X91484MI10
X91484MI20
X99484MD10
X99484MD20
X91484MI30
X91484MI40
X99484MK10
X99484MK20
NL |
GEBRUIKSAANWIJZING |
20 |
RODownloadedMANUAL DE FOLOSIRE |
|
116 |
|
||
EN |
USER MANUAL |
2 |
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ |
98 |
|
|||
DE |
GEBRAUCHSANLEITUNG |
8 |
CS NÁVOD K POUŽITÍ |
|
104 |
|
||
FR |
MANUEL D’UTILISATION |
14 |
SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE |
|
110 |
|
||
ES |
MANUAL DE USO |
26 |
PL |
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA |
122 |
|
||
PT |
LIVRO DE INSTRUÇÕES |
|
|
from |
|
128 |
|
|
|
HR KNJIŽICA S UPUTAMA |
|
|
|||||
|
PARA UTILIZAÇÃO. |
32 |
SL |
NAVODILO ZA UPORABO |
134 |
|
||
IT |
LIBRETTO DI USO |
38 |
EL |
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ |
|
140 |
|
|
SV |
ANVÄNDNINGSHANDBOK |
44 |
TR |
KULLANIM KITAPÇIwwwĞI |
147 |
|
||
NO BRUKSVEILEDNING |
50 |
BG РЪКОВОДСТВО НА |
. |
|
|
|||
vandenborre |
||||||||
ET |
KASUTUSJUHEND |
74 |
SQ UDHËZUES PËR |
|||||
FI |
KÄYTTÖOHJEET |
56 |
|
ПОТРЕБИТЕЛЯ |
|
153 |
|
|
DA |
BRUGSVEJLEDNING |
62 |
KK ПАЙДАЛАНУШЫ |
|
|
|
||
RU РУКОВОДСТВО ПО |
|
|
НҰСҚАУЛЫҒЫ |
|
159 |
|
||
|
ЭКСПЛУАТАЦИИ |
68 |
MK УПАТСТВО ЗА КОРИСНИК |
165 |
|
|||
LV |
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA |
80 |
|
PËRDORIMIN |
|
171 |
. |
|
|
|
be |
||||||
LT |
NAUDOTOJO VADOVAS |
86 |
SR КОРИСНИЧКО УПУТСТВО |
177 |
|
|||
UK |
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ |
92 |
188 |
|
|
AR |
|
ENVIRONMENT CONCERNS
Recycle the materials with the symbol . Put the packaging in applicable containers to recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical
and electronic appliances. Do not dispose appliances marked with the symbol with the household waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal office department for household waste or the shop where you purchased this product.
CUSTOMER CARE AND SERVICE
We recommend the use of original spare parts.
When contacting Service, ensure that you have the following data available.
The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information.
General information and tips
Environmental information.
Subject to change without notice.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Caution! Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. The extractor hood has been designed exclusively for domestic use.
Caution! Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete.
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood from the mains by removing the plug or disconnecting the mains electrical supply.
Always wear work gloves for all installation and maintenance operations. The appliance is not intended for use by children or persons with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in experience or knowledge, unless they are under supervision or have been trained in the use of the appliance by a person responsible for their safety. This appliance is designed to be operated
by adults, children should be monitored to ensure that they do not play with the appliance. This appliance is designed to
be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance. Never use the hood without effectively mounted grating! The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated. The premises where the appliance is nstalled must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels. The ducting system for this appliance must not be connected to any existing ventilation system which is being used for any other purpose such as discharging exhaust fumes from appliances burning gas or other fuels. The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited. The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and ignite.
Caution! Accessible parts of the hood may became hot when used with cooking appliance.
Downloaded |
ENGLISH |
3 |
|
||
With regards to the technical and safety |
|
|
from |
|
|
measures to be adopted for fume |
|
|
discharging it is important to closely follow |
|
|
|
www |
|
the regulations provided by the local |
|
|
authorities. The hood must be regularly |
|
|
|
. |
|
|
vandenborre |
|
cleaned on both the inside and outside (AT |
|
|
LEAST ONCE A MONTH). |
|
|
This must be completed in accordance |
|
|
with the maintenance instructions provided |
. |
|
in this manual). Failure to follow the |
||
instructions provided in this user guide |
be |
|
|
||
regarding the cleaning of the hood and |
|
|
filters will lead to the risk of fires. Do not |
|
|
use or leave the hood without the lamp |
|
|
correctly mounted due to the possible risk |
|
of electric shocks. We will not accept any responsibility for any faults, damage or fires caused to the appliance as a result of the non-observance of the instructions included in this manual.
Warning! Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
2. USE
The hood serves to aspirate the fumes and vapors resulting from cooking.
The attached installation manual indicates the version to be used depending on the model you have, the suction version with
external evacuation or filtering with internal recirculation .
3. INSTALLATION
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area, after installation, apply a double
pole switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-current category III in accordance with installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled.
4 www.aeg.com
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers. If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
Warning! Installation and electrical connection, may only be carried out by authorised technicians.
Note: The hood is equipped with a function for wireless connection with the cooktop for automatic adjustment of the most suitable speed. Refer to the instruction manual of the cooktop to verify the presence and compatibility of this function.
In the case of first connection to the mains or abrupt disconnection from power supply (blackout), wait 1 minute to allow the hood to restore the connection with the cooktop.
4. MAINTENANCE
ATTENTION! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of the fat filters) internally and externally. Clean using the cloth dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL!
Warning! Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks. Therefore, we recommend observing these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any
fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.
Downloaded |
|
|
from |
|
|
4.1 Grease filter - This must be cleaned |
|
|
once a month (or when the filter saturation |
|
|
indication system – if envisagedwwwon |
|
|
|
. |
|
the model in possession – indicates |
|
|
this necessity) using non aggressive |
|
|
detergents, either by hand or in the |
|
|
dishwasher, which must be set to a low |
|
|
temperature and a short cycle. |
vandenborre |
|
|
. |
|
|
|
be |
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity.
X91484MI10 - X99484MD10 |
X91484MI20 - X99484MD20 |
X99484MK10 - X91484MI30 |
X99484MK20 - X91484MI40 |
4.2 Regenerable activated charcoal filter
To regenerate the charcoal filters, place them into a baking oven preheated to
150°C.
The process will take 2 to 3 hours, depending on the level of odor contamination.
Caution: Avoid burning yourself!
•Do not under any circumstances regenerate the active carbon filter in the microwave.
•Do not under any circumstances use the pyrolysis function of the oven for the active carbon filter regenerate.
•Before regeneration, clean the active carbon filter with a damp cloth.
Remove the active charcoal filters from the baking oven only after they have had time to cool down.
During the cooling down process unpleasant odors may develop in the air for a short period of time!
The frequency of charcoal filter honeycomb element regeneration depends on the intensity of your cooking operations.
We recommend to perform a regeneration every 2-3 months. Additional cleaning of the active charcoal filter with a moist cloth should be performed every 2-3 months.
Downloaded |
ENGLISH |
5 |
|
|
|
from |
|
|
X99484MK10 - X91484MI30 |
|
|
X99484MK20 - X91484MI40www |
|
|
|
. |
|
|
vandenborre |
|
|
|
. |
|
|
be |
6www.aeg.com
5.CONTROLS
The hood is fitted with a control panel with aspiration speed selection control and a light switch to control cooking area lights. Use the high suction speed in cases
of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after terminating cooking.
The control switches are located on the unit’s front panel.
Downloaded |
|
from |
|
Note: a remote control can be purchased |
|
www |
|
apart, contact the local authorized dealer. |
|
. |
|
vandenborre |
|
Note: The hood is equipped with a |
|
protection system against disturbances of |
|
the mains power network; in case of peaks |
|
exceeding 2kVolts, the hood will reactivate |
|
autonomously after approximately two |
. |
minutes from the last disturbance. |
be |
|
T7 |
T6 |
T1 |
T2 |
T3 |
T4 |
T5 |
T1 Button Speed (power) of suction 1
T2 Button Speed (power) of suction 2
T3 Button Speed (power) of suction 3
T4 Button ON/OFF Speed (power) of suction 4
Note: The Speed (power) of suction 4 remains in function for 5 minutes, then the it returns to the previous setting.
T5 Button for filter saturation control
T6 Button OFF speed
Button for control panel activationdeactivation
T7 Button ON/OFF lights
Button for activation/deactivation of charcoal filter saturation control
Delayed switch-off function for the suction speed (power):
Select the desired speed and press the same button again for more than 2 sec.; the button flashes to indicate that the function has been activated. Press again to deactivate the function.
The selected speed will turn off after:
Speed (power) of suction 1: 20 minutes
Speed (power) of suction 2: 15 minutes
Speed (power) of suction 3: 10 minutes
Speed (power) of suction 4: 5 minutes
Function Activation – Deactivation control panel
Press the T6 button for more than 5 seconds
Function Activation – Deactivation control of charcoal filter saturation
With the hood off press the T7 button for more than 5 seconds.
Button T5 flashes:
Twice to indicate that the saturation control for the charcoal filter has been activated Once to indicate that the saturation control for the charcoal filter has been deactivated
Function of filter saturation control and reset
At regular intervals, depending on how long the hood is used, the button T5 lights to indicate that it is necessary to carry out the maintenance of the filters according to instructions in the related paragraphs.
Button T5 lights up with steady light: it is necessary to perform maintenance on the grease filter
Button T5 lights up flashing: it is necessary to perform maintenance on the charcoal filter.
Reset filter saturation indicator:
With the hood off press the T5 button for more than 2 sec.
Repet the operation if necessary.
5.1 Hob2Hood
The hood is equipped with a function for wireless connection with the cooktop for automatic adjustment of the most suitable speed. Refer to the instruction manual of the cooktop to verify the presence and compatibility of this function.
In the case of first connection to the mains or abrupt disconnection from power supply (blackout), wait 1 minute to allow the hood to restore the connection with the cooktop.
6. LIGHTING
The hood is equipped with a lighting system based on LED technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10 times as long as the traditional lamps and allow to save 90% electrical energy.
Caution! Do not look directly into the LED light.
For replacement, contact the technical service.
Downloaded |
ENGLISH |
7 |
|
||
from |
|
|
|
www |
|
|
. |
|
|
vandenborre |
|
|
|
. |
|
|
be |
8 www.aeg.com |
Downloaded |
|
|
FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE |
|
||
|
from |
|
|
|
|
|
|
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es geschaffen, |
|
||
damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den innovativen |
|
||
|
|
www |
|
|
|
. |
|
Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, profitieren können. Es ist mit Funktionen |
|
||
ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden sind. Nehmen Sie sich ein paar |
|
||
Minuten Zeit zum Lesen, um seine Vorzüge kennen zu lernen. |
vandenborre |
||
Besuchen Sie uns auf unserer Website, um: |
|
||
|
|
. |
|
|
|
|
be |
Anwendungshinweise, Prospekte, Fehlerbehebungsund Service-Informationen zu erhalten:
www.aeg.com
Ihr erworbenes Produkt zu registrieren, um den besten Service dafür zu gewährleisten:
www.aeg.com/productregistration
Zubehör, Verbrauchsmaterial und Original-Ersatzteile für Ihr Gerät zu erwerben:
www.aeg.com/shop
UMWELTTIPPS
Recyclen Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyclen Sie zum Umweltund Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie das
Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
REPARATURUND KUNDENDIENST
Bitte verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile für Ihre Produkte.
Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden (diese Informationen finden Sie auf dem Typenschild): Modell, Produktnummer (PNC),
Seriennummer.
Warnungs-/ Sicherheitshinweise.
Allgemeine Informationen und Empfehlungen.
Informationen zum Umweltschutz.
Änderungen vorbehalten.
1.SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht! Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften
in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube ist ausschliesslich zum Einsatz im privaten Haushalt vorgesehen.
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist. Vor Beginn sämtlicher Reinigungsoder Wartungsarbeiten muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden.
Bei allen Installationsund Instandhaltungsarbeiten immer Schutzhandschuhe tragen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen. Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät betreiben,
–wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind,
–oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät richtig und sicher zu bedienen. Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen! Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird. Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit
anderen gasoder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet
wird. Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein. Die angesaugte
Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die Ableitung der Abgase von gasoder brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden. Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen. Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden. Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
Vorsicht! Zugängliche Teile können
Downloaded |
DEUTSCH |
9 |
|
||
from |
|
|
beim Gebrauch mit Kochgeräten heiss |
|
|
werden. |
www |
|
In Bezug auf technische und |
|
|
|
. |
|
Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung |
|
|
regelmäßig innen und außen gereinigtvandenborre |
||
der Abluft sind die Vorschriften der |
|
|
zuständigen örtlichen Behörden |
|
|
strengstens einzuhalten. Die Haube muss |
|
|
werden (MINDESTENS EINMAL IM |
. |
|
be |
MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten). Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter führt zu Brandgefahr. Um
das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht betrieben werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
Warnung! Erfolgt die Installation der Schrauben oder Befestigungsvo rrichtungen nicht entsprechend den
vorliegenden Anweisungen, führt dies zu Gefahr durch Stromschlag.
2.BEDIENUNG
Der Dunstabzug dient zum Absaugen der beim Kochen entstehenden Dämpfe.
In dem mitgelieferten Montagehandbuch ist angegeben, ob Sie Ihre Haube als Abluft-
oder Umluftversion betreiben.
3.BEFESTIGUNG
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem
Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose auch nach der Montage anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter auch nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt sein, dass die Netzversorgung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde.
10 www.aeg.com
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gasoder kombinierten Herden nicht unterschreiten.Wenn
die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen. Wichtig! Montage und elektrischer
Anschluss dürfen nur durch entsprechend qualifiziertes Personal durchgeführt werden.
Hinweis: Die Haube ist mit einer LinkFunktion “ohne Kabel” (wireless/drahtlos) mit einem Kochfeld für die automatische Anpassung der am besten geeigneten Geschwindigkeit ausgestattet. Konsultieren Sie die Bedienungsanleitung des Kochfelds, um die Präsenz und die Kompatibilität dieser Funktion zu überprüfen. Im
Falle einer allersten Verbindung mit dem Stromnetz oder eines plötzlichen Stromausfalls (Blackout), warten Sie 1
Minute, damit die Haube den Anschluss an das Kochfeld wieder herstellen kann.
4. WARTUNG
Hinweis! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder
Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Hinweis! Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder
Brandschäden, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
4.1 Fettfilter
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (oder wenn das
Downloaded
Sättigungsanzeigesystemfromder Filter – sofern bei dem jeweiligen Modell vorgesehenwww
– dies anzeigt). Das kann mit einem . milden Spülmittel von Hand, oder in der vandenborre
Spülmaschine bei niedriger Temperatur und Kurzspülgang erfolgen.
Der Metallfettfi lter kann sich bei der
Reinigung in der Spülmaschine verfärben, |
. |
was seine Filtermerkmale jedoch in keiner |
be |
|
Weise beeinträchtigt.
X91484MI10 - X99484MD10 |
X91484MI20 - X99484MD20 |
X99484MK10 - X91484MI30 |
X99484MK20 - X91484MI40 |
4.2 Regenerierbare Aktivkohlefilter
Die Regenerierung des Aktivkohlefilters erfolgt im vorgewärmten Ofen (150°C) und dauert 2 bis 3 Stunden.
Hinweis! Verbrennungsgefahr!
•den Aktivkohlefilter auf keinen Fall im Mikrowellenofen regenerieren
•die Pyrolyse-Funktion des Ofens auf keinen Fall zur Regenerierung des Aktivkohlefilters verwenden
•vor der Regenerierung ist der Aktivkohlefilter mit einem feuchten Tuch zu reinigen
Die Aktivkohlefilter dürfen erst nach dem
Abkühlen aus dem Ofen herausgenommen werden.
Die Filterregenerierung im Ofen kann zur Entwicklung von unangenehmen
Gerüchen im Ofen führen! Wie häufig der
Aktivkohlefilter-Wabenkörper regeneriert werden muss, hängt von der Intensität des Kochens ab. Dennoch soll die
Regenerierung der Aktivkohlefilter auf jeden
Fall alle 2-3 Monate erfolgen. Ausserdem muss der Aktivkohlefilter alle 2-3 Monate mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Downloaded |
DEUTSCH |
11 |
|
|
|
from |
|
|
X99484MK10 - X91484MI30 |
|
|
X99484MK20 - X91484MI40www |
|
|
|
. |
|
|
vandenborre |
|
|
|
. |
|
|
be |
12www.aeg.com
5.BEDIENELEMENTE
Die Dunstabzugshaube ist mit einer
Bedienblende ausgestattet mit der die Ansaugstärke und die Beleuchtung gesteuert wird.
Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie
nach dessen Beendigung noch 15 Minuten nachlaufen zu lassen.
Die Elektronik ist mit einer Betriebszeitbegrenzung ausgestattet.
Downloaded |
|
from |
|
Hinweis: Als Zubehör kann eine |
|
www |
|
Fernbedienung gekauft werden. Setzen Sie |
|
sich bitte mit dem Händler in Verbindung.. |
|
vandenborre |
|
Hinweis: Die Abzugshaube besitzt in |
|
ein Schutzsystem für Störungen des |
|
Stromnetzes, im Falle von Stromschlägen |
. |
von über 2k Volt, wird die Abzugshaube |
|
sich selbst nach etwa zwei Minuten nach |
be |
|
der letzten Störung reaktivieren.
T7 |
T6 |
T1 |
T2 |
T3 |
T4 |
T5 |
T1 Geschwindigkeits-Taste (Power) Absaugung 1
T2 Geschwindigkeits -Taste (Power) Absaugung 2
T3 Geschwindigkeits -Taste (Power) Absaugung 3
T4 Taste ON/OFF Geschwindigkeit (Power) Absaugung 4
Hinweis: Die Geschwindigkeit (Power) der Absaugung 4 bleibt für 5 Minuten bestehen und wechselte danach wieder zurück.
T5 Steuer-Taste Sättigungs-Filter
T6 Taste OFF Geschwindigkeit Aktivierungs-/Deaktivierungs-Taste Bedienfeld
T7 Taste ON/OFF Leuchten
Taste Ein / Aus-Taste für Steuerung der Sättigung des Kohlefilter
Funktion für Abschaltung verzögerte Geschwindigkeit (Power/Leistung) Absaugung:
Wählen Sie die gewünschte
Geschwindigkeit und drücken Sie erneut die gleiche Taste länger als 2 Sek., die Taste blinkt, um anzuzeigen, dass die Funktion aktiviert wurde. Drücken Sie erneut, zu deaktivieren.
Die gewählte Geschwindigkeit schaltet sich aus nach:
Geschwindigkeit (Power) Absaugung 1: 20
Minuten
Geschwindigkeit (Power) Absaugung 2: 15
Minuten
Geschwindigkeit (Power) Absaugung 3: 10
Minuten
Geschwindigkeit (Power) Absaugung 4: 5
Minuten
Aktivierung - Deaktivierung der Systemsteuerung
Drücken Sie die Taste T6 für mehr als 5 Sekunden
Aktivierung - Deaktivierung für Steuerung der Sättigung des Kohlefilter
Mit geschlossener Haube drücken Sie die
Taste T7 für mehr als 5 Sekunden.
Die Taste T5 blinkt:
2 Mal, um anzuzeigen, dass die Steuerung der Kohlenstofffiltersättigung aktiviert wurde 1 Mal, um anzuzeigen, dass die Steuerung der Kohlenstofffiltersättigung deaktiviert wurde
Funktionskontrolle und Reset Filtersättigung
In regelmäßigen Zeitabständen wird je in Abhängigkeit von der Zeit der Verwendung der Haube die Taste T5 aufleuchten,
um anzuzeigen, dass es notwendig ist, eine Wartung der Filter, entsprechend der Leitlinien in den bestehen Absätzen, durchzuführen.
Taste T5 angeschaltet mit bleibendem
Licht: es ist notwendig, eine Wartung des Fettfilter durchzuführen.
Taste T5 eingeschaltet mit blinkendem
Licht: es ist notwendig, eine Wartung des Kohlefilter durchzuführen.
Reset Filtersättigungs-Anzeige:
Haube ausgeschaltet drücken Sie die Taste T5 für länger als 2 Sec.
Bei Bedarf wiederholen.
5.1 Hob2Hood
Die Haube ist mit einer Link-Funktion “ohne Kabel” (wireless/drahtlos) mit einem Kochfeld für die automatische Anpassung der am besten geeigneten Geschwindigkeit ausgestattet. Konsultieren Sie die
Bedienungsanleitung des Kochfelds, um die Präsenz und die Kompatibilität dieser Funktion zu überprüfen. Im Falle einer allersten Verbindung mit dem Stromnetz oder eines plötzlichen Stromausfalls
(Blackout), warten Sie 1 Minute, damit die Haube den Anschluss an das Kochfeld wieder herstellen kann.
6. BELEUCHTUNG
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie basierten
Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale
Beleuchtung der Kochfl äche. Sie haben eine zehnfache Lebensdauer gegenüber traditionellen Leuchten und bieten eine Energieersparnis bis zu 90%.
Achtung! Nicht direkt in das LED Licht schauen.
Um die LEDs mit neuen zu ersetzen, setzen
Sie sich bitte mit dem Kundendienst in
Verbindung.
Downloaded |
DEUTSCH |
13 |
|
||
from |
|
|
|
www |
|
|
. |
|
|
vandenborre |
|
|
|
. |
|
|
be |
14 www.aeg.com |
Downloaded |
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS |
|
|
from |
Merci d’avoir choisi ce produit AEG. Nous l’avons conçu pour qu’il vous offre des |
|
performances irréprochables pour longtemps, en intégrant des technologies innovantes qui |
|
|
www |
|
. |
vous simplifient la vie grâce à des caractéristiques que vous ne trouverez pas forcément |
|
sur des appareils ordinaires. Veuillez prendre quelques instants pour lire cette notice afin |
|
d’utiliser au mieux votre appareil. |
vandenborre |
Visitez notre site Internet pour : |
|
|
. |
|
be |
Obtenir des conseils d’utilisation, des brochures, de l’aide, des informations :
www.aeg.com
Enregistrer votre produit pour obtenir un meilleur service :
www.aeg.com/productregistration
Acheter des accessoires, consommables et pièces de rechange d’origine pour votre appareil :
www.aeg.com/shop
EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils
portant le symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
SERVICE APRÈS-VENTE
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
Avant de contacter le service, assurez-vous de disposer des informations suivantes :
Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique. Modèle, PNC, numéro de série.
Avertissement/Attention : consignes de sécurité.
Informations générales et conseils.
Informations en matière de protection de l’environnement.
Sous réserve de modifications.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Attention! Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil
et dûs à la non observation des instructions de la présente notice. La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique.
Avertissement! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique avant que le montage ne soit complètement terminé. Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation.
Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute opération d’installation et d’entretien. L’appareil n’est pas destiné
àune utilisation par des enfants ou des personnes à capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué. Quand
la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer d’une ventilation suffisante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour l’évacuation des fumées produites par des appareils
àcombustion de gaz ou d’autres combustibles. Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous la hotte. L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux filtres et peut donner lieu
àdes incendies, il faut donc les éviter à
tout prix. La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu.
Attention! Les pièces accessibles peuvent se réchauffer de façon importante quand elles sont utilisées avec des appareils pour la cuisson.
En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation
Downloaded |
FRANÇAIS |
15 |
|
||
des fumées, s’en tenir strictefroment à ce |
|
|
qui est prévu dans les règlements des |
|
|
autorités locales compétentes.wwwLa hotte |
|
|
|
. |
|
doit être régulièrement nettoyée, aussi bien |
||
|
vandenborre |
|
à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE |
||
FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les |
||
instructions relatives à l’entretien fournies |
|
|
dans ce manuel). La non observation de |
. |
|
|
|
be |
ces normes de nettoyage de la hotte et du changement et nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie. Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient correctement placées pour éviter tout risque de choc électrique. La société décline toute responsabilité pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil
et dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce manuel.
Attention! Ne pas installer les vis et les éléments de fixation conformément à ces instructions peut entraîner des risques électriques.
2.UTILISATION
La hotte est utilisée pour aspirer les fumées et les vapeurs causés par la cuisine.
Le manuel d’installation attaché indique la version d’utiliser pour votre modèle, soit la version avec aspiration et évacuation
externe ou la version avec filtration et recirculation interne .
3.INSTALLATION
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible également après l’installation. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible également après l’installation, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique
et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement.
16 www.aeg.com
La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la
hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte. Attention! L’installation et la connexion
au réseau électrique doivent être effectuées uniquement par du personnel autorisé.
Note: La hotte est équipée d’une fonction de connexion sans fil avec la plaque de cuisson pour le réglage automatique de la vitesse la plus appropriée. Reportez-
vous au manuel d’instructions de la plaque de cuisson pour vérifier la présence et la compatibilité de cette fonction
Dans le cas de la première connexion au réseau d’alimentation ou d’une interruption brusque du courant électrique (panne généralisée), attendre 1 minute pour permettre à la hotte de rétablir la connexion avec la plaque de cuisson.
4. ENTRETIEN
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation.
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien des filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humidifié avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de produit
contenant des abrasifs. NE PAS UTILISER D’ALCOOL!
Attention! Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le nettoyage du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées.
4.1 Filtre anti-graisse - Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le système d’indication de saturation des
Downloaded |
|
from |
|
filtres – si prévu sur le modèle possédé |
|
– indique cette nécessité) avec des |
|
détergents non agressifs, àwwwla main ou dans |
|
|
. |
le lave-vaisselle à faibles températures et |
|
cycle rapide. |
vandenborre |
|
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la
décoloration. Toutefois, les caractéristiques . |
|
de filtrage ne seront en aucun cas |
be |
|
modifiées.
X91484MI10 - X99484MD10 |
X91484MI20 - X99484MD20 |
X99484MK10 - X91484MI30 |
X99484MK20 - X91484MI40 |
4.2 Filtre à charbon actif régénérable
La régénération est réalisée dans un four préchauffé (150°C) et dure, en fonction de la charge d’odeurs, de 2 jusqu’à 3 heures.
Attention! Danger de brûlure!
•Absolument pas régénérer le filtre à charbon actif au micro-ondes
•Ne jamais utiliser la fonction de pyrolyse pour filtre à charbon actif, régénérer dans le four
•Avant de régénérer, nettoyer le filtre à charbon actif avec un chiffon humide
Les filtres à charbon doivent être retirés du four seulement après leur refroidissement. Pendant cette procédure, il est possible de développer des odeurs désagréables dans le four! La nécessité de régénération de la grille en nid d’abeilles à charbon actif dépend de l’intensité avec laquelle on cuisine; une régénération est toutefois recommandée tous les 2-3 mois. Il faut aussi nettoyer le filtre à charbon actif tous les 2-3 mois avec un chiffon humide.
Downloaded |
FRANÇAIS |
17 |
|
|
|
from |
|
|
X99484MK10 - X91484MI30 |
|
|
X99484MK20 - X91484MI40www |
|
|
|
. |
|
|
vandenborre |
|
|
|
. |
|
|
be |
18www.aeg.com
5.COMMANDES
La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une commande de vitesse d’aspiration et d’une commande d’éclairage du plan de cuisson.
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15 minutes environ après avoir terminé la cuisson.
Le bandeau de commandes de la hotte se trouve sur l’avant de l’appareil.
Downloaded |
|
from |
|
Remarque: une télécommande peut être |
|
www |
|
achetée comme accessoire optionnel, |
|
contactez le revendeur autorisé. . |
|
vandenborre |
|
Note: La hotte est équipée d’un système |
|
de protection contre les perturbations |
|
du réseau d’alimentation; en cas de pics |
. |
dépassant 2kVolts, la hotte se réactivera |
|
indépendamment après environ deux |
be |
|
minutes de la dernière perturbation.
U8 |
|
U7 |
|
U2 |
|
U3 |
|
U4 |
|
U5 |
|
U6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
T1 Bouton Vitesse (puissance) d’aspiration
1
T2 Bouton Vitesse (puissance) d’aspiration
2
T3 Bouton Vitesse (puissance) d’aspiration
3
T4 Bouton ON/OFF Vitesse (puissance) d’aspiration 4
Nota: La vitesse (puissance) d’aspiration 4 reste en fonction pour
5 minutes, puis retourne au réglage précédent.
T5 Bouton de contrôle saturation filtres
T6 Bouton OFF vitesse
Bouton d’activation-désactivation panneau de contrôle
T7 Bouton ON/OFF lumières Bouton d’activation-désactivation
contrôle de saturation filtre à charbon
Fonction arrêt différé de la vitesse (puissance) d’aspiration:
Sélectionnez la vitesse souhaitée et appuyez sur le même bouton pour plus de 2 sec.; le bouton clignote pour indiquer que la fonction a été activée. Appuyez de nouveau pour désactiver la fonction.
La vitesse sélectionnée sera éteinte après: Vitesse (puissance) d’aspiration 1: 20 minutes
Vitesse (puissance) d’aspiration 2: 15 minutes
Vitesse (puissance) d’aspiration 3: 10 minutes
Vitesse (puissance) d’aspiration 4: 5 minutes
Fonction Activation - Désactivation panneau de contrôle
Appuyez sur le bouton T6 pour plus de 5 secondes
Fonction Activation - Désactivation contrôle de saturation filtre à charbon
Avec la hotte hors tension, appuyez le bouton T7 pour plus de 5 secondes. Le bouton T5 clignote:
Deux fois pour indiquer que le contrôle de la saturation du filtre à charbon a été activé
Une fois pour indiquer que le contrôle de la saturation du filtre à charbon a été désactivé
Fonction contrôle et réinitialisation saturation filtres
À intervalles réguliers, en fonction de la durée d’utilisation de la hotte, le bouton T5 s’allume pour indiquer qu’il est nécessaire d’effectuer l’entretien des filtres selon les instructions dans les paragraphes relatifs. Bouton T5 allumé à lumière fixe: il est nécessaire d’effectuer la maintenance sur le filtre à graisse
Bouton T5 allumé à lumière clignotante: il est nécessaire d’effectuer la maintenance sur le filtre à charbon.
Reset indicateur de saturation filtres:
Avec la hotte hors tension, appuyez sur le bouton T5 pour plus de 2 sec.
Répétez l’opération si nécessaire.
5.1 Hob2Hood
La hotte est équipée d’une fonction de connexion sans fil avec la plaque de cuisson pour le réglage automatique de la vitesse la plus appropriée. Reportez-
vous au manuel d’instructions de la plaque de cuisson pour vérifier la présence et la compatibilité de cette fonction
Dans le cas de la première connexion au réseau d’alimentation ou d’une interruption brusque du courant électrique (panne généralisée), attendre 1 minute pour permettre à la hotte de rétablir la connexion avec la plaque de cuisson.
6. ÉCLAIRAGE
La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la technologie LED.
Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée jusqu’à 10 fois supérieures aux ampoules traditionnelles et permettent une épargne de 90% en énergie électrique.
Attention! Ne regardez pas directement la lumière provenant des
LED.
Pour le remplacement, s’adresser au service d’assistance technique.
Downloaded |
FRANÇAIS |
19 |
|
||
from |
|
|
|
www |
|
|
. |
|
|
vandenborre |
|
|
|
. |
|
|
be |
20 www.aeg.com |
Downloaded |
|
|
|
|
|
|
VOOR PERFECTE RESULTATEN |
from |
|
|
|
|
|
|
Bedankt dat u voor dit AEG product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen om vele jaren |
|
||
uitstekend te presteren, met innovatieve technologieën die het leven gemakkelijkerwww helpen |
|
||
|
|
. |
|
maken – functies die gewone apparaten wellicht niet hebben. Neem een paar minuten de |
|
||
tijd om het door te lezen zodat u er optimaal van kunt profiteren. |
vandenborre |
||
|
|
||
Ga naar onze website voor: |
|
|
. |
|
|
|
|
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen en |
|
be |
|
|
|
onderhoudsinformatie:
www.aeg.com
Registreer uw product voor een betere service:
www.aeg.com/productregistration
Koop accessoires, verbruiksartikelen en originele reserveonderdelen voor uw apparaat:
www.aeg.com/shop
MILIEUBESCHERMING
Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. Gooi
apparaten gemarkeerd met het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
KLANTENSERVICE
Wij raden altijd het gebruik van originele onderdelen aan.
Zorg er als u contact opneemt met de klantenservice voor dat u de volgende gegevens bij de hand hebt.
De informatie staat op het typeplaatje. Model, productnummer, serienummer.
Waarschuwing - Belangrijke veiligheidsinformatie.
Algemene informatie en tips
Milieu-informatie.
Wijzigingen voorbehouden.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Let op! Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen. De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
Waarschuwing! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten voordat de installatie voltooid is. Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
Draag bij alle installatieen onderhoudswerkzaamheden werkhandschoenen. Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit
niet geschiedt onder het toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met het apparaat spelen. De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd is! De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet uitdrukkelijk is aangegeven.
Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten die gas en andere brandstoffen toepassen. De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die gas of andere brandstoffen toepassen.
Het is streng verboden met open vlammen onder de wasemkap te koken.
Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden. Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
Let op! De bereikbare onderdelen kunnen bijzonder warm worden als deze tegelijkertijd met kookapparaten gebruikt worden.
Wat betreft technischeen veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen
Downloaded |
21 |
NEDERLANDS |
|
from |
|
voorzien door de plaatselijke bevoegde |
|
autoriteiten. De wasemkap moet |
|
regelmatig schoongemaakt worden,wwwzowel |
|
. |
|
binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL |
|
vandenborre |
PER MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht). Het niet in acht nemen van de
reinigingsnormen van de wasemkap en van . de vervanging en reiniging van de filters be kan brandgevaar veroorzaken.
Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te voorkomen. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen.
Opgelet! Indien de schroeven en bevestigingssystemen niet in
overeenstemming met deze instructies gemonteerd zijn kan dit leiden tot elektrische gevaren.
2. GEBRUIK
De kap is ontwikkeld om rook en kookdampen af te zuigen. In het bijgesloten montageboekje is aangegeven welke uitvoering mogelijk is voor het model in Uw bezit: in de afzuigversie met afvoer naar
buiten of in de filtrerende versie met luchtcirculatie .
3. HET INSTALLEREN
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap
een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften op een, ook na de installatie, goed bereikbare plaats. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is deze, ook na de installatie, niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net garandeert in het geval
van een overspanning van klasse III, in overeenstemming met de installatie normen.
Attentie! Alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is.
22 www.aeg.com
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval van een gasof gemengd fornuis. Indien in de installatie-aanwijzing van
het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening
worden gehouden.
Attentie! De montage van de
Downloaded |
|
from |
|
– deze noodzaak aangeeft) met neutrale |
|
reinigingsmiddelen, met de hand of in de |
|
www |
|
vaatwasmachine op lage temperaturen. |
|
en met een kort programma. Door hem |
|
in de vaatwasmachine te wassen kan het |
|
metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is |
|
niet van invloed op de eigenschappen,vandenborredie |
|
beslist niet veranderen. |
. |
be |
wasemkap en de aansluiting aan het stroomnet moet uitsluitend door
bevoegd personeel worden uitgevoerd.
Opmerking: De kap is voorzien van een “draadloze” verbinding (wireless) met de kookplaat waarmee automatisch de meest geschikte snelheid (zuigkracht) wordt ingesteld. Raadpleeg het instructieboekje van de kookplaat om te controleren of de functie aanwezig is en compatibel.
Bij eerste aansluiting op het stroomnet of bij een plotselinge stroomonderbreking (blackout), wacht 1 minuut zodat de verbinding met de kap wordt hersteld.
4. ONDERHOUD
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden). Gebruik
voor het reinigen een doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie! Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
4.1 Vetfilter - Moet eenmaal per maand worden gereinigd (of als de aanwijzer verzadigde filters – indien
X91484MI10 - X99484MD10 |
X91484MI20 - X99484MD20 |
X99484MK10 - X91484MI30 |
X99484MK20 - X91484MI40 |
aanwezig op het model in Uw bezit
4.2 Regenereerbaar koolstoffilter
De regeneratie geschiedt in een voorverwarmde oven (150°C) en duurt van
2 tot 3 uur, naargelang de mate van de geurbelasting.
Attentie! Gevaar voor brandwonden
• Het koolstoffilter mag absoluut niet in een magnetron worden geregenereerd
•Voor de regeneratie van het koolstoffilter gebruik niet de pyrolyse functie
•Alvorens de regeneratie te beginnen reinig het koolstoffilter met een vochtig doek
De koolstoffilters uit de oven halen nadat ze afgekoeld zijn. Tijdens deze handeling kunnen zich in de oven lastige dampen vormen! De regeneratie van de koolstof honingraat roosters is afhankelijk van het gebruik, in ieder geval wordt
een regeneratie om de 2-3 maanden aanbevolen. Om de 2-3 maanden maak tevens het koolstoffilter met een vochtig doek schoon.
Downloaded |
NEDERLANDS |
23 |
|
|
|
from |
|
|
X99484MK10 - X91484MI30 |
|
|
X99484MK20 - X91484MI40 |
|
|
|
www |
|
|
. |
|
|
vandenborre |
|
|
|
. |
|
|
be |
24www.aeg.com
5.BEDIENINGSELEMENTEN
De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een schakelaar voor de snelheid van afzuiging en een schakelaar voor de verlichting van het fornuis.
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere zuigkracht gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men beëindigt heeft aan te laten. De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap.
Downloaded |
|
from |
|
Nota: een optionele afstandsbediening kan |
|
worden aangevraagd, neem contact op met |
|
een bevoegde verkoper. |
www |
. |
Opmerking: De kap is uitgerust met een |
|
veiligheidssysteem tegen storingen van het |
|
elektriciteitsnet, bij pieken bovenvandenborrede 2kV |
|
wordt de kap, twee minuten na de laatste |
. |
be |
U8 |
|
U7 |
|
U2 |
|
U3 |
|
U4 |
|
U5 |
|
U6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
T1 Toets snelheid (zuigkracht) 1
T2 Toets snelheid (zuigkracht) 2
T3 Toets snelheid (zuigkracht) 3
T4 ON/OFF Toets snelheid (zuigkracht) 4 Opmerking: De snelheid (zuigkracht) 4 blijft 5 minuten lang in bedrijf waarna de kap weer in de eerdere ingestelde stand terugkeert.
T5 Filter verzadiging bediening
T6 Snelheid OFF Toets
Toets voor de inschakeling en uitschakeling van het bedieningspaneel
T7 Lichten ON/OFF Toets
Toets voor de inschakeling en uitschakeling van de koolstoffilter verzadiging bediening
Vertraagde snelheid (zuigkracht) uitschakeling:
Selecteer de gewenste snelheid en druk langer dan 2 seconden op de toets, deze gaat knipperen om de functieactivering aan te geven. Druk opnieuw om de functie uit te schakelen.
De geselecteerde functie gaat uit na:
Snelheid (zuigkracht) 1: 20 minuten Snelheid (zuigkracht) 2: 15 minuten Snelheid (zuigkracht) 3: 10 minuten Snelheid (zuigkracht) 4: 5 minuten
Functie Inschakeling - Uitschakeling bedieningspaneel
Druk langer dan 5 seconden op toets T6
Functie Inschakeling - Uitschakeling koolstoffilter verzadiging bediening
Met uitgeschakelde kap druk langer dan 5 seconden op de toets T7.
De toets T5 knippert:
2 maal om aan te geven dat de koolstoffilter verzadiging bediening geactiveerd is
1 maal om aan te geven dat de koolstoffilter verzadiging bediening uitgeschakeld is
Functie filter verzadiging bediening en reset
Op regelmatige tijden, naargelang het gebruik van de kap, gaat de toets T5 branden om aan te geven dat de filters moeten worden onderhouden volgens de aanwijzingen in de betreffende paragrafen. Toets T5 aan met vast licht: de vetfilter moet worden onderhouden
Toets T5 aan met knipperlicht: de koolstoffilter moet worden onderhouden.
Reset filter verzadiging indicatie:
Met uitgeschakelde kap druk langer dan 2 seconden op de toets T5
Indien nodig herhaal de handeling.
5.1 Hob2Hood
De kap is voorzien van een “draadloze” verbinding (wireless) met de kookplaat waarmee automatisch de meest geschikte snelheid (zuigkracht) wordt ingesteld.
Raadpleeg het instructieboekje van de kookplaat om te controleren of de functie aanwezig is en compatibel.
Bij eerste aansluiting op het stroomnet of bij een plotselinge stroomonderbreking (blackout), wacht 1 minuut zodat de verbinding met de kap wordt hersteld.
6. VERLICHTING
De kap is voorzien van een verlichtingssysteem gebaseerd op de LEDDEN technologie.
De Ledden zorgen voor een optimale verlichting, voor een 10 maal langere tijdsduur ten opzichte van de traditionele lampjes en een elektriciteitsbesparing van wel 90%.
Attentie! Niet direct in het led-licht kijken.
Voor de vervanging neem contact op met de technische assistentie.
Downloaded |
25 |
NEDERLANDS |
|
from |
|
www |
|
. |
|
vandenborre |
|
|
. |
|
be |
1.INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Precaución! Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños
o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este
manual. La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico.
Advertencia! No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que la instalación fue completada.
Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento, desenchufar la campana o el interruptor general de la casa.
Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se deben realizar utilizando guantes de trabajo.
El aparato no está destinado para el uso por parte de los niños o personas con problemas fisicos o mentales y sin
experiencia y conocientos a menos que no sea bajo la supervisión de profesionales
,o por una persona responsable de su seguridad. Los niños deben ser
controlados para evitar que jueguen con el aparato. Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente montada!
La campana no debe ser nunca utilizada como plano de apoyo solo si es expresamente indicado.
El ambiente debe poseer suficiente ventilación, cuando la campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros aparatos a gas u otros combustibles.
El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros combustibles.
Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la campana.
El uso de las llamas libres puede provocar daños a los filtros y dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada caso.
Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que el aceite recalentado prenda fuego.
Precaución! Las partes accessibles pueden calentarse cuando se usan junto a aparatos para la cocción.
En cuanto a las medidas técnicas y de
Downloaded |
ESPAÑOL |
27 |
|
|
|||
from |
|
|
|
seguridad adoptar para la descarga de |
|
||
humo atenerse estrictamente a las reglas |
|
||
de las autoridades locales. |
www |
|
|
|
|
. |
|
La campana se debe limpiar siempre |
|
||
|
|
vandenborre |
|
internamente y externamente (COMO |
|
||
MINIMO UNA VEZ AL MES, respetando las |
|||
reglas indicadas en este manual) |
|
. |
|
No efectuar los consejos de limpieza |
|||
|
|
|
be |
de la campana y el cambio de los filtros puede provocar incendios. No utilice
o deje la campana sin las lámparas correctamente montadas, debido a riesgos de cortocircuito. Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios provocados por no leer atentamente las instrucciones indicadas en este manual.
Advertencia! La falta de instalación de tornillos y elementos de fijación de acuerdo con estas instrucciones
podría comportar riesgos de naturaleza eléctrica.
2.USO
La campana sirve para aspirar los humos y vapores derivantes de la cocción. .
En el folleto de instalación adjunto viene indicada cuál versión es posible utilizar para el modelo en vuestra posesión entre la versión aspirante a evacuación externa
o filtrante a recírculo interno .
3.INSTALACIÓN
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es suministrada con un enchufe, conectar la campana a
un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible, aun después de la instalación. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para asegurarse la desconexión completa a
la red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de instalación.
Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar siempre que el cable de red fue montado correctamente.
28 www.aeg.com
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración. ¡Atención! La instalación y conexión
a la red eléctrica deben ser realizadas exclusivamente por personal autorizado.
Nota: La campana está provista con una función de enlace “sin cables” (inalámbrica) con la placa de cocción para la regulación automática de la velocidad más adecuada. Consultar el manual de instrucciones de
la superficie de cocción para comprobar la presencia y la compatibilidad de ésta función. En el caso de la conexión inicial a la red eléctrica o la interrupción improvisada de la corriente eléctrica
(apagón) espere 1 minuto para permitir a la campana de restaurar la conexión con la placa de cocción.
4. MANTENIMIENTO
¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica desconectando el enchufe o desconectando el interruptor general de la casa.
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente como internamente (con la misma frecuencia con la que se realiza el mantenimiento de los filtros de grasa). Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE ALCOHOL!
¡Atención! De no observarse las instrucciones dadas para limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o los incendios provocados en el aparato debido a intervenciones de mantenimiento incorrectas o al incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
4.1 Filtro antigrasa
Debe limpiarse una vez al mes (o cuando el sistema de indicación de saturación de los filtros - si está previsto en el modelo
Downloaded |
|
|
from |
|
|
que se posee - indica esta necesidad) con |
|
|
detergentes no agresivos, manualmente o |
|
|
bien en lavavajillas a bajas wwwtemperaturas y |
|
|
con ciclo breve. |
. |
|
vandenborre |
||
Con el lavado en el lavavajilla el filtro |
|
|
antigrasa metálico puede desteñirse pero |
|
|
sus características de filtrado no cambian |
|
|
absolutamente. |
|
. |
|
|
be |
X91484MI10 - X99484MD10 |
X91484MI20 - X99484MD20 |
X99484MK10 - X91484MI30 |
X99484MK20 - X91484MI40 |
4.2 Filtro de carbón activo regenerable
La regeneración se lleva a cabo en un horno precalentado (150 °C) y dura, dependiendo de la
cargar de olores, desde 2 hasta cerca 3 horas.
¡Atención!Peligro de quemaduras!
•Nunca regenerar el filtro de carbón activo en el microondas
•Nunca usar la función de la pirolisis del horno para regenerar el filtro de carbón activo
•Antes de proceder a la regeneración, limpiar el filtro a carbón activo con un
paño húmedo
Los filtros de carbón activo deben ser removidos del horno sólo después que se han enfriado. Durante este procedimiento, es posible que se desarrollen en el horno olores desagradables! La necesidad de regeneración de las rejillas de nido de abeja a carbón activo depende de la intensidad con que se cocina, sin embargo, se recomienda una regeneración cada
2-3 meses. También limpiar el filtro de carbón activo cada 2-3 meses con un paño húmedo.
Downloaded |
ESPAÑOL |
29 |
|
|
|
from |
|
|
X99484MK10 - X91484MI30 |
|
|
X99484MK20 - X91484MI40www |
|
|
|
. |
|
|
vandenborre |
|
|
|
. |
|
|
be |
30www.aeg.com
5.MANDOS
La campana está dotada de un panel de mandos con control de las velocidades de aspiración y control de encendido de la luz para la iluminación del plano de cocción. Usar la potencia de aspiraciòn mayor
en caso de particular concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
Los interruptores se encuentran en el frontal del aparato.
T7 |
T6 |
T1 |
T1 Botón de velocidad (potencia) de aspiración 1
T2 Botón de velocidad (potencia) de aspiración 2
T3 Botón de velocidad (potencia) de aspiración 3
T4. Botón ON / OFF de velocidad (potencia) de aspiración 4 Nota: La velocidad (potencia) de
aspiración 4 permanece encendida durante 5 minutos y a continuación vuelve a la configuración anterior.
T5 Botón de control de saturación de los filtros.
T6 Botón OFF de velocidad
Botón de activación-desactivación panel de control
T7 Botón ON / OFF
Botón de encendido / apagado control de saturación filtro de carbón
Función de apagado programado de la velocidad (potencia) de aspiración:
Seleccionar la velocidad deseada y pulsar de nuevo el mismo botón durante más de 2 seg., el botón parpadea para indicar que la función ha sido activada. Presione nuevamente para desactivar la función. La velocidad seleccionada se apagará después de:
Velocidad (potencia) de aspiración 1: 20 minutos
Velocidad (potencia) de aspiración 2: 15 minutos
Velocidad (potencia) de aspiración 3: 10 minutos
Velocidad (potencia) de aspiración 4: 5 minutos
|
|
Downloaded |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
from |
|
|||||
Nota: se puede comprar como accesorio |
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
www |
|
|||
opcional un control remoto, póngase en |
|
|||||||||
contacto con su distribuidor autorizado.. |
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
vandenborre |
||
Nota: La campana contiene un sistema |
|
|||||||||
de protección contra los cambios en |
|
|||||||||
la red eléctrica; en caso de picos que |
|
|||||||||
superen los 2kVolts, la campana se |
. |
|||||||||
reactivará automáticamente después de |
be |
|||||||||
aproximadamente dos minutos del último |
|
|||||||||
disturbio eléctrico. |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
T2 |
T3 |
T4 |
T5 |
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Función Activación – Desactivación Panel de control
Pulsar el botón T6 por más de 5 segundos
Función Activación – Desactivación control de saturación del filtro de carbono
Con la campana apagada presionar el botón T7 durante más de 5 segundos. El botón T5 parpadea:
2 veces para indicar que el control de saturación del filtro de carbono se ha activado
1 vez para indicar que el filtro de carbón control de saturación se ha desactivado
Función control de funcionamiento y reinicio saturación filtros
A intervalos regulares, dependiendo del tiempo de uso de la campana el botón T5 se ilumina para indicar que es necesario llevar a cabo el mantenimiento de los filtros de acuerdo con las indicaciones presentadas en los párrafos relacionados.
Botón T5 encendido con luz fija: es necesario realizar el mantenimiento del filtro de grasas
Botón T5 encendido con luz intermitente: es necesario realizar el mantenimiento del filtro de carbón.
Restablecer indicador de saturación filtros:
Con la campana apagada, presionar el botón T5 durante más de 2 segundos.
Repetir si es necesario.