R
SERIENNUMMER/NUMERO DI SERIE/SERIENUMMER:
DATUM DES EINBAUS/DATA DI INSTALLAZIONE/MONTERINGSDATUM:
EINBAU AUSGEFÜHRT VON/TECNICO INSTALLATORE/MONTERINGSANSVARIG:
KAUFORT/LUOGO DI ACQUISTO/INKÖPSSTÄLLE:
Yamagata Printing Co.,
Ltd.
2-6-34, Takashima,
Nishi-ku, Yokohama,
Kanagawa, Japan
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7-11
40878 Ratingen, Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 40 16 24
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles De Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
Designed by ALPINE Japan Printed in Japan (Y)
68P10924Y59-O
R
3DE-7886RS
FM/MW/LW/RDS In-Dash CD
Changer Receiver
∙ BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, damit Sie die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses Gerätes voll nutzen können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme gut auf.
∙ LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggere questo manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di questo apparecchio e conservare il manuale per riferimenti futuri.
∙ BRUKSANVISNING
Läs igenom den här bruksanvisningen för att få så stor glädje som möjligt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk.
PWR
INTLZ
ACTION
Z-ACTION MECHANISM
MODE/LOUD
40Watts x 4 Amplifier
|
PTY 1 |
NEWS 2 |
MONO 3 |
F |
LD MO AF T.INFO TP RPT ALL M.I.X. DX SEEK |
|
DN |
TUNE/A.ME |
UP |
||
SOURCE |
|
EON NEWS ST |
|||
BAND |
|
|
|
||
|
|
|
|
AF |
|
T. INFO |
M. I. X. 4 |
RPT 5 |
SCAN 6 |
R D S |
IN-DASH CD CHANGER RECEIVER 3DE-7886RS |
40W × 4
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
WARNUNG
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen
Dreieck mit der Beschriftung "WARNUNG" soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerksam machen.
Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu schwerer Verletzung führen, im Extremfall sogar mit Todesfolge.
Il punto esclamativo all'interno di un triangolo equilatero e la scritta "AVVERTIMENTO" indicano all'utilizzatore la presenza di importanti istruzioni per l'uso.
Se si manca di osservare queste istruzioni ne possono risultare serie lesioni o morte.
Utropstecknet inom en triangel och "VARNING"
är avsedda att uppmärksamma kunden på att viktiga instruktioner skall läsas. Om dessa instruktioner inte läses noggrant, kan detta leda till svår personskada eller dödsfall.
NICHT ZERLEGEN ODER VERÄNDERN
Jeder Versuch, das Gerät zu zerlegen oder zu verändern, kann zu einem Unfall, Brand und/oder elektrischen Schlag führen.
DAFÜR SORGEN, DASS KINDER KEINEN ZUGANG ZU KLEINEN GEGENSTÄNDEN HABEN
Kleine Gegenstände (Batterien, Schrauben, usw.) sollten so aufbewahrt werden, daß sie von Kindern nicht ergriffen werden können. Wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt, muß es sofort in ärztliche Behandlung begeben werden.
SICHERUNGEN NUR DURCH SOLCHE MIT DER RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN
Sicherungen nur durch solche mit derselben Amperezahl der alten Sicherung ersetzen, da anderenfalls ein Brand und/oder Fahrzeugschaden verursacht werden kann.
IM FALLE EINER STÖRUNG DAS GERÄT SOFORT AUSSCHALTEN
Wenn Probleme auftreten, sollten Sie das System sofort ausschalten und Ihren Händler verständigen. Kritische Probleme sind zum Beispiel kein Ton, üble Gerüche oder Rauch vom Hauptgerät bzw. Fremdkörper im Gerät.
DIE GERÄTE NICHT WÄHREND DES FAHRENS BEDIENEN
Versuchen Sie nicht, Einstellungen während des Fahrens vorzunehmen. Halten Sie an einer sicheren Stelle an, und nehmen Sie dann die gewünschten Einstellungen vor.
2
Precauzioni |
Italiano |
Att observera Svenska |
|
||
AVVERTIMENTO |
|
VARNING |
|
|
|
NON SMONTARE O MODIFICARE |
|
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA |
Tentativi di smontaggio o alterazione |
ÄNDRINGAR |
|
possono causare incidenti, incendi e/o |
Försök att ta isär eller att göra ändringar |
|
scosse elettriche. |
|
kan leda till en olycka, brand och/eller |
|
|
elektriska stötar. |
|
|
|
TENERE LE PARTI PICCOLE FUORI DELLA |
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL UTOM |
|
PORTATA DEI BAMBINI |
|
RÄCKHÅLL FÖR BARN |
Riporre le parti piccole (pile, viti, ecc.) in |
Förvara mindre föremål (batterier, skruvar, |
|
luoghi non accessibili ai bambini. In caso |
etc.) på platser som inte kan nås av barn. |
|
di inghiottimento, consultare |
|
Om något föremål skulle sväljas, skall en |
immediatamente un medico. |
|
läkare kontaktas omedelbart. |
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL'AMPERAGGIO CORRETTO
Sostituire i fusibili solo con ricambi dello stesso amperaggio. Altrimenti possono risultarne incendi e/o danni al veicolo.
ANVÄND KORREKT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR
Byt enbart ut mot säkringar som har samma amperetal. Om detta icke görs, kan det resultera i brand och/eller skada på fordonet.
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE |
SLUTA ATT ANVÄNDA APPARATEN |
|
L'USO IN CASO DI PROBLEMI |
OMEDELBART OM ETT PROBLEM |
|
Quando si verifica un problema, cessare |
UPPSTÅR |
|
immediatamente di usare il sistema e |
När ett problem uppstår, skall systemet |
|
contattare il rivenditore presso cui si è |
stängas av omedelbart, och den |
|
acquistato l'apparecchio. Alucni problemi |
återförsäljare hos vilken utrustningen |
|
che possono richiedere provvedimenti |
köptes skall kontaktas. Vissa problem som |
|
immediati sono la mancanza di suono, |
fordrar omedelbar uppmärksamhet |
|
odori cattivi o fumo emessi |
omfattar brist på ljud, skadlig lukt eller rök |
|
dall'apparecchio, la penetrazione di |
som kommer ut ur apparaten, eller |
|
oggetti estranei nell'apparecchio. |
främmande föremål som har trängt in i |
|
|
apparaten. |
|
NON USARE IL APPARECCHIO |
ANVÄND INTE UTRUSTNING MEDAN |
|
DURANTE LA GUIDA |
FORDONET KÖRS |
|
Non cambiare le regolazioni durante la |
Ändra inte på inställningar medan fordonet |
|
guida. Se sono necessarie operazioni che |
||
körs. Om manövreringen av apparaten |
||
richiedono un'osservazione prolungata |
||
fordrar att uppmärksamheten under en |
||
display, fermare il veicolo in un luogo |
||
längre tid riktas mot visning, skall fordonet |
||
sicuro prima di procedere con |
||
stoppas innan manövreringen görs. |
||
l'operazione. |
3
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
VORSICHT
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen
Dreieck mit der Beschriftung "VORSICHT" soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerksam machen.
Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu
Verletzungen oder Sachschäden führen.
Il punto esclamativo all'interno di un triangolo equilatero e la scritta "ATTENZIONE" indicano all'utilizzatore la presenza di importanti istruzioni per l'uso.
Se si manca di osservare queste istruzioni ne possono risultare lesioni o danni materiali.
Utropstecknet inom en triangel och
"FÖRSIKTIGT" är avsedda att uppmärksamma kunden på att viktiga instruktioner skall läsas.
Om dessa instruktioner inte läses noggrant, kan detta leda till personskada eller materialskada.
DIE LAUTSTÄRKE NICHT ZU HOCH AUFDREHEN
Stellen Sie die Lautstärke so ein, daß Sie Außengeräusche während der Fahrt noch wahrnehmen können, da anderenfalls erhöhte Unfallgefahr besteht.
DIESES GERÄT NICHT AUSSERHALB DES FAHRZEUGS VERWENDEN
Verwenden Sie dieses Gerät nicht für andere Zwecke als solche, die für ein Fahrzeug vorgesehen sind, da anderenfalls elektrischer Schlag und Verletzungen verursacht werden können.
KEINE FREMDKÖRPER IN DEN EINSCHUBSCHACHT DES CD-MAGAZINS STECKEN
Stecken Sie Keine Fremdkörper in den Einschubschacht des CD-Magazins und greifen Sie auch nicht hinein.
HALTEN SIE DAS FAHRZEUG AN, BEVOR SIE IRGENDETWAS UNTERNEHMEN, DAS IHRE AUFMERKSAMKEIT ABLENKEN KÖNNTE
Falls das Laden oder Entladen eines CDMagazins Sie beim Fahren stört, sollten Sie an einer sicheren Stelle anhalten, und dann die gewünschten Bedienungsschritte durchführen.
FRISCHE BATTERIEN NICHT MIT
GEBRAUCHTEN MISCHEN. BEIM EINLEGEN AUF KORREKTE AUSRICHTUNG DER BATTERIEPOLE ACHTEN
Legen Sie die Batterien gemäß den Anweisungen mit korrekt ausgerichteten Polen (+ und –) ein. Ein Bersten oder Auslaufen der Batterie kann Verletzungen und einen Geräteschaden zur Folge haben.
4
Precauzioni |
Italiano |
Att observera Svenska |
ATTENZIONE FÖRSIKTIGT
NON ALZARE ECCESSIVAMENTE IL VOLUME
Tenere il volume ad un livello che permetta di udire i rumori esterni durante la guida. Guidare quando non è possibile udire i suoni esterni potrebbe causare incidenti.
VRID INTE UPP VOLYMEN FÖR MYCKET
Ställ in ljudvolymen på en nivå med vilken Du fortfarande höra yttre ljud medan Du kör. Körning utan att kunna höra yttre ljud kan leda till en olycka.
NON USARE QUESTO APPARECCHIO AL DI FUORI DEL VEICOLO
Non usare questo apparecchio per scopi diversi da quelli elencati per un veicolo. Altrimenti ne possono risultare scosse elettriche o ferite.
ANVÄND INTE DENNA UTRUSTNING UTANFÖR FORDONET
Använd inte utrustningen för andra ändamål än de som beskrivs för fordonet. Annan användning kan leda till elektriska stötar eller personskada.
EVITARE LA PENETRAZIONE DI OGGETTI ESTRANEI NEL CD DEL CONTENITORE
Evitare la penetrazione di oggetti estranei, incluse le dita, nella fessura del contenitore.
HÅLL FRÄMMANDE FÖREMÅL BORTA FRÅN CD-MAGASINETS ÖPPNING
Se till att hålla alla främmande föremål, inklusive fingrar, borta från öppningen på CD-magasinet.
FERMARE IL VEICOLO PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI OPERAZIONE CHE POSSA INTERFERIRE CON LA GUIDA
Se l'inserimento o l'estrazione di un contenitore interferisce con la guida, fermare il veicolo in un luogo sicuro prima di eseguire l'operazione.
STANNA FORDONET INNAN DU GÖR NÅGOT SOM KAN VERKA STÖRANDE PÅ KÖRNINGEN
Om isättning i eller urtagning av en CDmagasinet verkar störande på Din körning, skall Du stanna fordonet på en säker plats innan Du gör detta.
NON UTILIZZARE ASSIEME PILE NUOVE E PILE VECCHIE. INSERIRE LE PILE NUOVE RISPETTANDO LA POLARITÀ
Nell'inserire le pile nuove, non mancare di rispettare la polarità (+ e –) delle pile secondo le istruzioni. Rotture o perdite chimiche dalle pile possono causare incendi o lesioni alle persone.
ANVÄND INTE NYA OCH GAMLA BATTERIER SAMTIDIGT. SÄTT I BATTERIERNA MED POLERNA VÄNDA ÅT RÄTT HÅLL
Kontrollera noggrant att batteripolerna (+ och –) vänds åt korrekt håll enligt angivna anvisningar vid isättning av batterier. Batterier som är spruckna eller som läcker batterisyra kan orsaka brand eller personskada.
5
Inhalt
Deutsch
Seite/ Pagina/Sida
8/ 9 |
............................................... |
Vorsichtsmaßnahmen |
||
14/ & ................................... |
|
Das abnehmbare Bedienteil |
||
|
|
|
|
|
|
|
Grundlegende Bedienvorgänge |
|
|
|
|
|
||
............16/ ) |
Initialisierung bei der ersten Inbetriebnahme |
|||
16/ ) ................................................ |
|
Einund Ausschalten |
||
18/ + ....... |
Ein - und Ausschalten des nicht überblendbaren |
|||
|
|
Vorverstärkerausgangs(N.F.P.) |
||
20/ - ..................... |
|
Lautstärke-, Höhen-, Tiefen-, Balance- |
||
|
|
und Überblendregelung |
||
20/ - .......... |
Ein - und Ausschalten der LoudnessFunktion |
|||
22/ / .......................... |
|
Einstellen der UKW-Vorverstärkung |
||
24/ ; .......................................... |
|
Bestätigungston-Funktion |
||
24/ ; ............................................................ |
|
ACT-Funktion |
|
Rundfunkempfang |
|
|
|
|
||
26/ = ............................................... |
Manuelle Abstimmung |
||
28/ ? ................................................. |
Suchlaufabstimmung |
||
30/ [ .................................... |
Manuelle Senderspeicherung |
||
32/ ] ........................................ |
Mono/Stereo-Umschaltung |
||
34/ _ ............................ |
Automatische Senderspeicherung |
||
36/ | ............................................. |
Festsenderabstimmung |
|
|
RDS-Betrieb |
|
|
38/ V |
|
-Funktion und Empfangen |
||
Einstellen der RDS |
||||
|
|
|
von RDSSendern |
|
40/ 1 .................. |
|
Abrufen gespeicherter RDSFestsender |
||
42/ 3 ............................... |
|
Empfang von RDSOrtssendern |
||
44/ 5 ........................... |
|
Empfang von Verkehrsnachrichten |
46/ 7 ..... PTYFunktion (Abstimmung nach Programmtyp)
48/ 9 ........ |
Empfang von Verkehrsnachrichten beim Hören |
|||
|
von Musik (CD oder Rundfunkprogramm) |
|||
50/ " ................................ |
|
Nachrichten-Empfangsspriorität |
||
|
|
|
|
|
|
|
CD-Wiedergabe |
|
|
52/ $ |
|
Wiedergabevorbereitungen |
||
|
|
|||
54/ & .............................. |
|
Normale Wiedergabe und Pause |
||
56/ ) .............................................................. |
|
|
Titelsuchlauf |
|
58/ + ...................................... |
|
Schneller Vorund Rücklauf |
||
58/ + ........................................... |
|
Wiederholte Wiedergabe |
||
60/ - ..................................................... |
|
|
Zufallswiedergabe |
|
60/ - .................................................. |
|
|
Titel-Anspielfunktion |
|
62/ / ........................................................ |
|
|
Fernbedienung |
|
68/ ? ......................................................... |
|
|
Pflege der CDs |
|
70/ [ .......................................................... |
|
|
Im Problemfall |
|
78/ ~ .................................................... |
|
|
Technische Daten |
6
Índice |
Italiano |
Innehåll |
Svenska |
|
|
.............................................. Precauzioni
................ Pannello anteriore staccabile
Funzionamento di base
.......................... Avvio iniziale del sistema
....................... Accensione e spegnimento
......... Attivazione e disattivazione dell'uscita di preamplificazione senza attenuazione (N.F.P.)
............. Regolazione di volume/bassi/acuti/ equilibratura/attenuatore
.... Regolazione del livello di segnale della fonte
... Attivazione/disattivazione del modo di sonoritá
..................................... Funzione di guida sonora
....................................................... Funzione ACT
Funzionamento della radio
...................................... Sintonia manuale
.................... Sintonia a ricerca automatica
..... Memorizzazione manuale di stazioni preselezionate
..................... Commutazione mono/stereo
..... Memorizzazione automatica di stazioni preselezionate
............ Sintonia di stazioni preselezionate
Funzionamento RDS
.... Selezione del modo di ricezione RDS e ricezione di stazioni RDS
... Richiamo delle stazioni RDS preselezionate
..... Ricezione di stazioni RDS regionali (locali)
................ Ricezione di notiziari sul traffico
.... Sintonizzazione PTY (tipo di programma)
... Ricezione di notiziari sul traffico durante l'ascolto della cassetta o della radio
......................................... Priorità notiziari
Ascolto di compact disc
.................. Preparativi per la riproduzione
................. Riproduzione normale e pausa
.......................... Sensore musicale (salto)
................... Avanzamento e ritorno rapido
........................ Riproduzione a ripetizione
..................... M.I.X (riproduzione casuale)
................................ Scorrimento dei brani
........................................... Telecomando
........................................ Cura dei dischi
................................. In caso di difficoltà
......................... Caratteristiche tecniche
............................................ Att observera
................................Löstagbar frampanel
Grundläggande manövrering
................................. Bilstereons nollställning
...................................... Strömpåoch avslag
...... Tilloch frånkoppling av lågnivåutgång utan inoch uttoning (N.F.P.)
....... Styrning av volym/bas/diskant/balans/ fader
....... In/urkoppling av fysiologisk volymkontroll
.............. Styrning av ljudkällans signalnivå
................................. Pipsignalsvägledning
............................................... ACT-varning
Radiomottagning
......................... Manuell stationsinställning
........................Automatisk stationssökning
............................... Manuellt stationsförval
....... Omkoppling mellan stereomottagning/enkanalig mottagning
.......................... Automatiskt stationsförval
........................ Förvalsstationers snabbval
RDS-mottagning
.................................... Inkoppling av RDSmottagning
........... Snabbval av förvalda RDSstationer
... Mottagning av regionala (lokala) RDSstationer
............... Mottagning av trafikmeddelanden
............. Mottagning enligt programtyp PTY
.... Mottagning av trafikmeddelanden under pågående kassettspelare eller radiomottagning
...................... Nyhetsprogram som prioritet
CD-skivspelning
............................................. Förberedelser
..... Normal CD-skivspelning och tillfällig paus
....... Musiksökning (överhoppning av spår)
....................... Snabbsökning framåt/bakåt
..................................................Repetering
.................... Slumpvis uppspelning (M.I.X)
................................. Snabbgenomlyssning
.............................................. Fjärrkontroll
........................... Hantering av CD-skivor
................................................ Felsökning
........................................... Tekniska data
7
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Temperaturschutzschaltung
Vergewissern Sie sich vor dem Abspielen einer
CD, daß die Temperatur in der Fahrgastzelle zwischen +60 °C und –10 °C liegt. Wenn die
Temperatur mehr als +60 °C beträgt, spricht die
Temperaturschutzschaltung an und stoppt den
CD-Wechsler, wobei auf dem Display "HI TEMP" angezeigt wird.
Kondensation
Tonschwankungen bei der CD-Wiedergabe sind oft auf Kondensatbildung im Gerät zurückzuführen. Nehmen Sie in einem solchen
Fall die CD aus dem Gerät, und warten Sie etwa eine Stunde, bis sich die Feuchtigkeit verflüchtigt hat.
Beschädigte CDs
Legen Sie keine gesprungenen, gewölbten oder anderweitig beschädigten CDs ein. Das
Laufwerk kann beim Abspielen einer solchen
CD schwer beschädigt werden.
Wartung
Versuchen Sie im Problemfall bitte nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Überlassen Sie solche Arbeiten dem Alpine-Fachhändler oder dem nächstgelegenen Alpine-Kundendienst.
CDs mit unregelmäßiger Form
Verwenden Sie mit diesem Gerät bitte ausschließlich vollständig runde CDs, und vermeiden Sie anders geformte CDs.
Beim Abspielen einer unrunden CD kann das Laufwerk schwer beschädigt werden.
8
Italiano |
Svenska |
Precauzioni |
Att observera |
Circuito di protezione termica
Assicurarsi che la temperatura all'interno del veicolo sia compresa tra +60°C e –10°C prima di tentare di riprodurre un disco. Se la temperatura è superiore a +60°C, il circuito di protezione si attiva per bloccare il cambiatore
CD e viene visualizzato "HI TEMP".
Angående skyddskretsen mot värmeskada
Kontrollera att temperaturen inuti fordonet är mellan –10°C och +60°C innan CDskivspelning startas. Om temperaturen är över +60°C kopplas skyddskretsen mot värmeskada in, vilket medför att CD-växlaren stoppas och
HI TEMP (hög temperatur) visas i teckenfönstret.
Condensazione di umidità
Si possono notare ondeggiamenti nel suono
di riproduzione CD dovuti alla presenza di
condensa. In questo caso estrarre il disco dal
lettore e attendere per circa un'ora che
l'umidità evapori.
Angående fukt och kondensation
Ibland kan det hända att ljudet vid CDskivspelning fladdrar på grund av kondensation. Ta i så fall ur CD-skivan och vänta i ungefär en timme på att fukten ska avdunsta.
Dischi danneggiati
Non tentare di riprodurre dischi incrinati, deformati o danneggiati. La riproduzione di un disco difettoso può danneggiare severamente il meccanismo di riproduzione.
Angående skadade CDskivor
Försök inte spela upp en sprucken, skev eller på annat sätt skadad CD-skiva, eftersom det kan leda till att CD-skivspelningsmekanismen skadas allvarligt.
Manutenzione
Se si verificano problemi, non tentare di
riparare personalmente l'apparecchio.
Riportarlo al concessionario Alpine o al centro
assistenza Alpine più vicino per riparazioni.
Angående underhåll
Försök inte själv reparera bilstereon om den misstänks vara trasig. Lämna den istället till Alpines återförsäljare eller närmaste Alpineverkstad för service.
Dischi di forma irregolare
Assicurarsi di impiegare solo dischi di forma rotonda in questo apparecchio e non usare mai dischi con forme speciali.
L'uso di dischi con forme speciali può causare danni al meccanismo.
Angående olikformade CDskivor
Använd endast runda CD-skivor till denna CDväxlare. Använd aldrig någon specialformad CD-skiva.
Mekanismen kan skadas om en specialformad CD-skiva används.
9
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Innenkante
Foro centrale
Mitthål
Gußgrate
Sporgenze
Bulor
Innenkante |
|
Foro centrale |
Neue CD |
Mitthål |
|
|
Disco nuovo |
|
Ny CD-skiva |
Außenkante
Esterno (sporgenze)
Ytterkant (bulor)
Neue CDs
Als Schutzmaßnahme wirft der Wechlser CDs, die falsch herum eingelegt wurden oder Formunregelmäßigkeiten aufweisen, automatisch wieder aus. Wenn eine CD nach dem Laden sofort wieder ausgeworfen wird,
überprüfen Sie diese bitte, indem Sie mit dem
Finger an der Außenund Innenkante der CD entlangfahren. Hier fühlbare Gußgrate oder andere Unregelmäßigkeiten können der Grund dafür sein, daß die CD nicht ordnungegemäß geladen wird. Solche Mängel können beseitigt werden, indem man mit einem Kugelschreiber oder einem anderen geeigneten Werkzeug über die Innenund Außenkante fährt. Legen Sie die
CD danach wieder ein.
FALSCH
ERRATO
FEL
FALSCH
ERRATO
FEL
Anmerkung zum Magazin
Wenn der 3DE-7886RS die CD wechselt, gleitet das Magazin aus dem Gerät heraus. Während dieser Vorgang abläuft, versuchen Sie bitte nicht, das Magazin herauszuziehen oder an seiner Bewegung zu hindern, da dies einen mechanischen Schaden verursachen kann. Berücksichtigen Sie diesen Punkt bitte auch während der Fahrt. So sollten Sie beispielsweise vor dem Schalten die Position des Magazins prüfen, um zu vermeiden, daß Sie an das Magazin stoßen, während das Gerät die CD wechselt.
VORSICHT:
Stecken Sie bitte keine anderen Gegenstände in den Magazin-Einschubschacht.
10
Italiano |
Svenska |
Precauzioni |
Att observera |
Dischi nuovi
A scopo di protezione il cambiatore CD espelle automaticamente i dischi che sono stati inseriti erroneamente o hanno superfici irregolari. Se un disco nuovo viene espulso immediatamente dopo che è stato inserito, passare un dito lungo il bordo esterno del disco e il foro centrale. Se si sentono piccole sporgenze o irregolarità, queste possono ostacolare il caricamento corretto del disco.
Per eliminare le sporgenze, passare il bordo interno del foro e il bordo esterno del disco con una penna a sfera o altro oggetto simile e quindi inserire nuovamente il disco.
Angående nya CD-skivor
Som en skyddsåtgärd skjuts en CD-skiva ut automatiskt ur CD-växlaren, om den satts i felaktigt eller har en ojämn yta. Känn efter med ett finger om det förekommer ojämnheter runt
CD-skivans ytterkant eller mitthål, ifall en ny CD-skiva skjuts ut direkt efter isättning. Bulor och ojämnheter kan förhindra korrekt isättning.
Ta bort bulor genom att skrubba kanten på mitthålet eller ytterkanten med en kulspetspenna eller liknande instrument, och sätt därefter i CD-skivan på nytt.
Uso del contenitore dischi
Quando i dischi sono sostituiti all'interno del 3DE-7886RS, il contenitore viene spinto fuori dal cambiatore. Mentre viene eseguita questa operazione, non tentare di tirare fuori il contenitore e bloccarne il movimento in alcun modo, perché questo può danneggiare il meccanismo. Inoltre, fare attenzione al funzionamento del cambiatore in modo che non interferisca con la guida. Per esempio, prima di cambiare marcia controllare la posizione del contenitore in modo da non colpirlo mentre sta cambiando i dischi.
ATTENZIONE:
Non inserire altro che il contenitore dischi nella fessura di inserimento.
Angående hantering av CDmagasin
Vid byte av CD-skivor i 3DE-7886RS matas magasinet ut ur CD-växlaren. Försök inte dra ut magasinet eller på något sätt hindra dess rörelse medan denna utmatning pågår, eftersom det kan leda till att mekanismen i CDväxlaren skadas. Var dessutom uppmärksam på CD-växlarens rörelser, så att de inte hindrar bilkörning. Kontrollera t.ex. magasinets läge före växling, så att magasinet inte stöts till under pågående byte av CD-skivor.
FÖRSIKTIGT!
Stoppa inte in någonting annat än CD-magasin i magasinöppningen.
11
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Einbauort
Wählen Sie einen Einbauort, der dem Wechsler/Receiver 3DE-7886RS Schutz bietet vor:
∙direkter Sonneneinstrahlung und Wärme
∙Feuchtigkeit und Nässe
∙Staub
∙starken Erschütterungen
Handhabung des abnehmbaren Bedienteils
∙Setzen Sie das Bedienteil weder Regen noch Feuchtigkeit aus.
∙Schützen Sie das Bedienteil vor Fall und
Stoß.
12
Italiano |
Svenska |
Precauzioni |
Att observera |
Luogo di installazione
Assicurarsi che il cambiatore/ricevitore 3DE-
7886RS non sia esposto a:
∙Luce del sole diretta e calore
∙Alta umidità
∙Polvere eccessiva
∙Vibrazioni eccessive
Angående monteringsplatsen
Se till att CD-växlaren/bilradion 3DE-7886RS inte utsätts för:
∙Solsken och värme
∙Fukt
∙Damm
∙Vibrationer
Cura del pannello anteriore |
Angående den löstagbara |
staccabile |
frampanelens hantering |
∙Non esporlo a pioggia o acqua.
∙Non farlo cadere o sottoporlo a scosse.
∙Utsätt inte frampanelen för regn och fukt.
∙Tappa inte frampanelen. Utsätt den inte för stötar.
13
1
2
3
Das abnehmbare Deutsch
Bedienteil
Abnehmen des
Bedienteils
Schalten Sie das Gerät ggf. durch einen Druck
PWR |
auf die PWR-Taste aus. |
|
|
INTLZ |
|
|
Drücken Sie die Freigabetaste, um das |
|
Bedienteil ausrasten zu lassen. |
Fassen Sie das Bedienteil an der linken Seite, um es dann vom Gerät abzuheben.
Hinweis: Das abgenommene Bedienteil stets im Etui geschützt mitführen.
|
Anbringen des |
|
Bedienteils |
|
1. Passen Sie zunächst die rechte Seite des |
|
Bedienteils so ein, daß seine beiden Löcher |
|
in die entsprechenden Zapfen am Gerät |
1 |
greifen. |
2. Drücken Sie nun die linke Seite in das Gerät, bis das Bedienteil hörbar einrastet.
Hinweis: Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen des Bedienteils, daß die Anschlußklemmen sauber sind und sich kein Fremdkörper zwischen Bedienteil und Hauptgerät befindet.
14
Pannello anteriore Italiano |
|
Svenska |
|
Löstagbar frampanel |
|||
staccabile |
|
||
|
|
||
|
|
||
Rimozione del pannello |
Hur frampanelen tas loss |
||
anteriore |
|
Premere il tasto PWR per spegnere l'apparecchio.
Tryck på PWR för att slå av strömmen.
Premere il tasto di rilascio fino a che il pannello anteriore si stacca.
Tryck på löstagningsknappen tills frampanelen stöts ut.
Afferrare il lato sinistro del pannello anteriore e tirarlo fuori.
Ta tag i frampanelens vänstra sida och dra därefter frampanelen utåt.
Nota: Per proteggere il pannello anteriore inserirlo nella custodia di trasporto in dotazione.
OBS! Förvara frampanelen i den medföljande asken för att skydda den mot skador.
Applicazione del pannello anteriore
1.Inserire prima il lato destro del pannello anteriore nell'apparecchio. Allineare i due piccoli fori sul pannello anteriore con le due sporgenze sull'apparecchio.
2.Premere il lato sinistro del pannello anteriore fino a che scatta in posizione sull'apparecchio.
Nota: Prima di applicare il pannello anteriore, verificare che non ci siano sporco o polvere sui terminali del connettore o oggetti estranei tra il pannello anteriore e l'apparecchio.
Hur frampanelen fästs
1.Skjut först in frampanelens högra sida i bilstereon. Anpassa de två små hålen på frampanelen till de två utskjutande delarna på själva bilstereon.
2.Tryck frampanelens vänstra sida mot bilstereon tills ett klickljud bekräftar att frampanelen fästs ordentligt.
OBS! Kontrollera innan frampanelen fästs att det inte finns smuts eller damm på kopplingarna och att inget främmande föremål finns mellan frampanelen och själva bilstereon.
15
Grundlegende Deutsch
Bedienvorgänge
∙ Anschluß an Fernbedienungs-
Schnittstellenbox möglich
Sie können dieses Gerät über das
Steuergerät des Fahrzeugs bedienen, wenn eine Alpine Fernbedienungs-
Schnittstellenbox (Sonderzubehör) angeschlossen ist. Ihr Alpine-Händler gibt
Ihnen gerne nähere Auskunft.
Initialisierung bei der ersten Inbetriebnahme
1 |
|
|
Bei der ersten Inbetriebnahme, oder nachdem |
|
|
|
|
|
|
|
die Fahrzeugbatterie abund wieder |
|
|
|
angeklemmt wurde, muß das Gerät initialisiert |
|
|||
|
|
|
werden. Entfernen Sie hierzu zunächst das |
|
|
|
abnehmbare Bedienteil. Hinter dem Bedienteil |
|
|
|
befindet sich rechts neben den |
|
|
|
Anschlußklemmen ein kleines Loch. Drücken |
|
|
|
Sie die Reset-Taste hinter diesem Loch mit |
|
|
|
einem Kugelschreiber oder einem anderen |
|
|
|
spitzen Gegenstand hinein, um das Gerät zu |
|
|
|
initialisieren. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Einund Ausschalten
1
PWR
INTLZ
Drücken Sie die PWR-Taste, um das Gerät einzuschalten.
Hinweis: Das Gerät kann auch durch Betätigen einer anderen Taste eingeschaltet werden (Ausnahmen: c).
Nach dem Einschalten steigt die Lautstärke allmählich bis zum zuvor eingestellten Hörpegel an.
Zum Ausschalten drücken Sie die PWR-Taste.
16
Funzionamento di Italiano base
∙Collegabile a scatola interfaccia comando a distanza
È possibile controllare questo apparecchio dall'unità di controllo del veicolo quando è collegata una scatola interfaccia comando a distanza Alpine (opzionale). Per dettagli, contattare il proprio concessionario Alpine.
Grundläggande Svenska manövrering
∙Kan anslutas till fjärrkontrollens gränssnittsdosa
Du kan fjärrstyra den här enheten via bilens styrenhet när Alpines gränssnittsdosa för fjärrkontroll (tillval) ansluts. Rådfräga Alpines återförsäljare beträffande ytterligare detaljer.
Avvio iniziale del
Bilstereons nollställning
sistema
Subito dopo aver installato o fornito alimentazione all'apparecchio, è necessario inizializzarlo. A questo scopo rimuovere innanzitutto il pannello anteriore staccabile.
Dietro il pannello anteriore, sulla destra del connettore, si trova un piccolo foro. Usando una matita o un altro oggetto appuntito, premere il pulsante rosso di inizializzazione situato dietro questo foro per completare il procedimento di inizializzazione.
Bilstereon ska nollställas genast efter montering eller anslutning av strömkabeln. Börja då med att ta bort den löstagbara frampanelen. Innanför frampanelen, till höger om anslutningen, finns ett litet hål. Tryck in den röda nollställningsknappen, vilken sitter inne i hålet, med hjälp av en blyertspenna eller ett annat spetsigt föremål för att nollställa bilstereon.
Accensione e |
Strömpåoch avslag |
|
spegnimento |
||
|
Premere il tasto PWR per accendere l'apparecchio.
Nota: L'apparecchio può essere acceso premendo qualsiasi altro tasto tranne quelli di espulsione (c).
Il livello del volume aumenta gradualmente fino al volume con cui si stava ascoltando prima che l'apparecchio fosse spento.
Premere di nuovo il tasto PWR per spegnere l'apparecchio.
Tryck på PWR för att slå på strömmen till bilstereon.
OBS! Bilstereon kan slås på genom att trycka på vilken knapp som helst, utom (c).
Volymnivån höjs gradvis till den tidigare nivån, som valdes innan bilstereon slogs av.
Tryck en gång till på PWR för att slå av strömmen till bilstereon.
17
Grundlegende Deutsch
Bedienvorgänge
Einund Ausschalten des nicht überblendbaren Vorverstärkerausgangs (N.F.P.)
1
NFP OFF
NFP ON
Halten Sie die Auswurftaste bei eingeschaltetem Gerät mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
Bei jeder Tastenbetätigung wird die NFPFunktion abwechselnd einund ausgeschaltet.
N.F.P. ON: In dieser Einstellung ist der Vorverstärkerausgang des
3DE-7886RS von der Überblendregelung ausgeschlossen. Dies ist ideal zum
Ansteuern eines SubwooferVerstärkers.
N.F.P. OFF: Normale Überblendfunktion.
Hinweise:
∙Die Vorgabeeinstellung ist "NFP OFF".
∙Wenn kein Subwoofer verwendet wird, stellen
Sie "NFP OFF" ein.
18
Funzionamento di Italiano |
|
Grundläggande Svenska |
base |
|
manövrering |
|
|
|
Attivazione e disattivazione dell'uscita di preamplificazione senza attenuazione (N.F.P.)
Tilloch frånkoppling av lågnivåutgång utan inoch uttoning (N.F.P.)
Tenere premuto il tasto Eject per almeno 3 secondi ad apparecchio acceso.
A ciascuna pressione lo N.F.P. viene attivato o disattivato alternatamente.
N.F.P. ON: In questa posizione l'uscita di preamplificazione del 3DE-7886RS non è influenzata dal fader. Questo è l'ideale per pilotare un amplificatore subwoofer.
N.F.P. OFF: Ritorno al normale modo fader.
Note:
∙Il modo iniziale è "NFP OFF".
∙Regolare lo N.F.P. su OFF se non si usa un subwoofer.
Tryck och håll frigöringsknappen intryckt i minst
3 sekunder med apparaten tillkopplad.Varje gång knappen trycks in, kommer N.F.P. att tilleller frånkopplas.
N.F.P. ON: I det här läget kommer den lågnivåutgången i 3DE-7886RS inte att påverkas av inoch uttoningen. Detta läge är idealiskt för att driva en förstärkare med sub-woofer.
N.F.P. OFF: Detta läge återställer den normala inoch uttoningsfunktionen.
OBS!
∙Den begynnande funktionen är "N.F.P. OFF".
∙Ställ in N.F.P. OFF i läget OFF om Du inte använder en sub-woofer.
19
Grundlegende Deutsch
Bedienvorgänge
Lautstärke-, Höhen-, Tiefen-, Balanceund Überblendregelung
1 |
VOL |
BASS
MODE/LOUD
TREB
BAL
FAD
Drücken Sie die MODE/LOUD-Taste wiederholt, um die gewünschte Betriebsart zu wählen.
Hinweise:
∙Wenn die 6 oder 5 -Taste nicht 5
Sekunden lang nach der Wahl der Betriebsarten BASS, TREB, BAL und FAD gedrückt wird, schaltet das Gerät automatisch auf VOL-Betrieb
(Lautstärkeregelung).
2 |
|
Drücken Sie die 6 oder 5 -Taste, bis die |
|
|
|
|
|
gewünschte Wirkung in der eingestellten |
|
|
Betriebsart erreicht ist. |
|
|
Hinweise: |
|
|
• Diese Tasten arbeiten "zweistufig". Bei |
|
|
leichtem Andrücken ändert sich die |
|
|
Einstellung langsam. Wenn Sie stärker auf die |
|
|
betreffende Taste drücken, ändert sich die |
|
|
Einstellung schneller. |
|
|
• Die Einstellungen für Tiefen (BASS) und |
|
|
Höhen (TREBLE) werden für jede der |
|
|
Tonquellen (UKW, MW/LW und CD) |
|
|
individuell gespeichert. Diese Einstellungen |
|
|
bleiben erhalten, bis Sie sie wieder ändern. |
|
|
Einund Ausschalten der |
|
|
Loudness-Funktion |
|
|
Die Loudness-Funktion sorgt beim Hören mit |
|
|
geringer Lautstärke für eine gehörrichtige |
|
|
Anhebung der tiefen und hohen Frequenzen. |
1 |
LD |
Drücken Sie die MODE/LOUD-Taste und halten |
MODE/LOUD |
Sie sie mindestens 2 Sekunden lang gedrückt, |
|
|
|
um den Loudness-Betrieb einoder |
|
|
auszuschalten. "LD" in der linken oberen Ecke |
|
|
des Displays bestätigt, daß die Loudness- |
|
|
Funktion aktiviert ist. |
20
Funzionamento di Italiano |
|
Grundläggande Svenska |
|
|
|
base |
|
manövrering |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Regolazione di volume/ |
|
Styrning av volym/bas/ |
|
|
|
|
|
|
|||
bassi/acuti/equilibratura/ |
|
|
|
||
|
|
|
|||
attenuatore |
|
diskant/balans/fader |
|
|
|
|
|
|
|
|
Premere e rilasciare ripetutamente il tasto
MODE/LOUD per scegliere il modo desiderato.
Nota: ∙ Se il tasto 6 o 5 non viene premuta entro 5 secondi dalla selezione del modo BASS, TREB, BAL o FAD, l'apparecchio passa automaticamente al modo VOL.
Tryck lämpligt antal gånger på MODE/LOUD för att välja önskat volymstyrningssätt.
OBS! ∙ Om ratten 6 eller 5 inte vrids runt inom fem sekunder efter val av BASS, TREB, BAL eller FAD, så återgår volymstyrningssättet automatiskt till läget VOL för styrning av volymnivå.
Premere il tasto 6 o 5 fino a quando si ottiene il suono desiderato in ogni modo.
Note:
•Questi tasti hanno una funzione di "doppia velocità". Premendo il tasto leggermente il livello cambia lentamente. Premendo il tasto con più forza il livello cambia rapidamente.
•Le impostazioni di BASS e TREBLE per ciascuna fonte (FM, MW/LW e CD) sono memorizzate automaticamente. Queste impostazioni rimangono in vigore fino a che sono cambiate manualmente.
Tryck på 6 eller 5 för att ställa in önskad nivå för varje volymstyrningssätt.
OBS!
•Dessa knappar medger två hastigheter. Tryck lätt för att ändra nivån långsamt och hårdare för att ändra nivån snabbare.
•Inställda basoch diskantnivåer (BASS och TREBLE) lagras individuellt i minnet för varje ljudkälla (FM, MV/LV och CD). Dessa inställningar behålls i minnet tills de ändras manuellt.
Attivazione/disattivazione del modo di sonorità
La funzione di sonorità introduce una speciale enfasi delle frequenze basse e alte a bassi livelli di ascolto, per compensare la minore sensibilità dell'orecchio umano al suono dei bassi e degli acuti.
In/urkoppling av fysiologisk volymkontroll
Med hjälp av fysiologisk volymkontroll förstärks lågoch högfrekventa ljud på ett särskilt sätt vid låga volymer för att kompensera för det mänskliga örats minskade känslighet för basoch diskantljud.
Premere il tasto MODE/LOUD e tenerla premuta per almeno 2 secondi per attivare o disattivare il modo di sonorità. LD appare nell'angolo superiore sinistro del display per indicare che la funzione di sonorità è attivata.
Håll MODE/LOUD intryckt i minst två sekunder för att koppla in/ur fysiologisk volymkontroll. LD visas i teckenfönstrets övre vänstra hörn för att ange att fysiologisk volymkontroll är inkopplat.
21
Grundlegende Deutsch
Bedienvorgänge
Einstellen der UKW-
Vorverstärkung
Wenn die Lautstärken bei UKW-Empfang und
CD-Wechsler stark voneinander abweichen, können Sie diesen Unterschied durch
Verändern des UKW-Signalpegels wie folgt beheben:
1 |
|
Halten Sie die PWR-Taste mindestens 3 |
PWR |
Sekunden lang gedrückt. |
|
|
INTLZ
2 |
MONO 3 |
FM LV HI |
|
|
FM LV LO |
Wählen Sie nun mit Stationstaste 3 den UKWSignalpegel (HI = stark, LO = schwach), der dem Lautstärkepegel bei CD-Wechsler näher kommt.
3 |
|
Drücken Sie die PWR-Taste ein weiteres Mal, |
PWR |
um den Einstellbetrieb zu beenden. |
INTLZ
22
Funzionamento di Italiano |
|
Grundläggande Svenska |
|
base |
|
manövrering |
|
|
|
|
|
Regolazione del livello di segnale della fonte
Se la differenza nel livello di volume tra il cambiatore CD e la radio FM é eccessiva, regolare il livello del segnale FM come segue.
Styrning av ljudkällans signalnivå
Styr FM-signalnivån enligt nedanstående anvisningar när skillnaden mellan CDskivväxlarens och FM-radions volymnivå är för stor.
Tenere premuto il tasto PWR per almeno 3 secondi.
Håll PWR intryckt i minst tre sekunder.
Premere il tasto di preselezione 3 per selezionare il livello di segnale FM HI (alto) o
LO (basso) in modo da avvicinare i livelli del segnale FM e del cambiatore CD.
Tryck på förvalsknapp 3 för att välja HI (hög) eller LO (låg) signalnivå på FM, så att skillnaden mellan FM-radions och CDskivväxlarens volymnivåer reduceras.
Premere il tasto PWR per disattivare il modo di regolazione.
Tryck på PWR för att koppla ur läget för inställningar.
23
Grundlegende Deutsch
Bedienvorgänge
1
2
3
|
|
Bestätigungston-Funktion |
|
|
Diese Funktion bestätigt Bedienvorgänge durch |
|
|
tastenspezifische, akustische Signale. |
PWR |
|
Halten Sie die PWR-Taste mindestens 3 Sekunden |
|
lang gedrückt. |
|
INTLZ |
|
|
PTY 1 |
|
Drücken Sie Stationstaste 1, um "BEEP ON" |
BEEP ON |
(Bestätigungston EIN) auf dem Display aufzurufen. |
|
|
Die Funktion kann durch erneutes Drücken der Taste |
|
|
|
|
|
|
ausgeschaltet werden. "BEEP OFF" (Bestätigungston |
|
BEEP OFF |
AUS) wird dabei angezeigt, und die akustischen |
|
Signale sind nicht mehr zu hören. |
|
|
|
|
PWR |
|
Drücken Sie die PWR-Taste, um wieder auf |
|
Normalbetrieb zu schalten. |
INTLZ
ACT-Funktion
Wenn das Magazin beim Auswurf bzw. beim Wechseln der CD an seiner Ausfahrbewegung gehindert wird, kann der Gerätemechanismus Schaden nehmen. Um dies zu vermeiden, weisen eine aufleuchtende Warnlampe sowie ein Piepton beim Ausfahren des Magazins auf diesen Umstand hin. Sie können den Piepton (ACT-Funktion) bei Bedarf ausschalten, in welchem Fall Magazinbewegungen lediglich durch die Warnlampe angezeigt werden.
1 |
PWR |
Halten Sie die PWR-Taste mindestens 3 Sekunden |
|
||
|
lang gedrückt. |
INTLZ
2
3
Drücken Sie Stationstaste 2, um "ACT ON" (ACT- NEWS 2 ACT ON Funktion EIN) oder "ACT OFF" (ACT-Funktion AUS)
zu wählen.
|
ACT OFF |
PWR |
Drücken Sie die PWR-Taste, um wieder auf |
Normalbetrieb zu schalten. |
|
INTLZ |
|
24
Funzionamento di Italiano |
|
Grundläggande Svenska |
base |
|
manövrering |
|
|
|
Funzione di guida sonora
Questa funzione fornisce conferme udibili con vari segnali acustici a seconda dei tasti premuti.
Pipsignalsvägledning
Efter inkoppling av pipsignalsvägledning återges hörbara pipsignaler i olika toner för olika knappar som trycks in.
Tenere premuto il tasto PWR per più di 3 secondi. |
Håll PWR intryckt i över tre sekunder. |
Premere il tasto di preselezione 1 e il display visualizza "BEEP ON".
Premendo di nuovo il tasto si disattiva la funzione di guida sonora. Viene visualizzato "BEEP OFF" e non si sentono più i segnali acustici.
Tryck på förvalsknapp 1, så att BEEP ON visas i teckenfönstret.
Tryck en gång till på samma knapp för att koppla ur pipsignalsvägledning. BEEP OFF visas då i teckenfönstret, varefter inga pipsignaler återges.
Premere il tasto PWR per passare al modo normale. Tryck på PWR för att återgå till normalt manövreringsätt.
Funzione ACT
Se si tocca il contenitore dischi durante la sua espulsione o il ciclo di cambiamento disco si può danneggiare il meccanismo. Per evitare questo problema, una luce di avvertimento e un segnale acustico si attivano mentre è in corso il ciclo. Il segnale acustico può essere disattivato lasciando attivata solo la luce di avvertimento.
ACT-varning
Om CD-magasinet vidrörs medan det matas ut eller under pågående skivväxling, kan mekanismen i CDväxlaren skadas. En varningslampa och en varningssignal aktiveras automatiskt vid skivväxling för att undvika sådana skador. Den hörbara varningssignalen kan kopplas ur, så att endast varningslampan aktiveras.
Tenere premuto il tasto PWR per almeno 3 secondi. Håll PWR intryckt i minst tre sekunder.
Premere il tasto di preselezione 2 per selezionare il modo ACT ON o OFF.
Tryck på förvalsknapp 2, så att ACT ON (inkopplat) eller ACT OFF (urkopplat) visas i teckenfönstret.
Premere il tasto PWR per passare al modo normale. Tryck på PWR för att återgå till normalt manövreringsätt.
25