6. |
Voyant ABS (inactif) |
6. |
Testigo abs (no activo) |
|
7. |
Voyant changement de vitesse, |
7. |
Testigo cambio de marcha, co- |
|
|
couleur rouge |
|
lor rojo |
|
8. |
Voyant du clignotant gauche, |
8. |
Testigo intermitente izquierdo, |
|
|
couleur verte |
|
color verde |
28
02_06
02_07
9. Voyant de feu de route, couleur |
9. Testigo luz de carretera, color |
bleue. |
azul |
Display/ecran digital (02_06, 02_07, 02_08, 02_09, 02_10, 02_11, 02_12)
∙En tournant la clé de démarrage sur « KEY ON », sur le tableau de bord sont affichés pendant deux secondes :
-Le logo 'RSV4'
-Tous les voyants ;
∙L'aiguille du compte-tours se déplace pour retourner ensuite à la position initiale.
N.B.
Representacion visual digital por cristales liquidos (02_06, 02_07, 02_08, 02_09, 02_10, 02_11, 02_12)
∙Girando la llave de contacto a la posición 'KEY ON', en el tablero se visualizan durante dos segundos:
-El logo 'RSV4'
-Todos los testigos
∙La aguja del cuentarrevoluciones se mueve y luego vuelve a la posición inicial.
NOTA
À CHAQUE PRESSION PROLONGÉE |
CON CADA PRESIÓN PROLONGADA |
DU SÉLECTEUR À DROITE OU À GAU- |
DEL SELECTOR A LA DERECHA O A |
CHE, ON PEUT PASSER D'UNE CON- |
LA IZQUIERDA SE PUEDE PASAR DE |
FIGURATION À L'AUTRE. |
UNA CONFIGURACIÓN A OTRA. |
Vehìculo 2 / Vehicule 2
29
02_08
2 Vehicule / 2 Vehìculo
MODE ROAD - TRIP 1/TRIP 2 (a-PRC)
1)Mesure de la température d'eau (elle peut être affichée en °C ou en °F) ;
2)Rapport embrayé ;
3)Horloge (s'affiche en mode H24 ou en mode H12 sans donner l'indication AM / PM) ou chronomètre (à sélectionner dans le menu).
4)Cartographie sélectionnée ;
5)ALC (Aprilia Launch Control) ;
6)ATC (Aprilia Traction Control) ; Lorsque le chiffre du niveau s'affiche en négatif, cela signifie que l'AWC (Aprilia
Wheelie Control) est actif.
7)Vitesse (compteur de vitesse) ;
8)Possibilité d'indication liée à la cartographie de la centrale ;
9)Clé éventuelle liée à la révision.
10)Journal de bord ou alarmes éventuel-
les.
MODALIDAD ROAD - TRIP 1/TRIP 2 (a- PRC)
1)Medición de la temperatura del agua (Visualizable en C° o en F°);
2)Marcha introducida;
3)Reloj (puede visualizarse tanto en modalidad 24H, como en modalidad 12H sin indicación AM / PM) o cronómetro (Puede seleccionarse desde el menú).
4)Mapa seleccionado;
5)ALC (Aprilia Launch Control);
6)ATC (Aprilia Traction Control); Cuando el número del nivel se muestra en negativo, significa que el AWC (Aprilia Wheelie Control) está activo.
7)Velocidad (Velocímetro);
8)Eventual indicación relativa a la reprogramación presente en la centralita;
9)Eventual llave de control periódico.
10)Diario del ordenador de viaje o eventuales alarmas.
30