Alpine CDM-7838R, CDM-7835R User Manual [de]

0 (0)
Alpine CDM-7838R, CDM-7835R User Manual

R

 

R.SENSOR

INTLZ

PWR

 

VOL•BAS•TRE•BAL•FAD

40Watts x 4Amplifier

 

PTY

T. INFO

F

MODE

 

TUNE

AF

T.INFO NEWS RPT ALL M.I.X. DX

SEEK

AF 1

NEWS 2

MONO 3

LOUD

SOURCE BAND

A. ME

EON

TP

ST

 

 

 

 

 

MO

 

 

 

 

 

 

 

 

LOUD

M.I.X. 4

RPT 5

SCAN 6

 

 

 

 

 

 

 

DN

UP

R D S

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CD RECEIVER CDM-7838R

 

 

(CDM-7838R)

CDM-7838R/ CDM-7835R

FM/MW/LW/RDS CD Receiver

BEDIENUNGSANLEITUNG

Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, damit Sie die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses Gerätes voll nutzen können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme gut auf.

LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI

Leggere questo manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di questo apparecchio e conservare il manuale per riferimenti futuri.

BRUKSANVISNING

Läs igenom den här bruksanvisningen för att få så stor glädje som möjligt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk.

WARNUNG

AVVERTIMENTO

 

VARNING

Deutsch

 

Italiano

 

Svenska

Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Beschriftung "WARNUNG" soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerksam machen. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu schwerer Verletzung führen, im Extremfall sogar mit Todesfolge.

NICHT ZERLEGEN ODER VERÄNDERN. Dies kann einen Unfall, Brand und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben.

DAFÜR SORGEN, DASS KINDER KEINEN ZUGANG ZU KLEINEN GEGENSTÄNDEN HABEN. Wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt, unverzüglich einen Arzt aufsuchen.

Il punto esclamativo all'interno di un triangolo equilatero e la scritta "AVVERTIMENTO" indicano all'utilizzatore la presenza di importanti istruzioni per l'uso.

Se si manca di osservare queste istruzioni ne possono risultare serie lesioni o morte.

NON SMONTARE O MODIFICARE.

Tale azione può causare incidenti, incendi o scosse elettriche.

TENERE LE PARTI PICCOLE FUORI DELLA PORTATA DEI BAMBINI.

In caso di inghiottimento, consultare immediatamente un medico.

Utropstecknet inom en triangel och "VARNING" är avsedda att uppmärksamma kunden på att viktiga instruktioner skall läsas. Om dessa instruktioner inte läses noggrant, kan detta leda till svår personskada eller dödsfall.

TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan resultera i en olycka, brand eller elektriska stötar.

FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om något föremål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas omedelbart.

SICHERUNGEN NUR DURCH SOLCHE

USARE FUSIBILI DI RICAMBIO

ANVÄND KORREKT AMPERETAL VID

MIT DER RICHTIGEN AMPEREZAHL

DELL'AMPERAGGIO CORRETTO.

BYTE AV SÄKRINGAR. Fel amperetal

ERSETZEN. Nichtbeachtung dieses

Altrimenti ne possono risultare incendi

kan orsaka brand eller elektriska

Punktes kann einen Brand und/oder

o scosse elettriche.

stötar.

elektrischen Schlag zur Folge haben.

 

 

2

WARNUNG

Deutsch

BEIM AUFTRETEN EINES PROBLEMS DEN BETRIEB SOFORT EINSTELLEN.

Wenn ein Problem wie kein Ton oder kein Bild, Fremdkörper im Gerät, Rauchoder Geruchsentwicklung auftritt, den Betrieb sofort einstellen und den Händler verständigen, bei dem das Gerät gekauft wurde. Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann einen Unfall oder eine Verletzung zur Folge haben.

BEIM FAHREN DAS GERÄT NICHT BEDIENEN UND NICHT AUF DEN BILDSCHIRM BLICKEN. Sie können dadurch vom Verkehr abgelenkt werden und einen Unfall verursachen. Das Fahrzeug stets an sicherer Stelle anhalten, bevor dieses Gerät bedient wird.

DIE LAUTSTÄRKE NICHT ZU HOCH AUFDREHEN. Stellen Sie die Lautstärke so ein, daß Sie Außengeräusche während der Fahrt noch wahrnehmen können. Fahren ohne Wahrnehmen von Außengeräuschen kann einen Unfall verursachen.

AVVERTIMENTO

 

VARNING

Italiano

 

Svenska

INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L'USO IN CASO DI PROBLEMI.

Quando si verifica un problema come assenza di audio o video, penetrazione di oggetti estranei nell'apparecchio, fuoriuscita di fumo o odori strani, cessare immediatamente l'uso e contattare il concessionario presso cui si è acquistato l'apparecchio. Altrimenti ne potrebbero risultare incidenti o lesioni.

NON USARE L'APPARECCHIO O GUARDARE LO SCHERMO DURANTE LA GUIDA. L'uso dell'apparecchio distrae il conducente dal guardare davanti al veicolo e causa incidenti. Fermare sempre il veicolo in un luogo sicuro prima di usare questo apparecchio.

NON ALZARE ECCESSIVAMENTE IL VOLUME. Tenere il volume ad un livello che permetta di udire i rumori esterni durante la guida. Se durante la guida non è possibile udire i rumori esterni ne possono risultare incidenti.

AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPPSTÅR. Sluta genast att använda apparaten och kontakta återförsäljaren där apparaten köptes om det uppstått ett problem, som t.ex. ljudeller bildförlust, att främmande föremål trängt in i apparaten, rökbildning eller skadlig lukt.

MANÖVRERA INTE APPARATEN OCH TITTA INTE HELLER PÄ BILDSKÄRMEN UNDER PÅGÅENDE KÖRNING AV FORDONET.

Manövrering av apparaten kan störa förarens uppmärksamhet framåt och resultera i en olycka. Stanna alltid fordonet på en säker plats innan apparaten manövreras.

VRID INTE UPP VOLYMEN FÖR

 

MYCKET. Ställ in ljudvolymen på en

 

nivå med vilken det fortfarande är

 

möjligt att höra yttre ljud under

 

pågående körning. Framförande av

 

ett fordon utan att kunna höra ljud

3

utanför fordonet kan orsaka olycka.

 

WARNUNG

AVVERTIMENTO

VARNING

Deutsch

Italiano

Svenska

DIESE ANLAGE NUR FÜR DIE AUSDRÜCKLICH VORGESCHRIEBENEN ZWECKE VERWENDEN.

Nichtbeachtung dieser Vorschrift kann einen elektrischen Schlag oder eine Verletzung zur Folge haben.

KEINE FREMDKÖRPER IN EINSCHUBSCHLITZE ODER ZWISCHENRÄUME STECKEN. Hände, Finger und Fremdkörper nicht in den CD-Einschubschlitz oder Cassetten-schacht stecken oder beim Aufbzw. Zuklappen der Displayeinheit zwischen bewegliche Teile bringen. Dies könnte eine Verletzung oder einen Geräteschaden zur Folge haben.

FRISCHE BATTERIEN NICHT MIT GEBRAUCHTEN MISCHEN. BEIM EINLEGEN AUF KORREKTE AUSRICHTUNG DER BATTERIEPOLE ACHTEN. Legen Sie die Batterien gemäß den Anweisungen mit korrekt ausgerichteten Polen (+ und –) ein. Ein Bersten oder Auslaufen der Batterie kann Verletzungen und einen Geräteschaden zur Folge haben.

NON USARE QUESTO APPARECCHIO PER SCOPI DIVERSI DA QUELLI INDICATI PER IL VEICOLO. Altrimenti ne possono risultare scosse elettriche o lesioni.

NON INSERIRE OGGETTI ESTRANEI NELLE FESSURE DI INSERIMENTO O NELLE APERTURE. Non inserire le mani, le dita o oggetti estranei nelle fessure di inserimento disco o cassetta o in aperture durante l'apertura/chiusura del monitor. Tale azione può risultare in lesioni alle persone o danni all'apparecchio.

NON UTILIZZARE ASSIEME PILE NUOVE E PILE VECCHIE. INSERIRE LE PILE NUOVE RISPETTANDO LA POLARITÀ. Nell'inserire le pile nuove, non mancare di rispettare la polarità (+ e –) delle pile secondo le istruzioni. Rotture o perdite chimiche dalle pile possono causare incendi o lesioni alle persone.

ANVÄND INTE DENNA UTRUSTNING TILL ANNAT ÄN VAD SOM ANGES FÖR FORDONET IFRÅGA. Det kan resultera i elektriska stötar eller personskada.

STOPPA INTE IN FRÄMMANDE FÖREMÅL I ÖPPNINGAR ELLER HÅL.

Stoppa inte in händer, fingrar eller främmande föremål i CD-skivfacket eller kassettfacket, eller i andra öppningar/hål medan uppladdning eller lagring pågår på bildskärmen. Det kan leda till personskada eller skada på utrustningen.

ANVÄND INTE NYA OCH GAMLA BATTERIER SAMTIDIGT. SÄTT I BATTERIERNA MED POLERNA VÄNDA ÅT RÄTT HÅLL. Kontrollera noggrant att batteripolerna (+ och –) vänds åt korrekt håll enligt angivna anvisningar vid isättning av batterier. Batterier som är spruckna eller som läcker batterisyra kan orsaka brand eller personskada.

4

VORSICHT

ATTENZIONE

 

FÖRSIKTIGT

Deutsch

 

Italiano

 

Svenska

Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Beschriftung "VORSICHT" soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerksam machen. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen.

LÜFTUNGSSCHLITZE UND KÜHLKÖRPER NICHT BLOCKIEREN. Dies kann einen Wärmestau im Gerät verursachen und einen Brand zur Folge haben.

DAS FAHRZEUG ANHALTEN, BEVOR EINE BEDIENUNG AUSGEFÜHRT WIRD, DIE VOM FAHREN ABLENKT.

Il punto esclamativo all'interno di un triangolo equilatero e la scritta "ATTENZIONE" indicano all'utilizzatore la presenza di importanti istruzioni per l'uso.

Se si manca di osservare queste istruzioni ne possono risultare lesioni o danni materiali.

NON BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI IRRADIAZIONE.

Bloccandoli si può causare un surriscaldamento interno dell'apparecchio che può dare luogo a incendi.

Utropstecknet inom en triangel och "FÖRSIKTIGT" är avsedda att uppmärksamma kunden på att viktiga instruktioner skall läsas. Om dessa instruktioner inte läses noggrant, kan detta leda till personskada eller materialskada.

BLOCKERA INTEVENTILATIONSÖPPNINGAR ELLER VÄRMEPANELER.

Det kan göra att värme alstras inuti apparaten, vilket kan leda till brand.

FERMARE IL VEICOLO SE L'USO

STANNA FORDONET OM

DELL'APPARECCHIO PUÒ

MANÖVRERING AV APPARATEN

INTERFERIRE CON LA GUIDA.

FÖRHINDRAR KÖRNING.

5

Deutsch

Inhalt

 

 

 

Vorsichtsmaßnahmen

Seite

 

 

 

9

 

 

 

 

 

 

 

 

Grundlegende Bedienvorgänge

 

 

 

 

Abnehmen des Bedienteils ....................................

13

 

 

 

Anbringen des Bedienteils

14

 

 

 

 

 

 

Initialisierung bei der ersten Inbetriebnahme .........

15

 

 

 

Einund Ausschalten .............................................

16

 

 

 

Einund Ausschalten der Vorverstärkerausgang-

 

 

 

Überblendsperre (N.F.P.) (nur CDM-7838R) .........

17

 

 

 

Einund Ausschalten der LoudnessFunktion ......

18

 

 

 

Einstellen der UKW-Vorverstärkung ......................

19

 

 

 

Lautstärke-/Tiefen-/Höhen-/Balanceeinstellung

 

 

 

 

(zwischen linkem und rechtem Kanal) und

 

 

 

 

Überblendregelung (zwischen vorderen und

 

 

 

 

hinteren Lautsprechern) .........................................

20

 

 

 

Umschalten der Beleuchtungsfarbe

 

 

 

 

(nur CDM-7838R) ..................................................

21

 

 

 

 

 

 

 

 

Rundfunkempfang

 

 

 

 

Manuelle Abstimmung ...........................................

22

 

 

 

Suchlaufabstimmung .............................................

23

 

 

 

Mono/Stereo-Umschaltung ....................................

24

 

 

 

Manuelle Senderspeicherung ................................

25

 

 

 

Automatische Senderspeicherung .........................

26

 

 

 

Abstimmen eines Festsenders ..............................

27

 

 

 

 

 

 

 

 

RDS-Betrieb

 

 

 

 

Einstellen der RDSEmpfangsfunktion

 

 

 

 

und Empfangen von RDSSendern ......................

28

 

 

 

Abrufen gespeicherter RDSFestsender ..............

31

 

 

 

Empfang von RDSOrtssendern ...........................

33

 

 

 

Empfang von Verkehrsnachrichten .......................

34

 

 

 

PTYFunktion (Abstimmung nach Programmtyp) ...

36

 

 

 

Empfang von Verkehrsnachrichten beim Hören

 

6

 

 

von Musik (CD oder Rundfunkprogramm) .............

38

 

 

Nachrichten-Empfangspriorität

40

 

 

 

CD-Betrieb

 

Einlegen/Auswerfen einer Disc ..............................

41

Normale Wiedergabe und Pause ..........................

42

Musik-Sensor (Sprung) ..........................................

43

Schneller Vorund Rücklauf ..................................

43

Wiederholwiedergabe ............................................

44

M.I.X. (Zufallsgesteuerte Wiedergabe) ..................

45

Programm-Suchlauf ...............................................

46

Bedienung des CD-Shuttle (Sonderzubehör) ..........

47

Fernbedienung (nur CDM-7838R) ..............................

48

Im Problemfall .............................................................

53

Technische Daten .......................................................

59

Stichwortverzeichnis ..................................................

62

Italiano

Indice

Pagina

Precauzioni ...................................................................

9

Funzionamento di base

 

Rimozione del pannello anteriore ...........................

13

Applicazione del pannello anteriore ........................

14

Avvio iniziale del sistema ........................................

15

Accensione e spegnimento .....................................

16

Attivazione e disattivazione dell'uscita di

 

preamplificazione senza attenuazione (N.F.P.)

 

(solo CDM-7838R) ..................................................

17

Attivazione/disattivazione del modo di sonorità ......

18

Regolazione del livello di segnale della fonte ..........

19

Regolazione di volume/bassi/acuti/equilibratura

 

(tra i canali sinistro e destro)/fader (tra i diffusori

 

anteriori e posteriori) ...............................................

20

Per cambiare il colore di illuminazione (solo

 

CDM-7838R) ...........................................................

21

Funzionamento della radio

 

Sintonia manuale ....................................................

22

Sintonia a ricerca automatica .................................

23

Commutazione stereo/mono ...................................

24

Memorizzazione manuale di stazioni preselezionate ...

25

Memorizzazione automatica di stazioni preselezionate ...

26

Sintonia delle stazioni preselezionate ....................

27

Funzionamento RDS

 

Impostazione del modo di ricezione RDS

 

e ricezione di stazioni RDS .....................................

28

Richiamo delle stazioni RDS preselezionate ..........

31

Ricezione di stazioni RDS regionali (locali) ............

33

Ricezione di notiziari sul traffico .............................

34

Sintonizzazione PTY (tipo di programma) ..............

36

Ricezione di notiziari sul traffico durante l'ascolto

 

CD o della radio ......................................................

38

Priorità notiziari .......................................................

40

Uso del lettore CD

 

Inserimento/estrazione del disco ............................

41

Riproduzione normale e pausa ...............................

42

Sensore musicale (salto) ........................................

43

Avanzamento e ritorno rapido .................................

43

Riproduzione a ripetizione ......................................

44

M.I.X. (riproduzione casuale) ..................................

45

Scorrimento di programmi ......................................

46

Controllo del CD Shuttle (opzionale) ........................

47

Uso del telecomando (solo CDM-7838R) ..................

48

In caso di difficoltà .....................................................

53

Caratteristiche tecniche .............................................

60

Indice analitico ............................................................

63

7

Svenska

Innehåll

 

 

 

Att observera

Sida

 

 

 

9

 

 

 

 

 

 

 

 

Grundläggande manövrering

 

 

 

 

Hur frampanelen tas loss ........................................

13

 

 

 

Hur frampanelen fästs

14

 

 

 

 

 

 

Bilstereons nollställning ..........................................

15

 

 

 

Strömpåoch avslag ...............................................

16

 

 

 

In/urkoppling av förutmatning utan signal-

 

 

 

 

styrkevariation (N.F.P.) (gäller CDM-7838R) ..........

17

 

 

 

In/urkoppling av fysiologisk volymkontroll ...............

18

 

 

 

Styrning av ljudkällans signalnivå ...........................

19

 

 

 

Reglering av volym/bas/diskant/balans (mellan

 

 

 

 

vänster och höger kanal)/fader (volymbalans

 

 

 

 

mellan främre och bakre högtalare) ........................

20

 

 

 

Ändering av belysningsfärg i teckenfönstret

 

 

 

 

(gäller CDM-7838R) ................................................

21

 

 

 

 

 

 

 

 

Radiomottagning

 

 

 

 

Manuell stationsinställning ......................................

22

 

 

 

Automatisk stationssökning ....................................

23

 

 

 

Omkoppling mellan mono/stereo ............................

24

 

 

 

Manuellt stationsförval ............................................

25

 

 

 

Automatiskt stationsförval .......................................

26

 

 

 

Inställning av snabbvalsstationer ............................

27

 

 

 

 

 

 

 

 

RDS-mottagning

 

 

 

 

RDS-mottagning med inställning av RDS ...............

28

 

 

 

Snabbval av förvalda RDSstationer .....................

31

 

 

 

Mottagning av regionala (lokala) RDSstationer ....

33

 

 

 

Mottagning av trafikmeddelanden ..........................

34

 

 

 

Mottagning enligt programtyp PTY .........................

36

 

 

 

Mottagning av trafikmeddelanden under pågående

8

 

 

CD-skivan eller radiomottagning .............................

38

 

 

Nyhetsprogram som prioritet ..................................

40

 

 

 

 

Manövrering av CD-spelaren

 

Isättning/urtagning av en skiva ...............................

41

Normal spelning och paus ......................................

42

Musiksensor (Överhoppning) ..................................

43

Snabbspolning framåt och bakåt ............................

43

Repeterad spelning .................................................

44

M.I.X. (Spelning i slumpmässig ordningsföljd) ........

45

Avsökning av program ............................................

46

Manövrering av CD-skivväxlare (tillval) ....................

47

Manövrering med fjärrkontroll

 

(gäller CDM-7838R) ...............................................

48

Felsökning ..................................................................

53

Tekniska data ..............................................................

61

Sökregister .................................................................

64

Vorsichtsmaßnahmen

Deutsch

Temperatur

Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Gerätes, daß die Temperatur in der Fahrgastzelle zwischen +60°C und –10°C liegt.

Precauzioni

 

Att observera

Italiano

 

Svenska

 

 

 

Temperatura

Temperatur

Assicurarsi che la temperatura all'inter no del

Kontrollera att temperaturen inuti fordonet är

veicolo sia compresa fra +60°C e –10°C

mellan +60˚C och –10˚C innan bilstereon

prima di accendere l'apparecchio.

slås på.

Kondensation

Kondensation kann zu einem Schwanken der CD-Wiedergabe führen. In diesem Fall die Disc vom Player entfernen und etwa eine Stunde lang warten, bis die Feuchtigkeit verdampft ist.

Condensazione di umidità

Si possono notare incertezze nel suono di riproduzione del disco dovute alla presenza di condensazione. In questo caso rimuovere il disco dal lettore e attendere circa un'ora che l'umidità evapori.

Fuktkondensering

Det kan hända att Du märker hur CD-ljudet svänger på grund av kondensering. Om detta skulle hända, skall Du ta ut skivan ur spelaren och vänta cirka en timme så att fukten dunstar bort.

Beschädigte Disc

Versuchen Sie nicht, eine Disc mit Rissen, Verwellungen oder anderen Schäden abzuspielen, da dadurch das Laufwerk ernsthaft beschädigt werden kann.

Disco danneggiato

Non tentare di riprodurre dischi incrinati, deformati o danneggiati. La riproduzione di un disco in cattive condizioni può danneggiare severamente il meccanismo di riproduzione.

Skadad skiva

Försök inte att spela en sprucken, skev eller skadad skiva. Spelning av en skadad skiva kan allvarligt skada avspelningsmekanismen.

Wartung und Instandsetzung

Versuchen Sie bitte nicht, das Gerät bei auftretenden Problemen eigenmächtig zu reparieren. Überlassen Sie alle größeren Wartungsund Instandsetzungsarbeiten dem qualifizierten Alpine-Kundendienst.

Manutenzione

In caso di problemi, non tentare di riparare l'apparecchio personalmente. Riportarlo al proprio rivenditore Alpine o al più vicino centro assistenza Alpine per riparazioni.

Underhåll

Försök inte att själv reparera bilstereon, då det uppstår problem. Kontakta istället affären där bilstereon köptes, eller närmaste Alpineverkstad, för reparation.

9

Vorsichtsmaßnahmen

Precauzioni

 

 

Att observera

Deutsch

 

 

Italiano

 

Svenska

Unterlassen Sie folgendes

Fassen Sie niemals eine Disc an bzw. versuchen Sie nicht diese herauszuziehen, während sie von der Wiederladeautomatik in das Laufwerk zurückgezogen wird. Versuchen Sie nicht, eine Disc in das Gerät einzuschieben, wenn dieses ausgeschaltet ist.

Non tentare mai quanto segue

Non afferrare o tirare il disco mentre viene tirato dentro il lettore dal meccanismo di caricamento automatico.

Non tentare di inserire il disco nell'apparecchio quando questo è spento.

Försök aldrig att göra följande

Fatta aldrig tag i och drag aldrig ut skivan medan den håller på att skjutas in i spelaren med den automatiska laddningsmekanismen.

Försök inte att sätta i en skiva i apparaten när dess ström är urkopplad.

Einschieben von Discs

Sie können jeweils nur eine Disc zur Wiedergabe einsetzen. Versuchen Sie nicht, mehr als eine Disc einzuschieben. Die Etikettenseite muß nach oben weisen. Eine falsch eingeschobene Disc wird automatisch ausgeworfen. Wenn eine richtig eingesetzte Disc wiederholt ausgeworfen wird, drücken Sie die ResetTaste (hinter dem abnehmbaren Bedienteil) mit einem spitzen Gegenstand wie z.B. einem Kugelschreiber. Abspielen einer Disc beim Fahren auf einer sehr holprigen Straße kann zu Tonaussetzern führen, hierdurch kann die Disc jedoch nicht verkratzt und das Gerät auch nicht beschädigt werden.

Inserimento dei dischi

Il lettore accetta solo un disco per volta per la riproduzione. Non tentare di inserire più di un disco.

Assicurarsi che la facciata con l'etichetta sia rivolta verso l'alto quando si inserisce il disco. Il lettore espelle automaticamente i dischi inseriti scorrettamente. Se il lettore tenta di espellere un disco correttamente inserito, premere l'interruttore di ripristino (situato dietro il frontalino staccabile) con un oggetto appuntito come una penna a sfera. La riproduzione del disco mentre si guida su strade accidentate può causare salti di suono, ma questo non causa graffi sul disco o danni al lettore.

Isättning av skivor

Din spelare kan användas för avspelning enbart med en skiva åt gången. Gör inga försök att sätta i flera skivor.

Kontrollera att skivans textförsedda sida riktas uppåt när Du sätter i en skiva. Din spelare kommer automatiskt att skjuta ut skivan om den sätts i på fel sätt. Om spelaren fortsätter att skjuta ut en korrekt isatt skiva, skall Du trycka på omkopplaren RESET (belägen bakom den avtagbara frontpanelen) med ett spetsigt föremål såsm en kulspetspenna.

Spelning av en skiva på mycket ojämnt väglag kan resultera i att musikstycken hoppas över, men detta kommer inte att repa skivan eller skada spelaren.

10

Vorsichtsmaßnahmen

Precauzioni

Att observera

Deutsch

Italiano

Svenska

Mittenöffnung

Mittenöffnung

Neue Disc

Foro centrale

Disco nuovo

Mitthål

Foro centrale

Ny skiva

Unebenheiten

Mitthål

Außenseite (Unebenheiten)

 

Sporgenze

 

 

Esterno (sporgenze)

Ojämnheter

 

 

Ytterkant (ojämnheter)

 

 

Neue Discs

Zum Schutz, daß eine CD nicht verklemmen kann, wirft der CD-Player jede Disc mit unebener Oberfläche und jede falsch eingelegte Disc aus.

Wenn eine neue Disc in den Player eingesetzt und nach anfänglichem Laden wieder ausgeworfen wird, sollten Sie mit einem Finger um die Innenseite der Mittenöffnung und den Außenrand der Disc tasten. Falls Sie irgendwelche Unebenheiten feststellen, könnte dies bedeuten, daß die Disc nicht richtig geladen werden kann. Zur Beseitigung derartiger

Unebenheiten können Sie die Innenkante der Öffnung und die Außenkante der Disc mit einem

Kugelschreiber oder einem anderen geeigneten Gegenstand abreiben. Schieben Sie die Disc dann erneut ein.

Dischi nuovi

Come misura preventiva per evitare inceppamenti del disco, il lettore CD espelle automaticamente i dischi con superfici irregolari o inseriti scorrettamente. Quando un disco nuovo viene inserito nel lettore e viene espulso dopo essere stato caricato, controllare i bordi interno ed esterno del disco passandovi un dito. Se si sentono sporgenze o irregolarità, queste potrebbero essere la causa dell'errato caricamento del disco. Per eliminare le sporgenze, passare i bordi interno ed esterno del disco con una penna a sfera o un altro oggetto simile e quindi inserire di nuovo il disco.

Nya skivor

Som en skyddsåtgärd för att förhindra att CDskivan fastnar kommer CD-spelaren automatiskt att skjuta ut skivor med ojämna ytor eller fel isatta skivor. När en ny skiva sätts in i skivspelaren och skjuts ut omedelbart efter att ha satts i, skall Du känna efter med ett finger i det mittre hålets kant och på skivans yttre kant. Om Du kan känna någon ojämnhet eller onormala förhållanden, kan detta göra att skivan inte kan sättas i på rätt sätt. För att avlägsna dessa ojämnheter skall Du gnugga på mitthålets kant och på den yttre kanten med en kulspetspenna eller ett liknande instrument, och sedan sätta i skivan igen.

CDs mit unregelmäßiger Form

Verwenden Sie ausschließlich vollständig runde CDs und niemals CD's mit einer abweichenden oder unregelmäßig Form. Solche CDs können den Gerätemechanismus beschädigen.

Dischi di forma irregolare

Assicurarsi di impiegare solo dischi rotondi per questo apparecchio e non usare mai dischi di forma speciale.

L'uso di dischi di forma speciale può danneggiare il meccanismo.

Angående olikformade CDskivor

Se till att använda endast runda skivor med den

 

här CD-spelaren, och att ovanligt utformade skivor

 

aldrig används. Användning av speciellt utformade

11

skivor kan orsaka skada i spelarens mekanism.

Vorsichtsmaßnahmen

Deutsch

Einbauort

Wählen Sie einen Einbauort, der dem CDM- 7838R/CDM-7835R Schutz bietet vor:

direkter Sonneneinstrahlung und Wärme

Feuchtigkeit und Nässe

Staub

starken Erschütterungen

Precauzioni

Italiano

Luogo di installazione

Assicurarsi che il CDM-7838R/CDM-7835R non sia esposto a:

Luce del sole diretta e calore

Alta umidità

Polvere eccessiva

Vibrazioni eccessive

Att observera

Svenska

Angående monteringsplatsen

Var noga med CDM-7838R/CDM-7835R inte monteras på en plats där den utsätts för:

Solsken och värme

Fukt

Damm

Vibrationer

Handhabung des abnehmba-

 

Cura del pannello anteriore

ren Bedienteils

 

staccabile

Setzen Sie das Bedienteil weder Regen

 

Non esporlo a pioggia o acqua.

noch Feuchtigkeit aus.

 

Non farlo cadere o sottoporlo a scosse.

Schützen Sie das Bedienteil vor Fall und

 

 

Stoß.

 

 

 

 

 

Angående den löstagbara frampanelens hantering

Utsätt inte frampanelen för regn och fukt.

Tappa inte frampanelen. Utsätt den inte för stötar.

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Deutsch

 

 

 

 

 

Italiano

 

Svenska

 

 

 

1

2

3

Abnehmen des

Rimozione del pannello Hur frampanelen tas

Bedienteils

anteriore

loss

Drücken Sie die PWR-Taste (Netztaste), um das Gerät auszuschalten.

Drücken Sie die Freigabetaste an der linken unteren Ecke, um das Bedienteil ausrasten zu lassen.

Fassen Sie das Bedienteil an der linken Seite, um es dann vom Gerät abzuheben.

Hinweise: Das Bedienteil kann während des Betriebs heiß werden (insbesondere die Anschlußkontakte), was jedoch normal ist und nicht als Störung ausgelegt werden sollte.

Das abgenommene Bedienteil stets im Etui geschützt mitführen.

Premere il tasto PWR (alimentazione) per spegnere l'apparecchio.

Premere il tasto di rilascio sull'angolo inferiore sinistro fino a che il pannello anteriore fuoriesce.

Afferrare il lato sinistro del pannello anteriore e tirarlo fuori.

Note: Il pannello anteriore può riscaldarsi durante l'uso normale (particolarmente i terminali del connettore), ma questo non è indice di problemi di funzionamento.

Per proteggere il pannello anteriore inserirlo nella custodia di trasporto in dotazione.

Tryck på strömbrytaren PWR för att slå av strömmen.

Tryck in lösgöringsknappen i nedre vänstra hörnet tills frampanelen skjuts ut.

Ta tag i frampanelens vänstra sida och dra därefter frampanelen utåt.

OBS! Det kan hända att frampanelen blir varm vid normalt bruk (gäller särskilt anslutningskopplingarna), vilket inte tyder på något fel.

Förvara frampanelen i den medföljande asken för att skydda den mot skador.

13

2

1

 

Deutsch

 

Italiano

 

Svenska

 

 

Anbringen des

Applicazione del

Hur frampanelen fästs

 

 

Bedienteils

pannello anteriore

 

 

 

 

1 1. Passen Sie zunächst die rechte Seite des Bedienteils in das Gerät ein. Richten Sie hierzu die Nut im Bedienteil auf den hervorspringenden Teil des Gerätes aus.

2.Drücken Sie nun die linke Seite in das Gerät, bis das Bedienteil hörbar einrastet.

Hinweis: Vergewissern Sie sich vor dem

Anbringen des Bedienteils, daß die Anschlußklemmen sauber sind und sich kein Fremdkörper zwischen

Bedienteil und Hauptgerät befindet.

1.Innanzitutto inserire il lato destro del pannello anteriore nell'apparecchio principale. Allineare la scanalatura del pannello anteriore con la sporgenza sull'apparecchio principale.

2.Premere il lato sinistro del pannello anteriore fino a che scatta in posizione sull'apparecchio.

Nota: Prima di applicare il pannello anteriore, verificare che non ci siano sporco o polvere sui terminali del connettore o oggetti estranei tra il pannello anteriore e l'apparecchio.

1.Skjut först in frampanelens högra sida i bilstereon. Anpassa skåran på frampanelen till den utskjutande delen på bilstereon.

2.Tryck frampanelens vänstra sida mot bilstereon tills ett klickljud bekräftar att frampanelen fästs ordentligt.

OBS! Kontrollera innan frampanelen fästs att det inte finns smuts eller damm på kopplingarna och att inget främmande föremål finns mellan frampanelen och själva bilstereon.

14

1

Deutsch

 

Italiano

 

Svenska

 

 

 

 

 

Anschluß an FernbedienungsSchnittstellenbox möglich (nur CDM-7838R)

Sie können dieses Gerät über das Steuergerät des Fahrzeugs bedienen, wenn eine Alpine FernbedienungsSchnittstellenbox (Sonderzubehör) angeschlossen ist. Ihr Alpine-Händler gibt Ihnen gerne nähere Auskunft.

Collegabile a scatola interfaccia comando a distanza (solo CDM7838R)

È possibile controllare questo apparecchio dall'unità di controllo del veicolo quando è collegata una scatola interfaccia comando a distanza Alpine (opzionale). Per dettagli, contattare il proprio concessionario Alpine.

Kan anslutas till fjärrkontrollens gränssnittsdosa (gäller CDM7838R)

Du kan fjärrstyra den här enheten via bilens styrenhet när Alpines gränssnittsdosa för fjärrkontroll (tillval) ansluts. Rådfräga Alpines återförsäljare beträffande ytterligare detaljer.

Initialisierung bei der ersten Inbetriebnahme

1 Bei der ersten Inbetriebnahme des Gerätes oder nachdem die Fahrzeugbatterie abund wieder angeklemmt wurde, stellen Sie die Lautstärke auf Minimum. (siehe Seite 13).

Hinter dem Bedienteil befindet sich ein kleines Loch. Drücken Sie den ResetSchalter hinter diesem Loch mit einem Kugelschreiber oder einem anderen spitzen Gegenstand hinein.

Avvio iniziale del sistema Bilstereons nollställning

Quando si usa l'apparecchio per la prima volta dopo l'installazione o dopo che la batteria dell'auto è stata scollegata e ricollegata, regolare il livello del volume sul minimo, quindi staccare il pannello anteriore staccabile. (fare riferimento a pagina 13)

Dietro il pannello anteriore è presente un piccolo foro. Premere il pulsante di ripristino situato dietro il piccolo foro con una penna a sfera o un altro oggetto appuntito.

Gör så här då bilstereo används för första gången efter installationen, eller efter att batteriet har kopplats bort och anslutits: ställ volymreglaget i minimiläge och ta bort den löstagbara frampanelen. (vi hänvisar till sid. 13)

Innanför frampanelen finns ett litet hål. Tryck på återställningsknappen som sitter innanför det lilla hålet med en kulspetspenna eller annat spetsigt föremål.

15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Deutsch

 

 

 

Italiano

 

Svenska

Einund Ausschalten

Accensione e spegnimento

1 Drücken Sie die PWR-Taste (Netztaste), um das Gerät einzuschalten.

Hinweis: Das Gerät kann auch durch Betätigen einer anderen Taste eingeschaltet werden (Ausnahmen: c).

Nach dem Einschalten steigt die Lautstärke allmählich bis zum zuvor eingestellten Hörpegel an.

Zum Ausschalten drücken Sie die PWRTaste.

Premere il tasto PWR (alimentazione) per accendere l'apparecchio.

Nota: L'apparecchio può essere acceso premendo qualsiasi altro tasto tranne quelli di espulsione c.

Il livello del volume aumenta gradualmente fino al volume con cui si stava ascoltando prima che l'apparecchio fosse spento. Premere di nuovo il tasto PWR per spegnere l'apparecchio.

Strömpåoch avslag

Tryck på PWR för att slå på strömmen till bilstereon.

OBS! Bilstereon kan slås på genom att trycka på vilken knapp som helst, utom c.

Volymnivån höjs gradvis till den tidigare nivån, som valdes innan bilstereon slogs av.

Tryck en gång till på PWR för att slå av strömmen till bilstereon.

16

Deutsch

Einund Ausschalten der VorverstärkerausgangÜberblendsperre (N.F.P.) (nur CDM-7838R)

Schalten Sie auf "N.F.P. ON"-Betrieb, wenn ein nicht überblendbares Signal gewünscht ist, beispielsweise zum Ansteuern eines Verstärkers mit Tiefpaßfilter für den Subwoofer.

Italiano

Attivazione e disattivazione dell'uscita di preamplificazione senza attenuazione (N.F.P.) (solo CDM-7838R)

Svenska

In/urkoppling av förutmatning utan signalstyrkevariation (N.F.P.) (gäller CDM-7838R)

Usare il modo di N.F.P. attivato quando un segnale senza attenuazione risulta più efficace. Per esempio per pilotare un amplificatore con filtro passabasso per il subwoofer.

Koppla in N.F.P. när en signal utan signalstyrkevariation är den mest effektiva. Detta gäller t.ex. vid drift av en förstärkare med inbyggt lågpassfilter för lågbashögtalare.

1 Halten Sie die Auswurftaste (c) bei eingeschaltetem Gerät mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.

Bei jeder Tastenbetätigung wird die N.F.P.-Funktion abwechselnd einund ausgeschaltet.

N.F.P. ON: In dieser Einstellung ist der vordere Vorverstärkerausgang von der Überblendregelung ausgeschlossen. Dies ist ideal zum Ansteuern eines Subwoofer-Verstärkers.

N.F.P. OFF: Normale Überblendfunktion.

Hinweise:

Die Vorgabeeinstellung ist "N.F.P. OFF".

Wenn kein Subwoofer verwendet wird, stellen Sie "N.F.P. OFF" ein.

Tenere premuto il tasto Eject (c) per almeno 3 secondi ad apparecchio acceso.

A ciascuna pressione lo N.F.P. viene attivato o disattivato alternatamente.

N.F.P. ON: In questa posizione l'uscita di preamplificazione anteriore non

è influenzata dal fader. Questo è l'ideale per pilotare un amplificatore subwoofer.

N.F.P. OFF: Ritorno al normale modo fader.

Note:

Il modo iniziale è "N.F.P. OFF".

Regolare lo N.F.P. su OFF se non si usa un subwoofer.

Tryck och håll frigöringsknappen (c) intryckt i minst 3 sekunder med apparaten tillkopplad.Varje gång knappen trycks in, kommer N.F.P. att tilleller frånkopplas.

N.F.P. ON: I detta läge påverkas inte den främre lågnivåutgången av inoch uttoningen. Detta läge är idealiskt för att driva en förstärkare med sub-woofer.

N.F.P. OFF: Detta läge återställer den normala inoch uttoningsfunktionen.

OBS!

Den begynnande funktionen är "N.F.P. OFF".

Ställ in N.F.P. OFF i läget OFF om Du inte

använder en sub-woofer.

17

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Deutsch

 

 

 

Italiano

 

Svenska

 

 

Einund Ausschalten der

Attivazione e disattivazione

In/urkoppling av

 

 

Loudness-Funktion

del modo di sonorità

fysiologisk volymkontroll

Loudness bewirkt eine Anhebung der hohen und tiefen Tonfrequenzen bei niedriger Hörlautstärke. Diese Betonung gleicht das bei kleinen Lautstärkepegeln Bässen und Höhen gegenüber weniger empfindliche Wahrnehmungsvermögen des menschlichen Gehörs aus.

1 Drücken Sie die MODE/LOUD-Taste und halten Sie sie mindestens 2 Sekunden lang gedrückt, um den Loudness-Betrieb einoder auszuschalten. Im Display wird "LOUD" angezeigt, wenn der LoudnessBetrieb aktiviert ist.

Il modo di sonorità introduce una speciale enfasi delle basse e alte frequenze a bassi livelli di ascolto.

Questo compensa la minore sensibilità dell'orecchio umano per i suoni dei bassi e degli acuti.

Premere il tasto di MODE/LOUD e tenerla premuta per almeno 2 secondi per attivare o disattivare il modo di sonorità. Il display visualizza "LOUD" quando è attivato il modo di sonorità.

Efter inkoppling av fysiologisk volymkontroll förstärks lågoch högfrekventa toner vid låga ljudnivåer, vilket kompenserar för den försämrade känslighet som det mänskliga örat har för basoch diskantljud.

Håll MODE/LOUD intryckt i minst två sekunder för att koppla in/ur fysiologisk volymkontroll. LOUD visas i teckenfönstret när fysiologisk volymkontroll är inkopplat.

18

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Deutsch

 

 

 

 

 

 

 

Italiano

 

Svenska

 

 

Einstellen der UKW-

Regolazione del livello

Styrning av ljudkällans

 

Vorverstärkung

di segnale della fonte

signalnivå

 

1

2

3

Wenn die Lautstärken bei UKWEmpfang und CD-Wiedergabe stark voneinander abweichen, können Sie diesen Mangel durch Verändern des UKW-Signalpegels wie folgt beheben:

Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.

Wählen Sie nun mit Stationstaste 1 den UKW-Signalpegel (HI = stark, LO = schwach), der dem Lautstärkepegel bei CD-Wiedergabe näher kommt.

Drücken Sie die INTLZ-Taste ein weiteres Mal, um den Einstellbetrieb zu beenden.

Se la differenza nel livello di volume tra la piastra a CD e la radio FM é eccessiva, regolare il livello del segnale FM come segue.

Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3 secondi.

Premere il tasto di preselezione 1 per selezionare il livello di segnale FM HI (alto) o LO (basso) in modo da avvicinare i livelli del segnale FM e della piastra a CD.

Premere il tasto INTLZ per disattivare il modo di regolazione.

Styr FM-signalnivån enligt nedanstående anvisningar när skillnaden mellan CD-spelarens och FM-radions volymnivå är för stor.

Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.

Tryck på förvalsknapp 1 för att välja HI (hög) eller LO (låg) signalnivå på FM, så att skillnaden mellan FM-radions och CDspelarens volymnivåer reduceras.

Tryck på INTLZ för att koppla ur läget för inställningar.

19

Deutsch

 

 

 

Lautstärke-/Tiefen-/Höhen-/

 

 

 

Balanceeinstellung (zwischen linkem

 

 

 

und rechtem Kanal) und Überblend-

 

 

 

regelung (zwischen vorderen und

 

 

 

hinteren Lautsprechern)

1

 

Drücken Sie die MODE-Taste wiederholt, um

 

 

 

 

 

die gewünschte Betriebsart zu wählen.

 

 

 

Bei jeder Tastenbetätigung wird nach

 

 

 

folgendem Schema weitergeschaltet:

 

 

 

 

 

VOL → BASS → TRE

 

 

 

 

 

 

 

 

FAD

BAL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hinweis: Wenn die 5 oder 6-Taste nicht 5

 

 

 

 

 

Sekunden lang nach der Wahl

 

 

 

 

 

der Betriebsarten BASS,

 

 

 

 

 

TREBLE, BALANCE und

 

 

 

 

 

FADER gedrückt wird, schaltet

 

 

 

 

 

das Gerät automatisch auf

 

 

 

 

 

VOLUME-Betrieb

 

 

 

 

 

(Lautstärkeregelung).

 

2

 

 

 

Drücken Sie die 5 und 6-Tasten, bis die

 

 

gewünschte Wirkung in der eingestellten Betriebsart erreicht ist.

Hinweis: Die Einstellungen für Tiefen (BASS) und Höhen (TREBLE) werden für jede der Tonquellen (UKW, MW (LW) und CD) individuell gespeichert.

20

Italiano

Regolazione di volume/bassi/ acuti/equilibratura (tra i canali sinistro e destro)/fader (tra i diffusori anteriori e posteriori)

Premere ripetutamente il tasto MODE per selezionare il modo desiderato.

Ciascuna pressione cambia il modo come segue:

VOL → BASS → TRE

FAD BAL ←

Nota: Se il tasto 5 o 6 non viene premuta entro 5 secondi dalla selezione del modo BASS, TREBLE, BALANCE o FADER, l'apparecchio passa automaticamente al modo VOLUME.

Premere i tasti 5 e 6 fino a quando si ottiene il suono desiderato in ogni modo.

Nota: Le regolazioni di BASS e TREB per ciascuna fonte (FM, MW (LW) e CD) sono memorizzate automaticamente ogni volta che sono modificate.

Svenska

Reglering av volym/bas/diskant/ balans (mellan vänster och höger kanal)/fader (volymbalans mellan främre och bakre högtalare)

Tryck lämpligt antal gånger på MODE för att välja önskat volymstyrningssätt.

Varje gång denna knapp trycks in ändras inställningsläget enligt följande:

VOL → BASS → TRE

FAD BAL ←

OBS! Om ratten 5 eller 6 inte vrids runt inom fem sekunder efter val av

BASS, TREBLE, BALANCE eller FADER, så återgår volymstyrningssättet automatiskt till läget VOLUME för styrning av volymnivå.

Tryck på 5 eller 6 för att ställa in önskad nivå för varje volymstyrningssätt.

OBS! Inställningarna BASS och TREBLE för vart och ett av ljudkällorna (FM, MV (LV) och CD) kommer automatiskt att registreras i minnet när dessa inställningar ändras.

Deutsch

Umschalten der Beleuchtungsfarbe (nur CDM-7838R)

1 Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.

2 Drücken Sie die Stationstaste 3, um die Beleuchtungsfarbe zwischen Grün und Bernstein umzuschalten.

3 Drücken Sie die INTLZ-Taste, um die Wahl der Beleuchtungsfarbe einzugeben.

Italiano

Per cambiare il colore di illuminazione

(solo CDM-7838R)

Premere il tasto INTLZ e tenerlo premuto per almeno 3 secondi.

Premere il tasto di preselezione 3 per alternare il colore di illuminazione verde e ambra.

Premere il tasto INTLZ per selezionare il colore di illuminazione.

Svenska

Ändring av belysningsfärg i teckenfönstret (gäller CDM-7838R)

Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.

Tryck på direktväljare 3 för att ändra mellan grön och bärnstensfärgad belysning i teckenfönstret.

Tryck på INTLZ för att fastställa valet av belysningsfärg.

21

Loading...
+ 47 hidden pages