ALPINE TDM-7544R, TDM-7545R User Manual

TDM-7545R/TDM-7544R
FM/MW/LW/RDS Cassette Receiver
(RCS PONTOISE B 338 101 280) Je Il Moon Hwa Co. 23-5, 1Ga. Pil-dong, Jung-gu, Seoul, Korea
68P91666W54-B
Printed in Korea (Y)
English
GUIDE FOR INSTALLATION AND CONNEC­TIONS
Français
GUIDE D’INSTALLATION ET DE CON­NEXIONS
Veuillez lire attentivement le GUIDE avant d’installer et de raccorder l’appareil. En cas de problèmes lors de l’installation de l’unité, prière de contacter le revendeur agréé d’ALPINE.
Español Deutsch Italiano
GUIA DE INSTALACION Y CONEXIONES
Antes de realizar la instalación y las conexio­nes, lea cuidadosamente esta GUÍA. En caso de presentarse algún problema du­rante la instalación TDM-7545R/TDM-7544R, tome contacto con su distribuidor autorizado ALPINE.
HINWEISE ÜBER DIE INSTALLATION UND ANSCHLÜSSE
Lesen Sie diese HINWEISE bitte aufmerksam durch bevor Sie mit der Installation und den Anschlüssen beginnen. Sollten beim Einbau des TDM-7545R/TDA­7544R Probleme auftreten, so wenden Sie sich bitte an einen von ALPINE autorisierten Fach­händler.
GUIDA ALL’INSTALLAZIONE ED AI COLLE­GAMENTI
Leggere questa GUIDA con attenzione prima di iniziare l’installazione ed i collegamenti. In caso di problemi quando si installa la unitá, rivolgersi al proprio rivenditore autorizzato ALPINE.
Svenska
INSTALLATIONS-OCH ANSLUTNINGSAN­VISNING
Läs noga igenom denna bruksanvisning före installations-och anslutningsstart. Kontakta din auktoriserade ALPINE återför­säljare om det uppstår problem vid installa­tionen av apparaten.
1
1
2
English Français Español Deutsch Italiano Svenska
Bracket
1
Mounting Sleeve
2
(Included)
Rubber Cap
3
(Included)
4
Hex Bolt (Included)
Dashboard
5
Support Soporte Stützhalterung Supporto Hållare
Gaine de montage (Fournie)
Capuchon de caout­chouc (Fournie)
Boulon à six pans (Fournie)
Tableau de bord
5
Manguito de  montaje (Incluído)
Tapón de caucho  (Incluído)
Perno hexagonal  (Incluído)
Tablero de  instrumentos
2
6
7

9
TDM-7545R/TDM-7544R
8
3
4
TDM-7545R/TDM-7544R
Einbaurahmen  (Beiliegend)
Gummikappe  (Beiliegend)
Sechskant Stiftsch- raube (Beiliegend)
Armaturenbrett Cruscotto Instrumentbräda
Copertura di montag-
gio (In dotazione)
Cappuccio di gom- ma (In dotazione)
Bullone esagonale  (In dotazione)
3
Monteringskassett (Medföljer)
Gummihatt (Medföljer)
Sexkantig bult (Medföljer)
10
Precautions Précautions
Be sure to disconnect the negative cable from the
(–) pole of the battery before connecting your TDM-7545R/TDM-7544R to avoid short circuits.
Use the correct ampere rating when replacing fuses.
Failure to do so may result in fire or electric shock.
Be sure to connect the leads correctly according to
the diagram. Otherwise malfunctioning of the unit and/or damage to the vehicle may occur.
Be sure to connect the speaker (–) leads to the
speaker (–) terminal. Never connect left and right channel speaker cables to each other or to the vehicle body.
Use only vehicles with a 12 volt negative (–) ground.
Check with your dealer if you are not sure. Failure to do so may result in fire or electric shock.
You must be very careful when connecting wires to
the vehicle’s electrical system. Be sure you do not use leads of factory installed components (like an on-board computer). When connecting TDM-7545R/ TDM-7544R to the fuse box, make sure the fuse for the intended circuit of the TDM-7545R/TDM-7544R
has the appropriate amperage. Failure to do so may result in damage to the unit and/or the vehicle. When in doubt, consult your ALPINE dealer.
The TDM-7545R/TDM-7544R uses female RCA-type
jacks for connection to other units (e.g. amplifier) having RCA connections. You may need an adaptor to connect other units. If so, please contact your authorized ALPINE dealer for assistance.
IMPORTANT
Please record the serial number of your unit in the space provided on the back cover of Owner‘s Manual and keep it as a permanent record. The serial number plate is located on the bottom of the unit.
Installation Installation
S’assurer de déconnecter le câble négatif du
pôle (–) de la batterie avant de connecter le TDM-7545R/TDM-7544R pour éviter des court­circuits.
Utilisez des fusubles de l’amperage approprie. Si-
non il y a risque d’incendie ou de choc électrique.
S’assurer de connecter correctement les conduc-
teurs à code de couleur selon le schéma. Sinon l’unité peut mal fonctionner et/ou le véhicule peut être endommagé.
S’assurer de connecter les câbles d’enceinte (–) à la
borne d’enceinte (–). Ne jamais connecter les câ­bles d’enceinte du canal gauche et droit l’un à l’autre ou à la carrosserie du véhicule.
Utiliser le systeme uniquement dans des voitures
ayant une masse negative (–) de 12 volts. Vérifier avec votre revendeur en cas de doute. Le non­respect de cette précaution risque de provoquer un incendie ou un choc électrique.
Il faut faire très attention lors de la connexion des
câbles au système électrique du véhicule. S’assu­rer de ne pas utiliser des conducteurs de composants installés en usine (tel qu’un ordinateur de bord). Lors de la connexion de l’unité au boîtier à fusible, s’assurer que le fusible du circuit désigné pour l’unité a l’ampérage approprié. Sinon, l’unité et/ou le véhi­cule peuvent être endommagés. En cas de doute, consulter le revendeur ALPINE.
Le TDM-7545R/TDM-7544R utilise des prises femel-
les de type RCA pour le raccordement à d’autres appareils (tels qu’un amplificateur), munis de connecteurs RCA. Il se peut que vous ayez à utiliser un adaptateur pour raccorder d’autres appareils. Dans ce cas, veuillez vous adresser à un conces­sionnaire ALPINE agréé pour vous aider dans votre choix.
IMPORT ANT
Enregistrer le numéro de série de l’appareil dans l’espace prévu au dos de ce manuel et le conserver en permanence. La plaque de numéro de série est située au fond de l’ap­pareil.
Precauciones
A fin de evitar cortocircuitos, asegúrese de desco-
nectar el cable negativo del polo (–) de la batería antes de conectar el TDM-7545R/TDM-7544R.
Utilice el amperaje correcto cuando cambie fusibles.
De lo contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica.
Asegúrese de conectar correctamente los cables
difereciados por colores, siguiendo las indicaciones del diagrama. De no hacerlo, la unidad podrá fun­cionar incorrectamente y/o el vehículo podrá sufrir daños.
Asegúrese de conectar los cables negativos (–) de
altavoces al terminal de altavoces (–). Nunca conec­te los cables de altavoces de los canales derecho e izquierdo uno a otro, ni tampoco a la carrocería del vehículo.
Utilice el sistema solamente en vehiculos que ten-
gan una puesta a tierra negativa (–) de 12 volts. Verifique con su distribuidor en caso de duda. De lo contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica.
Usted deberá tener mucho cuidado durante la co-
nexión de cables al sistema eléctrico del vehículo. Asegúrese de no utilizar los conductores de compo­nentes que vengan instalados de fábrica (como un computador incorporado, por ejemplo). Al conectar la unidad a la caja de fusibles, asegúrese de que el fusible designado para el circuito de la unidad sea del amperaje adecuado. De lo contrario, la unidad y/ o el vehículo podrán sufrir daños. Cuando tenga dudas, consulte a su distribuidor ALPINE.
El TDM-7545R/TDM-7544R utiliza tomas RCA hem-
bra para la conexión a otras unidades (p. ej. un amplificador) que posea tomas RCA. Es posible que usted necesite un adaptador para conectar otras unidades. En tal caso, póngase en contacto con su proveedor ALPINE para solicitarle ayuda.
IMPORTANTE
Anote el número de serie de su unidad en el espacio proporcionado en la cubierta poste­rior de este manual, y consérvelo como un registro permanente. La placa con el núme­ro de serie está ubicada en la parte inferior de la unidad.
Instalación
Vorsichtsmaßregeln Precauzioni Försiktighetsåtgärde
Damit beim Anschluß keine Kurzschlüsse auftre-
ten können, vor Beginn der Einbauarbeiten das Massekabel vom Minuspol (–) der Batterie ab­klemmen.
Sicherungen nur durch solche mit der richtigen
amperezahl ersetzen. Nichtbeachtung dieses Punk­tes kann einen Brand und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben.
Auf korrekten Anschluß der farbcodierten Kabel
achten! Anschlußfehler können Betriebsstörungen des Geräts bzw. Fahrzeuges zur Folge haben.
Die Minusadern (–) der Lautsprecherkabel an Minus-
klemmen (–) anschließen! Die Minusadern für rechten und linken Kanal dürfen nicht zusammen­geschlossen oder an der Karosserie an Masse gelegt werden.
Nur in fahrzeugen mit 12-V-bordnetz und minus
(–) an masse verwenden. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Händler. Nichtbeachtung dieses Punktes kann einen Brand und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben.
Beim Anschluß an das Kfz-Bordnetz vorsichtig
vorgehen! Das Gerät nicht an Kabel anschließen, die anderen Fahrzeugsystemen vorbehalten sind (z. B. Bordcomputer u. dgl.). Beim Anschluß im Sicherungskasten darauf achten, daß die Sicherung des gewählten Stromkreises die für das Geräts vorgeschriebene Amperezahl aufweist. Bei Nichtbeachtung dieses Punkts sind Folgeschäden am Gerät bzw. am Fahrzeug nicht ausgeschlossen. Im Zweifelsfall gibt Ihr ALPINE-Fachhändler gerne Auskunft.
Der TDM-7545R/TDM-7544R ist mit Cinchbuchsen
ausgestattet, die den Anschluß an andere Geräte mit entsprechenden Buchsen (z.B. Verstärker) er­möglichen. Zum Anschließen eines anderen Geräts werden unter Umständen Steckeradapter benö­tigt. Lassen Sie sich diesbezüglich von Ihrem Alpine-Händler beraten.
WICHTIG!
Tragen Sie die Seriennummer des Geräts bitte für alle Fälle in das hierfür vorgesehe­ne Feld auf der hinteren Umschlagseite der Bedienungsanleitung ein. Das Serien­nummernschild befindet sich an der Geräteunterseite.
Assicurarsi di scollegare il cavo negativo dal polo
negativo (–) della batteria prima di collegare il lettorè TDM-7545R/TDM-7544R per evitare corto circuiti.
Usare fusubili di ricambio dell’amperaggio corret-
to. Altrimenti ne possono risultare incendi o scosse elettriche.
Assicurarsi di collegare i fili codificati in base al
colore nel modo corretto secondo il diagramma. Altrimenti, possono verificarsi malfunzionamenti o danni all’ apparecchio o all’ auto.
Assicurarsi di collegare i fili negativi degli altopar-
lanti (–) al terminale (–). Non collegare mai i cavi destro e sinistro degli altoparlanti l’uno con l’altro o all chassis dell’automobile.
Usare solo in veicoli con batteria da 12 volt a massa
negativa (–). Controllare con il concessionario se non si è sicuri. Altrimenti ne possono risultare in­cendi o scosse elettriche.
Fare molta attenzione quando si collega i fili con il
sistema elettrico del veicolo. Assicurarsi di non usare i fili dei componenti installati in fabbrica (ad esempio un computer fisso). Quando si collega la unitá con la scatola dei fusibili, assicuratevi assicu­rarsi che il fusibile per il circuito del lettore della unitá sia del corretto amperaggio. In caso contrario possono verificarsi malfunzionamenti o danni all’ apparecchio o all’ auto. In caso di dubbi, rivolgersi al proprio rivenditore ALPINE.
Il TDM-7545R/TDM-7544R impiega prese femmina
di tipo RCA per il collegamento ad altri apparecchi (p.es. amplificatore) con collegamenti RCA. Puö essere necessario un adattatore per il collegamento ad altri apparecchi. In questo caso rivolgersi per assistenza al proprio rivenditore autorizzato ALPI­NE.
IMPORTANTE
Segnare il numero di serie del vostro appa­recchio sullo spazio fornito sul retro della copertina di questo libretto delle istruzioni e conservarlo per rifermenti futuri. La piastri­na indicante il numero di serie è collocata sul fondo dell’apparecchio.
Koppla loss bilbatteriets negativa kabel (–) innan
du påbörjar anslutningen av TDM-7545R/TDM­7544R. I annat fall kan kortslutning uppstå.
Använd korrekt amperetal vid byte av säkringar. Fel
amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar.
Anslut alla färgkodade kablar rätt enligt anslutnings-
schemat. Fel anslutningar kan orsaka felfunktion och/eller skada på apparaten eller bilen.
Anslut negativa (–) högtalarkablar till (–) anslutninga-
rna. Höger och vänster kablar får inte anslutas till varandra eller till bilkarossen.
Avsedd endast för montering i bilar med 12 volts,
negativt (–) jordat batteri. Rådfråga återförsäljaren i osäkra fall. Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar.
Var mycket försiktig vid anslutning av kablarna till
bilens elektriska system. Anslut inte till kablarna för fabriksmonterad utrustning (t.ex. en färddator). Vid anslutning av apparaten till säkringslådan måste du se till att säkringen i kretsen apparaten ansluts till har tillräckligt stor amperekapacitet. I annat fall kan skada uppstå på apparaten och/eller bilen. Kontakta din ALPINE-återförsäljare om du känner dig osäker.
TDM-7545R/TDM-7544R använder sig av RCA-
kopplingar med honkontakt för anslutning till andra komponenter (t.ex. förstärkare) med RCA­kopplingar. Det kan hända att en adapter behövs för anslutning till andra komponenter. Kontakta i så fall en auktoriserad ALPINE-handlare för ytterligare råd.
VIKTIGT
Anteckna apparatens serienummer i utrym­met på bruksanvisningens baksida. Behåll bruksanvisningen hemma för framtida refe­rens. Serienumret finns utsatt på apparatens undersida.
Einbau Installazione Installation
English Français Español Deutsch Italiano Svenska
Metal Mounting 
6
Strap (Included)
7
Screw
8
Bolt Stud (Included)
Hex Nut (M5)
9
(Included)
10
Lock Pin
Attache de montage en métal (Fournie)
Vis Tornillo Schraube Vite
Filetage de boulon (Fournie)
Ecrou à six pans  (M5) (Fournie)
Tige de  verrouillage
Abrazadera metálica de montaje (Incluído)
Perno (Incluído)
Tuerca hexagonal 
@
(M5) (Incluído)
Pasador Verriegelungsstift Perno di blocco
Befestigungsstrebe (Beiliegend)
Stiftschraube (Beiliegend)
Sechskantmutter  (M5) (Beiliegend)
Copertura di montaggio in metallo (In dotazione)
Vite prigioniera (In dotazione)
Dado esagonale (M5) (In dotazione)
JAPANESE CAR/VOITURE JAPONAISE/ VEHÍCULO JAPONÉS/JAPANISCHES FAHRZEUG/ AUTOMOBILE GIAPPONESE/JAPANSK BIL 
11
Detach the face plate by removing the screws. Retirer la plaque avant en déposant les vis. Qxtraiga la placa frontal quitando los tornillos. 
English Français Español Deutsch Italiano Svenska
Front frame
11
Screws (M5x8)
12
(Included)
Mounting Bracket
13
Cadre de panneau  avant@
Vis (M5 x 8)  (Fournie)
Applique de  montage
Marco Frontal
Tornillos (M5x8)  (Incluído)
Soporte de  montaje
TDM-7545R/TDM-7544R
13
@
 Frontrahmen Cornice frontalino Inramning
Schrauben (M5 x 8) (Beiliegend)
Einbauhalterung
Viti (M5x8)  (In dotazione)
Staffa di  montaggio
Metallbygel  (Medföljer) 
Skruv  
Pinnbult (Medföljer)
Sexkantmutter  (M5) (Medföljer)
Lasflikar 
12
Skruvar (M5x8)  (Medföljer)
Monteringshållare
a Remove the Detachable Front Panel (refer to page
12 of Owner‘s Manual). Slide mounting sleeve from main unit (see Removal Procedure below). Slide the mounting sleeve into the dashboard.
s When your vehicle has the Bracket, mount the
long hex bolt onto the rear panel of the TDM­7545R/TDM-7544R and put the Rubber Cap on the hex bolt. If your vehicle does not have the Mount­ing Support, reinforce the head unit with the metal mounting strap supplied. Connect all the leads of the TDM-7545R/TDM-7544R according to details described in the CONNECTIONS section.
NOTE:
For the screw , provide a proper screw to the chassis installing location.
d Slide the TDM-7545R/TDM-7544R into the dash-
board. When the unit is in place, make sure the locking pins are fully seated in the down position. This can be done by pressing firmly in on the unit while pushing the locking pin down with a small screwdriver. This ensures that the unit is properly locked and will not accidentally come out from the dashboard. Install the Detachable Front Panel.
Removal
1. Remove the detachable front panel.
2. Use a small screwdriver (or similar tool) to push the locking pins to the ”up” position (see Fig.d). As each pin is unlocked, gently pull out on the unit to make sure it does not re-lock before unlocking the second pin.
3. Pull the unit out, keeping it unlocked as you do so.
a Enlevez la façade détachable (voir page 13 du
mode d’emploi). Enlevez l‘attache de montage de l’appareil (voir la procédure de retrait ci-dessous). Poussez l‘attache de montage dans le tableau de bord.
s Si votre véhicule possède une Applique, instal-
lez le long boulon à tête hexagonale sur le panneau arrière du TDM-7545R/TDM-7544R et placez le bouchon caoutchouté sur le boulon à tête hexagonale. Si le véhicule ne possède pas de Support de montage, renforcez l’unité avec la bande de montage métallique fournie. Raccor­dez tous les fils du TDM-7545R/TDM-7544R de la manière décrite dans la section “CONNEXIONS”.
Remarque:
Sur la vis , se procurer une vis appropriée à l’emplacement d’installation du châssis.
d Glissez le TDM-7545R/TDM-7544R dans le ta-
bleau de bord. Quand l’appareil est installé, vé­rifiez que les goupilles de blocage sont parfaite­ment posées à la position abaissée. Ceci s’ob­tient en appuyant fermement sur l’appareil tout en abaissant la goupille de blocage à l’aide d’un petit tournevis. De cette façon, l’appareil sera convenablement verrouillé et il ne risquera pas de tomber accidentellement du tableau de bord. Installez enfin le panneau avant amovible.
Dépose
1. Déposer le panneau avant amovible.
2. Utiliser un petit tournevis (ou objet similaire) pour soulever les vis vers le haut (voir Fig.d). Chaque fois qu’une vis est débloquée vers le haut, tirer légèrement sur l’appareil pour qu’il ne se rebloque pas avant de dévisser la vis suivante.
3. Extraire l’appareil, en le maintenant déverrouillé.
a Extraiga el panel extraíble frontal (consulte la
pàgina 13 del maual de instrucciones). Deslice el manguito de montaje desde la unidad principal (vea el procedimiento de extracción de abajo). Deslice el manguito de montaje al tablero de instrumentos.
s Si su vehículo posee soporte, instale el perno
hexagonal largo en el panel posterior del TDM­7545R/TDM-7544R y coloque el tapón de caucho sobre dicho perno. Si su vehículo no posee sopor­te de montaje, refuerce la unidad principal con la banda metálica de montaje suministrada. Conec­te todos los conductores del TDM-7545R/ TDM-7544R de acuerdo con los detalles descritos en la sección CONEXIONES.
Nota:
A propósito del tornillo , prepare un tornillo apropiado al lugar de instalación del chasis.
d Deslice el TDM-7545R/TDM-7544R dentro del pa-
nel de instrumentos. Cuando la unidad esté en su lugar, cerciórese de que los pasadores hayan quedado completamente asentados hacia adajo. Esto podrá realizarse empujando firmemente la unidad manteniendo presionado el pasador de bloqueo hacia abajo con un destornillador peque­ño. Esto asegurará el que la unidad quede adecuadamente bloqueada y que no se salga accidentalmente del panel de instrumentos. Ins­tale el panel frontal desmontable.
Extracción
1. Retire el panel delantero desmontable.
2. Utilice un pequeño destornillador (u otra herramien­ta similar) para empujar los pasadores de fijación (consulte la Fig.d). Cuando desbloquee un pasador, tire suavemente de la unidad hacia afuera para ase­gurarse de que no se vuelva a bloquear antes de desbloquear el otro.
3. Tire la unidad hacia fuera, manteniéndola destrabada mientras lo hace.
a Nehmen Sie das Bedienteil vom Gerät ab (siehe
Seite 12 der Bedienungsanleitung). Ziehen Sie den Einbaurahmen vom Hauptgerät ab (siehe “Ausbau” weiter unten). Schieben Sie den Ein­baurahmen dann in das Armaturenbrett.
s Falls Ihr Fahrzeug mit einer Stützhalterung
versehen ist, drehen Sie die lange Sechskant­schraube in die Rückseite des TDM-7545R/TDM­7544R und stecken danach die Gummikappe auf den Schraubenkopf. Sollte keine Stützhal­terung vorhanden sein, muß das Gerät mit Hilfe der mitgelieferten Stützleiste fixiert wer­den. Schließen Sie die Kabel des TDM-7545R/ TDM-7544R gemäß den Anweisungen im Ab­schnitt ANSCHLÜSSE an.
HINWEIS:
Als Schraube verwenden Sie eine geeigne­te Schraube für die Chassis-Gehäusebefesti­gung.
d Schieben Sie das TDM-7545R/TDM-7544R bis
zum Anschlag in das Armaturenbrett. Vergewis­sern Sie sich, daß die Verriegelungsstifte gut einrasten. Schieben Sie das Gerät hierzu fest in das Armaturenbrett, und drücken Sie die Verrie­gelungsstifte dabei mit einem kleinen Schrau­bendreher nach unten. Der Rastmechanismus sorgt für einen wackelfreien Sitz und verhütet, daß das Gerät aus Versehen aus dem Armatu­renbrett gezogen wird. Bringen Sie danach das Bedienteil wieder an.
Ausbau
1. Nehmen Sie das Bedienteil vom Gerät ab.
2. Drücken Sie die Verriegelungsstifte mit einem klei­nen Schraubendreher (oder einem ähnlichen Werkzeug) hoch (siehe Abb.d). Nach dem Lösen der ersten Verriegelung ziehen Sie das Gerät ein wenig heraus, so daß der Stift beim Lösen der zwei­ten Verriegelung nicht wieder eingreifen kann.
3. Ziehen Sie das Gerät mit gelösten Verriegelungs­stiften aus dem Einbaurahmen.
a Rimuovere il pannello anteriore estraibile (fare
riferimento a pagina 13 del manuale di istruzioni). Sfilare l’apparecchio principale dal manicotto di montaggio (vedere “Procedimento di rimozione” sotto). Far scorrere il manicotto di montaggio dentro il cruscotto.
s Quando il veicolo è dotato di staffa, montare il
lungo bullone esagonale sul pannello posteriore del TDM-7545R/TDM-7544R e applicare il cappuc­cio di gomma al bullone esagonale. Se il veicolo non ha il supporto di montaggio, rinforzare l’ap­parecchio principale con la cinghia di montaggio metallica in dotazione. Collegare tutti i cavi del TDM-7545R/TDM-7544R secondo i dettagli de­scritti nella sezione COLLEGAMENTI.
NOTA:
Per la vite , provvederai di una vite adatta al vano di installazione dello chassis.
d Far entrare il TDM-7545R/TDM-7544R il più possi-
bile nella plancia di montaggio. Quando l’appa­recchio è inserito, verificare che i perni di blocco siano ben assestati nella posizione abbassata. Questo può essere ottenuto premendo ferma­mente sull’apparecchio mentre si spinge in giù il perno con un piccolo cacciavite. Questo assicura che l’apparecchio sia correttamente bloccato e non fuoriesca accidentalmente dal cruscotto. In­stallare il pannello anteriore staccabile.
Rimozione
1. Rimuovere il pannello anteriore estraibile.
2. Usare un piccolo cacciavite (o un oggetto simile) per spingere i perni di blocco nella posizione solle­vata (vedere la fig.d). Dopo avere sbloccato un perno, alzare delicatamente l’apparecchio per con-
che non si riblocchi prima di sbloccare il
trollare secondo perno.
3.
Estrarre l’apparecchio assicurandosi che sia sblocca­to.
a Ta loss den löstagbara frontpanelen (vi hänvisar
till sid. 13 i bruksanvisningen). Dra loss monte­ringskassetten från själva bilstereon (vi hänvisar till tillvägagångssättet vid löstagning nedan). Skjut in monteringskassetten i instrumentinfatt­ningen.
s När fordonet har en hållare: fäst den långa, sex-
kantiga bulten på baksidan av TDM-7545R/TDM­7544R och sätt på gummihatten på den sexkan­tiga bulten. När fordonet inte har något monte­ringsstöd: förstärk själva bilstereon med det medföljande monteringsbandet av metall. An­slut samtliga kablar till TDM-7545R/TDM-7544R enligt anvisningarna i kapitlet ANSLUTNINGAR.
OBS!
Använd en lämplig skruv för kassettens monte­ringsläge som skruven .
d Skjut in TDM-7545R/TDM-7544R så långt det går
i instrumentinfattningen. Kontrollera efter bil­stereons montering att låstapparna skjutits ned så långt det går. Detta kan göras genom att trycka bilstereon ordentligt inåt, samtidigt som låstap­pen trycks ned med en liten skruvmejsel. Detta garanterar att bilstereon fästs ordentligt och inte kan lossna från instrumentinfattningen av miss­tag. Fäst den löstagbara frampanelen.
Löstagning
1. Ta loss den löstagbara frontpanelen.
2. Använd en liten skruvmejsel (eller ett liknande verk­tyg) för att skjuta låstapparna upp (ill.d). Dra försiktigt bilstereon något utåt efter att låstappen osäkrats för att vara säker på att bilstereon inte låses fast igen innan den andra låstappen osäkrats.
3. Dra ut apparaten och se till att den inte är säkrad när detta görs.
9
(Blue/White)
(Red)
IGNITION
(Black)
GND
POWER ANT(Blue)
5
(Yellow)
BATTERY
@
CD Shuttle
(Sold Separately) (Vendu séparément) (Vendido separadamente) (Einzelnen zu beziehen) (Venduto separatamente) (Säljs separat)
ISO Antenna Convertor Plug Fiche de convertisseur d'antenne ISO Enchufe convertidor de antena ISO ISO-Antennen-Konversionsstecker Spina convertitore antenna ISO ISO-antennadapter
1
REMOTE TURN-ON
4
8
3
6
0
!
A
#
% ^
& *
( )
$
⁄ ¤
Amplifier  (Sold Separately) Amplificateur  (Vendu séparément) Amplificador (Vendido separadamente) Verstärker  (Einzelnen zu beziehen) Amplificatore  (Venduto separatamente) Förstakare 
‹
(Säljs separat)
Antenna Antenne Antenna Antenne Antena Antenn
2
To amplifier or equalizer A l'amplificateur ou à l'égaliseur Al amplificador o ecualizador An den Verstärker bzw. Equalizer All'amplificatore o equalizzatore Till ett slutsteg eller en ekvalisator
To power antenna A l'antenne motorisée A la antena eléctrica An die Motorantenne All’antenna automatica Till en motorantenn
Ignition Key Clé de contact Llave de contacto Zündschloß Chiavetta ignizione Tändningslås
7
A
DIN Connector PIN Configuration Configration à broches du connecteur DIN Configuración de polos del conector DIN PIN-Belegung des DIN-Steckverbinders Configurazione terminali del connettore DIN DIN-Kontaktens polfördelning
Power Supply Ground
lgnition
Data Ground
Lch
SIG GND
Speakers/Haut-parleurs/Altavoces/ Lautsprecher/Altopalanti/Höptalare
Green Green/Black
White White/Black
Gray/Black Gray
Violet/Black Violet
Speakers/Haut-parleurs/Altavoces/ Lautsprecher/Altopalanti/Höptalare
Shield Ground
Battery
Data Bus
Rch
Rear Left
±
Arrière gauche Trasero izquierdo Linker Hecklautsprecher
—
Posteriore sinistro Vänster bak 
Front Left
±
Avant gauche Delantero izquierdo Linker Frontlautsprecher
—
Anteriore sinistro Vänster fram
Front Right
—
Avant droit Delantero derecho Rechter Frontlautsprecher
±
Anteriore destro Höger fram
Rear Right
—
Arrière droit Trasero derecho Rechter Hecklautsprecher
±
Posteriore desiro Höger bak
Rear Right
—
Arrière droit Trasero derecho Rechter Hecklautsprcher
±
Posteriore desiro Höger bak
Rear Left
—
Arrière gauche Trasero izquierdo Linker Hecklautsprecher
±
Posteriore sinistro Vänster bak 
ISO Antenna Plug Fiche d'antenne ISO Enchufe de antena ISO ISO-Antennenstecker Spina antenna ISO ISO-antennkontakt
Battery Batterie Batería Batterie Batterie Batterie
Connections
1 Antenna Receptacle
Connect to the supplied ISO antenna convertor plug.
2 Remote Turn-On Lead (Blue/White)
Connect this lead to the remote turn-on lead of your amplifier or signal processor.
3 Power Antenna Lead (Blue)
Connect this lead to the +B terminal of your power antenna, if applicable.
4 Switched Power Lead (Ignition) (Red)
Connect this lead to an open terminal on the vehicle’s fuse box or another unused power source which provides (+) 12V only when the ignition is turned on or in the accessory posi­tion.
5 Fuse Holder (15A) 6 Battery Lead (Yellow)
Connect this lead to the positive (+) post of the vehicle’s battery.
7 ISO Power Supply Connector
8 Ground Lead (Black)
Connect this lead to a good chassis ground on the vehicle. Make sure the connection is made to bare metal and is securely fastened using the sheet metal screw provided.
9 Remote Control Interface Connector
To remote control interface box.
0 Rear Output RCA Connectors
RED is right and WHITE is left.
! DIN Connector
Connect this to the DIN connector on the CD Shuttle.
@ DIN Extension Cable NOTE:
Older Alpine CD Shuttle came with standard, straight type DIN connectors. In installations where an L-type connector would simplify in­stallation, the Alpine 4910 (Sold Separately).
# Power Supply Connector
$ ISO Connector (Speaker Output)
% Left Rear (+) Speaker Output Lead (Green)
^ Left Rear (–) Speaker Output Lead (Green/Black)
& Left Front (+) Speaker Output Lead (White)
* Left Front (–) Speaker Output Lead (White/
Black)
( Right Front (–) Speaker Output Lead (Grey/
Black)
) Right Front (+) Speaker Output Lead (Grey)
Right Rear (–) Speaker Output Lead (Violet/
Black)
¤ Right Rear (+) Speaker Output Lead (Violet)
RCA Extension Cable (Sold Separately)
To prevent external noise from entering the audio system.
Æ Locate the unit and route the leads at least 10cm
away from the car harness.
Æ Keep the battery power leads as far away from
other leads as possible.
Æ Connect the ground lead securely to a bare
metal spot (remove the coating if necessary) of the car chassis.
Æ If you add an optional noise suppressor, con-
nect it as far away from the unit as possible. Your Alpine dealer carries various Alpine noise suppressors, contact them for further informa­tion.
Æ Your Alpine dealer knows best about noise
prevention measures so consult your dealer for further information.
02 Adaptor can be used
Connexions
English
1 Prise d’antenne
Connecter la fiche de convertisseur d’antenne ISO fournie.
2 Fil de mise en service à distance (Bleu/Blanc)
Connecter ce fil au fil de mise en service à distance de votre amplificateur ou processeur de signal.
3 Fil d’antenne électrique (Bleu)
Connecter ce fil à la borne +B de l’antenne électrique, si applicable.
4 Fil d’alimentation commutée (Allumage)
(Rouge)
Connecter ce fil à une borne ouverte sur la boîte à fusible du véhicule ou à une autre source d’énergie inutilisée qui fournit (+) 12V unique­ment lorsque l’allumage fonctionne ou dans la position accessoire.
5 Porte-fusible (15A) 6 Fil de batterie (Jaune)
Connecter ce fil à la borne positive (+) de la batterie du véhicule.
7 Connecteur d’alimentation ISO
8 Fil de mise à la terre (Noir)
Connecter ce fil à une bonne masse du châssis sur le véhicule. S’assurer que la connexion est faite à un métal nu et solidement fixée en utili­sant une vis de feuille métallique fournie.
9 Connecteur d’interface de télécommande
Au boîtier d’interface de télécommande.
0 Connecteur de sortie arriére RCA
ROUGE est droit et BLANC est gauche.
! Connecteur DIN
Connecter celui-ci au connecteur DIN du CD Shuttle.
@ Câble de rallonge DIN REMARQUE:
Les CD Shuttle anciens de l’Alpine sont livrés avec connecteurs droits de type DIN normal. L’adaptateur 4910 pine peut être utilisé dans les installations facilités par l’utilisation d’un connecteur en "L".
# Connecteur d’alimentation
$ Connecteur ISO (Sortie de haut-parleur)
% Fil de sortie de haut-parleur arrière gauche (+)
(Vert)
^ Fil de sortie de haut-parleur arrière gauche (–)
(Vert/Noir)
& Fil de sortie de haut-parleur avant gauche (+)
(Blanc)
* Fil de sortie de haut-parleur avant gauche (–)
(Blanc/Noir)
( Fil de sortie de haut-parleur avant droit (–)
(Gris/Noir)
) Fil de sortie de haut-parleur avant droit (+)
(Gris)
Fil de sortie de haut-parleur arrière droit (–)
(Violet/Noir)
¤ Fil de sortie de haut-parleur arrière droit (+)
(Violet)
Câble de rallonge RCA (vendu séparément)
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le système audio.
Æ Installez l’appareil et acheminez les câbles à au
moins 10 cm de distance du faisceau de câbles de la voiture.
Æ Eloignez les câbles d’alimentation de la batte-
rie le plus possible des autres câbles.
Æ Raccordez le fil de terre à un point métallique
apparent (enlevez la couche de peinture si nécessaire) du châssis de la voiture.
Æ Si vous rajoutez un filtre antiparasites en op-
tion, raccordez-le le plus loin possible de l‘appareil. Contactez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites Alpine disponibles.
Æ Consultez votre revendeur Alpine pour plus de
détails sur les mesures de prévention contre les parasites.
02 (vendu séparément) d’Al-
Français
Conexiones
Español
1 Receptáculo de la antena
Conéctelo al convertidor de enchufe de antena ISO suministrado.
Cable de activación automática
2
Conecte este cable al cable de activación auto­mática de su amplificador o procesador de se­ñales.
3 Cable para antena eléctrica (Azul)
Conecte este cable al terminal +B de su antena eléctrica, si aplicable.
4 Cable de alimentación con interruptor (Encen-
dido) (Rojo)
Conecte este cable a un terminal abierto de la caja de fusibles del automóvil, o a otra fuente de alimentación disponible que proporcione (+) 12V sólo cuando el encendido sea activado o cuando la llave de encendido se encuentre en la posición accessoria.
5 Portafusibles (15A) 6 Cable de la batería (Amarillo)
Conecte este cable al terminal positivo (+) de la batería del vehículo.
7 Conector ISO de suministro de alimentación
8 Cable de tierra (Negro)
Conecte este cable a una buena tierra del chasis del vehículo. Asegúrese de conectarlo a una parte metálica despejada y de fijarlo firmemen­te usando el tornillo para plancha metálica pro­porcionado.
9 Conector de interconexión del mando a distan-
cia
A la caja de interconexión del control remoto.
0 Conectores RCA de salida trasera
ROJO es derecho y BLANCO izquierdo.
! Conector DIN
Conéctelo al conector DIN del CD Shuttle.
@ Cable de extensión DIN NOTA:
Los antiguos CD Shuttle de Alpine están equipa­dos con conectores rectos de tipo DIN estándar. El adaptador 4910 de Alpine puede ser usado en instalaciones simplificadas por el uso de un conector en "L".
# Conector de alimentación
$ Conector ISO (Salida de altavoz)
% Cable de salida de altavoz izquierdo trasero (+)
(Verde)
^ Cable de salida de altavoz izquierdo trasero (–)
(Verde/Negro)
& Cable de salida de altavoz izquierdo delantero
(+)(Blanco)
* Cable de salida de altavoz izquierdo delantero
(–) (Blanco/Negro)
( Cable de salida de altavoz derecho delantero (–)
(Gris/Negro)
) Cable de salida de altavoz derecho delantero (+)
(Gris)
Cable de salida de altavoz derecho trasero (–)
(Violeta/Negro)
¤ Cable de salida de altavoz derecho trasero (+)
(Violeta)
Cable de extensión RCA (vendido separada-
mente)
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio.
Æ Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por
lo menos del conjunto de cables del automóvil.
Æ Mantenga los conductores de la batería lo más
alejados posible de otros cables.
Æ Conecte el conductor de puesta a masa con
seguridad a un punto metálico desnudo (si es necesario, elimine el revestimiento) del chasis del automóvil.
Æ Si añade un supresor de ruido opcional, conéc-
telo lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios supreso­res de ruido Alpine. Solicítele más información.
Æ Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de
evitar el ruido. Solictele más información.
02 (vendido separadamente)
(Azul/Blanco)
Anschlüsse
Deutsch
1 Antennenbuchse
Hier wird der mitgelieferte ISO-Antennen­Konversionsstecker angeschlossen.
2 Ferneinschaltkabel (Blau/Weiß)
Verbinden Sie dieses Kabel mit dem Fernein­schaltkabel des Verstärkers bzw. Signal­prozessors.
3 Motorantennenkabel (Blau)
Verbinden Sie dieses Kabel mit dem +B-An­schluß der Motorantenne, falls vorhanden.
4 Kabel für geschaltete Spannungsversorgung
(Zündung) (Rot)
Schließen Sie dieses Kabel an eine freie Klem­me im Sicherungskasten oder eine andere nicht belegte Versogungsleitung an, die bei einge­schalteter Zündung bzw. in Position ACC (+) 12 V liefert.
5 Sicherungshalter (15 A) 6 Batteriekabel (Gelb)
Verbinden Sie dieses Kabel mit dem Pluspol (+) der Fahrzeugbatterie.
7 ISO-Spannungsversorgungs-Steckverbinder
8 Massekabel (Schwarz)
Legen Sie dieses Kabel an einem geeigneten Punkt der Karosserie an Masse. Achten Sie darauf, daß der gewählte Punkt lack- und fett­frei ist, und schrauben Sie das Kabel mit der mitgelieferten Blechschraube gut fest.
9 Fernbedienungs-Schnittstellenstecker
An die Fernbedienungs-Schnittstellenbox.
0 Vorverstärker-Cinchbuchsen für Hecklautspre-
cher
ROT = rechter Kanal; WEISS = linker Kanal.
! DIN-Steckverbinder
Wird an den DIN-Steckverbinder des CD-Shuttle angeschlossen.
@ DIN-Verlängerungskabel
HINWEIS:
Ältere Alpine CD-Shuttles wurden mit den übli­chen, geraden DIN-Steckverbindern geliefert. In Fällen, in denen ein L-förmiger Steckverbinder den Einbau vereinfacht, kann der Alpine Adapter
02 (Sonderzubehör) verwendet werden.
4910
# Spannungsversorgungs-Steckverbinder
$ ISO-Steckverbinder (Lautsprecherausgänge)
% Kabel für linken Hecklautsprecher (+) (Grün)
^ Kabel für linken Hecklautsprecher (–) (Grün/
Schwarz)
& Kabel für linken Frontlautsprecher (+) (Weiß)
* Kabel für linken Frontlautsprecher (–) (Weiß/
Schwarz)
( Kabel für rechten Frontlautsprecher (–) (Grau/
Schwarz)
) Kabel für rechten Frontlautsprecher (+) (Grau)
Kabel für rechten Hecklautsprecher (–) (Vio-
lett/Schwarz)
¤ Kabel für rechten Hecklautsprecher (+) (Violett)
Cinch-Verlängerungskabel (separat erhältlich)
Zur Verhütung von Störeinstreungen.
Æ Achten Sie beim Einbau darauf, daß das Gerät
und die Anschluß und Verbindungskabel min­destens 10 cm vom nächsten Kabelbaum des Fahrzeugs entfernt sind.
Æ Verlegen Sie die Batterieanschlußkabel so weit
wie möglich entfernt von anderen Kabeln.
Æ Schließen Sie das Massekabel an einem Punkt
der Karosserie an, der eine ausreichend große Kontaktfläche bietet (falls erforderlich, die Lack­schicht an diesem Punkt abkratzen bzw.
-schmirgeln).
Æ Falls Sie ein als Sonderzubehör erhältliches
Entstörfilter verwenden, sollten Sie es mög­lichst weit vom Gerät entfernt in das Netz schalten. Ihr Alpine-Fachhändler hält eine Reihe wirkungsvoller Entstörfilter bereit und berät Sie gerne.
Æ Sollten Sie bezüglich der Entstörung Ihres Fahr-
zeugs weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Collegamenti
Italiano
1 Presa antenna
Collegarla alla spina convertitore antenna ISO in dotazione.
2 Cavo di accensione controllata a distanza (blu/
bianco)
Collegare questo cavo al cavo di accensione controllata a distanza dell'amplificatore o processore di segnali.
3 Cavo antenna automatica (blu)
Collegare questo cavo al terminale +B dell'an­tenna automatica, se applicabile.
4 Cavo di alimentazione asservita (ignizione) (ros-
so)
Collegare questo cavo ad un terminale aperto sulla scatola fusibili del veicolo o un'altra fonte di alimentazione inutilizzata che fornisce (+) 12 V solo quando l'ignizione * accesa o nella posi­zione accessoria.
5 Portafusibile (15 A) 6 Cavo batteria (giallo)
Collegare questo cavo al terminale positivo (+) della batteria del veicolo.
7 Connettore alimentazione ISO
8 Cavo di massa (nero)
Collegare questo cavo ad una buona massa telaio del veicolo. Assicurarsi che il collegamen­to sia eseguito a metallo nudo e che sia fissato saldamente con la vite per lamiere in dotazione.
9 Connettore interfaccia comando a distanza
Alla scatola interfaccia di comando a distanza.
0 Connettori RCA di uscita canale posteriore
ROSSO è destra e BIANCO è sinistra.
! Connettore DIN
Collegarlo al connettore DIN sul CD Shuttle.
@ Cavo di prolunga DIN
NOTA:
I modelli passati di CD Shuttle erano dotati connettori DIN standard di tipo diritto. In instal­lazioni in cui un connettore a L può semplificare l’installazione, si può usare l’adattatore Alpine
02 (in vendita separatamente).
4910
# Connettore alimentazione
$ Connettore ISO (uscita diffusore)
% Cavo di uscita diffusore (+) posteriore sinistro
(verde)
^ Cavo di uscita diffusore (–) posteriore sinistro
(verde/nero)
& Cavo di uscita diffusore (+) anteriore sinistro
(bianco)
* Cavo di uscita diffusore (–) anteriore sinistro
(bianco/nero)
( Cavo di uscita diffusore (–) anteriore destro
(grigio/nero)
) Cavo di uscita diffusore (+) anteriore destro
(grigio)
Cavo di uscita diffusore (–) posteriore destro
(viola/nero)
¤ Cavo di uscita diffusore (+) posteriore destro
(viola)
Cavo prolunga RCA (in vendita separatamente)
Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel sistema audio.
Æ Collocare l‘apparecchio e disporre i cavi ad
almeno 10 cm di distanza dai fili dell’auto.
Æ Tenere i cavi elettrici della batteria il più lonta-
no possibile dagli altri cavi.
Æ Collegare il cavo di massa saldamente ad un
punto metallico nudo (togliere il rivestimento, se necessario) del telaio dell’auto.
Æ Se si aggiunge un dispositivo antidisturbi
opzionale, collegarlo il più lontano possibile dall‘apparecchio. Presso i rivenditori Alpine sono disponibili vari dispositivi antidisturbi Alpine. Rivolgersi al pro­prio rivenditore per ulteriori informazioni.
Æ Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi
migliori per la prevenzione dei disturbi. Rivol­gersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni.
Anslutninbar
Svenska
1 Antennintag
Anslut detta intag till den medföljande ISO­antennadaptern.
2 Kabel för fjärrstyrt strömpåslag (blå/vit)
Anslut denna kabel till kabeln för fjärrstyrt ström­påslag på ett slutsteg eller en signalprocessor.
3 Motorantennkabel (blå)
Anslut denna kabel till kopplingen +B på en motorantenn, när sådan används.
4 Omkopplingsbar strömkabel (tändning) (röd)
Anslut denna kabel till ett öppet uttag på fordo­nets säkringslåda eller till ett annat oanvänt strömuttag som sänder ut (+) 12 volts likström bara medan tändningslåset är tillslaget eller i läget för tillbehörens påslag.
5 Säkringshållare (15 A) 6 Batterikabel (gul)
Anslut denna kabel till bilbatteriets positiva pol (+).
7 ISO-kontakt för strömtillförsel 8 Jordkabel (svart)
Anslut denna kabel till ett ställe i bilens underre­de som ger bra jordning. Se till att kabeln ansluts till blank metall och fästs ordentligt med hjälp av den medföljande plåtskruven.
9 Gränssnittskontakt för fjärrstyrning
Till gränssnittslådan för fjärrstyrning
0 RCA-utgångar för bakre högtalare
RED (rödmärkt utgång) är för höger kanal och WHITE (vitmärkt utgång) är för vänster kanal.
!DIN-koppling
Anslut denna koppling till DIN-kopplingen på CD-växlaren.
@ DIN-förlängningskabel
OBS!
Äldre modeller av Alpine CD-växlare har DIN­kopplingar av rak standardtyp. Vid montering där en koppling av L-typ skulle underlätta an­slutningen, kan Alpines adapter 4910 användas.
# Kontakt för strömtillförsel $ ISO-kontakt (högtalarutgång)
% Högtalarkabel (+) för bakre vänster högtalare
(grön)
^ Högtalarkabel (–) för bakre vänster högtalare
(grön/svart)
& Högtalarkabel (+) för främre vänster högtalare
(vit)
* Högtalarkabel (–) för främre vänster högtalare
(vit/svart)
( Högtalarkabel (–) för främre höger högtalare
(grå/svart)
) Högtalarkabel (+) för främre höger högtalare
(grå)
Högtalarkabel (–) för bakre höger högtalare
(violett/svart)
¤ Högtalarkabel (+) för bakre höger högtalare
(violett)
Förlängningskabel med RCA-kontakter (tillval)
Att förhindra att störningar, som härrör från om­givningen, påverkar bilstereon.
Æ Placera enheten på plats och dra kablarna på
minst 10 cm:s avstånd från bilens kabelnät.
Æ Observera att kablarnas avstånd till batterika-
blarna måste vara så långt som möjligt.
Æ Anslut jordledningen på ett säkert sätt till en
blottad metalldel i bilchassit (vid behov måste metallytan befrias från bestrykningen).
Æ När anläggningen utökas med en störnings-
dämpare, måste avståndet till störningsdäm­paren vara så långt som möjligt. Kontakta Alpines representant angående de olika typer av störningsdämpare som Alpine kan erbjuda.
Æ Alpines representant vet allt om störningsun-
dertryckning. Kontakta representanten angående detaljer.
02 (tillval)
Loading...