Alpine CDA-7838, CDA-7839 Owners Manual

0 (0)
Alpine CDA-7838, CDA-7839 Owners Manual

R

IND

PWR

UP

TUNE

A. ME

DN

MODE

BBE

CHG

CLK

 

 

TITLE

F

 

SOURCE

ST

MO REPEAT ALL M.I.X. DX SEEK

7

8

9

 

BBE D.A.P.

D.A.P. 1

MONO 2

3

 

 

 

 

 

 

10

11

12

 

T.S.M.

 

 

M.I.X. 4

RPT 5

SCAN 6

 

BAND

 

 

MUTE

 

DISC TITLE MEMORY

CD RECEIVER 40WX4 CDA-7839

 

 

 

 

 

 

 

 

(CDA-7839)

CDA-7839/ CDA-7838

FM/AM Compact Disc Receiver

• OWNER'S MANUAL

Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.

• MODE D'EMPLOI

Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.

• MANUAL DE OPERACIÓN

Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.

 

WARNING

 

AVERTISSEMENT

 

ADVERTENCIA

 

 

 

 

 

 

English

 

Français

 

Español

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions.

Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.

Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes.

Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voir la mort.

El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "ADVERTENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes.

El hacer caso omiso de las instrucciones podría resultar en heridas graves o la muerte.

DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.

Doing so may lead to accident, fire or electric shock.

KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If swallowed, consult a physician immediately.

USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire or electric shock.

NE PAS DEMONTER NI MODIFIER.

Il y a risque d'accident ou de choc électrique.

NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En cas d'ingestion, consultez immédiatement un médecin.

UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE. Sinon il y a risque d'incendie ou de choc électrique.

NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o descarga eléctrica.

MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

Si tragasen algo, consulte a un médico inmediatamente.

UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica.

2

WARNING

English

HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. When problems occur such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equipment. Failure to do so may result in an accident or injury.

AVERTISSEMENT

Français

ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME. Si un problème se présente, absence du son ou de l'image, objets tombés dans l'appareil, dégagement de fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez-vous immédiatement et contactez le revendeur où vous avez acheté l'appareil. Il y a risque d'accident et de blessure.

ADVERTENCIA

Español

DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA.

Cuando ocurran problemas tales como falta de sonido o vídeo, caiga algún objeto dentro de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el equipo. En caso contrario podrá ocasionar un accidente o heridas.

DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT OR LOOK AT THE SCREEN WHILE DRIVING THE VEHICLE. Operating the equipment may distract the driver from looking ahead of the vehicle and cause accident. Always stop the vehicle in a safe location before operating this equipment.

DO NOT RAISE THE VOLUME EXCESSIVELY. Keep the volume at a level where you can still hear outside noises while driving. Driving while unable to hear outside noises could be the cause of accident.

NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU REGARDER L'ECRAN PENDANT LA CONDUITE. Votre attention sera détournée de la route et vous risquez un accident. Avant de faire fonctionner l'appareil, arrêtez-vous et garezvous dans un lieu sûr.

NE PAS TROP AUGMENTER LE VOLUME. Réglez le volume de manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les bruits extérieurs quand vous conduisez, vous risquez un accident.

NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA PANTALLA MIENTRAS ESTE CONDUCIENDO EL VEHICULO. La operación del equipo podrá distraer al conductor de su atención en la carretera y ocasionar un accidente. Pare siempre el vehículo en un lugar seguro antes de operar el equipo.

NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE. Mantenga el volumen a un nivel que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras conduce. El conducir sin poder escuchar los ruidos del exterior

puede ocasionar un accidente.

3

 

WARNING

English

DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure to do so may result in electric shock or injury.

DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do not insert hands, fingers or foreign objects in the disc or cassette insertion slots, or in gaps during monitor startup/storage. Doing so may result in personal injury or damage to the equipment.

AVERTISSEMENT

Français

NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y a risque de choc électrique ou de blessure.

NE PAS INSERER D'OBJETS ETRANGERS DANS LES FENTES D'INSERTION OU ORIFICES. Ne pas mettre les mains, les doigts ou des objets étrangers dans les fentes d'insertion de disque ou de cassette, ou dans les orifices pendant la mise en marche/ rangement de l'appareil. Vous pourriez vous blesser ou endommager l'appareil.

ADVERTENCIA

Español

NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contrario, podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas.

NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE INSERCION O EN LAS ABERTURAS.

No introduzca las manos, los dedos ni objetos extraños en las ranuras de inserción de discos o cintas, o en las aberturas cuando prepare/guarde el monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir heridas personales u ocasionar daños al equipo.

DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH OLD BATTERIES. INSERT WITH THE CORRECT BATTERY POLARITY. When inserting the batteries, be sure to observe proper polarity (+ and –) as instructed. Rupture or chemical leakage from the battery may cause fire or personal injury.

NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS DES PILES USEES ET DES PILES NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA POLARITE DES PILES. Quand vous insérez les piles, veillez à respecter la polarité (+) et (–), comme indiqué. Une rupture ou une fuite des piles peuvent causer un incendie ou des blessures corporelles.

NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON VIEJAS. INSERTELAS CON LAS POLARIDADES CORRECTAMENTE ORIENTADAS. Cuando las inserte en su compartimento, cerciórese de colocarlas con las polaridades (+ y –) como se indica. La rotura o la fuga de sustancias químicas de la batería podrá ocasionar un incendio o heridas personales.

4

 

CAUTION

 

ATTENTION

 

PRUDENCIA

 

 

 

 

 

 

English

 

Français

 

Español

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions.

Failure to heed the instructions can result in injury or material damage.

DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Blocking them may cause heat to build up inside and may result in fire.

Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "ATTENTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer des blessures des dommages de matériels.

NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D'AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR.

Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie.

El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "PRUDENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes.

El hacer caso omiso de las instrucciones podría resultar en heridas o daños materiales.

NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTILACION O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea el calor se acumulará en el interior y podría producirse un incendio.

STOP THE VEHICLE IF UNIT OPERATION MIGHT INTERFERE WITH DRIVING.

ARRETEZ LE VEHICULE SI LE FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL GENE LA CONDUITE.

PARE EL VEHICULO SI LA OPERACIONE DE LA UNIDAD PUEDE INTERFERIE CON LA CONDUCCION.

5

English

Contents

 

Page

Precautions ..............................................................

9

Basic Operation

 

Detaching the Front Panel .................................

13

Attaching the Front Panel ..................................

14

Initial System Start-Up .......................................

15

Turning Power On and Off ................................

16

Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off ..........

17

Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance (Between Left

and Right)/Fader (Between Front and Rear) .......

18

Audio Mute Function .........................................

19

BBE Mode On/Off (CDA-7839 only) ..................

20

Turning Loudness On/Off (CDA-7838 only) ......

21

Displaying Time .................................................

22

Setting Time ......................................................

23

Radio Operation

 

Manual Tuning ...................................................

24

Automatic Seek Tuning .....................................

25

Manual Storing of Station Presets .....................

26

Automatic Memory of Station Presets ...............

27

Storing into Direct Access Preset (D.A.P.) Band

.... 28

Tuning to Preset Stations ..................................

30

Mono/Stereo Switching .....................................

31

Displaying Station Titles ....................................

32

Titling Stations ...................................................

33

Searching for Titled Stations

 

(Title Search Menu) .....................................

35

CD Player Operation

 

Inserting/Ejecting Disc .......................................

36

Normal Play and Pause .....................................

37

Music Sensor (Skip) ..........................................

38

Fast Forward and Backward .............................

38

Repeat Play .......................................................

39

M.I.X. (Random Play) ........................................

40

Scanning Programs ...........................................

42

Displaying CD Titles ..........................................

43

Titling Discs .......................................................

44

Erasing Disc Title ..............................................

46

Controlling CD Shuttle (Optional) ........................

47

Controls on Remote Control

 

(RUE-4185 supplied with CDA-7839) ...................

52

Disc Handling ........................................................

56

In Case of Difficulty ...............................................

57

Specifications ........................................................

63

Index .......................................................................

66

6

Français

Contenu

 

Page

Précautions ..............................................................

9

Fonctionnement de base

 

Retrait du panneau avant ..................................

13

Pose du panneau avant ....................................

14

Mise en service de l'appareil .............................

15

Mise sous et hors tension ..................................

16

Activation et désactivation de la sortie de

 

préamplificateur sans fondu (N.F.P.) .............

17

Réglage du volume/graves/aigus/balance

 

droite-gauche/balance avant-arrière .............

18

Silencieux (fonction MUTE) ...............................

19

Activation/désactivation du mode BBE

 

(CDA-7839 uniquement) ...............................

20

Activation/annulation de la correction

 

physiologique (CDA-7838 uniquement) ........

21

Affichage de l'heure ...........................................

22

Réglage de l'heure ............................................

23

Fonctionnement de la radio

 

Accord manuel ..................................................

24

Accord par recherche automatique ...................

25

Mémorisation manuelle des stations .................

26

Mémorisation automatique des stations ............

27

Mémorisation sur la gamme D.A.P.

 

(préréglage d'accès direct) ............................

28

Accord d'une station préréglée ..........................

30

Commutation mono/stéréo ................................

31

Affichage du nom de la station ..........................

32

Attribution d'un nom à une station .....................

33

Recherche d'une station par son nom

 

(Menu de recherche de station) ....................

35

Fonctionnemt du lecteur CD

 

Insertion et éjection d'un disque ........................

36

Lecture normale et pause ..................................

37

Détecteur de plage (Saut) .................................

38

Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière .........

38

Lecture répétée .................................................

39

M.I.X. (Lecture aléatoire) ...................................

40

Balayage des plages .........................................

42

Affichage du titre d'un CD ..................................

43

Titrage d'un disque ............................................

44

Effacement du titre d'un disque .........................

46

Commande d'un changeur CD (optionnel) .........

47

Commandes sur la télécommande

 

(RUE-4185 fournie avec le CDA-7839) .................

52

Entretien du disque ...............................................

56

En cas de problème ..............................................

57

Spécifications ........................................................

64

Index .......................................................................

67

7

Español

Indice

Página

Precauciones ...........................................................

9

Operación básica

 

Extracción del panel frontal .........................................

13

Fijación del panel frontal ..............................................

14

Puesta en funcionamiento inicial del sistema ..............

15

Conexión y desconexión de la alimentación ...............

16

Activación y desactivación de la salida de

 

preamplificador sin desvanecimiento (N.F.P.) ........

17

Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio

 

entre los altavoces derechos e izquierdos/el

 

equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros ....

18

Función de silenciamiento de audio ............................

19

Activación/desactivación del modo BBE

 

(CDA-7839 solamente) ............................................

20

Activación/desactivación del efecto de sonoridad

 

(CDA-7838 solamente) ............................................

21

Visualización de la hora ...............................................

22

Ajuste de la hora ..........................................................

23

Operación de la radio

 

Sintonía manual ...........................................................

24

Sintonía con búsqueda automática .............................

25

Almacenamiento manual de emisoras ........................

26

Almacenamiento automático de emisoras ...................

27

Almacenamiento en la banda de memorización de

 

acceso directo (D.A.P.) ...........................................

28

Sintonía de emisoras memorizadas ............................

30

Cambio entre monoaural/estéreo ................................

31

Visualización de los títulos de las emisoras ................

32

Titulación de emisoras memorizadas ..........................

33

Búsqueda de emisoras tituladas

 

(Menú de busca por títulos) .....................................

35

Operación del reproductor de discos compactos

 

Inserción/expulsión de discos ......................................

36

Reproducción y pausa normales .................................

37

Sensor de música (Salto) ............................................

38

Avance rápido o retroceso ...........................................

38

Reproducción con repetición .......................................

39

M.I.X. (Reproducción aleatoria) ...................................

40

Escaneo de programas ................................................

42

Para mostrar los títulos del disco compacto ................

43

Para titular los discos ...................................................

44

Borrado de títulos del disco .........................................

46

Cómo controlar el Shuttle de discos compactos

 

(opcional) .........................................................................

47

Controles del controlador remoto

 

(RUE-4185, suministrado con el CDA-7839) ..................

52

Cuidado de los discos .....................................................

56

En caso de dificultad .......................................................

57

Especificaciones ..............................................................

65

Índice alfabético ...............................................................

68

8

Precautions

English

Temperature

Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F) before turning your unit on.

Précautions

Français

Température

Assurez-vous que la température intérieure du véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil sous tension.

Precauciones

Español

Temperatura

Cerciórese de que la temperatura del interior de vehículo esté entre +60°C (+140°F) y – 10°C (+14°F) antes de conectar la alimentación de la unidad.

Moisture Condensation

You may notice the CD playback sound wavering due to condensation. If this happens, remove the disc from the player and wait about an hour for the moisture to evaporate.

Condensation d'humidité

Si le son est irrégulier pendant la lecture de CD, de l'humidité s'est probablement condensée. Dans ce cas, enlever le disque du lecteur et attendre environ une heure pour que l'humidité s'évapore.

Condensación de humedad

Usted puede oír fluctuaciones en el sonido de reproducción de un disco compacto debido a la condensación de humedad. Cuando suceda esto, extraiga el disco del reproductor y espere aproximadamente una hora hasta que se evapore la humedad.

Damaged Disc

Do not attempt to play cracked, warped, or damaged discs. Playing a bad disc could severely damage the playback mechanism.

Disque endommagé

Ne pas reproduire une disque craquelé, déformé ou endommagé sous peine de détériorer sévèrement le mécanisme de lecture.

Disco dañado

No intente reproducir discos rayados, alabeados, o dañados. La reproducción de un disco en malas condiciones podría dañar el mecanismo de reproducción.

Maintenance

If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.

Entretien

En cas de problème, n'essayez pas de réparer l'appareil vous-même. Rapportez l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le dans un centre de réparation Alpine.

Mantenimiento

Si tiene problemas, no intente reparar la unidad por sí mismo. Devuélvala a su proveedor Alpine o a la estación de servicio Alpine para que se la reparen.

9

 

Precautions

 

Précautions

 

Precauciones

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

 

Français

 

Español

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Never Attempt the Following

Do not grip or pull out the disc while it is being pulled back into the player by the automatic reloading mechanism.

Do not attempt to insert a disc into the unit when the unit power is off.

Ne jamais tenter d'effectuer les opérations suivantes

Ne pas attraper ni tirer sur le disque pendant qu'il est attiré dans le lecteur par le mécanisme de recharge automatique.

Ne pas essayer d'insérer un disque dans l'appareil quand celui-ci est hors tension.

No intente realizar nunca lo siguiente

No tome ni tire del disco mientras esté insertándose en el reproductor mediante el mecanismo de carga automática.

No intente insertar un disco en el reproductor mientras la alimentación del mismo esté desconectada.

Inserting Discs

Your player accepts only one disc at a time for playback. Do not attempt to load more than one disc.

Make sure the label side is facing up when you insert the disc. Your player will automatically eject any disc that is inserted incorrectly. If the player continues to eject a correctly inserted disc, push the Reset switch (located behind the detachable front panel) with a pointed object such as a ball-point pen.

Playing a disc while driving on a very bumpy road may result in skips, but this will not scratch the disc or damage the player.

Insertion des disques

Ne pas tenter de charger plusieurs disques car le lecteur accepte un seul disque à la fois pour la lecture.

Insérer le disque avec la face imprimée vers le haut. Le lecteur éjecte automatiquement tout disque incorrectement inséré. Si le lecteur continue à éjecter un disque inséré correctement, appuyer sur l'interrupteur de réinitialisation (situé derrière le panneau avant détachable) avec un objet pointu comme un stylo-bille.

L'écoute d'un disque sur une route très abîmée peut provoquer des sautes de son mais ne risque pas de rayer le disque ni d'endommager le lecteur.

Inserción de los discos

Su reproductor solamente aceptará un disco cada vez para reproducción. No intente cargar más de un disco.

Cerciórese de que la cara de la etiqueta esté hacia arriba cuando inserte el disco. Su reproductor expulsará automáticamente cualquier disco incorrectamente insertado. Si el reproductor continúa expulsando un disco correctamente insertado, presione el interruptor de reposición (situado detrás del panel frontal desmontable) con un objeto puntiagudo, como un bolígrafo.

La reproducción de un disco al conducir por una carretera muy accidentada puede resultar en salto del sonido, pero el disco no se rayará ni se dañará el reproductor.

10

Precautions

Précautions

Precauciones

English

Français

Español

Center Hole

Centre Hole

New Disc

Orifice central

Disque neuf

Orificio central

Orifice central

Disco nuevo

Bumps

Orificio central

Outside (Bumps)

 

Résidus

 

 

Péniférie (résidus)

Abultamientos

 

 

Borde exterior (abultamientos)

 

 

New Discs

As a protective measure to prevent the CD from jamming, the CD player will automatically eject discs with irregular surfaces or inserted incorrectly. When a new disc is inserted into the player and ejected after initial loading, using your finger, feel around the inside of the center hole and outside edge of the disc. If you feel any small bumps or irregularities, this could inhibit proper loading of the disc. To remove the bumps, rub the inside edge of the hole and outside edge of the disc with a ball-point pen or other such instrument, then insert the disc again.

Disques neufs

Par mesure de protection, le lecteur CD éjecte automatiquement un disque qui n'est pas inséré correctement ou dont la surface est irrégulière. Si le lecteur éjecte un disque neuf chargé pour la première fois, toucher le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque avec le doigt. Si le disque contient des résidus ou des irrégularités, il ne pourra pas être chargé. Pour enlever les résidus, passer un stylo-bille ou autre objet similaire sur le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque, puis le réinsérer.

Discos nuevos

Como medida de protección, el reproductor de discos compactos expulsará automáticamente los discos cuando hayan sido incorrectamente insertados o tengan superficies irregulares. Cuando inserte un disco nuevo en el reproductor y salga expulsado, utilice un dedo para comprobar los bordes del orificio central y de la periferia. Si nota abultamientos o irregularidades, es posible que el disco no pueda cargarse apropiadamednte. Para eliminar los abultamientos, frote el borde interior del orificio central y de la periferia con un bolígrafo u otro objeto similar, y después inserte de nuevo el disco.

Irregular Shaped Discs

Be sure to use round shape discs only for this unit and never use any special shape discs.

Use of special shape discs may cause damage to the mechanism.

Disques de forme irrégulière

N'utilisez que des disques de forme ronde avec cet appareil à l'exclusion de tout autre. L'utilisation de disques de forme spéciale peut endommager le mécanisme.

Discos de forma irregular

Asegúrese de utilizar solamente discos de forma redonda en esta unidad y nunca utilice ningún otro disco de forma especial.

El uso de discos de forma especial podrá

causar daños al mecanismo.

11

 

Precautions

 

Précautions

 

Precauciones

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

 

Français

 

Español

 

Installation Location

 

Emplacement de montage

 

Ubicación de instalación

 

 

 

 

 

 

 

Make sure the CDA-7839/CDA-7838 will not be installed in a location subjected to:

Direct sun and heat

High humidity and water

Excessive dust

Excessive vibrations

Handling the Detachable Front

Panel

N'installez pas le CDA-7839/CDA-7838 dans un endroit exposé:

directement au soleil ou à la chaleur,

à l'humidité et à l'eau,

à la poussière,

à des vibrations excessives.

Cerciórese de no instalar el CDA-7839/CDA- 7838 en un lugar sometido a:

La luz solar directa ni el calor

Gran humedad y agua

Polvo excesivo

Vibraciones excesivas

Manipulation du panneau avant

Manejo del panel frontal

détachable

desmontable

Do not expose to rain or water.

Do not drop or apply shock.

Protégez-le de la pluie et de l'eau.

Ne le laissez pas tomber et ne le soumettez pas à des chocs.

No lo exponga a la lluvia ni al agua.

No lo deje caer ni lo golpee.

12

1

2

 

 

 

 

 

English

 

Français

 

Español

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

2

Detaching the Front Panel Retrait du panneau

Extracción del panel

avant

frontal

Press the PWR (Power) button to turn off the power.

Press the Release ( ) button at lower left corner until the front panel pops out.

Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil hors tension.

Appuyez sur la touche de libération ( ) dans le coin inférieur gauche jusqu'à ce que le panneau avant se désenclenche.

Presione el botón PWR (alimentación) para desconectar la alimentación.

Presione el botón de liberación ( ) situado en la esquina inferior izquierda hasta que el panel frontal salga hacia fuera.

3 Grasp the left side of the front panel and pull it out.

Notes: The front panel may become hot under normal usage (especially the connector terminals). This is not a malfunction.

To protect the front panel, place it in the supplied carrying case.

Saisissez le côté gauche du panneau avant et tirez pour l'enlever.

Remarques: Le panneau avant peut devenir chaud malgré un usage normal (surtout au niveau des connecteurs). Il ne s'agit pas d'un mauvais fonctionnement.

Afin de protéger le panneau avant, rangez-le dans l'étui fourni.

Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire de él hacia afuera.

Notas: El panel frontal podrá calentarse durante la operación normal (especialmente los terminales del conector), esto no se deberá a un mal funcionamiento.

Para proteger el panel frontal, métalo en la caja de transporte suministrada.

13

2

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

 

Français

 

Español

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Attaching the Front

Panel

1 1. First, insert the right side of the front panel into the main unit. Align the 2 small holes on the front panel with the 2 projections on the main unit.

2.Push the left side of the front panel until it locks firmly into the main unit.

Note: Before attaching the front panel, make sure that there is no dirt or dust on the connector terminals and no foreign object between the front panel and the main unit.

Pose du panneau avant

1.Insérez d'abord le côté droit du panneau avant dans l'appareil.

Alignez les deux pelits orifices du panneau avant sur la rainure de l'appareil principal.

2.Poussez sur le côté gauche du panneau avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond dans l'appareil.

Remarque: Avant de mettre le panneau avant, vérifiez qu'il n'y a pas de poussière ni saleté sur les bornes du connecteur et qu'aucun objet ne se trouve entre le panneau avant et l'appareil.

Fijación del panel frontal

1.En primer lugar, inserte la parte derecha del panel frontal en la unidad principal. Alinee los 2 pequeños orificios del panel frontal con los 2 salientes de la unidad principal.

2.Empuje la parte izquierda del panel frontal hasta que se bloquee firmemente en la unidad principal.

Nota: Antes de fijar el panel frontal, cerciórese de que no haya suciedad ni polvo en los terminales del conector, y de que no existan objetos extraños entre el panel frontal y la unidad principal.

14

1

English

Français

Initial System Start-Up

Mise en service de l'appareil

1

 

Immediately after installing or applying

 

 

power to the unit, it should be initial-

 

ized. To do this, first, remove the

 

detachable front panel. Behind the front

 

panel, to the right of the connector,

there is a small hole. Using a pencil or other pointed object, press the red reset button mounted behind this hole to complete the initialization procedure.

Immédiatement après l'installation ou la mise sous tension, l'appareil doit être initialisé. Pour ce faire, enlevez d'abord le panneau avant détachable. Derrière le panneau avant, à la droite du connecteur, se trouve un petit orifice. A l'aide d'un crayon ou d'un autre objet pointu, appuyez sur la touche d'initialisation rouge au fond de l'orifice pour initialiser l'appareil.

Español

Puesta en funcionamiento inicial del sistema

En cuanto se instale o conecte la alimentación de la unidad, ésta deberá inicializarse. Para ello, primero retire el panel frontal desmontable. Por detrás del panel frontal, a la derecha del conector, hay un agujero pequeño. Con la punta de un bolígrafo u otro objeto puntiagudo similar, presione el botón de reposición rojo del agujero para realizar la inicialización.

15

1

 

 

 

 

English

Français

 

Español

 

 

 

 

Turning Power

On and Off

1 Press the PWR (Power) button to turn on the unit.

Note: The unit can be turned on by pressing any other button except the eject c and DISP/TITLE buttons.

The volume level gradually increases to the previous level you were listening to before the unit was turned off. Press the PWR button again to turn off the unit.

Note: The very first time power is applied to the unit, the volume will start from level 12. *The BBE will be on in the tuner mode as well.

*CDA-7839 only

Mise sous et hors tension

Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil sous tension.

Remarque: Vous pouvez également mettre l'appareil sous tension en appuyant sur n'importe quelle touche excepté les touches c (éjection) et DISP/TITLE.

Le niveau de volume augmente graduellement jusqu'au niveau réglé avant la mise hors tension de l'appareil. Appuyez de nouveau sur la touche PWR pour mettre l'appareil hors tension.

Remarque: La première fois que l'appareil est mis sous tension, le volume est réglé au niveau 12. *Le système BBE est aussi activé dans le mode radio. *CDA-7839 uniquement

Conexión y desconexión de la alimentación

Para conectar la PWR (alimentación) de la unidad, presione el botón PWR.

Nota: La alimentación de la unidad podrá conectarse presionando cualquier botón, excepto los botones extracción c y DISP/TITLE.

El nivel del volumen aumentará gradualmente hasta el existente antes de haber desconectado la alimentación de la unidad. Para desconectar la alimentación de la unidad, vuelva a presionar el botón PWR.

Nota: Cuando se conecte la alimentación de la unidad por primera vez, el volumen comenzará con el nivel 12. *También estará sintonizado el modo BBE del sintonizador.

*CDA-7839 solamente

16

1

English

 

Français

Non Fading Pre-Out

(N.F.P.) On and Off

Activation et désactivation de la sortie de préamplificateur sans fondu (N.F.P.)

Español

Activación y desactivación de la salida de preamplificador sin desvanecimiento (N.F.P.)

1 Press and hold the eject (c) button for at least 3 seconds.

With each press, N.F.P. is toggled On or Off.

N.F.P. ON: In this position, the Front PreOutput will not be affected by the fader. This is ideal for driving a subwoofer amplifier.

N.F.P. OFF:Returns to normal fader mode.

Note: Set the N.F.P. to OFF unless the subwoofer is used.

Appuyer sur la touche d'éjection (c) et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes.

A chaque pression, N.F.P. change, On ou Off.

N.F.P. ON: La sortie de préamplificateur avant ne sera pas affectée par le fondu. Cette position est idéale pour exciter un amplificateur de haut-parleur de sous-graves.

N.F.P. OFF:Pour retourner en mode fondu normal.

Remarque: Si le haut-parleur de sous graves n'est pas utilisé régler sur N.F.P. OFF.

Presione el botón de expulsión (c) y manténgalo presionado durante 3 segundos por lo menos.

Con cada presión, N.F.P. será conmutado, On u Off.

N.F.P. ON: En esta posición, la salida de preamplificador delantero no será afectada por el desvanecimento. Esto es ideal para excitar un amplicador de altavoz de frecuencias ultrabajas.

N.F.P. OFF: Para volver al modo de desvanecimiento normal.

Nota: Si no se utiliza el altavoz de frecuencias ultrabajas ajustar a N.F.P. OFF.

17

1 2

English

Adjusting Volume/Bass/Treble/

Balance (Between Left and

Right)/Fader (Between Front

and Rear)

1

Press the MODE (Audio Control) knob repeatedly to choose the desired mode.

Each press changes the modes as follows:

VOL

 

 

 

TRE

 

 

BAS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FAD

 

BAL

 

 

 

 

Note: If the MODE (Audio Control) knob is not rotated within 5 seconds after selecting the BASS, TREBLE, BALANCE, or FADER mode, the unit automatically returns to the VOLUME mode.

Français

Réglage du volume/graves/ aigus/balance droite-gauche/ balance avant-arrière

Appuyez de façon répétée sur le bouton MODE (réglage audio) pour choisir le mode souhaité.

A chaque pression les modes changent de la façon suivante:

 

VOL

BAS

 

TRE

 

 

 

 

 

FAD

BAL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Remarque: Si vous ne tournez pas le bouton MODE (réglage audio) dans les 5 secondes qui suivent la sélection du mode BASS, TREBLE, BALANCE ou FADER, l'appareil revient automatiquement au mode VOLUME.

Español

Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio entre los altavoces derechos e izquierdos/el equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros

Presione repetidamente el botón MODE (control de audio) para elegir el modo deseado.

Cada vez que presione los modos cambiarán

como sigue:

 

 

 

 

 

 

 

VOL

 

 

 

TRE

 

 

 

BAS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FAD

 

BAL

 

 

 

 

 

Nota: Si después de seleccionar el modo BASS, TREBLE, BALANCE o FADER no gira el botón MODE (control de audio) antes de 5 segundos, la unidad retornará automáticamente al modo VOLUME.

2 Rotate the MODE (Audio Control) knob until the desired sound is obtained in each mode.

Note: The settings of the Bass and Treble will be individually memorized for each source (FM, AM and CD) until the setting is changed. Depending on the connected devices, some functions and display indications do not work.

Tournez le bouton MODE (réglage audio) jusqu'à ce que vous obteniez le son souhaité dans chaque mode.

Remarque: Les réglages des graves et des aigus sont mémorisés séparément pour chaque source (FM, AM et CD) et conservés jusqu'à qu'ils soient modifiés. Selon l'appareil raccorde, certaines fonctions n'apparaissent pas sur l'affichage.

Gire el botón MODE (control de audio) hasta obtener el sonido deseado en cada modo.

Nota: Los ajustes de los graves y los agudos se memorizarán individualmente para cada fuente (FM, AM, y disco compacto) hasta que los cambie. Dependiendo de los dispositivos conectados, algunas funciones e indicaciones del visualizador no trabajarán.

18

1

 

 

 

 

 

 

 

 

English

 

Français

 

Español

 

 

Audio Mute Function

 

Silencieux (fonction

 

Función de silenciami-

 

 

 

 

 

 

 

 

MUTE)

ento de audio

 

Activating this function will instantly lower the volume level by 20 dB.

Quand vous activez cette fonction, le niveau du volume est automatiquement réduit de 20 dB.

Si activa esta función el nivel de sonido se reducirá instantáneamente en 20 dB.

1 Press the MUTE button to activate the MUTE mode. The audio level will decrease by about 20 dB.

Pressing the MUTE button again will bring the audio back to its previous level.

Appuyez sur la touche MUTE pour activer le mode MUTE (silencieux). Le niveau sonore est réduit de 20 dB environ.

Une nouvelle pression sur la touche MUTE rétablit le niveau antérieur.

Presione el botón MUTE para activar el modo MUTE. El nivel de audio se reducirá en unos 20 dB.

Cuando vuelva a presionar el botón MUTE el nivel de audio volverá al mismo nivel anterior.

19

1

 

 

 

 

 

 

 

 

English

 

Français

 

Español

 

 

BBE Mode On/Off

 

Activation/désactivation

 

Activación/desactiva-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(CDA-7839 only)

 

du mode BBE (CDA-7839

 

ción del modo BBE

 

 

 

 

uniquement)

 

(CDA-7839 solamente)

 

The BBE (Barcus Berry Electronics) processor installed in this unit is designed to correct the phase distortion inherent in most loudspeaker designs. Ensuring the phase integrity of the signal driving the speakers improves the accurate reproduction of the sound.

Le processeur BBE (Barcus Berry

Electroncs) installé dans cette unité a été conçu pour corriger la distorsion de phase inhérente à la plupart des haut-parleurs. En assurant l'intégrité de phase du signal commandant les haut-parleurs, améliore la reproduction exacte du son.

El procesador BBE (Barcus Berry Electronics) instalado en esta unidad ha sido concebido para corregir la distorsión de fase natural en la mayoría de los modelos de altavoz. Asegurando la integridad de fase de la señal que comanda los altavoces, mejora la reproducción precisa del sonido.

1 Press and hold the MODE (Audio Control) knob for at least 2 seconds to turn on the BBE mode.

Each press toggles between the BBE on and off modes.

Appuyez pendant au moins 2 secondes sur le bouton MODE (réglage audio) pour mettre le mode BBE en service.

A chaque pression, le mode BBE est mis en ou hors service.

Mantenga presionado el botón MODE (control de audio) durante 2 segundos por lo menos par activar el modo BBE.

Cada vez que lo presione, el modo BBE cambiará entre activado y desactivado.

20

1

 

 

 

 

 

 

 

 

English

 

Français

 

Español

 

 

Turnig Loudness On/Off

 

Activation/annulation

 

Activación/desacti-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(CDA-7838 only)

 

de la correction phy-

 

vación del efecto de

 

 

 

 

siologique (CDA-7838

 

sonoridad (CDA-7838

 

 

 

 

uniquement)

 

solamente)

 

Loudness introduces a special lowand high-frequency emphasis at low listening levels to compensate for the ear’s decreased sensitivity to bass and treble sound.

La correction physiologique accentue les basses et hautes fréquences à faibles niveaux de volume afin de compenser la diminution de sensibilité de l'oreille face aux graves et aux aigus.

La función de sonoridad introduce una acentuación especial en las gamas de bajas y altas frecuencias a niveles bajos de escucha para compensar la reducción de sensibilidad del oído humano al sonido de graves y agudos.

1 Press and hold the MODE (Audio Control) button for at least 2 seconds to activate or deactivate the loudness mode.

The display shows "LOUD" when the loudness mode is activated.

Note: The initial mode is "LOUD" on. (CDA-7838 only)

Appuyer sur la touche MODE (réglage audio) et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 seccndes pour activer ou annuler le mode de correction physiologique.

L'affichage indique "LOUD" quand la correction physiologique est en service.

Remarque: Le mode initial est "LOUD" on. (CDA-7838 uniquement)

Presione el botón MODE (control de audio) y manténgalo presionado durante 2 segundos por lo menos para activar o desactivar el modo de sonoridad.

Cuando active el modo de sonoridad, el visualizador mostrará "LOUD".

Nota: El modo inicial es "LOUD" on. (CDA-

7838 solamente)

21

1

 

 

 

English

 

Français

Displaying Time

 

 

Affichage de l'heure

1 Press the CLK (Clock) button repeatedly until the clock time is displayed. Each press changes the modes as follows:

 

 

Clock

Priority

 

 

Station Title mode

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mode

 

 

 

 

 

 

or CD Title mode

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Normal mode

 

 

 

 

 

 

 

Note: Selecting any tuner or CD function while in the clock priority mode will interrupt the time display momentarily. The function selected will be displayed for about 5 seconds before the time returns to the display.

Appuyez de façon répétée sur la touche CLK (horloge) jusqu'à ce que l'heure soit affichée. A chaque pression, les modes changent de la façon suivante:

 

Mode priorité

 

 

Mode titre de station

 

 

à l'heure

 

 

 

ou titre de CD

Mode normal

Remarque: La sélection de la radio, du lecteur de CD interrompt momentanément l'affichage de l'heure. La fonction sélectionnée est affichée pendant environ 5 secondes, puis l'heure réapparaît sur l'affichage.

Español

Visualización de la hora

Presione repetidamente el botón CLK (reloj) hasta que se visualice la hora, Cada vez que lo presione los modos cambiarán de la siguiente forma:

 

Mode de

 

 

Mode de título de

 

 

prioridad del reloj

 

 

 

emisora o título del disco

Modo normal

Nota: Si selecciona cualquier función del sintonizador o del disco compacto durante el modo de reloj, la visualización de la hora se interrumpirá momentáneamente. La función seleccionada se visualizará durante unos 5 segundos antes de que vuelva a aparecer la hora del reloj.

22

Loading...
+ 50 hidden pages