11, 5CV T 92 M EJA
02227_PL_LT_CRD
Instruction manual
Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und vergewissern Sie sich, daß Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d’instructions
Merci de lire trés attentivement le manuel d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout compris avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y comprenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt.
1
2
3
4
5
6
7
8
Safety rules. |
Reglas de seguridad. |
||||||||||||||||
Sicherheitsvorschriften. |
Norme antinfortunistiche. |
||||||||||||||||
Règles de sécurité. |
|
|
|
|
Veiligheidsregels. |
|
|
|
|
||||||||
Assembly. |
Montaje. |
||||||||||||||||
Zusammenbau. |
Montaggio. |
||||||||||||||||
Montage. |
|
|
|
|
|
|
Montering. |
|
|
|
|
|
|||||
Functional description. |
Descripción del funcionamiento. |
||||||||||||||||
Funktionsbeschreibung. |
Funzionamento. |
||||||||||||||||
Description du fonctionnement. |
|
|
Beschrijving van functies. |
|
|
||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||
Before starting. |
Antes del arranque. |
||||||||||||||||
Maßnahmen vor dem Anlassen. |
Prima dell’avviamento. |
||||||||||||||||
Avant de démarrer. |
|
|
|
Maatregelen vóór het starten. |
|
||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||
Driving. |
Conducción. |
||||||||||||||||
Betrieb. |
Guida. |
||||||||||||||||
Conduite. |
|
|
|
|
|
|
Rijden. |
|
|
|
|
||||||
Maintenance, adjustment. |
Mantenimiento, ajuste. |
||||||||||||||||
Wartung (Instandhaltung), Einstellung. |
Manutenzione. |
||||||||||||||||
Entretien, réglages. |
|
|
|
|
Onderhoud, afstelling. |
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
Troubleshooting. |
Búsqueda de averías. |
||||||||||||||||
Störungssuche. |
Ricerca guasti. |
||||||||||||||||
Recherche des pannes. |
|
|
|
Het localiseren van fouten. |
|
||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||
Storage. |
Conservación. |
||||||||||||||||
Aufbewahrung. |
Rismessaggio. |
||||||||||||||||
Remisage. |
|
|
|
|
Stallen. |
|
|
3
18
36
43
46
55
74
77
We reserve the right to make changes without prior notice. Ånderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications sans avis préalable. Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
2
1. Safety Rules
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
I. Training
•Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment.
•Never allow children or people unfamiliar with the instructions to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age of the operator.
•Never mow while people, especially children, or pets are nearby.
•Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
•Do not carry passengers.
•All drivers should seek and obtain professional and practical instruction. Such instruction should emphasize:
-the need for care and concentration when working with ride-on machines;
-control of a ride-on machine sliding on a slope will not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a)insuffi cient wheel grip;
b)being driven too fast;
c)inadequate braking;
d)the type of machine is unsuitable for its task;
e)lack of awareness of the effect of ground conditions,especially slopes;
f)incorrect hitching and load distribution.
II. Preparation
•While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
•Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by the machine.
•WARNING - Petrol is highly fl ammable.
-Store fuel in containers specifi cally designed for this purpose.
-Refuel outdoors only and do not smoke while refueling.
-Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot.
-If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated.
-Replace all fuel tanks and container caps securely.
•Replace faulty silencers.
•Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
•On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
III. Operation
•Do not operate the engine in a confi ned space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
•Mow only in daylight or in good artifi cial light.
•Before attempting to start the engine, disengage all blade attachment clutches and shift into neutral.
•Do not use on slopes of more than 10°.
•Remember there is no such thing as a “safe” slope. Travel on grass slopes requires particular care. To guard against overturning;
-do not stop or start suddenly when going up or downhill;
-engage clutch slowly, always keep machine in gear, especially when traveling downhill;
-machine speeds should be kept low on slopes and during tight turns;
-stay alert for humps and hollows and other hidden hazards;
-never mow across the face of the slope, unless the lawnmower is designed for this purpose.
•Use care when pulling loads or using heavy equipment.
-Use only approved drawbar hitch points.
-Limit loads to those you can safely control.
-Do not turn sharply. Use care when reversing.
-Use counterweight(s) or wheel weights when suggested in the instruction handbook.
•Watch out for traffi c when crossing or near roadways.
•Stop the blades from rotating before crossing surfaces other than grass.
•When using any attachments, never direct discharge of material toward bystanders nor allow anyone near the machine while in operation.
•Never operate the lawnmower with defective guards, shields or without safety protective devices in place.
•Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. Operating the engine at excessive speed may increase the hazard of personal injury.
•Before leaving the operator’s position:
-disengage the power take-off and lower the attachments;
-change into neutral and set the parking brake;
-stop the engine and remove the key.
•Disengage drive to attachments, stop the engine, and disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition key
-before cleaning blockages or unclogging chute;
-before checking, cleaning or working on the lawnmower;
-after striking a foreign object. Inspect the lawnmower for damage and make repairs before restarting and operating the equipment;
-if the machine starts to vibrate abnormally (check immediately).
•Disengage drive to attachments when transporting or
not |
in use. |
•Stop the engine and disengage drive to attachment
-before refueling;
-before removing the grass catcher;
-before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator’s position.
•Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
3
IV. Maintenance and Storage
•Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition.
•Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open fl ame or spark.
•Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
•To reduce the fi re hazard, keep the engine, silencer, battery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
•Check the grass catcher frequently for wear or deterioration.
•Replace worn or damaged parts for safety.
•If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
•On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
•When machine is to be parked, stored or left unattended, lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used.
WARNING: Always disconnect spark plug wire and place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting up, transporting, adjusting or making repairs.
4
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbole fi nden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent fi gurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez à comprendre la signifi cation de ces symboles.
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus signifi cados.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il signifi cato.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
REVERSE |
NEUTRAL |
RÜCKWÄRTSFAHRT |
LEERLAUF |
MARCHE ARRIÈRE |
POSITION NEUTRE |
MARCHA ATRÁS |
PUNTO NEUTRO |
RETROMARCIA |
FOLLA |
ACHTERUIT-RIJDEN |
NEUTRAALSTAND |
HIGH |
LOW |
FAST |
SLOW |
LIGHTS ON |
IGNITION |
|
HOCH |
NIEDRIG |
SCHNELLFAHRT |
LANGSAMFAHRT |
LICHT AN |
||
ZÜNDUNG |
||||||
HAUT |
BAS |
VITESSE RAPIDE |
VITESSE LENTE |
PHARES ALLUMÉS |
||
ALLUMAGE |
||||||
ALTO |
BAJO |
MARCHA RÁPIDA |
MARCHA LENTA |
LUCES ENCENDIDAS |
||
IGNICIÓN |
||||||
AUMENTARE |
DIMINUIRE AVANZAMENTO VELOCE |
AVANZAMENTO LENTO |
LUCI ACCESE |
|||
AVVIAMENTO |
||||||
HOOG |
LAAG |
VELOCE |
LANGZAAM RIJDEN |
LICHTEN AAN |
||
ONTSTEKING |
||||||
|
|
|
|
|
P
ENGINE OFF |
ENGINE ON |
ENGINE START |
PARKING BRAKE |
UNLOCKED |
PARKING BRAKE LOCKED |
MOTOR AUS |
MOTOR LÄUFT |
ANLASSEN DES MOTORS |
FESTSTELLBREMSE |
ENTRIEGELT |
FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT |
MOTEUR ARRÊTÉ |
MOTEUR EN MARCHE |
DÉMARRAGE DU MOTEUR |
FREIN DE PARKING |
DEVERROUILLÉ |
FREIN DE PARKING VERROUILLÉ |
MOTOR APAGADO |
MOTOR ENCENDIDO |
ARRANQUE DEL MOTOR FRENO DE ESTACIONAMIENTO |
ABIERTO |
FRENO DE ESTACIONAMIENTO |
|
MOTORE SPENTO |
MOTORE ACCESO |
AVVIAMENTO DEL MOTORE |
FRENO DI PARCHEGGIO |
DISINNESTATO |
CERRADO |
MOTOR UIT |
MOTOR AAN |
HET STARTEN VAN DE MOTOR |
PARKEERREM |
GEDEBLOKKEERD |
FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO |
|
|
|
|
|
PARKEERREM GEBLOKKEERD |
CLUTCH |
CHOKE |
FUEL |
OIL PRESSURE |
BATTERY |
REVERSE |
FORWARD |
|
KUPPLUNG |
STARTKLAPPE |
KRAFTSTOFF |
ÖLDRUCK |
BATTERIE |
RÜCKWÄRTSFAHRT |
VORWÄRTSGANG |
|
EMBRAYAGE |
STARTER |
CARBURANT |
PRESSION D'HUILE |
BATTERIE |
MARCHE ARRIÈRE |
MARCHE AVANT |
|
EMBRAGUE |
ESTRANGULACIÓN |
COMBUSTIBLE |
PRESIÓN DEL ACEITE |
BATERÍA |
MARCHA ATRÁS |
MARCHA HACIA |
|
FRIZIONE |
STARTER |
CARBURANTE |
PRESSIONE DELL'OLIO |
BATTERIA |
RETROMARCIA |
DELANTE MARCIA |
|
KOPPELING |
CHOKE |
BRANDSTOF |
OLIEDRUK |
ACCU |
ACHTERUIT-RIJDEN |
VOORUIT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ATTACHMENT |
ATTACHMENT |
CLUTCH ENGAGED |
CLUTCH DISENGAGED |
ANBAUGERÄTE-KUPPLUNG |
ANBAUGERÄTE-KUPPLUNG |
EINGEKUPPELT |
AUSGEKUPPELT |
LAMES EMBRAYÉES |
LAMES DÉBRAYÉES |
EMBRAGUE DEL ACCESORIO |
EMBRAGUE DEL ACCESORIO |
ENGANCHADO |
DESENGANCHDO |
FRIZIONE ACCESSORIE |
FRIZIONE ACCESSORI |
INNESTATA |
DISINNESTATA |
KOPPELING HULPSTUK |
KOPPELING HULPSTUK |
INGESCHAKELD |
UITGESCHAKELD |
CAUTION |
MOWER HEIGHT |
BEWARE OF |
VORSICHT |
MÄHWERKHÖHE |
THROWN OBJECTS |
DANGER |
HAUTEUR DE COUPE |
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT |
PRECAUCIÓN |
ALTURA DE LA SEGADORA |
GEGENSTÄNDE |
ATTENZIONE |
ALTEZZA APPARATO |
ATTENTION AUX PROJECTILES |
OPGELET |
FALCIANTE |
CUIDADO CON |
|
MAAIHOOGTE |
OBJETOS LANZADOS |
|
|
ATTENZIONE AGLI OGGETTI |
|
|
SCAGLIATI |
|
|
LET OP WEGGESLINGERDE |
|
|
VOORWERPEN |
15
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbole fi nden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez à comprendre la signifi cation de ces symboles.
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus signifi cados.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il signifi cato.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
MAX +90N MAX+150N
HOT SURFACES |
DRAWBAR LOADING |
BRAKE/CLUTCH PEDAL |
SOUND POWER LEVEL |
HEISSE OBERFLÄCHEN |
ANHÄNGESCHIENENLAST |
BREMS / KUPPLUNGSPEDAL |
GERÄUSCHPEGEL |
SURFACES CHAUDES |
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION |
PÉDALE DE FREIN / D’EMBRAYAGE |
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE |
SUPERFICIES MUY CALIENTES |
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE |
PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE |
NIVEL DE LA POTENCIA ACÚSTICA |
SUPERFICIE ROVENTE |
CARICO DI TRAZIONE DELLA BARRA |
PEDALE FRENO/FRIZIONE |
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA |
HETE OPPERVLAKKEN |
BELASTING OP TREKHAAK |
REM / KOPPELINGSPEDAAL |
GELUIDSNIVEAU |
10 |
NO OPERATION |
|
KEEP BYSTANDERS AWAY |
READ OWNERS MANUAL |
EUROPEAN MACHINERY |
WARNING |
|||||||||
ON SLOPES MORE THAN 10 |
|
ZUSCHAUER FERNHALTEN |
BETRIEBSANLEITUNG LESEN |
DIRECTIVE FOR SAFETY |
WARNUNG |
|||||||||
NICHT AUF ABHÄNGEN MIT |
TENIR LES PASSANTS À DISTANCE |
LIRE LE MANUEL |
EUROPÄISCHE VERORDNUNG |
ATTENTION |
||||||||||
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN |
GUÁRDESE LEJOS DE GENTE |
D'INSTRUCTIONS |
FÜR MASCHINEN-SICHERHEIT |
ADVERTENCIA |
||||||||||
NE PAS UTILISER SUR DES |
|
TENERE LONTANI I PASSANTI |
LEA EL MANUAL DE |
CONFORME AUX NORMES DE |
PERICOLO |
|||||||||
PENTES DE PLUS DE 10 |
|
OMSTANDERS UIT DE |
INSTRUCCIONES |
SÉCURITÉ EUROPÉENNES |
WAARSCHUWING |
|||||||||
NO OPERE SOBRE PENDIENTES |
|
BUURT HOUDEN |
LEGGERE IL MANUALE |
DIRECTIVO DE MAQUINARIA |
|
|||||||||
DE MÁS DE 10 |
|
|
|
|
|
DELL'OPERATORE |
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD |
|
||||||
NON USARE SU PENDII CON |
|
|
|
|
|
GEBRUIKERSHANDLEIDING NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE |
||||||||
UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 10 |
|
|
|
|
|
|
LEZEN |
EUROPEE PER MACCHINARI |
|
|||||
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN |
|
|
|
|
|
|
|
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR |
|
|||||
10 GEBRUIKEN |
|
|
|
|
|
|
|
EUROPESE MACHINES |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY |
|
|
|
GEFAHR, HÄNDE UND FÜSSE FERNHALTEN |
|
|
|
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN |
|
|
|
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS |
|
|
MOWER LIFT |
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI |
FREE WHEEL |
|
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN |
|||
MÄHWERKHUB |
FREILAUF |
||
|
|||
RELEVAGE DE L'UNITÉ DE COUPE |
|
ROUE LIBRE |
|
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA |
|
RUEDA LIBRE |
|
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE |
|
COMANDO DISINNESTO |
|
MAAIHOOGTEREGELING |
|
VRIJWIEL |
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTILISER SANS BAC OU DÉFLECTEUR
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLETTORE DI SCARICO
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
16
01738
|
GEFAHR |
ZU VERMEIDEN: |
SCHWEFELSÄURE |
AUGEN UNVER- |
|
|
AUGEN SCHÜTZEN |
• |
FUNKEN |
KANN ERBLINDUNG |
ZÜGLICH MIT WASSER |
|
EXPLOSIVE GASE |
AUSSPÜLEN. SOFORT |
|||
|
KÖNNEN ERBLINDUNG |
• |
FEUER |
ODER SCHWERE VERÄT- |
ÄRZTLICHE HILFE |
|
UND KÖRPERVERLET- |
• |
RAUCHEN |
ZUNGEN VERURSACHEN. |
AUFSUCHEN. |
|
ZUNGEN VERURSAC- |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
HEN. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
GEVAAR |
GEEN |
ZWAVELZUUR |
OGEN ONMIDDELLIJK |
|
|
OGEN BESCHERMEN |
• |
VONKEN |
KAN BLINDHEID OF ERN- |
MET WATER SPOELEN. |
|
EXPLOSIEVE GASSEN |
SNEL MEDISCHE HULP |
|||
|
• |
VUUR |
STIGE BRANDWONDEN |
||
|
KUNNEN BLINDHEID |
INROE-PEN. |
|||
|
VER-OORZAKEN. |
||||
|
• |
ROKEN |
|
||
|
OF LETSEL VERO- |
|
|
||
|
ORZAKEN. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PELIGRO |
NO |
|
ÁCIDO SULFÚRICO |
LÍMPIESE LOS OJOS |
|
PROTEJE SUS OJOS |
• |
CHISPAS |
PUEDEN CAUSAR CE- |
CON UN CHORRO DE |
|
|
AGUA.OBTENGA AYU- |
|||
|
GASES EXPLOSIVOS |
• |
LLAMAS |
GUE-DAD O QUEMADU- |
|
|
DAMÉDICA RÁPIDAM- |
||||
|
RAS MUY GRAVES. |
||||
|
PUEDEN CAUSAR CE- |
• |
FUMAR |
ENTE. |
|
|
|
||||
|
|
|
|||
|
GUE-DAD O LESIONES. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PERICOLO |
DIVIETO |
ACIDO SOLFORICO |
LAVARE IMMEDIATA- |
|
|
|||||
|
RIPARARE GLI OCCHI |
• |
SCINTILLE |
PUO’ PROVOCARE LA |
MENTE GLI OCCHI |
|
VAPORI ESPLOSIVI |
CON ACQUA. SOT- |
|||
|
• |
FIAMME |
CECITA’ OD USTIONI |
||
|
PUO’ PROVOCARE |
GRAVI. |
TOPORRE AL PIU’ |
||
|
CECITA’ O LESIONI |
• |
SIGARETTE |
|
PRESTO ALLE CURE |
|
|
DEL MEDICO. |
|||
|
|
|
|
|
FÜR KINDER UNZUGÄNGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT ÖFFNEN!
UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATTERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NIÑOS. NO LA INCLINE. ¡NO ABRA LA BATERÍA!
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATTERIA!
17
2.Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2.Montaggio. 2. Montering.
Before the tractor can be used certain parts must be assembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing.
Vor der Anwendung des Aufsitzmähers müssen gewisse Teile eingebaut werden, die aus Transportgründen in der Verpack-ung lose beigefügt sind.
Avant d'utiliser la tondeuse autoportée, certains éléments livrés dans l'emballage doivent être montés.
1
02597
STEERING WHEEL
•Mount extension shaft (1). Tighten securely.
•Mount the main shaft cover. Make sure that the guide tabs in the cover fi t the cover in respective holes.
•Remove steering wheel adapter from steering wheel and slide adapter onto steering shaft . Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the hub.
•Assemble large fl at washer and 1/2 hex nut. Tighten securely.
•Snap insert into center of steering wheel.
1.EXTENSION SHAFT
LENKRAD
•DieVerlängerungswelle (1). Gut festziehen.
•Lenkwellengehäuse einbauen.Dafür sorgen, daß die Führungsbolzen in die jeweils dafür vorgesehenen Bohrungen eingreifen.
•Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und schieben Sie diesen auf die Lenksäulenverlängerung auf. Prüfen, daß die Vorderräder gerade stehen, und das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
•Die große Unterlegscheibe und die 1/2 kontermutter. Sicher festziehen.
•Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindrücken.
1. VERLÄNGERUNGSWELLE
Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas en el embalaje.
Prima di usare il trattore, montare alcune parti che per ragioni di trasporto sono confezionate a parte.
Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport apart verpakt zijn in de emballage.
VOLANT DE DIRECTION
•Monter la rallonge de l'arbre de direction (1) en alignant bien les trous. Bien serrer la vis et l'écrou.
•Positionner le carénage sur la colonne de direction. S'assurer que les ergots du carénage sont bien placés dans les trous correspondants du tableau de bord.
•Retirer l'adaptateur cranté du volant et le glisser sur l'arbre de direction. Vérifi er que les roues avant sont bien alignées selon l'axe d'avancement et positionner le volant sur l'adaptateur. La traverse du volant doit être perpendiculaire à l'axe d'avancement.
•Mettre en place la grande rondelle plate, la rondelle frein et la vis ou l'écrou hexagonal(e). Serrer fortement.
•Encliqueter l'enjoliveur de volant dans le centre du volant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
VOLANTE DE DIRECCIÓN
•Introduzca el eje de extensión (1). Apriete en forma segura.
•Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de que las espigas de guía de la cubierta encajan en los orifi cios respectivos.
•Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador sobre la extensión del eje de dirección. Controlar que las ruedas delanteras están dirigidas hacia adelante y poner el volante en el cubo.
•Monte una arandela plana grande una terercas de 1/2 y apriete en forma segura.
•Presione la pieza inserta adentro del centro del volante de dirección.
1. EJE DE EXTENCIÓN
VOLANTE
•Montare l'albero di estensione (1). Stringere saldamente.
•Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi.
•Rimuovere l’adattatore del volante dal volante e scorrerlo sull’estensionedell’alberodellosterzo. Controllarecheleruote anteriori siano ben dritte montare il volante sul mozzo.
•Assembiare la rondella piatta grande e il dadi 1/2.Tringere in maniera salda.
•Scattare l'inserto al centro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
HET STUUR
•Monteer de verlengas (1) en deze stevig vast.
•Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de kap in de respectievelijke gaten vallen.
•Haal de stuuradapter van het stuur af en schuif de adapter op het verlengstuk van de stuuras. Controleer of de voorwielen recht naar voren staan gericht en plaats het stuur op de naaf.
•Bevestig de grote platte sluitring en de 1/2 borgmoer. Zet ze stevig vast.
•Klik het inzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS
18
1
6 0246
2
02464
Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard packing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Remove the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment bolt securely (2).
Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Kartonage befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie für die Montage des Sitzes am Traktor noch benötigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus der Kartonage.Entfernen Sie die restlichen Verpackungsteile und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der Hauptbolzen über dem Schlitz in der Platte befi ndet (1).
Sitz herunterdrücken, so dass der Bolzen in den Schlitz einrastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist persönlich im Verhältnis zum Kupplungsbzw. Bremspedal einstellbar. Den Sitz voroder zurückschieben, bis die richtige Sitz-stellung erhalten wird.Die Einstellschraube anziehen (2).
Siège
Retirer le bouton de réglage et la rondelle plate qui fi xent le siège à l'emballage de carton, le conserver pour le montage du siège sur le tracteur.
Basculer le siège vers le haut et le sortir de l'emballage de carton. Se débarrasser ensuite de l'emballage.
Placer le siège sur son embase de façon que la tête de la vis à épaulement se place dans le trou à l'extrémité de la large fente de l'embase (1).
Pousser le siège vers le bas pour engager la vis à épaulement dans la fente puis repousser le siège vers l'arrière du tracteur.
La position du siège seul, par rapport à la position de la pédale de frein et d'embrayage, est réglable. Rechercher une position assise correcte en déplaçant le siège vers l'avant ou vers l'arrière. Serrer ensuite à fond la vis de réglage (2).
2
Asiento
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que aseguran el asiento al empaque de cartón y póngalos de lado para poder utilizarlos durante la instalación del asiento sobre el tractor.
Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de cartón. Remueva y desechese del embalaje de cartón.
Colocar el asiento y en el asiento del recipiente de manera que la cabeza del bulón de la espalda esté posicionada en el agujero ancho ranurado en el recipiente.
Empujar en el asiento para enganchar el bulón de la espalda en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relación a los pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la posición correcta desplazándolo hacia adelante o atrás. Apretar el tornillo de ajuste (2).
Sedile
Rimuovere i dispositivi di fi ssaggio che fi ssano il sedile sull’imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di fi ssaggio per assemblare il sedile sul trattore.
Muovere il sedile verso l’alto e rimuoverlo dall’imballaggio di cartone. Rimuovere ed eliminare l’imballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il bullone nella parte superiore dello spallamento si posizioni sopra il foro grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
Il sedile è regolabile. Regolare il sedile fi no ad assumere la posizione più comoda, spostandolo avanti o indietro.Stringere la vite di regolanzione (2).
Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestigingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de trekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen verpakking. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in verhouding tot de koppelingsresp.rempedaal. Stel de zizting in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te schuiven. Haal de stelschroef aan.
19
2
NOTE!
Check that the fl ex is correctly connected to the safety switch
(3) on the seat holder.
HINWEIS!
Prüfen, daß das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
REMARQUE:
Vérifi er que le câble électrique est bien connecté sur le contacteur de sécurité (3) placé sous l'embase du siège.
3 |
NOTA! |
|
Controlar que el cable está correctamente acoplado al interruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.
NOTA!
Controllare che il cavo sia ben collegato all’interruttore disicurezza (3) sul supporto del sedile.
N.B.!
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveiligheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
20
1. Battery Cover
2.Cable Positive (+)
3.Cable Negative (-)
4.Fender
5.Battery terminal
6.Battery
1. Batterieabdeckung
2.Positives Kabel (+)
3.Negatives Kabel (-)
4.Schutzblech
5.Batterieklemme
6.Batterie
1. Capotage de batterie
2.Câble (+)
3.Câble (-)
4.Carrosserie
5.Borne de la batterie
6.Batterie
1. Tapador del |
acu- |
mulador |
|
2.Cable positivo (+)
3.Cable negativo (-)
4.Protección
5.Terminal de batería
6.Batería
1. Coperchio dellí accumulatore
2.Cavo elettrico positivo (+)
3.Cavo elettrico negativo (-)
4.Paraurti
5.Polo della batteria
6.Batteria
1. Accudeksel
2.Kabel positieve (+)
3.Kabel negatieve (-)
4.Stootwand
5.Accuklem
6.Accu
1
3
5 |
4 |
6
2 |
02591 |
|
2
Install battery
NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps.
WARNING: Before installing battery remove metal bracelets, wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching these items to battery could result in burns.
•Remove Battery Cover
Einbau der Batterie
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10 Ampere aufl aden.
WARNUNG: Vor dem Einbau der Batterie Metallarmbänder, Uhrarmbänder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese Gegenstäande mit der Batterie in Berührung kommen, könnte dies Brandverletzungen verursachen.
•Entfernen Sie die Batterieabdeckung
Mise en place de la batterie
REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-delà de l'année et du mois indiqués sur l'étiquette, recharger la batterie, pendant une heure au moins, à 6-10 A .
ATTENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre la précaution de retirer gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entraîner des brûlures.
•Retirer le capotage de la batterie
Instalación de la batería
NOTA: Si utiliza la bateria después del mes y año indicado sobre la etiqueta, cargue la batería por un mínimo de una hora a 6-10 amps.
ADVERTENCIA: Antes de instalar la batería, quitese los brazaletes metálicos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estos objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras.
•Quite el tapador del acumulador
Installazione della batteria
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese e l’anno indicati sull’etichetta, caricarla per almeno un’ora a 6-10 Ampère.
PERICOLO: Prima di installare la batteria eliminare anelli, collane,braccialetti e altri oggetti di metallo dalla persona. Il contatto del metallo con la batteria può causare incendi,
•Portare giuí il coperchio dellíaccumulatore.
Accu installeren
N. B.: Als deze accu na de maand en het jaar, aangegeven op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan minstens één uur op met 6-10 A.
WAARSCHUWING: Doe voor het intalleren van de accu alle metalen voorwerpen: armbanden, ringen, horloges enz. Haf. Anders kan het contact tussen deze voorwerpen en de accu brandwonden veroorzaken.
•Verwyder het accudeksel.
21
2
025 |
91 |
|
WARNING: Positive terminal must be connected fi rst to prevent sparks from accidental grounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. Replace battery cover.
WARNUNG! Um einen Kurzschluß zu vermeiden, muß der Pluspol zuerst angeschlossen werden.
Die Schutzkappen von den Anschlußklemmen entfernen und entsorgen. Die Batterie in Position neben den Fahrersitz bringen. Die Batterieklemmen müssen nach vorn zeigen. Zuerst das rote Kabel an „+“ und dann das schwarze Kabel an„-“ anschließen. Die kabel fest anschrauben. Batterieklemmen mit wasserfreiem Fett (Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern. Batterieabdeckung wieder montieren.
ATTENTION:La borne positive doit être connectée la première afi n d'éviter les étincelles qui peuvent se produire à la suite d'une mise à la masse accidentelle.
Retirer les capuchons de protection des bornes et les mettre de côté. Placer la batterie dans son logement, les bornes du côté extérieur. Raccorder en premier le câble rouge (+) à la borne positive de la batterie puis le câble noir (-) à la borne négative. Fixer les deux câbles à l'aide des vis et des écrous fournis. Graisser les bornes de la batterie avec une graisse résistante à l'humidité (vaseline) afi n d'éviter la corrosion. Replacer le capotage de la batterie.
ADVERTENCIA: A fi n de evitar chispas por contacto accidental a tierra hay que conectar primero el borne positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y póngalas de lado. Ponga la batería en su sitio debajo del asiento. ‘Los bornes han de estar orientados hacia adelante. Conecte primero el cable rojo al borne positivo y después el negro de masa al borne negativo. Sujete los cables. Lubrique los bornes con grasa que no contenga agua (vaselina) a fi n de evitar la corrosión. Reponga el tapador del acumulador.
PERICOLO: Il polo positivo deve essere collegato per primo onde evitare scintille.
Togliere i cappucci protettivi dai poli e scartarli.Montare la batteria nel vano sotto il sedile, con i poli in avanti. Collegare il cavo rosso al polo positivo (+) e quello nero negativo (-) alla terra. Ingrassare i poli con grasso privo di acqua (vasellina) per evitare corrosione. Rimetter il coperchiodellíaccumulatore.
WAARSCHUWING: De positieve klem moet eerst aangesloten worden om vonken door per ongeluk aarden te voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi ze weg. Zet de accu op zijn plaats onder de zitting. De accupolen dienen naar voren te zijn gericht. Sluit eerst de rode kabel aan op + en daarna de zwarte aard-kabel op -. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen. Plaats het accudeksel terug.
22
2
TO ADJUST GAUGE WHEELS
Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly off the ground when mower is at the desired cutting height in operating position.Gauge wheels then keep the deck in proper position to help prevent scalping in most terrain conditions.
•Adjust gauge wheels with tractor on a fl at level surface.
•Adjust mower to desired cutting height.
•With mower in desired height of cut position, gauge wheels should be assembled so they are slightly off the ground. Install gauge wheel in appropriate hole with shoulder bolt, 3/8 washer, and 3/8-16 locknut and tighten securely.
•Repeat for opposite side installing gauge wheel in same adjustment hole.
EINSTELLEN DER TASTRÄDER
Die Tasträder müssen sich in geringem Abstand vom Boden befi nden, wenn das Mähwerk in Betriebsstellung die gewünschte Schnitthöhe aufweist. Die Tasträder halten dann das Mähwerk in der korrekten Stellung, um in den meisten Terrains ein Abschuppen zu verhindern.
•Die Tasträder mit dem Traktor auf einer ebenen Fläche einstellen.
•Den Mäher auf die gewünschte Schnitthöhe einstellen.
•Wenn sich das Mähwerk in der gewünschten Schnitthöhe befi ndet, sollten dieTasträder so zusammengebaut werden, daß sie sich in geringem Abstand vom Boden befinden.Das ersteTastrad in die entsprechende Öffnung einbauen.
•Auf der gegenüberliegenden Seite wiederholen und das andere Tastrad in dieselbe Einstellöffnung einbauen.
REGLAGE DES ROULETTES DE JAUGE
Les roulettes de jauge sont correctement réglées lorsqu'elles se trouvent légèrement au-dessus du sol pendant la tonte, le carter de coupe étant à la hauteur désirée pour la coupe.
•Régler les roulettes de jauge lorsque le tracteur se trouve sur un terrain plat.
•Régler le carter de coupe à la hauteur de coupe désirée.
•Lorsque le carter de coupe est à la hauteur souhaitée, la roulette de jauge doit être placée légèrement au dessus du sol. Fixer la roulette de jauge dans le trou approprié du support situé sur le carter de coupe à l'aide de la vis, de la rondelle plate 3/8 et de l'écrou frein 3/8-16. Serrer à fond.
•Répéter cette opération pour l'autre côté en plaçant la seconde roulette dans le trou correspondant à celui utilisé pour la première roulette de jauge.
PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS
Las ruedas calibradoras están bien ajustadas cuando se encuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que la segadora esté a la altura de corte deseada. Entonces las ruedas calibradoras mantienen
el conjunto segador en posición para prevenir el corte raspeo en casi todos los terrenos.
•Ajuste las ruedas calibradoras con el tractor en una superfi cie nivelada plana.
•Ajuste la segadora a la altura de corte deseada con la manilla de ajuste de altura.
•Con la segadora a la altura deseada para la posición de corte, se tienen que montar las ruedas calibradoras de modo que queden un poco sobre el suelo. Instale las ruedas calibradoras en el agujero adecuado con el perno con resalto, la arandela de 3/8, y la tuerca de seguridad de 3/8-16 y apriételos en forma segura.
•Repita el procedimiento para el lado opuesto instalando la rueda calibradora en el mismo agujero de ajuste.
REGOLAZIONE DEI RUOTINI ANTERIORI
La regolazione dei ruotini anteriori può essere eseguita correttamente se sono leggermente sollevati da terra quando il tosaerba si trova all’altezza di taglio desiderata in posizione di esercizio. I ruotini anteriori mantengono
il piano di taglio nella corretta posizione aiutando ad evitare l’asportazione del prato dalla maggior parte dei terreni.
•Regolare i ruotini anteriori con il trattore posto su una superfi cie piana e livellata.
•Regolare il tosaerba sulla desiderata altezza di taglio.
•Con il tosaerba nella desiderata altezza della posizione di taglio, assemblare i ruotini anteriori in modo che siano leggermente sollevati da terra.Installare il ruotino anteriore nel foro appropriato.
•Ripetere sul lato opposto installando il ruotino anteriore nello stesso foro di regolazione.
PEILWIELEN AFSTELLEN
De peilwielen zijn goed afgesteld wanneer ze een klein beetje boven de grond zijn terwijl de maaier in de bedrijfsstand op de gewenste maaihoogte is. De peilwielen houden het maaibord dan in de juiste stand om onder de meeste terreinomstandigheden te helpen voorkomen dat er te kort wordt gemaaid.
•Stel de peilwielen af met de tractor op vlakke, horizontale grond.
•Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af.
•Terwijl de maaier in de gewenste maaihoogtestand is, dienen de peilwielen zodanig te worden gemonteerd dat ze een klein beetje boven de grond zijn. Installeer het peilwiel in het juiste gat.
•Herhaal dit aan de andere kant en installeer het peilwiel in hetzelfde stelgat.
23
2
To install bagger components to tractor
1
1. |
Discharge Chute |
2 |
|
||
2. |
3/8 Nut |
|
|
|
0 |
3. |
Flat Washer |
2277 |
|
3
•Remove discharge chute from rear of tractor. Unhook the two (2) straps and pull chute out and away from tractor.
•Remove the two (2) 3/8 nuts and fl at washers from the bolts at the tractor back plate.
|
|
3 |
|
|
2 |
|
|
1 |
1. |
3/8 Lock nut |
02330 |
2. |
Flat Washer |
|
3. |
Support Tube |
|
•Using the nuts and fl at washers removed from tractor back plate, install the bagger support tube to the back plate as shown. Tighten securely.
|
|
|
3 |
|
1. |
Support Bracket |
3 |
|
|
|
|
|
||
2. |
3/8 Carriage Bolt |
|
1 |
|
3. |
3/8 Lock Nut |
|
|
|
|
5 |
4 |
||
4. |
3/8 x 63,5mm Hex Bolt |
|
||
|
2 |
|||
5. |
10,3mm (13/32") |
flat |
|
|
|
|
|||
|
washer |
|
|
02590 |
|
|
|
|
• Install the two upper support brackets through the back plate and to the chassis, using the 10 x 19 mm (3/8"x3/4") carriage bolts and locknuts supplied. Tighten securely.
• Assemble both support brackets to the outside of the baggger support tube using two each 3/8 x 63,5mm hex bolts13/32" I.D. fl at washers and 3/8 locknuts from parts bag. Tighten securely.
2 1
1. |
Hook |
|
2. |
Discharge Chute |
02306 |
|
||
3. |
Back plate slot |
|
3
•Replace discharge chute into rear opening of tractor. Secure the chute with the two hook straps.
NOTE: The strap hook must go through the discharge chute only. Do not allow the hook to enter the slot in the tractor back plate.This will allow the discharge chute to fl oat with the mower deck when moving on uneven terrain.
24
1
|
|
|
2 |
|
|
|
4 |
1. |
Front bagger tube |
3 |
|
2. |
Lower bagger tube |
92 |
|
025 |
|||
|
|
||
3. |
1/4 x 50,8mm Carriage |
|
|
|
Bolts |
|
|
4. |
1/4 Lock nut |
|
|
5
3
2
7 6
8 |
02593 |
1. Front bagger tube |
1 |
2.1/4 x 50,8mm Carriage Bolts
3.1/4 Lock nut
4.Vinyl Binding
5.Dump handle tube
6.Clevis pin
7.Retainer spring
8.Cap
2
4
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
1
3
02329
1.Top Surfaces Even
2.Horizontal Adjustment Bracket
3.Vertical Adjustment Bracket
2
To Assemble Bagger
NOTE: For ease of assembly, you may wish to obtain the assistance of another person when putting the bagger together.
•Holes in front bagger tube are at an angle. Place front bagger tube against lower bagger tube and check for proper hole alignment before assembling bolts.
•Assemble front and lower bagger tubes using four (4) 1/4 x 50,8mm carriage bolts and lock nuts supplied. Tighten securely.
•Slide front and lower bagger tube assembly into the bagger assemby.
•Assemble front and upper bagger tubes using four (4) 1/4 x 50,8mm carraige bolts and lock nuts supplied. Tighten securely.
•Slip all the vinyl bindings over the bagger tubes
•Slide the bagger dump handle through the hole in the bagger top, install the clevis pin and secure with retainer spring.
•Push cap over end of bagger dump handle.
NOTE: For future use, the clevis pin may be removed in order to use the handle to clear the chute in the event it has become clogged.
Bagger adjustment
For proper bag function and appearance, it may be necessary to adjust the bagger assembly. There should be 6mm (1/4")-9mm (3/8") gap between the bagger top and fender and the bagger top surface should be even with the top surface of the fender. To adjust bagger position:
Horizontal adjustment
•Slightly loosen the nuts securing the bagger RH and LH horizontal adjustment brackets. Loosen only enough so the brackets keep their position, but allow them to be moved.
•Move the brackets the amount forward or backward you wish the bag assembly to move. Retighten the nuts securely.
Vertical adjustment
•Slightly loosen the nuts securing the vertical adjustment brackets. Loosen only enough so the brackets keep their position, but allow them to be moved.
•Move the brackets the amount up or down you wish the bag assembly to move. Retighten the nuts securely.
•Reinstall the bagger assembly and check the bagger to fender fi t. If necessary, repeat the procedure until proper fi t is attained.
To convert to bagging, mulching or discharge See "Section 5" of this manual.
25
3.Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3.Description du fonctionnement.
3.Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3.Beschrijving van functies
5 7
6
3
2
8
4
02622
Positioning of controls |
Anordnung der Bedienungseinrichtungen |
2. Throttle/Choke control |
2. Gasund Kaltstarthebel |
3. Brake and clutch pedal |
3. Bremsund Kupplungspedal |
4. Gear shift lever |
4. Schalthebel |
5. Connection/disconnection of the cutting unit |
5. Einund Ausschalten des Mähaggregats |
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit |
6. Schnelles Heben und Senken des Mähaggregats |
7. Ignition lock |
7. Zündschloß |
8. Parking Brake |
8. Feststellbremse |
36
3
5 7
6
3
2
8
4
02622
Emplacement des commandes
2.Commande des gaz et starter
3.Pédale d'embrayage et de frein
4.Levier de commande de la boîte de vitesses
5.Embrayage/débrayage du carter de coupe
6.Relevage et abaissement du carter de coupe
7.Clé de contact/démarrage
8.Frein de parking
Ubicación de los mandos
2.Mondos del acelerador y del estrangulador
3.Pedal de freno y de embrague
4.Palanca de cambios
5.Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte
6.Elevación/descenso rápidos del equipo de corte
7.Cerradura de encendido
8.Freno de estacionamiento
Comandi
2.Comando gas/choke
3.Pedale freno/frizione
4.Leva del cambio
5.Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio.
6.Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
7.Chiave di accensione
8.Freno di parcheggio
De plaats van de bedieningsorganen
2.Gasen chokehendel
3.Remen koppelingspedaal
4.Versnellingshendel.
5.Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
6.Snelle verhoging/verlaging van maaikast
7.Stuurslot/contact
8.Parkeerrem
37
3
01355
02473
2. Throttle and choke control
The accelerator control regulates the motor speed and also the speed of the blades. If the lever is in its forward position the choke function is connected. If the lever is in its reverse position the motor is in neutral. Full speed lies between these two positions.
2. Gas-und kaltstarthebel
Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit auch die Drehgeschwindigkeit der Mähklingen geregelt. Mit dem Hebel in seiner vordersten Stellung ist die Kaltstart-funk- tion eingeschaltet. Mit dem Hebel in der hintersten Stellung läuft der Motor im Leerlauf. Zwischen diesen beiden Endstellungen liegt die Vollgasstellung.
2. Commande des gaz et starter
La commande des gaz permet de faire varier le régime du moteur et donc la vitesse de rotation des lames. En poussant la manette vers le haut jusqu'en butée, le stater s'enclenche automatiquement. Lorsque la manette se trouve en position la plus basse, le moteur tourne au ralenti. Entre ces deux positions extrèmes, se trouve le régime optimum pour la tonte. Il est signalé par une encoche située sur le bord de la fente dans laquelle se déplace la manette.
2. Mandos del acelerador y del estrangulador
Con el acelerador se regulan las revoluciones del motor y con ellas también la velocidad de rotación de las cuchillas. Si la palanca está en su posición delantera, estará acoplada la función de estrangulación. Si la palanca está en su posición trasera, el motor marchará en ralentí.Entre estas dos posiciones extremas está la de pleno gases.
2. Comando gas/choke
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di giri del motore.Premere la leva completamente in avanti per lo choke. Tirare la leva completamente indietro per il minimo. Il gas massimo si trova in una posizione intermedia.
2. Gasen chokehendel
Met de gashendel wordt het toerental van de motor geregeld en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen. Is de hendel in de voorste stand gezet, is de chokefunctie ingescha-keld. Staat de hendel in de achterste stand, loopt de motor stationair. Tussen deze beide buitenposities ligt de vol-gas stand.
38