Alpine CDA-D853, CDA-D857 Owners Manual

0 (0)

R

CDA-D857/CDA-D853

FM/AM Compact Disc Receiver

∙ OWNER'S MANUAL

Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.

∙ MODE D'EMPLOI

Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.

∙ MANUAL DE OPERACIÓN

Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.

WARNING

 

AVERTISSEMENT

 

ADVERTENCIA

 

 

English

 

Français

 

Español

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions.

Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.

Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes.

Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voir la mort.

El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "ADVERTENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes.

El hacer caso omiso de las instrucciones podría resultar en heridas graves o la muerte.

DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE. Any function that requires your prolonged attention should only be performed after coming to a complete stop. Always stop the vehicle in a safe location before performing these functions. Failure to do so may result in an accident.

KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR OUTSIDE NOISE WHILE DRIVING. Failure to do so may result in an accident.

2

N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DETOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VEHICULE. Les fonctions requérant une attention prolongée ne doivent être exploitées qu’à l’arrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer un accident.

GARDER LE VOLUME A FAIBLE NIVEAU DE MANIERE A POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTERIEURS PENDANT LA CONDUITE. Il y a risque d’accident.

NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DISTRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGURIDAD DURANTE LA CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO. Las operaciones que requieren su atención durante más tiempo sólo deben realizarse después de detener completamente el vehículo. Estacione el vehículo en un lugar seguro antes de realizar dichas operaciones. De lo contrario, podría ocasionar un accidente.

MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPIDA ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CONDUCE. De no ser así, podría ocasionar un accidente.

WARNING

English

MINIMIZE DISPLAY VIEWING WHILE DRIVING. Viewing the display may distract the driver from looking ahead of the vehicle and cause an accident.

DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.

Doing so may result in an accident, fire or electric shock.

USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND. (Check with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may result in fire, etc.

KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them may result in serious injury. If swallowed, consult a physician immediately.

AVERTISSEMENT

Français

MINIMISER L’AFFICHAGE EN COURS DE CONDUITE. La visualisation de l’affichage peut distraire le conducteur de la conduite du véhicule et, partant, de provoquer un accident.

NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL. Il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique.

A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.) Il y a risque d’incendie, etc.

GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES HORS DE PORTEE DES ENFANTS. L’ingestion de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.

ADVERTENCIA

Español

REDUZCA AL MÁXIMO LA VISUALIZACIÓN DE LA PANTALLA MIENTRAS CONDUCE. El conductor puede distraer su atención de la carretera mientras mira la pantalla y ocasionar un accidente.

NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, un incendio o una descarga eléctrica.

UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA.

(Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser así, podría ocasionar un incendio, etc.

MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LAS PILAS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La ingestión de estos objetos puede provocar lesiones graves. Si esto ocurre, consulte con un médico inmediatamente.

3

WARNING

 

AVERTISSEMENT

 

ADVERTENCIA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

 

Français

 

Español

 

 

 

 

 

USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire or electric shock.

DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Doing so may cause heat to build up inside and may result in fire.

USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS. Use for other than its designed application may result in fire, electric shock or other injury.

DO NOT PLACE HANDS, FINGERS OR FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Doing so may result in personal injury or damage to the product.

UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE. Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique.

NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR.

Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie.

UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE 12 V.

Toute utilisation autre que l’application désignée comporte un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure.

NE PAS INTRODUIRE LES MAINS, LES DOIGTS NI DE CORPS ETRANGERS DANS LES FENTES ET LES INTERSTICES. Il y a risque de blessures ou de dommages à l’appareil.

UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, puede producirse un incendio o una descarga eléctrica.

NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea, el calor podría acumularse en el interior y producir un incendio.

UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVILES DE 12 V.

Si se emplea para otra aplicación distinta de la prevista, podría producirse un incendio, una descarga eléctrica u otras lesiones.

NO INTRODUZCA LAS MANOS, LOS DEDOS NI OTROS OBJETOS EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE INSERCIÓN O EN LAS ABERTURAS. Si lo hiciera, podría sufrir heridas u ocasionar daños al equipo.

4

CAUTION

 

ATTENTION

 

PRUDENCIA

 

 

English

 

Français

 

Español

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions.

Failure to heed the instructions can result in injury or material damage.

HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. Failure to do so may cause personal injury or damage to the product. Return it to your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center for repairing.

Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "ATTENTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer des blessures ou des dommages de matériels.

INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLEME. Le nonrespect de cette précaution peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de la réparation.

El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "PRUDENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes.

El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas o daños materiales.

DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas condiciones podría ocasionar lesiones personales o daños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine autorizado o al Centro de servicio Alpine más próximo para repararla.

DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH OLD BATTERIES. INSERT WITH THE CORRECT BATTERY POLARITY. When inserting the batteries, be sure to observe proper polarity (+ and –) as instructed. Rupture or chemical leakage from the battery may cause fire or personal injury.

NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS DES PILES USEES ET DES PILES NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA POLARITE DES PILES. Quand vous insérez les piles, veillez à respecter la polarité (+) et (–), comme indiqué. Une rupture ou une fuite des piles peuvent causer un incendie ou des blessures corporelles.

NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON

 

VIEJAS. INSERTELAS CON LAS

 

POLARIDADES CORRECTAMENTE

 

ORIENTADAS. Cuando las inserte en

 

su compartimento, cerciórese de

 

colocarlas con las polaridades (+ y –)

 

como se indica. La rotura o la fuga de

 

sustancias químicas de la batería

 

podrá ocasionar un incendio o heridas

5

personales.

 

English

Contents

 

Page

Precautions ..............................................................

9

Basic Operation

 

Detaching the Front Panel .................................

13

Attaching the Front Panel ..................................

14

Initial System Start-Up .......................................

15

Turning Power On and Off ................................

16

Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off ..........

17

Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance (Between Left

and Right)/Fader (Between Front and Rear) .......

18

Audio Mute Function .........................................

19

Selecting BBE Mode (CDA-D857 only) .............

20

Turning Loudness On/Off (CDA-D853 only) ......

21

Sound (Beep) Guid Function

 

(CDA-D857 only) ...............................................

22

Turning Mute Mode On/Off ................................

23

Turning Display (Spectrum Analyzer)

 

On or Off ......................................................

24

Changing Lighting Color ....................................

25

Dimmer Control .................................................

26

Demonstration ...................................................

27

Blackout Mode On and Off (CDA-D857 only) ....

28

Switching the Display Modes ............................

29

Setting Time ......................................................

30

Radio Operation

 

Manual Tuning ...................................................

31

Automatic Seek Tuning .....................................

32

Manual Storing of Station Presets .....................

33

Automatic Memory of Station Presets ...............

34

Storing into Direct Access Preset (D.A.P.) Band

.... 35

Tuning to Preset Stations ..................................

37

Mono/Stereo Switching .....................................

38

Displaying Station Titles ....................................

39

Titling Stations ...................................................

40

Searching for Titled Stations

 

(Title Search Menu) .....................................

42

CD Player Operation

 

Inserting/Ejecting Disc .......................................

43

Normal Play and Pause .....................................

44

Music Sensor (Skip) ..........................................

45

Fast Forward and Backward .............................

45

Repeat Play .......................................................

46

M.I.X. (Random Play) ........................................

47

Scanning Programs ...........................................

49

Displaying CD Titles ..........................................

50

Titling Discs .......................................................

51

Erasing Disc Title ..............................................

53

Controlling CD Changer (Optional) .....................

54

Controls on Remote Control ................................

59

Disc Handling ........................................................

63

In Case of Difficulty ...............................................

64

Specifications ........................................................

70

Index .......................................................................

73

6

Français

Contenu

 

Page

Précautions ..............................................................

9

Fonctionnement de base

 

Retrait du panneau avant ..................................

13

Pose du panneau avant ....................................

14

Mise en service de l'appareil .............................

15

Mise sous et hors tension ..................................

16

Activation et désactivation de la sortie de

 

préamplificateur sans fondu (N.F.P.) .............

17

Réglage du volume/graves/aigus/balance

 

droite-gauche/balance avant-arrière .............

18

Silencieux (fonction MUTE) ...............................

19

Sélection du mode BBE

 

(CDA-D857 seulement) .................................

20

Activation/annulation de la correction

 

physiologique (CDA-D853 seulement) ..........

21

Guide sonore (bip) (CDA-D857 seulement) ......

22

Mise en et hors service de la fonction Mute ......

23

Eclairage ou extinction de l'affichage tournant

(Analyseur de spectre) ..................................

24

Changement de la couleur de l'éclairage ..........

25

Commande d'éclairage......................................

26

Démonstration ...................................................

27

Mise en et hors service du mode d'extinction

 

(CDA-D857 seulement) .................................

28

Commutation des modes d'affichage ................

29

Réglage de l'heure ............................................

30

Fonctionnement de la radio

 

Accord manuel ..................................................

31

Accord par recherche automatique ...................

32

Mémorisation manuelle des stations .................

33

Mémorisation automatique des stations ............

34

Mémorisation sur la gamme D.A.P.

 

(préréglage d'accès direct) ............................

35

Accord d'une station préréglée ..........................

37

Commutation mono/stéréo ................................

38

Affichage du nom de la station ..........................

39

Attribution d'un nom à une station .....................

40

Recherche d'une station par son nom

 

(Menu de recherche de station) ....................

42

Fonctionnemt du lecteur CD

 

Insertion et éjection d'un disque ........................

43

Lecture normale et pause ..................................

44

Détecteur de plage (Saut) .................................

45

Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière .........

45

Lecture répétée .................................................

46

M.I.X. (Lecture aléatoire) ...................................

47

Balayage des plages .........................................

49

Affichage du titre d'un CD ..................................

50

Titrage d'un disque ............................................

51

Effacement du titre d'un disque .........................

53

Commande d'un changeur CD (optionnel) .........

54

Commandes sur la télécommande ......................

59

Entretien du disque ...............................................

63

En cas de problème ..............................................

64

Spécifications ........................................................

71

Index .......................................................................

74

7

Español

Indice

Página

Precauciones ...........................................................

9

Operación básica

 

Extracción del panel frontal .........................................

13

Fijación del panel frontal ..............................................

14

Puesta en funcionamiento inicial del sistema ..............

15

Conexión y desconexión de la alimentación ...............

16

Activación y desactivación de la salida de

 

preamplificador sin desvanecimiento (N.F.P.) ........

17

Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio

 

entre los altavoces derechos e izquierdos/el

 

equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros ....

18

Función de silenciamiento de audio ............................

19

Selección del modo BBE (CDA-D857 solamente) ......

20

Activación/desactivación del efecto de sonoridad

 

(CDA-D853 solamente) ...........................................

21

Función de guía acústica (pitido)

 

(CDA-D857 solamente) ...........................................

22

Activación/desactivación del modo de

 

silenciamiento ..........................................................

23

Encendido o apagado de la visualización

 

(Analizador de espectro) .........................................

24

Cambio del color de iluminación ..................................

25

Control de iluminación .................................................

26

Demostración ...............................................................

27

Activación/desactivación del modo de

 

obscurecimiento (CDA-D857solamente) .................

28

Conmutación de los modos de visualización ...............

29

Ajuste de la hora ..........................................................

30

Operación de la radio

 

Sintonía manual ...........................................................

31

Sintonía con búsqueda automática .............................

32

Almacenamiento manual de emisoras ........................

33

Almacenamiento automático de emisoras ...................

34

Almacenamiento en la banda de memorización de

 

acceso directo (D.A.P.) ...........................................

35

Sintonía de emisoras memorizadas ............................

37

Cambio entre monoaural/estéreo ................................

38

Visualización de los títulos de las emisoras ................

39

Titulación de emisoras memorizadas ..........................

40

Búsqueda de emisoras tituladas

 

(Menú de busca por titulos) .....................................

42

Operación del reproductor de discos compactos

 

Inserción/expulsión de discos ......................................

43

Reproducción y pausa normales .................................

44

Sensor de música (Salto) ............................................

45

Avance rápido o retroceso ...........................................

45

Reproducción con repetición .......................................

46

M.I.X. (Reproducción aleatoria) ...................................

47

Escaneo de programas ................................................

49

Para mostrar los títulos del disco compacto ................

50

Para titular los discos ...................................................

51

Borrado de títulos del disco .........................................

53

Cómo controlar el Cambiador de discos compactos

 

(opcional) .........................................................................

54

Controles del controlador remoto ..................................

59

Cuidado de los discos .....................................................

63

En caso de dificultad .......................................................

64

Especificaciones ..............................................................

72

Índice alfabético ...............................................................

75

8

Precautions

English

Temperature

Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F) before turning your unit on.

Précautions

Français

Température

Assurez-vous que la température intérieure du véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil sous tension.

Precauciones

Español

Temperatura

Cerciórese de que la temperatura del interior de vehículo esté entre +60°C (+140°F) y – 10°C (+14°F) antes de conectar la alimentación de la unidad.

Moisture Condensation

You may notice the CD playback sound wavering due to condensation. If this happens, remove the disc from the player and wait about an hour for the moisture to evaporate.

Condensation d'humidité

Si le son est irrégulier pendant la lecture de CD, de l'humidité s'est probablement condensée. Dans ce cas, enlever le disque du lecteur et attendre environ une heure pour que l'humidité s'évapore.

Condensación de humedad

Usted puede oír fluctuaciones en el sonido de reproducción de un disco compacto debido a la condensación de humedad. Cuando suceda esto, extraiga el disco del reproductor y espere aproximadamente una hora hasta que se evapore la humedad.

Damaged Disc

Do not attempt to play cracked, warped, or damaged discs. Playing a bad disc could severely damage the playback mechanism.

Disque endommagé

Ne pas reproduire une disque craquelé, déformé ou endommagé sous peine de détériorer sévèrement le mécanisme de lecture.

Disco dañado

No intente reproducir discos rayados, alabeados, o dañados. La reproducción de un disco en malas condiciones podría dañar el mecanismo de reproducción.

Maintenance

If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.

Entretien

En cas de problème, n'essayez pas de réparer l'appareil vous-même. Rapportez l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le dans un centre de réparation Alpine.

Mantenimiento

Si tiene problemas, no intente reparar la unidad por sí mismo. Devuélvala a su proveedor Alpine o a la estación de servicio Alpine para que se la reparen.

9

Precautions

 

Précautions

 

Precauciones

 

 

 

 

 

 

 

English

 

Français

 

Español

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Never Attempt the Following

Do not grip or pull out the disc while it is being pulled back into the player by the automatic reloading mechanism.

Do not attempt to insert a disc into the unit when the unit power is off.

Ne jamais tenter d'effectuer les opérations suivantes

Ne pas attraper ni tirer sur le disque pendant qu'il est attiré dans le lecteur par le mécanisme de recharge automatique.

Ne pas essayer d'insérer un disque dans l'appareil quand celui-ci est hors tension.

No intente realizar nunca lo siguiente

No tome ni tire del disco mientras esté insertándose en el reproductor mediante el mecanismo de carga automática.

No intente insertar un disco en el reproductor mientras la alimentación del mismo esté desconectada.

Inserting Discs

Your player accepts only one disc at a time for playback. Do not attempt to load more than one disc.

Make sure the label side is facing up when you insert the disc. Your player will automatically eject any disc that is inserted incorrectly. If the player continues to eject a correctly inserted disc, push the Reset switch (located behind the detachable front panel) with a pointed object such as a ball-point pen.

Playing a disc while driving on a very bumpy road may result in skips, but this will not scratch the disc or damage the player.

Insertion des disques

Ne pas tenter de charger plusieurs disques car le lecteur accepte un seul disque à la fois pour la lecture.

Insérer le disque avec la face imprimée vers le haut. Le lecteur éjecte automatiquement tout disque incorrectement inséré. Si le lecteur continue à éjecter un disque inséré correctement, appuyer sur l'interrupteur de réinitialisation (situé derrière le panneau avant détachable) avec un objet pointu comme un stylo-bille.

L'écoute d'un disque sur une route très abîmée peut provoquer des sautes de son mais ne risque pas de rayer le disque ni d'endommager le lecteur.

Inserción de los discos

Su reproductor solamente aceptará un disco cada vez para reproducción. No intente cargar más de un disco.

Cerciórese de que la cara de la etiqueta esté hacia arriba cuando inserte el disco. Su reproductor expulsará automáticamente cualquier disco incorrectamente insertado. Si el reproductor continúa expulsando un disco correctamente insertado, presione el interruptor de reposición (situado detrás del panel frontal desmontable) con un objeto puntiagudo, como un bolígrafo.

La reproducción de un disco al conducir por una carretera muy accidentada puede resultar en salto del sonido, pero el disco no se rayará ni se dañará el reproductor.

10

Precautions

Précautions

Precauciones

English

Français

Español

Center Hole

Centre Hole

New Disc

Orifice central

Disque neuf

Orificio central

Orifice central

Disco nuevo

Bumps

Orificio central

Outside (Bumps)

 

Résidus

 

 

Péniférie (résidus)

Abultamientos

 

 

Borde exterior (abultamientos)

 

 

New Discs

As a protective measure to prevent the CD from jamming, the CD player will automatically eject discs with irregular surfaces or inserted incorrectly. When a new disc is inserted into the player and ejected after initial loading, using your finger, feel around the inside of the center hole and outside edge of the disc. If you feel any small bumps or irregularities, this could inhibit proper loading of the disc. To remove the bumps, rub the inside edge of the hole and outside edge of the disc with a ball-point pen or other such instrument, then insert the disc again.

Disques neufs

Par mesure de protection, le lecteur CD éjecte automatiquement un disque qui n'est pas inséré correctement ou dont la surface est irrégulière. Si le lecteur éjecte un disque neuf chargé pour la première fois, toucher le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque avec le doigt. Si le disque contient des résidus ou des irrégularités, il ne pourra pas être chargé. Pour enlever les résidus, passer un stylo-bille ou autre objet similaire sur le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque, puis le réinsérer.

Discos nuevos

Como medida de protección, el reproductor de discos compactos expulsará automáticamente los discos cuando hayan sido incorrectamente insertados o tengan superficies irregulares. Cuando inserte un disco nuevo en el reproductor y salga expulsado, utilice un dedo para comprobar los bordes del orificio central y de la periferia. Si nota abultamientos o irregularidades, es posible que el disco no pueda cargarse apropiadamente. Para eliminar los abultamientos, frote el borde interior del orificio central y de la periferia con un bolígrafo u otro objeto similar, y después inserte de nuevo el disco.

Irregular Shaped Discs

Be sure to use round shape discs only for this unit and never use any special shape discs.

Use of special shape discs may cause damage to the mechanism.

Disques de forme irrégulière

N'utilisez que des disques de forme ronde avec cet appareil à l'exclusion de tout autre. L'utilisation de disques de forme spéciale peut endommager le mécanisme.

Discos de forma irregular

Asegúrese de utilizar solamente discos de forma redonda en esta unidad y nunca utilice ningún otro disco de forma especial.

El uso de discos de forma especial podrá

causar daños al mecanismo.

11

 

Precautions

 

Précautions

 

Precauciones

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

 

Français

 

Español

Installation Location

 

Emplacement de montage

 

Ubicación de instalación

 

 

 

 

Make sure the CDA-D857/CDA-D853 will not be installed in a location subjected to:

Direct sun and heat

High humidity and water

Excessive dust

Excessive vibrations

Handling the Detachable Front

Panel

N'installez pas le CDA-D857/CDA-D853 dans un endroit exposé:

directement au soleil ou à la chaleur,

à l'humidité et à l'eau,

à la poussière,

à des vibrations excessives.

Manipulation du panneau avant détachable

Cerciórese de no instalar el CDA-D857/CDA- D853 en un lugar sometido a:

La luz solar directa ni el calor

Gran humedad y agua

Polvo excesivo

Vibraciones excesivas

Manejo del panel frontal desmontable

Do not expose to rain or water.

Do not drop or apply shock.

Protégez-le de la pluie et de l'eau.

Ne le laissez pas tomber et ne le soumettez pas à des chocs.

No lo exponga a la lluvia ni al agua.

No lo deje caer ni lo golpee.

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

 

 

 

 

 

Français

 

Español

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

2

Detaching the Front Panel Retrait du panneau

Extracción del panel

avant

frontal

Press the PWR (Power) button to turn off the power.

Press the Release () button at lower left corner until the front panel pops out.

Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil hors tension.

Appuyez sur la touche de libération () dans le coin inférieur gauche jusqu'à ce que le panneau avant se désenclenche.

Presione el botón PWR (alimentación) para desconectar la alimentación.

Presione el botón de liberación () situado en la esquina inferior izquierda hasta que el panel frontal salga hacia fuera.

3 Grasp the left side of the front panel and pull it out.

Notes: The front panel may become hot under normal usage (especially the connector terminals). This is not a malfunction.

To protect the front panel, place it in the supplied carrying case.

Saisissez le côté gauche du panneau avant et tirez pour l'enlever.

Remarques: Le panneau avant peut devenir chaud malgré un usage normal (surtout au niveau des connecteurs). Il ne s'agit pas d'un mauvais fonctionnement.

Afin de protéger le panneau avant, rangez-le dans l'étui fourni.

Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire de él hacia afuera.

Notas: El panel frontal podrá calentarse durante la operación normal

(especialmente los terminales del conector), esto no se deberá a un mal funcionamiento.

Para proteger el panel frontal, métalo en la caja de transporte suministrada.

13

2

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

 

Français

 

Español

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Attaching the Front

Panel

1 1. First, insert either side of the front panel into the main unit. Align the 2 small holes on the front panel with the 2 projections on the main unit.

2.Then, push the other side of the front panel until it locks firmly into the main unit.

Notes: Before attaching the front panel, make sure that there is no dirt or dust on the connector terminals and no foreign object between the front panel and the main unit.

The front panel can be mounted from the left side or right side onto the main unit.

Pose du panneau

Fijación del panel fron-

avant

tal

1.Insérez d’abord un côté du panneau avant dans l’appareil principal. Alignez les petits 2 orifices du panneau avant sur les 2 saillies de l’appareil.

2.Appuyez ensuite sur l’autre côté du panneau avant de sorte qu’il s’encliquette bien dans l’appareil.

Remarques: Avant de mettre le panneau avant, vérifiez qu'il n'y a pas de poussière ni saleté sur les bornes du connecteur et qu'aucun objet ne se trouve entre le panneau avant et l'appareil.

Le panneau avant peut être installé du côté gauche ou droit sur l’appareil.

1.En primer lugar, inserte una parte cualquiera del panel frontal en la unidad principal. Alinee los 2 pequeños orificios del panel frontal con los 2 salientes de la unidad principal.

2.Luego, empuje la otra parte del panel frontal hasta que se bloquee firmemente en la unidad principal.

Notas: Antes de fijar el panel frontal, cerciórese de que no haya suciedad ni polvo en los terminales del conector, y de que no existan objetos extraños entre el panel frontal y la unidad principal.

El panel frontal puede montarse en la unidad principal desde la parte izquierda o la parte derecha.

14

English

Français

Español

Compatibility with Factory Steering Wheel Radio Controls

If your vehicle has steering wheel controls for the radio, an optional steering wheel control interface may be available to connect to your Alpine radio. For details, contact your Alpine dealer.

Compatibilité avec les commandes radio au volant

votre véhicule dispose de commandes radio au volant, une interface de commande au volant en option pourra

être installée pour raccorder votre radio

Alpine. Pour obtenir plus de détails à ce sujet, contactez votre revendeur Alpine.

Compatibilidad con los controles de fábrica de la radio en el volante de dirección

Si el vehículo dispone de controles en el volante de dirección para la radio, puede disponerse de una interfaz opcional de control en el volante de dirección para conectarse a la radio Alpine. Para más detalles, póngase en contacto con su distribuidor Alpine.

Initial System Start-Up

Mise en service de l'appareil

1

 

Immediately after installing or applying

 

 

power to the unit, it should be initial-

 

ized. To do this, first, remove the

 

detachable front panel. Behind the front

 

panel, to the right of the connector,

 

there is a small hole. Using a pencil or

 

other pointed object, press the red

 

reset button mounted behind this hole

 

to complete the initialization procedure.

Immédiatement après l'installation ou la mise sous tension, l'appareil doit être initialisé. Pour ce faire, enlevez d'abord le panneau avant détachable. Derrière le panneau avant, à la droite du connecteur, se trouve un petit orifice. A l'aide d'un crayon ou d'un autre objet pointu, appuyez sur la touche d'initialisation rouge au fond de l'orifice pour initialiser l'appareil.

Puesta en funcionamiento inicial del sistema

En cuanto se instale o conecte la alimentación de la unidad, ésta deberá inicializarse. Para ello, primero retire el panel frontal desmontable. Por detrás del panel frontal, a la derecha del conector, hay un agujero pequeño. Con la punta de un bolígrafo u otro objeto puntiagudo similar, presione el botón de reposición rojo del agujero para realizar la inicialización.

15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

 

Français

 

Español

 

 

 

 

 

 

 

Turning Power

On and Off

1 Press the PWR (Power) button to turn on the unit.

Note: The unit can be turned on by pressing any other button except the eject c and CLK/DISP buttons.

The volume level gradually increases to the previous level you were listening to before the unit was turned off. Press the PWR button again to turn off the unit.

Note: The very first time power is applied to the unit, the volume level will be at level 12. The tuner mode will be activated and BBE will be on for CDA-D857 and Loudness will be on for CDA-D853.

Mise sous et hors

Conexión y desconexión

tension

de la alimentación

Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil sous tension.

Remarque: Vous pouvez également mettre l'appareil sous tension en appuyant sur n'importe quelle touche excepté les touches c (éjection) et CLK/DISP.

Le niveau de volume augmente graduellement jusqu'au niveau réglé avant la mise hors tension de l'appareil. Appuyez de nouveau sur la touche PWR pour mettre l'appareil hors tension.

Remarque: La première fois que l'appareil est mis sous tension, le volume est réglé au niveau 12. Le mode radio est activé et le système BBE est mis sous tension pour CDA-D857 et la correction physiologique est mis sous tension pour CDAD853.

Para conectar la PWR (alimentación) de la unidad, presione el botón PWR.

Nota: La alimentación de la unidad podrá conectarse presionando cualquier botón, excepto los botones extracción c y CLK/DISP.

El nivel del volumen aumentará gradualmente hasta el existente antes de haber desconectado la alimentación de la unidad. Para desconectar la alimentación de la unidad, vuelva a presionar el botón PWR.

Nota: Cuando se conecte la alimentación de la unidad por primera vez, el volumen comenzará con el nivel 12. El modo sintonizador estará activado y el modo BBE estará sintonizado para

CDA-D857 y la función de sonoridad estará sintonizado para CDA-D853.

16

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

 

 

 

Français

Non Fading Pre-Out

(N.F.P.) On and Off

Activation et désactivation de la sortie de préamplificateur sans fondu (N.F.P.)

Español

Activación y desactivación de la salida de preamplificador sin desvanecimiento (N.F.P.)

1 Press and hold the eject (c) button for at least 3 seconds.

With each press, N.F.P. is toggled On or Off.

NFP ON: In this position, the Front PreOutput will not be affected by the fader. This is ideal for driving a subwoofer amplifier.

NFP OFF: Returns to normal fader mode.

Note: Set the N.F.P. to OFF unless the subwoofer is used.

Appuyer sur la touche d'éjection (c) et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes.

A chaque pression, N.F.P. change, On ou Off.

Presione el botón de expulsión (c) y manténgalo presionado durante 3 segundos por lo menos.

Con cada presión, N.F.P. será conmutado, On u Off.

NFP ON:

La sortie de préamplificateur

NFP ON:

En esta posición, la salida de

 

avant ne sera pas affectée par

 

preamplificador delantero no

 

le fondu. Cette position est

 

será afectada por el

 

idéale pour exciter un

 

desvanecimento. Esto es

 

amplificateur de haut-parleur

 

ideal para excitar un

 

de sous-graves.

 

amplicador de altavoz de

NFP OFF:

Pour retourner en mode fondu

 

frecuencias ultrabajas.

 

normal.

NFP OFF:

Para volver al modo de

 

 

 

desvanecimiento normal.

Remarque: Si le haut-parleur de sous

Nota: Si no se utiliza el altavoz de

graves n'est pas utilisé régler

frecuencias ultrabajas ajustar a

sur N.F.P. OFF.

N.F.P. OFF.

17

English

Adjusting Volume/Bass/Treble/

Balance (Between Left and

Right)/Fader (Between Front

and Rear)

1

Press the MODE (Audio Control) knob repeatedly to choose the desired mode.

Each press changes the modes as follows:

VOL

 

 

TREB

 

 

BASS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FAD

 

BAL

 

 

 

 

Notes: If the MODE (Audio Control) knob is not rotated within 5 seconds after selecting the BASS,

TREBLE, BALANCE, or FADER mode, the unit automatically returns to the VOLUME mode.

When the BBE mode is set to ON, the BBE level can be adjusted.

(CDA-D857 only)

2 Rotate the MODE (Audio Control) knob until the desired sound is obtained in each mode.

Note: The settings of the Bass and Treble will be individually memorized for each source (FM, AM and CD) until the setting is changed. Depending on the connected devices, some functions and display indications do

not work.

18

Français

Réglage du volume/graves/ aigus/balance droite-gauche/ balance avant-arrière

Appuyez de façon répétée sur le bouton MODE (réglage audio) pour choisir le mode souhaité.

A chaque pression les modes changent de la façon suivante:

 

VOL

BASS

 

TREB

 

 

 

 

 

FAD

 

BAL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Remarques: Si vous ne tournez pas le bouton MODE (réglage audio) dans les 5 secondes qui suivent la sélection du mode BASS, TREBLE, BALANCE ou FADER, l'appareil revient automatiquement au mode VOLUME.

Quand le mode BBE est réglé sur ON, le niveau BBE peut être ajusté. (CDA-D857 seulement)

Tournez le bouton MODE (réglage audio) jusqu'à ce que vous obteniez le son souhaité dans chaque mode.

Remarque: Les réglages des graves et des aigus sont mémorisés séparément pour chaque source (FM, AM et CD) et conservés jusqu'à qu'ils soient modifiés. Selon l'appareil raccorde, certaines fonctions n'apparaissent pas sur l'affichage.

Español

Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio entre los altavoces derechos e izquierdos/el equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros

Presione repetidamente el botón MODE (control de audio) para elegir el modo deseado.

Cada vez que presione los modos cambiarán

como sigue:

 

 

 

 

 

 

VOL

 

 

TREB

 

 

 

BASS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FAD

 

BAL

 

 

 

 

 

Notas: Si después de seleccionar el modo BASS, TREBLE, BALANCE o FADER no gira el botón MODE (control de audio) antes de 5 segundos, la unidad retornará automáticamente al modo VOLUME.

Cuando el mode BBE esté activado (ON), podrá ajustar el nivel BBE. (CDA-D857 solamente)

Gire el botón MODE (control de audio) hasta obtener el sonido deseado en cada modo.

Nota: Los ajustes de los graves y los agudos se memorizarán individualmente para cada fuente (FM, AM, y disco compacto) hasta que los cambie.

Dependiendo de los dispositivos conectados, algunas funciones e indicaciones del visualizador no trabajarán.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

 

 

 

Français

 

Español

Audio Mute Function

 

Silencieux (fonction

 

Función de silenciami-

 

 

 

 

MUTE)

ento de audio

Activating this function will instantly lower the volume level by 20 dB.

Quand vous activez cette fonction, le niveau du volume est automatiquement réduit de 20 dB.

Si activa esta función el nivel de sonido se reducirá instantáneamente en 20 dB.

1 Press the MUTE button to activate the MUTE mode. The audio level will decrease by about 20 dB.

Pressing the MUTE button again will bring the audio back to its previous level.

Appuyez sur la touche MUTE pour activer le mode MUTE (silencieux). Le niveau sonore est réduit de 20 dB environ.

Une nouvelle pression sur la touche MUTE rétablit le niveau antérieur.

Presione el botón MUTE para activar el modo MUTE. El nivel de audio se reducirá en unos 20 dB.

Cuando vuelva a presionar el botón MUTE el nivel de audio volverá al mismo nivel anterior.

19

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

 

 

 

Français

 

Español

Selecting BBE Mode

 

Sélection du mode BBE

 

Selección del modo BBE

 

 

 

 

(CDA-D857 only)

 

(CDA-D857 seulement)

 

(CDA-D857 solamente)

1

2

3

The BBE (Barcus Berry Electronics) processor installed in this unit is designed to correct the phase distortion inherent in most loudspeaker designs. Ensuring the phase integrity of the signal driving the speakers improves the accurate reproduction of the sound.

Press and hold the MODE (Audio Control) knob for at least 2 seconds to turn on the BBE mode.

Each press toggles between the BBE on and off modes.

Note: The initial mode is “BBE ON”. (CDA-D857 only)

Press the MODE (Audio Control) knob to select the BBE adjusting mode. Each press changes the adjusting mode.

To change to a desired BBE level, rotate the MODE (Audio Control) knob.

The BBE level can be changed from +1 to +3.

Le processeur BBE (Barcus Berry Electroncs) installé dans cette unité a été conçu pour corriger la distorsion de phase inhérente à la plupart des haut-parleurs. En assurant l'intégrité de phase du signal commandant les haut-parleurs, améliore la reproduction exacte du son.

Appuyez pendant au moins 2 secondes sur le bouton MODE (réglage audio) pour mettre le mode BBE en service.

A chaque pression, le mode BBE est mis en ou hors service.

Remarque: Le mode initial est “BBE ON”.

(CDA-D857 seulement)

Appuyez sur le bouton MODE (réglage audio) pour sélectionner le mode de réglage BBE. A chaque pression, le mode de réglage change.

Pour changer le niveau BBE, tournez le bouton MODE (réglage audio).

Le niveau BBE peut être changé de +1 à +3.

El procesador BBE (Barcus Berry Electronics) instalado en esta unidad ha sido concebido para corregir la distorsión de fase natural en la mayoría de los modelos de altavoz. Asegurando la integridad de fase de la señal que comanda los altavoces, mejora la reproducción precisa del sonido.

Mantenga presionado el botón MODE

(control de audio) durante 2 segundos por lo menos par activar el modo BBE.

Cada vez que lo presione, el modo BBE cambiará entre activado y desactivado.

Nota: El mode inicial es “BBE ON”. (CDA-D857 solamente)

Presione el botón MODE (control de audio) para seleccionar el modo de ajuste de BBE. Cada vez que lo presione cambiará el modo de ajuste.

Para cambiar a un nivel BBE deseado, gire el botón MODE (control de audio).

El nivel BBE puede cambiarse de +1 a +3.

20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

 

 

 

Français

 

Español

Turning Loudness On/

 

Activation/annulation

 

Activación/desacti-

 

 

 

Off (CDA-D853 only)

de la correction phy-

 

vación del efecto de

 

siologique (CDA-D853

 

sonoridad (CDA-D853

 

seulement)

 

solamente)

Loudness introduces a special low and high-frequency emphasis. This compensate for the ear’s decreased sensitivity to bass and treble sound at low listening levels.

1 Press and hold the MODE (Audio Control) button for at least 2 seconds to activate or deactivate the loudness mode.

The display shows "LOUD" when the loudness mode is activated.

Note: The initial mode is "LOUD" on.

(CDA-D853 only)

La correction physiologique introduit une accentuation spéciale des basses et des hautes fréquences. Cette correction permet de compenser la baisse de sensibilité de l'oreille en cas de sons graves et aigus à de faibles niveaux sonores.

Appuyer sur la touche MODE (réglage audio) et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 seccndes pour activer ou annuler le mode de correction physiologique.

L'affichage indique "LOUD" quand la correction physiogique est en service.

La función de sonoridad introduce una acentuación especial en las frecuencias bajas y altas . Esto compensa la sensibilidad reducida del oído humano al sonido de graves y agudos en niveles bajos de audición.

Presione el botón MODE (control de audio) y manténgalo presionado durante 2 segundos por lo menos para activar o desactivar el modo de sonoridad.

Cuando active el modo de sonoridad, el visualizador mostrará "LOUD".

Remarque: Le mode initial est "LOUD" on.

Nota: El modo inicial es "LOUD" on. (CDA-

(CDA-D853 seulement)

D853 solamente)

21

Alpine CDA-D853, CDA-D857 Owners Manual

English

Sound (Beep) Guide Function (CDA-D857 only)

This function will give audible feedback with varying tones depending upon the button pressed.

Français

Guide sonore (bip) (CDA-D857 seulement)

Grâce à cette fonction l'opération que vous effectuez est confirmée par des tonalités qui diffèrent selon la touche sur laquelle vous appuyez.

Español

Función de guía acústica (pitido) (CDA-D857 solamente)

Esta función ofrecerá retroalimentación audible con tonos variables dependiendo del botón presionado.

1

2

3

Press and hold the SETUP button for more than 3 seconds.

Press the Preset 1 button to toggle the mode between BEEP ON and BEEP OFF.

Note: The initial setting at the factory is BEEP ON.

Press the SETUP button to set the selected mode.

Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche SETUP.

Appuyez sur la touche de préréglage 1 pour sélectionner le mode souhaité. A chaque pression, les modes BEEP ON et BEEP OFF sont permutés.

Remarque: Le réglage initial est BEEP ON.

Appuyez sur la touche SETUP pour valider le mode sélectionné.

Mantenga presionado el botón SETUP durante más de 3 segundos.

Presione el botón de memorización 1 para seleccionar el modo deseado. Cada vez que presione, el modo cambiará entre los modos BEEP ON y BEEP OFF.

Nota: El ajuste inicial de fábrica es BEEP

ON.

Presione el botón SETUP para elegir el modo seleccionado.

22

English

Turning Mute Mode On/Off

If a device having the interrupt feature is connected, audio will be automatically muted whenever the interrupt signal is received from the device. This function can be turned ON or OFF from the head unit by following procedure below.

Français

Mise en et hors service de la fonction Mute

Si un appareil avec la fonction d’interruption est connecté, le son sera automatiquement coupé dès la réception d’un signal d’interruption de l’appareil. Cette fonction peut être mise en et hors service à partir de l’appareil principal de la façon suivante.

1

2

Press and hold the SETUP button for at least 3 seconds.

Press the Preset 2 button to turn on or off the Mute mode.

Each press toggles between the MUTE ON and OFF modes.

Note: The initial setting at the factory is "MUTE ON."

Appuyez sur la touche SETUP pendant au moins 3 secondes.

Appuyez sur la touche de préréglage 2 pour mettre le mode MUTE en ou hors service. A chaque pression, le mode MUTE est mise en (ON) ou hors (OFF) service.

Remarque: En usine le silencieux a été mis en service (réglage "MUTE

ON").

3

 

 

 

Press the SETUP button again to return to

Appuyez une nouvelle fois sur la touche SETUP

 

 

normal operation.

pour revenir au fonctionnement normal.

Español

Activación/desactivación del modo de silenciamiento

Si se conecta un dispositivo que disponga de la función de interrupción, el audio se silenciará automáticamente cada vez que se reciba la señal de interrupción procedente del dispositivo. Esta función puede activarse o desactivarse desde la unidad principal siguiendo el procedimiento de abajo.

Mantenga presionado el botón SETUP durante 3 segundos por lo menos.

Presione el botón de memorización 2 para activar o desactivar el modo de silenciamiento.

Cada vez que lo presione cambiará entre los modos activado (MUTE ON) y desactivado

(OFF).

Nota: La unidad sale de fábrica con este ajuste en "MUTE ON".

Presione el botón SETUP otra vez para volver al funcionamiento normal.

23

Loading...
+ 53 hidden pages