Alpine TDM-7554RM, TDM-7554RB, TDM-7554R User Manual

5 (1)
Alpine TDM-7554RM, TDM-7554RB, TDM-7554R User Manual

R.SENSOR INTLZ

PWR

 

 

 

 

 

 

T. INFO

 

F

 

 

 

 

 

AF

 

 

 

 

 

 

DETACHABLE FRONT PANEL

HEAD

CASSETTE RECEIVER

 

 

DISC TITLE MEMORY

 

 

 

 

 

R D S

 

 

 

35Watts x 4 Amplifier

 

 

TITLE

 

 

DOLBY B NR

NR B

P.S. DN

P.S. UP

MODE

 

BAND

TUNE

 

 

 

1

2

3

SOURCE

A. ME

LD AF RPT ALL M . I . X . MTLDX SEEKB . S . NEWS NR B

 

NEWS

P TY

 

LOUD

 

PROG

 

EON TP T.INFO

 

 

B.SKIP

 

 

 

 

 

 

 

ST

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

5

6

 

 

DN

UP

 

 

 

M.I.X.

RPT

SCAN

 

 

 

 

 

 

 

 

(TDM-7555R)

R

TDM-7555R/

TDM-7554R/

TDM-7554RB/

TDM-7554RM

FM/MW/LW/RDS Cassette Receiver

• OWNER'S MANUAL

Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.

• MODE D'EMPLOI

Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.

• MANUAL DE OPERACIÓN

Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.

 

WARNING

 

AVERTISSEMENT

 

ADVERTENCIA

 

 

 

 

 

 

English

 

Français

 

Español

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions.

Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.

DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.

Doing so may lead to accident, fire or electric shock.

KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If swallowed, consult a physician immediately.

USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire or electric shock.

Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes.

Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voir la mort.

NE PAS DEMONTER NI MODIFIER.

Il y a risque d’accident ou de choc électrique.

NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En cas d’ingestion, consultez immédiatement un médecin.

UTILISEZ DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE. Sinon il y a risque d’incendie ou de choc électrique.

El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "ADVERTENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes.

El hacer caso omiso de las instrucciones podría resultar en heridas graves o la muerte.

NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o descarga eléctrica.

MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

Si tragasen algo, consulte a un médico inmediatamente.

UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica.

2

WARNING

English

HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. When problems occur such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equipment. Failure to do so may result in an accident or injury.

AVERTISSEMENT

Français

ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME. Si un problème se présente, absence du son ou de l’image, objets tombés dans l’appareil, dégagement de fumée ou d’odeurs nocives, arrêtezvous immédiatement et contactez le revendeur où vous avez acheté l’appareil. Il y a risque d’accident et de blessure.

ADVERTENCIA

Español

DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA.

Cuando ocurran problemas tales como falta de sonido o vídeo, caiga algún objeto dentro de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el equipo. En caso contrario podrá ocasionar un accidente o heridas.

DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT OR LOOK AT THE SCREEN WHILE DRIVING THE VEHICLE. Operating the equipment may distract the driver from looking ahead of the vehicle and cause accident. Always stop the vehicle in a safe location before operating this equipment.

DO NOT RAISE THE VOLUME EXCESSIVELY. Keep the volume at a level where you can still hear outside noises while driving. Driving while unable to hear outside noises could be the cause of accident.

NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU REGARDER L’ECRAN PENDANT LA CONDUITE. Votre attention sera détournée de la route et vous risquez un accident. Avant de faire fonctionner l’appareil, arrêtez-vous et garez-vous dans un lieu sûr.

NE PAS TROP AUGMENTER LE VOLUME. Réglez le volume de manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les bruits extérieurs quand vous conduisez, vous risquez un accident.

NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA PANTALLA MIENTRAS ESTE CONDUCIENDO EL VEHICULO. La operación del equipo podrá distraer al conductor de su atención en la carretera y ocasionar un accidente. Pare siempre el vehículo en un lugar seguro antes de operar el equipo.

NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE. Mantenga el volumen a un nivel que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras conduce. El conducir sin poder escuchar los ruidos del exterior

puede ocasionar un accidente.

3

 

WARNING

English

DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure to do so may result in electric shock or injury.

DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do not insert hands, fingers or foreign objects in the disc or cassette insertion slots, or in gaps during monitor startup/storage. Doing so may result in personal injury or damage to the equipment.

AVERTISSEMENT

 

 

 

ADVERTENCIA

 

 

 

 

 

Français

Español

NE PAS UTILISER L’APPAREIL DANS

 

 

 

NO UTILICE ESTE EQUIPO CON

 

 

 

D’AUTRES BUTS QUE CEUX

 

 

 

OTROS FINES A LOS INDICADOS

ENONCES. Il y a risque de choc

 

 

 

PARA EL VEHICULO. De lo contrario,

électrique ou de blessure.

 

 

 

podrá ocasionar una descarga

 

 

 

 

eléctrica o heridas.

 

 

 

 

 

NE PAS INSERER D’OBJETS ETRAN-

 

 

 

NO INTRODUZCA OBJETOS

GERS DANS LES FENTES D’INSER-

 

 

 

EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE

TION OU ORIFICES. Ne pas mettre

 

 

 

INSERCION O EN LAS ABERTURAS.

les mains, les doigts ou des objets

 

 

 

No introduzca las manos, los dedos ni

étrangers dans les fentes d’insertion

 

 

 

objetos extraños en las ranuras de

de disque ou de cassette, ou dans

 

 

 

inserción de discos o cintas, o en las

les orifices pendant la mise en

 

 

 

aberturas cuando prepare/guarde el

marche/ rangement de l’appareil.

 

 

 

monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir

Vous pourriez vous blesser ou

 

 

 

heridas personales u ocasionar daños

endommager l’appareil.

 

 

 

al equipo.

4

 

CAUTION

 

ATTENTION

 

PRUDENCIA

 

 

 

 

 

 

English

 

Français

 

Español

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions.

Failure to heed the instructions can result in injury or material damage.

DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Blocking them may cause heat to build up inside and may result in fire.

Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "ATTENTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer des blessures des dommages de matériels.

NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie.

El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "PRUDENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes.

El hacer caso omiso de las instrucciones podría resultar en heridas o daños materiales.

NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTILACION O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea el calor se acumulará en el interior y podría producirse un incendio.

STOP THE VEHICLE IF UNIT OP-

ARRETEZ LE VEHICULE SI LE

PARE EL VEHICULO SI LA

ERATION MIGHT INTERFERE WITH

FONCTIONNEMENT DE

OPERACIONE DE LA UNIDAD

DRIVING.

L'APPAREIL GENE LA CONDUITE. PUEDE INTERFERIE CON LA

 

 

CONDUCCION.

5

English

Contents

 

Page

Precautions ..............................................................

9

Basic Operation

 

Detaching the Front Panel .................................

12

Attaching the Front Panel ..................................

13

Initial System Start-Up .......................................

14

Turning Power On and Off ................................

15

Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off ..........

16

Adjusting Source Signal Levels .........................

17

Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance

 

(Between Left and Right Channels)/Fader

 

(Between Front and Rear Speakers) ...........

18

Turning Loudness On/Off ..................................

19

Radio Operation

 

Manual Tuning ...................................................

20

Automatic Seek Tuning .....................................

21

Manual Storing of Station Presets .....................

22

Automatic Memory of Station Presets ...............

24

Recalling Preset Stations ..................................

25

RDS Operation

 

Setting RDS Reception Mode and Receiving

 

RDS Stations ...............................................

26

Recalling Preset RDS Stations ..........................

28

Turning Emergency Alarm On or Off .................

29

Receiving Traffic Information .............................

30

PTY (Programme Type) Tuning ........................

32

Receiving Traffic Information While Playing

 

Tape or Radio ..............................................

34

Priority News .....................................................

36

Receiving RDS Regional (Local) Stations .........

37

Cassette Player Operation

 

Inserting/Ejecting Cassette ................................

38

Normal Play and Pause .....................................

39

Dolby B NR (Noise Reduction) ..........................

40

Repeat Play .......................................................

41

Blank Skip (B.Skip) ............................................

41

Fast Forward and Rewind .................................

42

Scanning Programmes ......................................

43

Manual Reverse ................................................

44

Programme Sensor (P.S.) .................................

45

Controlling CD Shuttle ..........................................

46

(Optional)

 

In Case of Difficulty ...............................................

56

Specifications ........................................................

62

Index .......................................................................

65

*Dolby noise reduction manufactured under license from Dolby Laboratories Licensing

Corporation. "DOLBY" and the double-D symbol are trademarks of Dolby Laboratories

Licensing Corporation.

6

Français

Contenu

 

Page

Précautions ..............................................................

9

Fonctionnement de base

 

Retrait du panneau avant ..................................

12

Pose du panneau avant ....................................

13

Mise en service de l'appareil .............................

14

Mise sous et hors tension ..................................

15

Mise en et hors service de la sortie pré-ampli

 

sans fader (N.F.P.) ........................................

16

Réglage du niveau du signal de source ............

17

Réglage du volume/graves/aigus/balance

 

droite-gauche/balance avant-arrière .............

18

Activation/annulation de la correction

 

physiologique ................................................

19

Fonctionnement de la radio

 

Accord manuel ..................................................

20

Accord par recherche automatique ...................

21

Mémorisation manuelle des stations .................

22

Mémorisation automatique des stations ............

24

Rappel des stations préréglées .........................

25

Fonctionnement RDS

 

Réglage du mode de réception RDS et

 

réception des stations RDS ...........................

26

Rappel des stations RDS préréglées ................

28

Mise en ou hors service de l'alarme d'urgence ..........

29

Réception d'informations routières ....................

30

Accord PTY (Type de programme) ...................

32

Réception des informations routières pendant

la lecture de cassette ou l'écoute de

 

la radio ...........................................................

34

Priorité aux informations ....................................

36

Réception des stations RDS régionales (locales) ......

37

Fonctionnemt du lecteur de cassete

 

Insertion/éjection d'une cassette .......................

38

Lecture normale et pause ..................................

39

Réduction de bruit Dolby B ................................

40

Lecture répétée .................................................

41

Saut d'espace blanc (B.SKIP) ...........................

41

Avance rapide et rebobinage ............................

42

Balayage des programmes ...............................

43

Inversion manuelle ............................................

44

Détecteur de programme (P.S.) ........................

45

Contrôle d'un changeur CD .................................

46

(optionnel)

 

En cas de problème ..............................................

56

Spécifications ........................................................

63

Index .......................................................................

66

*Réduction de bruit Dolby fabriquée sous license de Dolby Laboratories Licensing Corporation. "DOLBY" et le symbole double-

D sont des marques de Dolby Laboratories

7

Licensing Corporation.

 

Español

Indice

 

 

 

Página

 

 

 

Precauciones ...........................................................

9

 

 

 

 

 

 

 

 

Operación básica

 

 

 

 

Extracción del panel frontal ...............................

12

 

 

 

...................................Fijación del panel frontal

13

 

 

 

 

 

 

Puesta en funcionamiento inicial del sistema ....

14

 

 

 

Conexión y desconexión de la alimentación .....

15

 

 

 

Activación y desactivación de la no difuminación

 

 

 

en la salida de preamplificación (N.F.P.) .......

16

 

 

 

Ajuste de los niveles de señal de las fuentes ....

17

 

 

 

Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el

 

 

 

 

equilibrio entre los altavoces derechos e

 

 

 

 

izquierdos/el equilibrio entre los altavoces

 

 

 

 

delanteros y traseros .....................................

18

 

 

 

Activación/desactivación del efecto de sonoridad .....

19

 

 

 

 

 

 

 

 

Operación de la radio

 

 

 

 

Sintonía manual ................................................

20

 

 

 

Sintonía con búsqueda automática ...................

21

 

 

 

Almacenamiento manual de emisoras ..............

22

 

 

 

Almacenamiento automático de emisoras ........

24

 

 

 

Sintonía de emisoras almacenadas ..................

25

 

 

 

 

 

 

 

 

Operación RDS

 

 

 

 

Establecimiento del modo del sistema RDS y

 

 

 

 

recepción de emisoras RDS ..........................

26

 

 

 

Invocación de emisoras de RDS memorizadas .........

28

 

 

 

Activación/desactivación de la alarma de emergencia ...

29

 

 

 

Recepción de información sobre el tráfico ........

30

 

 

 

Sintonía por tipo de programa (PTY) ................

32

 

 

 

Recepción de información sobre el tráfico

 

 

 

 

durante la reproducción de un casete o le

 

 

 

 

escucha de la radio .......................................

34

8

 

 

Prioridad del tipo noticias ..................................

36

 

 

Recepción de emisoras de RDS regionales (locales)

37

 

 

 

 

 

 

 

 

Operación del reproductor de casetes

 

Inserción/extracción del casete .........................

38

Reproducción normal y pausa ...........................

39

Reducción de ruido (NR) Dolby B .....................

40

Reproducción repetida ......................................

41

Salto de espacias en blanco (B.SKIP) ..............

41

Avance rápido y rebobinado ..............................

42

Exploración de canciones .................................

43

Inversión manual ...............................................

44

Sensor de canciones (P.S.) ...............................

45

Control de un cambiador de discos

 

compactos (opcional) .......................................

46

En caso de dificultad ............................................

56

Especificaciones ...................................................

64

Indice alfabético ....................................................

67

*Reducción de ruido Dolby fabricada bajo licencia de Dolby Laboratories Licensing Corporation. "DOLBY" y el símbolo de la D doble son marcas de Dolby Laboratories

Licensing Corporation.

Precautions

English

Temperature

Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F) before turning your unit on.

Tape Slack

Check and make sure any slack in the tape is taken up before inserting the tape into the unit. A loose tape can get caught in the mechanism and cause damage to the unit and the tape itself. Tighten the tape by inserting a pencil or a similar instrument into the spindle hole and turn until all the slack has been taken up.

Précautions

Français

Température

Assurez-vous que la température intérieure du véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil sous tension.

Relâchement de la bande

Avant d'insérer une cassette dans l'appareil, vérifiez l'état de la bande et retendez-la si nécessaire. Si la bande est détendue, elle risque de se coincer dans le mécanisme, ce qui pourrait endommager l'appareil et la cassette. Pour retendre la bande, insérez un crayon ou autre objet similaire dans l'orifice, puis tournez jusqu'à ce que la bande soit complètement rentrée.

Precauciones

Español

Temperatura

Cerciórese de que la temperatura del interior de vehículo esté entre +60°C (+140°F) y – 10°C (+14°F) antes de conectar la alimentación de la unidad.

Flojedad de la cinta

Antes de insertar el casete en la unidad, compruebe y cerciórese de que la cinta del mismo no esté floja. Una cinta floja podría enredarse en el mecanismo y dañar la unidad o la propia cinta. Tense la cinta insertando un lápiz u otro objeto similar en el orificio del carrete y girándolo.

Excessively Thin Tape

C-120 type cassette tapes are not recommended for use in automobile tape players.

Bande excessivement fine

L'utilisation des cassettes de type C-120 n'est pas recommandée pour les lecteurs de cassette de voiture.

Cinta excesivamente fina

No se recomienda utilizar casetes de tipo C-120 en reproductores de casetes para automóviles.

9

Precautions

English

Precision Tape Mechanism

Prevent any foreign objects from entering the cassette opening as the precision mechanism and tape head may be damaged.

Never play dirty or dusty tapes – they can damage the tape head.

 

 

Précautions

 

 

Precauciones

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Français

Español

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mécanisme de précision de la bande

Empêchez tout objet de pénétrer dans le logement de la cassette car le mécanisme de précision et la tête pourraient être endommagés.

Ne reproduisez jamais de cassettes sales ou poussiéreuses car elles pourraient endommager la tête de lecture.

Mecanismo de la cinta de precisión

Evite que dentro de las aberturas del casete entren objetos extraños, porque el mecanismo de precisión y la cabeza de la cinta podrían dañarse. No reproduzca nunca cintas sucias ni polvorientas, ya que podrían dañar la cabeza de la cinta.

Tape Head Cleaning

Periodic cleaning (approximately every 20 hours of use) of the tape head with a wet type head-cleaning cassette tape (available at audio stores) is necessary for best performance.

Nettoyage de la tête

Il est nécessaire de nettoyer régulièrement (environ toutes les 20 heures d'utilisation) la tête de lecture avec une cassette de nettoyage de type humide (vendue dans les magasins audio) pour obtenir de meilleures performances.

Limpieza de la cabeza de la cinta

Para lograr el óptimo rendimiento, será necesario limpiar periódicamente (aproximadamente cada 20 horas de utilización) el cabezal de cinta con un casete limpiador tipo húmedo (disponible en tiendas de audio).

Fuse Replacement

When replacing the fuse(s), the replacement must be of the same amperage as shown on the fuse holder. If the fuse blows more than once, carefully check all electrical connections for shorted circuitry. Also have your vehicle's voltage regulator checked.

Remplacement du fusible

Vous devez remplacer le(s) fusible(s) par un fusible de même ampérage (inscrit sur la douille du fusible). Si le fusible saute plusieurs fois de suite, vérifiez les branchements électriques et regardez s'il n'y a pas un court-circuit. Faites contrôler également le régulateur de tension de votre véhicule.

Reemplazo de fusibles

Cuando reemplace fusibles, los nuevos deberán ser del mismo amperaje que el indicado en los portafusibles. Si un fusible se quema más de una vez, compruebe todas las conexiones eléctricas para ver si hay algún cortocircuito. Además, haga que sea comprobado el regulador de tensión de su vehículo.

Maintenance

If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.

Entretien

En cas de problème, n'essayez pas de réparer la panne vous-même. Rapportez l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le dans un centre de réparation Alpine.

Mantenimiento

Si tiene algún problema, no intente reparar la unidad usted mismo. Devuélvala a su proveedor o al centro de servicio técnico Alpine más cercano para que se la reparen.

10

 

Precautions

 

 

Précautions

 

 

 

Precauciones

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

 

 

Français

 

 

 

Español

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Installation Location

Make sure the TDM-7555R/TDM-7554R/ TDM-7554RB/TDM-7554RM will not be installed in a location subjected to:

Direct sun and heat

High humidity and water

Excessive dust

Excessive vibrations

Emplacement de montage

N'installez pas le TDM-7555R/TDM- 7554R/TDM-7554RB/TDM-7554RM dans un endroit exposé:

directement au soleil ou à la chaleur,

à l'humidité et à l'eau,

à la poussière,

à des vibrations excessives.

Ubicación de instalación

Cerciórese de no instalar el TDM-7555R/ TDM-7554R/TDM-7554RB/TDM-7554RM en un lugar sometido a:

La luz solar directa ni el calor

Gran humedad y agua

Polvo excesivo

Vibraciones excesivas

Handling the Detachable

Front Panel

Do not expose to rain or water.

Do not drop or apply shock.

Manipulation du panneau avant détachable

Protégez-le de la pluie et de l'eau.

Ne le laissez pas tomber et ne le soumettez pas à des chocs.

Manejo del panel frontal desmontable

No lo exponga a la lluvia ni al agua.

No lo deje caer ni lo golpee.

11

1

2

 

 

 

 

 

English

 

Français

 

Español

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

2

Detaching the Front Panel Retrait du panneau avant

Press the PWR (power) button to turn off the power.

Press the release () button until the front panel pops out.

Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil hors tension.

Appuyez sur la touche libération () jusqu'à ce que le panneau avant se désenclenche.

Extracción del panel frontal

Presione el botón PWR (alimentación) para desconectar la alimentación.

Presione el botón liberación () hasta que el panel frontal salga hacia afuera.

3 Grasp the left side of the front panel and pull it out.

Notes: The front panel may become hot (especially the connector terminals), this is not malfunction.

To protect the front panel, place it in the supplied carrying case.

Saisissez le côté gauche du panneau avant et tirez pour l'enlever.

Remarques: Le panneau avant risque de devenir chaud (surtout au niveau des connecteurs). Il ne s'agit pas d'un mauvais fonctionnement.

Afin de protéger le panneau avant, rangez-le dans l'étui de transport fourni.

Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire de él hacia afuera.

Notas: El panel frontal podrá calentarse (especialmente los terminales del conector), esto no se deberá a un mal funcionamiento.

Para proteger el panel frontal, colóquelo en la caja de transporte suministrada.

12

2

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

 

Français

 

Español

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Attaching the Front

Panel

1 1. First, insert the right side of the front panel into the main unit. Align the groove on the front panel with the projection on the main unit.

2.Push the left side of the front panel until it locks firmly into the main unit.

Note: Before attaching the front panel, make sure that there is no dirt or dust on the connector terminals and no foreign object between the front panel and the main unit.

Pose du panneau avant

1.Insérez d'abord le côté droit du panneau avant dans l'appareil principal, puis alignez la saillie du panneau avant sur la rainure de l’appareil principal.

2.Poussez sur le côté gauche du panneau avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond dans l'appareil.

Remarque: Avant de mettre le panneau avant, vérifiez qu'il n'y a pas de poussière ni saleté sur les bornes du connecteur et qu'aucun objet ne se trouve entre le panneau avant et l'appareil.

Fijación del panel frontal

1.Inserte primero la parte derecha del panel frontal en la unidad principal. Alinee el saliente del panel frontal con la ranura de la unidad principal.

2.Empuje la parte izquierda del panel frontal hasta que se bloquee firmemente en la unidad principal.

Nota: Antes de fijar el panel frontal, cerciórese de que no haya suciedad ni polvo en los terminales del conector, y de que no existan objetos extraños entre el panel frontal y la unidad principal.

13

1

 

 

 

 

 

English

 

Français

 

Español

 

 

 

 

 

Controlable with Remote Control (TDM7555R only)

This unit can be controlled with an optional Alpine remote control. For details, consult your Alpine dealer.

Connectable to Remote Control Interface Box

You can operate this unit from the vehicle's control unit when an Alpine Remote Control Interface Box (optional) is connected. For details, contact your Alpine dealer.

Commande à distance possible (TDM-7555R uniquement)

Cet appareil peut être piloté avec une télécommande Alpine optionnelle. Pour les détails à ce sujet, consultez votre revendeur Alpine.

Raccordement à un boîtier d’interface télécommande possible

Vous pouvez faire fonctionner cet appareil à partir de l’appareil pilote du véhicule, quand un boîtier d’interface télécommande (optionnel) est raccordé.

Pour les détails à ce sujet, consultez votre revendeur Alpine.

Controlable con el controlador remoto (TDM-7555R solamente)

Esta unidad puede controlarse con el controlador remoto opcional Alpine. Para más detalles, consulte a su distribuidor Alpine.

Controlable con la caja del conector interface de control remoto

Cuando tenga conectada una caja de conector interface de control remoto (opcional), usted podrá operar esta unidad con la unidad de control del vehículo. Para más detalles, consulte a su distribuidor Alpine.

1

14

Initial System Start-Up

When operating the unit for the first time after installation or after the vehicle's battery has been disconnected and reconnected, set the volume level to its minimum, then remove the detachable front panel. There is a small hole at right side of the connector. Behind this hole the red Reset switch is mounted. Press the Reset switch with a ball-point pen or any other pointed object.

Mise en service de l'appareil

Lors de la mise en service de l'appareil pour la première fois, ou de la première utilisation après déconnexion et reconnexion de la batterie du véhicule, réglez le niveau de volume au minimum, puis enlevez le panneau avant détachable. Il y a un petit trou sur le côté gauche du connecteur. Derrière ce petit trou, se trouve l’interrupteur de réinitialisation rouge.

Appuyez sur cet interrupteur avec un stylobille ou un objet pointu.

Puesta en funcionamiento inicial del sistema

Antes de poner en funcionamiento por primera vez la unidad después de su instalación, o después de haber desconectado y vuelto a conectar la batería del automóvil, ajuste el volumen al mínimo, y luego extraiga el panel frontal desmontable. En el lado derecho del conector hay un pequeño orificio. Detrás de este agujero se encuentra el conmutador rojo de reposición. Presiónelo con un bolígrafo o cualquier otro objeto puntiagudo.

1

English

Turning Power

On and Off

1 Press the PWR (Power) button to turn on the unit.

Note: The unit can be turned on by pressing any other button except the eject c button.

The volume level gradually increases to the previous level you were listening to before the unit was turned off.

Press the PWR button again to turn off the unit.

Note: When the power is turned on for the very first time after the unit is connected to the vehicle's battery, the unit produces sound with the volume level 12, loudness on in the tuner mode.

 

 

 

 

 

Français

 

Español

 

Mise sous et hors

 

Conexión y desconexión

 

 

 

 

 

tension

 

de la alimentación

Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil sous tension.

Remarque: Vous pouvez également mettre l'appareil sous tension en appuyant sur n'importe quelle touche excepté la touche c

(éjection).

Le niveau de volume augmente graduellement jusqu'au niveau réglé avant la mise hors tension de l'appareil.

Appuyez de nouveau sur la touche PWR pour mettre l'appareil hors tension.

Remarque: A la toute première mise sous tension de l’appareil, après son raccordement à la batterie du véhicule, l’intensité sonore est réglée sur le niveau 12 dans le mode tuner.

Para conectar la alimentación de la unidad, presione el botón PWR (alimentación).

Nota: La alimentación de la unidad podrá conectarse presionando cualquier botón, excepto el de extracción c.

El nivel del volumen aumentará gradualmente hasta el existente antes de haber desconectado la alimentación de la unidad.

Para desconectar la alimentación de la unidad, vuelva a presionar el botón PWR.

Nota: Cuando se conecte la alimentación por primera vez después de haber conectado la unidad a la batería del vehículo, la unidad se encenderá en el modo de sintonizador a un volumen de nivel 12 y con la sonoridad activada.

15

1

English

Non Fading Pre-out (N.F.P.) On and Off (TDM-7555R only)

1 Press and hold the Eject (c) button for at least 3 seconds.

With each press, N.F.P. is toggled On or Off.

N.F.P. ON: In this position, the PreOutput on the TDM-7555R will not be affected by the fader. This is ideal for driving a subwoofer amplifier.

N.F.P. OFF: Returns to normal fader mode.

Notes:

Initial mode is N.F.P. OFF.

Set the N.F.P. to OFF unless the subwoofer is used.

 

 

 

Français

 

Español

 

 

 

Mise en et hors service de la sortie pré-ampli sans fader (N.F.P.) (TDM7555R seulement)

Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche d'éjection (c) lorsque l’appareil est allumé.

A chaque pression, la sortie N.P.F. est mise en ou hors service.

N.F.P. ON: Dans cette position, la sortie pré-ampli TDM-7555R n’est pas affectée par le fader. Cette position est idéale pour entraîner un amplificateur de subwoofer.

N.F.P. OFF: Retour au mode normal avec balance avant-arrière (fader).

Remarques:

Le mode initial est N.F.P. OFF.

Réglez le N.F.P. sur OFF si vous n'utilisez pas le subwoofer.

Activación y desactivación de la no difuminación en la salida de preamplificación (N.F.P.)

(TDM-7555R solamente)

Mantenga presionado el botón (c) de expulsión durante 3 segundos por lo menos con la alimentación de la unidad desconectada.

Cada vez que lo presione, N.F.P. se activará (ON) o desactivará (OFF).

N.F.P. ON: En esta posición, la salida de preamplificación TDM-7555R no se verá afectada por el difuminador. Esto será ideal a fin de excitar un amplificador para subgraves.

N.F.P. OFF: Retorna al modo normal con difuminador.

Notas:

El modo inicial es N.F.P. OFF.

Ponga N.F.P. en OFF a menos que esté utilizando un altavoz de subgraves.

16

1 3

2

 

 

 

 

 

 

 

 

English

 

Français

 

Español

 

 

Adjusting Source Signal

 

Réglage du niveau du

 

Ajuste de los niveles de

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Levels

 

signal de source

 

señal de las fuentes

 

1

2

If the difference in volume level between the tape player and FM radio is too great, adjust the FM signal level as follows.

Press and hold the PWR button for at least 3 seconds.

Press the Preset 1 button to select the FM signal level HI (High) or LO (Low) to make the signal levels between the FM band and tape player closer.

Each press toggles between FM-LV HI and FM-LV LO.

Si la différence de niveau de volume entre le lecteur de cassette et la radio FM est trop importante, réglez le niveau du signal FM de la manière suivante.

Appuyez sur la touche PWR pendant au moins 3 secondes.

Appuyez sur la touche de préréglage 1 pour sélectionner le niveau du signal FM, Hi (élevé) ou LO (bas), afin de le rapprocher du niveau du signal du lecteur de cassette.

A chaque pression les niveaux FM-LV HI et

FM-LV LO sont permutés.

Si la diferencia de volumen entre el reproductor de cassettes y el sintonizador de FM es demasiado grande, ajuste el nivel de la señal de FM de la forma siguiente.

Mantenga presionado el botón PWR durante

3 segundos por lo menos.

Presione el botón de memorización 1 para seleccionar el nivel de la señal HI (alto) o LO (bajo) a fin tratar de igualar los niveles entre la banda de FM y el reproductor de cassettes.

Cada vez que lo presione cambiará entre

FM-LV HI y FM-LV LO.

3 Press the PWR button to cancel the adjusting mode.

Appuyez sur la touche PWR pour annuler le

Para cancelar el modo de ajuste, presione el

mode de réglage.

botón PWR.

17

2

1

2

English

Adjusting Volume/Bass/Treble/

Balance (Between Left and Right

Channels)/Fader (Between Front

and Rear Speakers)

1 Press the MODE button repeatedly to choose the desired mode.

Each press changes the modes as follows:

→ VOL BASS TREB

FAD BAL ←

Note: If the 6 or 5 button is not pressed in 5 seconds after selecting the BASS, TREBLE, BALANCE and FADER modes, the unit automatically sets in the VOLUME mode.

2 Press the 6 and 5 buttons until the desired sound is obtained in each mode.

Note: The settings of the Bass and Treble will be individually memorized for each source (FM, MW (LW) and tape) until the setting is changed.

Depending on the connected devices, some functions and

display indications do not work.

18

Français

Réglage du volume/ graves/aigus/balance droite-gauche/balance avant-arrière

Appuyez de façon répétée sur la touche MODE pour choisir le mode souhaité. A chaque pression les modes changent comme suit:

→ VOL → BASS → TREB

FAD ← BAL ←

Remarque: Si vous n'appuyez pas la touche 6 ou 5 dans les 5 secondes qui suivent la sélection des modes BASS, TREBLE, BALANCE et FADER, l'appareil se met automatiquement en mode de réglage du volume.

Appuyez les touches 6 et 5 jusqu'à ce que vous obteniez le son souhaité dans chaque mode.

Remarque: Les réglages des graves et des aigus sont mémorisés séparément pour chaque source (FM, PO (GO) et cassette) et conservés jusqu'à qu'ils soient modifiés.

Selon l'appareil raccordé, certaines fonctions n'agissent pas et les indications n'apparaissent pas sur l'affichage.

Español

Ajuste del volumen/los graves/ los agudos/el equilibrio entre los altavoces derechos e izquierdos/el equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros

Presione repetidamente el botón MODE para elegir el modo deseado.

Cada vez que lo presione el modo cambiará de la siguiente forma:

→ VOL → BASS TREB

FAD BAL ←

Nota: Si no presione el botón 6 o 5 antes de 5 segundos de haber seleccionado los modos BASS, TREBLE, BALANCE, y FADER, la unidad pasará automáticamente al modo VOLUME.

Presione los botones 6 y 5 hasta obtener el sonido deseado en cada modo.

Nota: Los ajustes de los graves y los agudos se memorizarán individualmente para cada fuente

(FM, MW (LW) y cinta) hasta que los cambie.

Dependiendo de los dispositivos conectados, algunas funciones e indicaciones del visualizador no trabajarán.

1

 

 

 

 

 

 

 

 

English

 

Français

 

Español

 

 

Turning Loudness On/Off

 

Activation/annulation

 

Activación/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

de la correction

 

desactivación del efecto

 

 

 

 

physiologique

 

de sonoridad

 

1 Press and hold the LOUD button for at least 2 seconds to activate or deactivate the loudness mode. The display shows "LD" when the loudness mode is activated.

Appuyez pendant au moins 2 secondes sur la touche LOUD pour activer ou annuler la correction physiologique. L'affichage indique "LD" quand la correction physiologique est en service.

Para activar o desactivar el modo de sonoridad, mantenga presionado el botón LOUD durante 2 segundos por lo menos. Cuando active el modo de sonoridad, el visualizador mostrará "LD".

19

1 2 3

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

 

Français

 

 

 

 

Manual Tuning

 

Accord manuel

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

Press the SOURCE button until radio

Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à ce

 

 

 

 

 

 

frequency appears in the display.

que la fréquence radio apparaisse sur

 

 

 

 

 

 

l'affichage.

 

 

2

 

 

 

 

 

Press the BAND button repeatedly until the

Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND

 

 

 

 

 

 

desired radio band is displayed.

jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit

 

 

 

 

Each press changes the radio bands as

affichée.

 

 

 

 

follows:

A chaque pression, la gamme radio change

 

 

 

 

 

 

de la façon suivante:

→ F1 → F2 → MW LW

→ F1

→ F2 → MW → LW

 

Español

Sintonía manual

Presione el botón SOURCE hasta que en el visualizador aparezca la frecuencia de radio.

Presione repetidamente el botón BAND hasta que se visualice la banda deseada.

Cada vez que presione el botón la banda de radio cambiará como sigue:

→ F1 → F2 MW → LW

3

4

20

Press the TUNE button repeatedly until "DX SEEK" and "SEEK" disappears from the display.

Note: The initial mode is DX-SEEK.

Press the gDN or UP fbutton to move downward or upward one step respectively until the desired station frequency is displayed.

Note: The ST indicator appears on the display when a Stereo FM station is tuned in. If the stereo FM signal becomes weak, the ST indicator disappears from the display and the unit automatically switches the mode from stereo to monaural to reduce the noise. When the signal becomes strong enough, the unit automatically switches back to the stereo mode.

Appuyez de façon répétée sur la touche

TUNE jusqu'à ce que "DX SEEK" et

"SEEK" disparaissent de l'affichage. Remarque: Le mode initial est DX-SEEK.

Appuyez sur la touche gDN ou UP f pour descendre ou monter l'échelle des fréquences d'un incrément jusqu'à ce que la fréquence de la station souhaitée soit affichée.

Remarque: L'indicateur ST apparaît sur l'affichage quand une station FM stéréo est accordée. Si le signal FM stéréo faiblit, l'indicateur ST disparaît et l'appareil passe automatiquement du mode stéréo au mode monaural afin de réduire les parasites. Quand le signal est de nouveau assez puissant, l'appareil revient automatiquement au mode stéréo.

Presione repetidamente el botón TUNE hasta que "DX SEEK" y "SEEK" desaparezcan del visualizador.

Nota: El modo inicial es DX-SEEK.

Presione el botón gDN o UP fpara moverse, respectivamente, un paso hacia adelante o hacia atrás, hasta que se visualice la frecuencia de la emisora deseada.

Nota: Cuando se sintonice una emisora de FM estéreo, en el visualizador aparecerá el indicador ST. Si la señal de FM estéreo se debilita, el indicador ST desaparecerá del visualizador y la unidad cambiará automáticamente del modo estéreo al monoaural para reducir el ruido. Cuando la señal vuelva a ser suficientemente intensa, la unidad volverá automáticamente al modo estéreo.

1 2 3

4

English

Automatic Seek Tuning

1 Press the SOURCE button until radio frequency appears in the display.

2 Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed.

Each press changes the radio bands as follows:

→ F1 → F2 → MW LW

Français

Accord par recherche automatique

Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à ce que la fréquence radio apparaisse sur l'affichage.

Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée.

A chaque pression, la gamme radio change de la façon suivante:

→ F1 → F2 → MW → LW

Español

Sintonía con búsqueda automática

Presione el botón SOURCE hasta que en el visualizador aparezca la frecuencia de radio.

Presione repetidamente el botón BAND hasta que se visualice la banda deseada. Cada vez que presione el botón la banda de radio cambiará como sigue:

→ F1 → F2 MW → LW

3 Press the TUNE button to illuminate the DX and SEEK indicators in the display. With the DX mode activated, both strong and weak stations will be tuned in the Auto-Seek operation.

Press again to return to the local mode. The DX indicator will turn off and the SEEK indicator will remain illuminated. Now, only strong stations will be tuned.

4 Press the gDN or UP fbutton to automatically seek a station downward or upward respectively.

When the unit finds a station, the unit stops at that station.

Press the same button again to seek the next station.

Appuyez sur la touche TUNE pour allumer les indicateurs DX et SEEK sur l'affichage. Quand le mode DX est en service, toutes les stations à signal puissant ou faible sont accordées lors de la recherche automatique.

Appuyez de nouveau sur la touche pour revenir au mode local. L’indicateur DX s’éteint et l’indicateur SEEK reste allumé. Vous pouvez maintenant accorder toutes les stations puissantes.

Appuyez sur la touche gDN ou UP f pour activer la recherche automatique de station vers le bas ou le haut. Lorsque l'appareil trouve une station, la recherche s'arrête.

Appuyez de nouveau sur la même touche pour poursuivre la recherche de station.

Presione el botón TUNE para que en el visualizador aparezcan los indicadores DX y SEEK. Como el modo DX activado, con la operación de búsqueda automática podrán sintonizarse emisoras de señal intensa y débil.

Para volver al modo local, presiónelo de nuevo. El indicador DX se apagará y el indicador SEEK se iluminará. Ahora sólo se sintonizarán las emisoras de señal intensa.

Presione el botón gDN o UP fpara buscar automática y progresiva o regresivamente una emisora, respectivamente. Cuando la unidad encuentre una emisora, se parará en la misma.

Para buscar la emisora siguiente, vuelva a

presionar el mismo botón.

21

Loading...
+ 47 hidden pages