AEG VX8-2-BM-M User Manual [fr]

Page 1
DE Anleitung
ENG Instruction book GRE Βιβλίο οδηγιών FRA Mode d’emploi NED Gebruiksaanwijzing ESP Libro de instrucciones POR Manual de instruções
Page 2
Page 3
Vorbereitungen
• Packen Sie Ihren VX8 Staubsauger aus und prüfen Sie, ob alle Zubehörteile enthalten sind.*
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
• Beachten Sie dabei besonders das Kapitel mit den Sicherheitshinweisen.
* Zubehör kann je nach Modell variieren. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem AEG VX8!
Inhaltsverzeichnis:
Sicherheitshinweise ......................................4
Verbraucherinformationen und
Nachhaltigkeitsgrundsätze ...............................4
Verwendung des Staubsaugers .......................14 -17
Tipps für b este Ergebnisse ............................18-20
Ersetzen de s Staubb eutels ............................21-2 2
Austauschen der Fi lter ................................23-26
Reinigen de r AeroPro-Düse und B atteriewechsel der
Fernbedienung im Handgriff. .........................27-28
Fehlersuche .............................................29
Avant de commencer
• Déballer votre aspirateur VX8 ainsi que le système d’accessoires AeroPro pour vérifier que tous les accessoires sont bien inclus.*
• Lire les instructions d’utilisation.
• Le chapitre Consignes de sécurité doit être lu avec une attention particulière.
* Suivant les modèles. AEG VX8 pour un nettoyage plus efficace !
Table des matières :
Consignes de sécu rité .....................................7
Informations consommateur et appareil en fin de vie ......7
Comment utiliser cet aspirateur .......................14-17
Astuces pour un résultat impeccable ..................18- 20
Remplaceme nt du sac à poussière ....................21-22
Remplacement des filtres .............................23-26
Nettoyage du suceur AeroPro et changement de la pile logée
dans la poignée télécommande .......................27-28
Gestion des pannes ......................................29
Before starting
• Unpack your VX8 model and the accessory system and check that all accessories are included.*
• Read this user manual carefully.
• Pay special attention to the ”Safety advice” chapter.
* Accessories may vary from model to model. Enjoy your AEG VX8!
Table of contents:
Safety advice .............................................5
Consumer inform ation and sustainabilit y policy .........5
How to use the vacuum cl eaner ......................14-17
Tips on how to ge t the best results ....................18-2 0
Replacing th e dust bag ...............................21-2 2
Replacing th e filters ..................................23-26
Cleaning the Ae roPro nozzle and changin g the battery
in remote handl e .....................................27-28
Troubleshooting ........................................29
Voordat u begint
• Pak uw VX8-model en het AeroPro-systeem uit en controleer of alle accessoires aanwezig zijn.*
• Lees de gebruiksaanwijzing.
• Geef vooral aandacht aan de veiligheidsinstructies.
* Accessoires kunnen per model verschillen. Veel plezier met uw AEG VX8!
Inhoud:
Veiligheidsadvies .........................................8
Klantinformatie en milieubeleid ..........................8
Gebruik van de stofzuiger ............................14 -17
Tips voor de b este resultaten .........................18-20
De stofzuigerzak vervangen ..........................21-22
De filters vervangen ..................................23-26
Het AeroPro-mondstuk schoonmaken en de batterij
van de afstandsbediening vervangen .................27-28
Problemen oplossen .....................................30
Πριν την εκκίνηση
Βγάλτε από τη συσκευασία το μοντέλο VX8 που
διαθέτετε και το σύστημα AeroPro και ελέγξτε εάν περιλαμβάνονται όλα τα εξαρτήματα.*
Διαβάστε τις Οδηγίες Λειτουργίας.
Προσέξτε ιδιαίτερα το κεφάλαιο “Υποδείξεις ασφαλείας”.
* Τα εξαρτήματα ίσως διαφέρουν από μοντέλο σε μοντέλο. Απολαύστε την VX8 της AEG!
Πίνακας περιεχομένων:
Υποδείξεις ασφαλείας ....................................6
Πληροφορίες για τον καταναλωτή και πολιτική
βιωσιμότητας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Πώς να χρησιμοποιήσετε την ηλεκτρική σκούπα. . . . . . . 14-17
Συμβουλές για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα
καθαρισμού ..........................................18- 20
Αντικατάσταση της σακούλας σκόνης ................21-22
Αντικατάσταση των φίλτρων ..........................23-26
Καθαρισμός του ακροφυσίου AeroPro και αλλαγή της
μπαταρίας στη χειρολαβή με το τηλεχειριστήριο ......27-28
Επίλυση προβλημάτων ..................................29
Introducción
• Desembale el modelo VX8, así como el sistema AeroPro, y compruebe que están incluidos todos los accesorios.*
• Lea el manual de instrucciones.
• Preste especial atención al capítulo de consejos de seguridad.
* Los accesorios pueden variar según el modelo. Disfrute de la aspiradora AEG VX8!
Índice:
Consejo de segur idad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Información al consumidor y política de sostenibilidad ..........9
Cómo utilizar la aspiradora ...........................14-17
Sugerencias sobre cómo obtener los mejores resultados ....18-20
Cambio de la bol sa de polvo ..........................21-2 2
Cambio de los filtros ..................................23-2 6
Limpieza de la boquilla AeroPro y cambio de la pila en el
asa con mando a distancia ...........................27-28
Solución de problemas ..................................30
Antes de começar
• Desembale o seu modelo VX8 e o sistema AeroPro e verifique se foram incluídos todos os acessórios.*
• Leia as Instruções de Funcionamento.
• Preste especial atenção ao capítulo Avisos de segurança.
* Os acessórios podem variar de modelo para modelo. Tire o máximo partido do seu AEG VX8!
Índice:
Avisos de segurança .....................................10
Informação ao consumidor e política de
sustentabilidade .........................................10
Como utilizar o aspirador .............................14-17
Sugestões para obter os melhores resultados
de limpeza ...........................................18-2 0
Substituir o saco de p ó ...............................21-2 2
Substituição dos filtros ................................23-26
Limpeza da escova AeroPro e substituição das pilhas
na pega com controlo remoto ........................27-28
Resolução de problemas .................................30
Page 4
4
Sicherheitsanforderung und Warnung
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und/oder mangeln dem Wissen nur dann verwendet werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und die mit dem Gerät verbundenen Gefahren
de
verstanden haben. WARNUNG: Turbodüsen besitzen rotierende Bürsten,
in denen sich Teile festsetzen können. Verwenden Sie die
eng
Düsen vorsichtig und nur auf den dafür vorgesehenen Oberflächen. Schalten Sie den Staubsauger aus, bevor
gre
Sie festsitzende Teile entfernen oder die Bürsten reinigen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu
fra
gewährleisten, dass diese nicht mit dem Gerät spielen.Trennen Sie das Gerät vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten immer vom Stromnetz.
ned
Benutzen Sie den Staubsauger niemals ohne Filter.
Vorsicht
esp
Dieses Gerät besitzt elektrische Verbindungen.
• Keine Flüssigkeiten aufsaugen.
• Zum Reinigen nicht in Flüssigkeit tauchen.
por
• Der Schlauch ist regelmäßig zu überprüfen und darf bei Beschädigung nicht benutzt werden.
Oben Genanntes kann den Motor ernsthaft beschädigen. Solche Schäden sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
Dieser Staubsauger ist ausschließlich zur Verwendung im Haushalt bestimmt.
Benutzen Sie den Staubsauger niemals
• In der Nähe von brennbaren Gasen und Flüssigkeiten.
• Für scharfkantige Gegenstände.
• Für heiße oder kalte Asche, brennende Zigaretten­kippen, etc.
• Für feinen Staub, z. B. Gips, Beton oder Mehl.
• Der Einsatz des Staubsauger unter den oben genannten Bedingungen kann zu schweren
Schäden führen, diese sind nicht durch die Garantieleistung abgedeckt.
Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich des Netzkabels
• Stecker und Netzkabel regelmäßig auf Beschädigungen überprüfen. Staubsauger niemals benutzen, wenn das Netzkabel beschädigt ist.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren von einem autorisierten AEG-Servicezentrum ausgetauscht werden. Schäden am Kabel des Staubsaugers werden von der Garantie nicht abgedeckt.
• Den Staubsauger niemals am Netzkabel ziehen oder hochheben.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen vom autorisierten AEG-Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger an einem trockenen Ort aufbewahren.
Verbraucherinformationen AEG übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch den unsachgemäßen Einsatz des Geräts oder unbefugten Eingriff in den Staubsauger ent­stehen. Nähere Einzelheiten zur Garantie sowie Ansprechstellen für Verbraucherfragen finden Sie im beigelegten Garantieheft.
Wenn Sie Fragen oder Hinweise zum Staubsauger oder zur Bedienungsanleitung haben oder aber wenn Sie praktisches Zubehör benötigen, senden Sie uns bitte eine E-Mail an floorcare@aeg.com.
Nachhaltigkeitsgrundsätze Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt hergestellt. Alle Plastikteile sind für Recyclingzwecke markiert. Einzelheiten darüber finden Sie auf unserer Website www.aeg.de.
Das Verpackungsmaterial wurde mit Blick auf Umweltfreundlichkeit ausgewählt und kann wiederverwertet werden.
Die angegebenen Werte zum Energielabel wurden nach den vorgeschriebenen Messverfahren (gemäß EN60312-1) ermittelt.
Page 5
5
Safety requirement and warning
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical,sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if the have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
WARNING: Turbo nozzles have a rotating brush in which parts may become entrapped. Please use them with caution and only on intended surfaces. Please turn the vacuum cleaner off before removing entrapped parts or cleaning the brush.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Cleaning and maintenance shall not be made by children without supervision.
Always disconnect the plug from the mains before cleaning or maintaining the appliance. Never use the vacuum cleaner without its filters.
Caution
This appliance contains electrical connections.
• Never vacuum any liquid.
• Do not immerse in any liquid for cleaning.
• The hose should be checked regularly and must not be used if damaged.
Power cord precautions
• Regularly check that the plug and cord are not damaged. Never use the vacuum cleaner if the cord is damaged.
• If the cord is damaged, it must be replaced only by an authorized AEG service centre in order to avoid a hazard. Damage to the vacuum cleaner’s cord is not covered by the warranty.
• Never pull or lift the vacuum cleaner by the cord.
All servicing and repairs must be performed by an authorized AEG service centre.
Store the vacuum cleaner in a dry place.
Consumer information AEG declines all responsibility for all damages arising from any improper use of the appliance or in cases of tampering with the appliance. For more details of warranty and consumers’ contacts, see the Warranty Booklet in the packaging.
If you have comments on the vacuum cleaner or the operating instructions manual, please e-mail us at floorcare@aeg.com.
Sustainability policy This product is designed with the environment in mind. All plastic parts are marked for recycling purposes. For details, see our website www.aeg.com.
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
The above can cause serious damage to the motor, which is not covered by the warranty.
This vacuum cleaner is for domestic use only.
Never use vacuum cleaner
• Close to flammable gases, etc.
• On sharp objects.
• On hot or cold cinders, lit cigarette butts, etc.
• On fine dust, for instance plaster, concrete, flour.
The packaging material is chosen to be environmentally friendly and can be recycled.
The declared values on the energy label are measured according to the required measurement methods (EN60312-1).
Page 6
6
Απαιτήσεις και προειδοποιήσεις ασφαλείας
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Turbo του εξαρτήματος χειρός
de
διαθέτουν περιστρεφόμενη βούρτσα στην οποία μπορεί να εγκλωβιστούν αντικείμενα. Χρησιμοποιείτε τα με προσοχή και μόνο στις επιφάνειες για τις οποίες
eng
προορίζονται. Απενεργοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα πριν αφαιρέσετε τα εγκλωβισμένα αντικείμενα ή πριν
gre
καθαρίσετε τη βούρτσα. Πρέπει να επιβλέπετε τα μικρά παιδιά, για να
βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
fra
Να αποσυνδέετε πάντα το φις από το ρεύμα πριν από τον καθαρισμό ή τη συντήρηση της συσκευής.
ned
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα χωρίς φίλτρα.
esp
Προσοχή
Η συσκευή αυτή περιέχει ηλεκτρικές συνδέσεις.
por
• Μην αναρροφάτε ποτέ κανένα υγρό.
• Μην τη βυθίζετε σε οποιαδήποτε υγρό για καθαρισμό.
• Ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να ελέγχεται τακτικά και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται, αν έχει κάποια φθορά.
Τα παραπάνω ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρή ζημιά στον κινητήρα, η οποία δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
Η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα
• Κοντά σε εύφλεκτα αέρια, κλπ.
• Πάνω σε αιχμηρά αντικείμενα.
• Πάνω σε καυτές ή κρύες στάχτες, αναμμένα
αποτσίγαρα κλπ.
• Πάνω σε ψιλή σκόνη, όπως σκόνη από σοβάδες,
τσιμέντο, αλεύρι.
Προφυλάξεις για το καλώδιο τροφοδοσίας
• Ελέγχετε τακτικά αν η πρίζα και το καλώδιο λειτουργούν σωστά. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα αν το καλώδιο είναι κατεστραμμένο.
• Εάν το καλώδιο έχει καταστραφεί, θα πρέπει να αντικατασταθεί μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο υποστήριξης της AEG για αποφυγή κινδύνων. Η εγγύηση δεν καλύπτει φθορές του καλωδίου της ηλεκτρικής σκούπας.
• Ποτέ μην τραβάτε και μην σηκώνετε την ηλεκτρική σκούπα από το καλώδιο.
Όλες οι επιδιορθώσεις και η συντήρηση πρέπει να πραγματοποιούνται από εξουσιοδοτημένο κέντρο υποστήριξης της AEG.
Αποθηκεύετε την ηλεκτρική σκούπα σε στεγνό μέρος.
Πληροφορίες για τον καταναλωτή
Η AEG αποποιείται κάθε ευθύνη για τυχόν ζημίες από εσφαλμένη χρήση της συσκευής ή από παρέμβαση στη συσκευή. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εγγύηση και την επικοινωνία του καταναλωτή, δείτε το Φυλλάδιο Εγγύησης στη συσκευασία.
Εάν έχετε κάποια σχόλια σχετικά με τη σκούπα ή με το εγχειρίδιο των Οδηγιών Λειτουργίας, επικοινωνήστε μέσω e-mail στη διεύθυνση
floorcare@aeg.com. Πολιτική βιωσιμότητας
Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί με περιβαλλοντική συνείδηση. Όλα τα πλαστικά μέρη είναι σημειωμένα με σκοπό να ανακυκλωθούν. Για λεπτομέρειες, επισκεφτείτε τον ιστοτόπο μας www.aeg.com.
Το υλικό της συσκευασίας έχει επιλεγεί έτσι ώστε να είναι φιλικό προς το περιβάλλον και μπορεί να ανακυκλωθεί.
Οι δηλωθείσες τιμές στη σήμανση κατανάλωσης ενέργειας μετρώνται σύμφωνα με τις απαιτούμενες μεθόδους μέτρησης (EN60312-1).
Page 7
7
Précautions de sécurité et avertissement
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans, ainsi que des personnes dont les capacités physiques, sensorielles et mentales sont réduites ou dont les connaissances et l’expérience sont insuffisantes, à condition d’être surveillés ou d’avoir reçu des instructions concernant l’utilisation sécurisée de l’appareil et de comprendre les risques encourus.
AVERTISSEMENT: Les brosses Turbo sont dotées d’une brosse rotative dans laquelle des objets peuvent se coincer. Veuillez les utiliser avec précaution et uniquement sur des surfaces adaptées. Éteignez l’aspirateur avant de retirer les objets coincés ou de nettoyer la brosse.
Les enfants doivent être surveillés, pour éviter qu’ils ne jouent avec cet appareil.
Toujours débrancher la fiche de la prise avant toute opération de nettoyage ou d’entretien de votre aspirateur. Ne jamais utiliser l’aspirateur sans filtres.
Attention
Cet appareil comporte des connexions électriques :
• Ne jamais aspirer de liquide.
• Pour nettoyer l’appareil, ne le plonger dans aucun liquide.
• Le flexible doit être régulièrement vérifié et ne doit pas être utilisé s’il est endommagé.
Les éléments susmentionnés peuvent provoquer de graves dommages au moteur. La garantie ne prend pas en charge ce type de dommage.
Cet aspirateur est exclusivement destiné à un usage domestique.
Ne jamais utiliser l’aspirateur
• À proximité de gaz inflammables, etc.
• Sur des objets pointus.
• Sur des cendres chaudes ou refroidies, des mégots de cigarettes incandescents, etc.
• Sur des particules de poussière très fines issues entre autres du plâtre, du béton ou de la farine.
• Les produits en bombe aérosol peuvent être inflammables. Ne pas vaporiser de tels produits à proximité ou sur l’aspirateur.
Précautions d’emploi du cordon d’alimentation
• Vérifier régulièrement que la prise et le cordon ne sont pas endommagés. Ne jamais utiliser l’aspirateur si le cordon est endommagé.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il peut uniquement être remplacé dans un Centre Service Agréé AEG, afin d’éviter tout danger. Les dommages portés au cordon de l’aspirateur ne sont pas couverts par la garantie.
• Ne jamais tirer ni soulever l’aspirateur par le cordon.
Toutes les révisions et réparations doivent être effectuées dans un Centre Service Agréé AEG.
Ranger l’aspirateur dans un endroit sec.
Informations consommateur AEG décline toute responsabilité pour les dom­mages résultant d’une utilisation incorrecte de l’appareil ou en cas de modification de l’appareil. Pour plus d’informations sur la garantie et les points de contact consommateur, voir le livret de garantie inclus dans l’emballage.
Pour nous transmettre vos commentaires sur l’aspirateur ou sur les instructions d’utilisation, envoyez un e-mail à l’adresse floorcare@aeg.com.
Appareil en fin de vie Ce produit a été conçu dans un souci de respect de l’environnement. Tous les éléments en plastique sont marqués à des fins de recyclage. Pour plus de détails, visiter notre site Web: www.aeg.com.
Les emballages sélectionnés sont sans danger pour l’environnement et recyclables.
Les valeurs déclarées sur l’étiquette énergétique ont été mesurées conformément aux méthodes de mesure requises (EN60312-1).
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
Page 8
8
Veiligheidsvereiste en waarschuwing
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.
de
WAARSCHUWING: Turbomondstukaccessoires zijn voorzien van een roterende borstel waarin deeltjes vast kunnen komen te zitten. Let bij het gebruik van
eng
deze accessoires goed op en gebruik ze alleen op de bedoelde oppervlakken. Schakel de stofzuiger
gre
uit voordat u vastgelopen deeltjes verwijdert of de borstel schoonmaakt.
fra
Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen. Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
ned
het apparaat gaat reinigen of onderhouden. Gebruik de stofzuiger nooit zonder filters.
esp
Waarschuwing
Dit apparaat bevat elektrische verbindingen.
por
• Zuig nooit vloeistoffen op.
• Dompel het apparaat nooit in water om het schoon te maken.
• Controleer de slang regelmatig en gebruik deze niet als u beschadigingen opmerkt.
Bovengenoemde zaken kunnen schade aan de motor veroorzaken. Dergelijke schade valt niet onder de garantie.
De stofzuiger is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Gebruik de stofzuiger nooit in deze situaties
• In de buurt van ontvlambare gassen, enz.
• Bij scherpe voorwerpen.
• Voor hete of koude as, brandende
sigarettenpeuken, enz.
• Voor fijn stof van bijvoorbeeld gips, beton of bloem.
Voorzorgsmaatregelen betreffende het elektrische snoer
• Controleer regelmatig of de stekker en het snoer niet beschadigd zijn. Gebruik de stofzuiger nooit als het snoer beschadigd is.
• Als het snoer is beschadigd, mag dit alleen bij een erkend AEG Service Centre worden vervangen om risico te vermijden. Schade aan het snoer van de stofzuiger valt niet onder de garantie.
• Nooit door middel van het snoer de stofzuiger naar u toe trekken of optillen.
Alle servicebeurten en reparaties moeten uitgevoerd worden door een erkend AEG Service Centre.
Bewaar de stofzuiger op een droge plaats.
Klantinformatie AEG wijst alle aansprakelijkheid van de hand voor schade die ontstaat als gevolg van onjuist gebruik van het apparaat of onbevoegde aanpassingen van het apparaat. Zie het bijgesloten garantieboekje voor meer informatie over de garantie en contact­personen voor klanten.
Als u opmerkingen hebt over de stofzuiger of over de handleiding, kunt u een e-mail sturen naar floorcare@aeg.com.
Milieubeleid Het ontwerp van dit product is zeer milieu­vriendelijk. Alle kunststof onderdelen kunnen worden hergebruikt. Ga voor meer informatie naar onze website: www.aeg.com.
Het verpakkingsmateriaal is geselecteerd op millieuvriendelijkheid en kan worden gerecycled.
De aangeduide waarden op het energielabel zijn gemeten volgens de vereiste meetmethoden (EN60312-1).
Page 9
9
Requisito y advertencia de seguridad
Este aparato pueden utilizarlo niños de 8 años en adelante y personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia y conocimientos suficientes para manejarlo, siempre que cuenten con instrucciones o supervisión sobre el uso del electrodoméstico de forma segura y comprendan los riesgos.
ADVERTENCIA: Las boquillas turbo de mano auxiliares tienen un cepillo giratorio en el que las piezas pueden quedar atrapadas. Utilícelos con precaución y solo en las superficies indicadas. Apague la aspiradora antes de extraer las piezas atrapadas o de limpiar el cepillo.
Se deberá controlar que los niños no jueguen con este electrodoméstico.
Desconecte siempre el enchufe de la red eléctrica antes de limpiar o hacer cualquier labor de mantenimiento en el aparato.
No utilice nunca la aspiradora sin sus filtros.
Precaución
Este aparato contiene conexiones eléctricas.
• Nunca aspire líquidos.
• Para limpiarlo, no sumerja el aparato en ningún líquido.
• Debe comprobarse periódicamente el tubo flexible y no utilizarlo si está deteriorado.
Estas materias podrían ocasionar graves daños en el motor, que no están cubiertos por la garantía.
La aspiradora está diseñada exclusivamente para uso doméstico.
No utilice nunca la aspiradora
• en las proximidades de gases inflamables, etc.,
• con objetos punzantes,
• con cenizas candentes o frías, colillas de cigarro encendidas, etc.,
• con polvo fino, por ejemplo, yeso, cemento o harina.
Precauciones con el cable de alimentación
• Compruebe periódicamente que el enchufe y los cables no están dañados. No utilice nunca la aspiradora si el cable no está en perfectas condiciones.
• Si el cable no está en perfectas condiciones, sólo debe ser sustituido por un centro técnico de AEG, para evitar peligros. La garantía no cubre los daños ocasionados al cable del aparato.
• No utilice el cable para tirar de la aspiradora o levantarla.
Todos los servicios y reparaciones deberán ser efectuados por un centro técnico autorizado de AEG.
Guarde la aspiradora en un lugar seco.
Información al consumidor AEG no se hace responsable de ningún daño que pudiera derivarse del uso incorrecto del aparato o de haber realizado manipulaciones en él. Para obtener más detalles de la garantía y los contactos de los con­sumidores, consulte el folleto de garantía de la caja.
Si desea realizar algún comentario sobre la aspiradora o sobre el manual de instrucciones, envíenos un mensaje electrónico a floorcare@aeg.com.
Política de sostenibilidad Este producto ha sido diseñado para respetar el medio ambiente. Todos los componentes de plástico llevan el distintivo de reciclaje. Consulte los detalles en nuestro sitio web www.aeg.com.
Se ha elegido un material de embalaje que sea respetuoso con el medio ambiente y se pueda reciclar.
Los valores declarados en la etiqueta energética se han medido según los métodos de medición exigidos (EN60312-1).
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
Page 10
10
Avisos e requisitos de segurança
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos ou mais e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimento se tiverem recebido supervisão ou instruções relativas à utilização do aparelho de forma segura e compreenderem os perigos envolvidos.
de
AVISO: As escovas Turbos têm escova rotativa que pode aprisionar objectos. Utilize-os com cuidado e apenas nas superfícies para as quais são adequados.
eng
Desligue o aspirador antes de remover qualquer objecto que tenha ficado aprisionado e antes de
gre
limpar a escova. As crianças deverão ser supervisionadas de modo a
fra
garantir que não brincam com o aparelho. Retire sempre a ficha da corrente antes de limpar ou
ned
tratar da manutenção do aparelho. Nunca utilize o aspirador sem filtros.
esp
Atenção
Este aparelho contém ligações eléctricas.
por
• Não aspire líquidos.
• Não o mergulhe em líquidos para limpar.
• A mangueira deve ser verificada regularmente e não deverá ser utilizada se estiver danificada.
Os procedimentos acima descritos podem causar sérios danos ao motor, não cobertos pela garantia.
Este aspirador destina-se apenas a uso doméstico.
Nunca utilize o aspirador
• Perto de gases inflamáveis, etc.
• Em objectos aguçados.
• Em cinzas quentes, pontas de cigarros acesas, etc.
• Em pó fino, como por exemplo, gesso, cimento, farinha.
Precauções a ter com o cabo
• Verifique regularmente se a ficha e o cabo não estão danificados. Nunca utilize o aspirador se o cabo estiver danificado.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, só deverá ser substituído por um centro de assistência AEG autorizado, de modo a evitar quaisquer perigos. A garantia não cobre os danos provocados ao cabo do aspirador.
• Nunca puxe nem levante o aspirador pelo cabo.
Toda a assistência e reparações devem ser efectuadas por um centro de assistência AEG autorizado.
Mantenha o aspirador num local seco.
Informação ao consumidor A AEG recusa qualquer responsabilidade por todos os danos decorrentes de um uso impróprio do aparelho ou de modificações ilícitas efectuadas ao mesmo. Para obter informações mais detalhadas sobre a garantia e contactos de consumidores, consulte o Folheto da Garantia incluído na embalagem.
Se tiver comentários a fazer sobre o aspirador ou sobre o manual de Instruções de Funcionamento, envie-nos uma mensagem de correio electrónico para floorcare@aeg.com.
Política de sustentatibilidade Este produto foi concebido a pensar no ambiente. Todas as peças de plástico estão marcadas para fins de reciclagem. Para obter informações detalhadas, consulte o nosso Web site www.aeg.com.
Os materiais de embalagem foram escolhidos por respeitarem o ambiente e podem ser reciclados.
Os valores declarados no rótulo energético são medidos de acordo com os métodos de medição exigidos (EN60312-1).
Page 11
11
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
Page 12
12
FILTER
12.
14.
11.
13.
17.
18.
FILTER S-BAG
15.
8.
20.
16.
10.
1.
9.
4.6.7.
21. 24. *
23.
3.
2.
5.
22.
25. *
26. *
19.
REMOTE
S-BAG
CONTROL
Page 13
Content
Beschreibung Ihres VX8:
1 Anzeige (siehe unten Versionsliste ) 2 Abdeckung des Abluftfilters 3 Abluftfilter 4 Parkaufnahme 5 Netzkabel 6 Motorfilter 7 Motorfilterhalterung 8 S-bag® 9 S-bag® Halter 10 Abdeckung für Staubbeutelfach 11 Zubehör-Clip 12 AeroPro 3in1-Düse 13 AeroPro-Schlauch 14 AeroPro-Griff (siehe angegebene Versionen weiter unten) 15 AeroPro-Teleskoprohr 16 Park-Clip 17 Anzeige bei Modellen mit manueller Steuerung* 18 Anzeige bei Modellen mit Plus-Minus-Steuerung* 19 Anzeige nur bei Modellen mit Fernsteuerung* 20 AeroPro Classic-Griff* 21 AeroPro Ergo-Griff* 22 AeroPro-Fernsteuergriff* 23 AeroPro Silent Düse 24 AeroPro-Turbobürste* 25 AeroPro Mini-Turbodüse* 26 AeroPro Parketto-Düse*
Description de votre VX8:
1
Tableau de commandes (voir les différentes versions spécifiées ci-dessous) 2 Grille du filtre de sortie d’air 3 Filtre de sortie d’air 4 Parking horizontal 5 Cordon d’alimentation 6 Filtre moteur 7 Grille de filtre moteur 8 Sac à poussière s-bag® 9 Support du sac à poussière s-bag® 10 Couvercle du compartiment à poussière 11 Clip de fixation de l’accessoire 12 Accessoire 3in1 AeroPro 13 Flexible AeroPro 14
Poignée du flexible AeroPro (les différentes versions spécifiées ci-après) 15 Tube télescopique AeroPro 16 Clip de rangement pour le parking horizontal ou vertical 17 Tableau de commandes des modèles à commande manuelle* 18 Tableau de commandes des modèles à commande +/- * 19 Tableau de commandes des modèles à télécommande* 20 Poignée AeroPro classique* 21 Poignée AeroPro ergonomique* 22 Poignée télécommande AeroPro* 23 Suceur/brosse AeroPro Silent 24 Suceur/brosse AeroPro Turbo* 25 Suceur/brosse AeroPro Mini Turbo* 26 Suceur/brosse spéciale sols durs/parquets AeroPro*
Descrição do seu VX8:
1 Display (consulte as versões especificadas abaixo) 2 Tampa do filtro de saída de ar 3 Filtro de saída de ar 4 Encaixe de arrumação 5 Cabo 6 Filtro do motor 7 Grelha do filtro do motor 8 Saco de poeiras S-bag® 9 Suporte do saco S-bag® 10 Tampa do compartimento do pó 11 Clips para os acessórios 12 Acessório AeroPro 3em1 13 Mangueira do AeroPro 14 Pega do AeroPro (consulte as versões especificadas mais adiante) 15 Tubo telescópico do AeroPro 16 Sistema com clip de parqueamento 17 Display de modelos com controlo manual* 18 Display de modelos com controlo + – * 19 Display de modelos com controlo remoto* 20 Pega do AeroPro Classic* 21 Pega do AeroPro Ergo* 22 Pega com Controlo Remoto do AeroPro* 23 Ssawka AeroPro Silent 24 Escova Turbo AeroPro* 25 Escova AeroPro Mini Turbo* 26 Escova Parquet AeroPro*
Description of your VX8:
1 Display (see the specified versions later) 2 Exhaust filter lid 3 Exhaust filter 4 Parking slot 5 Power cord 6 Motor filter 7 Motor filter holder 8 s-bag® 9 s-bag® holder 10 Dust compartment cover 11 Accessory clip 12 AeroPro 3in1 nozzle 13 AeroPro hose 14 AeroPro handle (see specified versions below) 15 AeroPro telescopic tube 16 Parking clip 17 Display for models with manual control* 18 Display for models with + - control* 19 Display for models with remote control* 20 AeroPro Classic handle* 21 AeroPro Ergo handle* 22 AeroPro Remote Control handle* 23 AeroPro Silent nozzle 24 AeroPro Turbo nozzle* 25 AeroPro mini Turbo nozzle* 26 AeroPro Parketto nozzle*
Beschrijving van uw VX8:
1 Display (zie de onderstaande gespecificeerde versies) 2 Klep van uitlaatfilter 3 Uitlaatfilter 4 Parkeersleuf 5 Snoer 6 Motorfilter 7 Motorfilterhouder 8 S-bag® 9 S-bag®-houder 10 Klep van stofzakruimte 11 Accessoireklem 12 AeroPro 3-in-1-mondstuk 13 AeroPro-slang 14 AeroPro-handgreep (zie de gespecificeerde versies verderop in
dit document) 15 AeroPro-telescoopbuis 16 Parkeerklem 17 Display voor modellen met handbediening* 18 Display voor modellen met + - bediening* 19 Display voor modellen met afstandsbediening* 20 Klassieke AeroPro-handgreep* 21 Ergonomische AeroPro-handgreep* 22 AeroPro-handgreep met afstandsbediening* 23 AeroPro Silent-mondstuk 24 AeroPro-mondstuk met turbobrush* 25 AeroPro Mini Turbo-mondstuk * 26 AeroPro-parketmondstuk*
Περιγραφή της VX8:
1 Οθόνη (δείτε παρακάτω τις συγκεκριμένες εκδόσεις) 2 Καπάκι φίλτρου εξαγωγής 3 Φίλτρο εξαγωγής 4 Υποδοχή στάθμευσης 5 Καλώδιο τροφοδοσίας 6 Φίλτρο κινητήρα 7 Θήκη φίλτρου κινητήρα 8 Σακούλα s-bag® 9 Θήκη σακούλας s-bag® 10 Κάλυμμα θήκης σκόνης 11 Κλιπ εξαρτήματος 12 Ακροφύσιο AeroPro 3in1 13 Εύκαμπτος σωλήνας AeroPro 14
Χειρολαβή AeroPro (δείτε στη συνέχεια τις συγκεκριμένες εκδόσεις) 15 Τηλεσκοπικός σωλήνας AeroPro 16 Κλιπ σ τάθμευσης 17 Οθόνη για μοντέ λα με χειροκίνητο έλεγχο* 18 Οθόνη για μοντέ λα με + - έλεγχο* 19 Οθόνη για μοντέ λα με τηλεχειριστήριο* 20 Χειρολαβή AeroPro Classic* 21 Χειρολαβή AeroPro Ergo* 22 Χειρολαβή με τηλεχειριστήριο AeroPro* 23 Ακροφύσιο AeroPro Silent 24 Ακροφύσιο AeroPro Turbo Brush* 25 Ακροφύσιο Mini Turbo AeroPro* 26 Ακροφύσιο AeroPro Parketto*
Descripción de la VX8:
1
Pantalla (consulte las versiones especificadas a continuación) 2 Tapa del filtro de salida de aire 3 Filtro de salida de aire 4 Ranura de parada 5 Cable de alimentación 6 Filtro del motor 7 Soporte del filtro del motor 8 S-bag® 9 Soporte de S-bag® 10 Tapa del compartimento para el polvo 11 Pinza para accesorios 12 Boquilla 3 en 1 AeroPro 13 Tubo flexible AeroPro 14
Asa AeroPro (consulte las versiones especificadas más adelante) 15 Tubo telescópico AeroPro 16 Pinza de parada 17 Pantalla para modelos con control manual* 18 Pantalla para modelos con control + -* 19 Pantalla para modelos con mando a distancia* 20 Asa clásica AeroPro* 21 Asa ergonómica AeroPro* 22 Asa con mando a distancia AeroPro* 23 Cepillo AeroPro Silent 24 Boquilla para cepillo turbo AeroPro* 25 Cepillo AeroPro Mini Turbo* 26 Boquilla parketto AeroPro*
* Ausstattung und Zubehör kann je nach Modell variieren. * Accessories may vary from model to model. * Τα εξαρτήματα ίσως διαφέρουν από μοντέλο σε μοντέλο. * Suivant les modèles. * Accessoires kunnen per model verschillen. * Los accesorios pueden variar según el modelo. * Os acessórios podem variar de modelo para modelo.
13
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
Page 14
14
1. Ouvrez le couvercle du compartiment à poussière.
en place.
2. Insérez le flexible (pour le désassembler, appuyez sur les
3. Raccordez le tube télescopique au suceur pour
How to use the vacuum cleaner
Click
1. Staubfachabdeckung öffnen. Prüfen, ob der s-bag®
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
richtig eingelegt ist.
1. Open the dust compartment cover. Check that the s-bag® is in place.
1. Ανοίξτε το κάλυμμα της θήκης σκόνης. Βεβαιωθείτε ότι η σακούλα σκόνης s-bag® είναι στη θέση της.
Vérifiez que le sac à poussière s-bag® est bien
1. Open de klep van de stofzakruimte. Controleer of er een s-bag® in de stofzuiger is geplaatst.
1. Abra la tapa del compartimento para el polvo. Compruebe que la bolsa s-bag® está colocada correctamente.
1. Abra a tampa do compartimento do pó. Verifique se o saco de poeiras s-bag® está no lugar apropriado.
2. Den Schlauch einsetzen (zum Abnehmen Verriegelungs-
knöpfe drücken und Schlauch herausziehen).Schlauch in den Schlauchgriff einführen, bis Verriegelung einrastet. Zur Freigabe des Schlauches Verriegelung drücken.
2. Insert the hose (to remove it, press the lock buttons and
pull the hose out). Insert the hose into the hose handle until the catches click to engage (press the catches to release the hose).
2. Εισαγάγετε τον εύκαμπτο σωλήνα (για να αφαιρέσετε τον
εύκαμπτο σωλήνα, πατήστε τα κουμπιά ασφάλισης και τραβήξτε τον έξω).Τοποθετήσ τε τον εύκαμπτο σω λήνα στη χειρολαβή ώσ τε να ασφαλ ίσει στη θέση τ ου με ένα κλικ (γ ια να αποσυνδέσ ετε το σωλήνα, πι έστε τις ασφάλειες).
boutons de verrouillage et tirez sur le flexible). Introduire le flexible dans la poignée du flexible jusqu’à ce que les cliquets s’enclenchent (appuyer sur les cliquets pour dégager le flexible).
2. Bevestig de slang (om deze weer te verwijderen, drukt u
op de vergrendelknoppen en trekt u de slang eruit).Schuif de slang in de slanggreep totdat deze in de vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelingen om de slang los te maken).
2. Inserte el tubo flexible (para retirarlo, presione el botón de
bloqueo y tire del asa del tubo).Introduzca el tubo flexible en su empuñadura, hasta que el enganche suene al encajarse (presione sobre el enganche para soltar el tubo flexible).
2. Insira a mangueira (para a remover, prima os botões de
bloqueio e retire a mangueira). Introduza a mangueira na pega da mangueira até o engate fazer clique ao prender (prima o engate para libertar a mangueira).
3. Teleskoprohr an Bodendüse anbringen (zum
Abnehmen den Verriegelungsknopf drücken und Düse abziehen).
3. Attach the telescopic tube to the floor nozzle (to remove it, press the lock button and pull the nozzle
off).
3. Συνδέστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο ακροφύσιο για δάπεδα (για να αφαιρέσετε το ακροφύσιο,
πατήστε το κουμπί ασφάλισης και τραβήξτε το έξω).
sols (pour le désassembler, appuyez sur la touche de verrouillage et tirez sur le suceur).
3. Bevestig de telescoopbuis aan het mondstuk
(om deze weer te verwijderen, drukt u op de vergrendelknop en trekt u het mondstuk eruit).
3. Acople el tubo telescópico en la boquilla para suelos (para retirarlo, presione el botón de bloqueo y
tire de la boquilla).
3. Insira o tubo telescópico no bocal da escova (para o remover, prima o botão de bloqueio e retire a escova).
Page 15
Click
4. Raccordez le tube télescopique à la poignée du
(pour le désassembler, appuyez sur le bouton
5. Pour régler le tube télescopique, tenez le verrouillage
6. Tirez sur le cordon d’alimentation et branchez-le
15
4. Teleskoprohr auf Schlauchgriff stecken (zum
Abnehmen den Verriegelungsknopf drücken und Schlauchgriff herausziehen).
4. Attach the telescopic tube to the floor nozzle (to remove it, press the lock button and pull the
nozzle off).
4. Συνδέστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στη χειρολαβή
του εύκαμπτου σωλήνα (για να αφαιρέσετε τη
χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα, πατήστε το κουμπί ασφάλισης και τραβήξτε την έξω).
flexible
de verrouillage et tirez sur la poignée du flexible).
4. Bevestig de telescoopbuis aan de handgreep
(om deze weer te verwijderen drukt u op de vergrendelknop en trekt u de handgreep eruit)
4. Acople el tubo telescópico al asa (para retirarlo, presione el botón de bloqueo y tire del asa).
4. Insira o tubo telescópico à pega do aspirador
(para a remover, prima o botão de bloqueio e retire a
pega do aspirador).
5. Teleskoprohr anpassen, indem Sie mit einer Hand
den Verriegelungsknopf drücken und mit der anderen Hand am Griff ziehen.
5. Adjust the telescopic tube by holding the lock with
one hand and pulling the handle with the other hand.
5. Ρυθμίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα κρατώντας την
ασφάλεια με το ένα χέρι και τραβώντας τη χειρολαβή με το άλλο.
d’une main et tirez la poignée de l’autre main.
5. Stel de lengte van de telescoopbuis in door met
één hand de vergrendeling vast te houden en met de andere hand aan de handgreep te trekken.
5. Ajuste el tubo telescópico sujetando el bloqueo con
una mano y tirando del asa con la otra.
5. Ajuste o tubo telescópico premindo o botão de
bloqueio com uma mão e puxando a pega com a outra mão.
6. Stromkabel herausziehen und in Steckdose stecken.
6. Pull out the power cord and plug it into the mains.
6. Τραβήξτε έξω το καλώδιο τροφοδοσίας και συνδέστε το στην πρίζα.
sur le secteur.
6. Trek het snoer uit de stofzuiger en steek de stekker in het stopcontact.
6. Tire del cable de alimentación y enchúfelo a la toma de red.
6. Puxe o cabo de alimentação e introduza-o na tomada.
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
Page 16
16
FILTER
7. Pour mettre en marche et arrêter l’aspirateur,
How to use the vacuum cleaner
b.
S-BAG
7. Zum Ein- und Ausschalten des Staubsaugers den
de
EIN/AUS-Schalter drücken.
7. Switch on/off the vacuum cleaner by pushing the
eng
ON/OFF button.
7. Ενεργοποιήστε/απενεργοποιήστε τη σκούπα
gre
fra
πατώντας το κουμπί ON/OFF.
appuyez sur la pédale marche/arrêt.
7. Zet de stofzuiger aan/uit door op de knop AAN/UIT
ned
te drukken.
7. Encienda o apague la aspiradora pulsando el botón
esp
de encendido y apagado (ON/OFF).
7. Ligue/desligue o aspirador premindo o botão Ligar/
por
Desligar.
8. Modelle mit Fernbedienung können auch mit der
0/1-Taste (EIN/AUS) des Griffs bedient werden.*
8. Models with remote control can also be operated by
the ON/OFF button on the handle.*
8. Τα μοντέλα που διαθέτουν τηλεχειριστήριο
μπορούν να λειτουργήσουν και με το κουμπί 0/1
(ON/OFF) που βρίσκεται στη χειρολαβή.*
8. Il est également possible de faire fonctionner les modèles à télécommande à l’aide du bouton 0 / 1
(marche/arrêt) présent sur la poignée.*
8. Modellen met afstandsbediening kunnen ook worden
bediend via de knop 0/1 (AAN/UIT) op de handgreep.*
8. Los modelos con mando a distancia también se
pueden utilizar con el botón de encendido y apagado (0/1) del asa.*
8. Os modelos com controlo remoto também
podem ser colocados a funcionar através do botão 0/1 (Ligar/Desligar) da pega.*
FILTER S-BAG
a.
9. Saugleistung einstellen. (modellabhängig) a.Mit dem
Saugleistungsregler am Griff lässt sich der Luftstrom schnell regulieren. b. Schieberegler am Staubsauger zum Einstellen der Saugleistung verwenden. c. Wippschalter + oder – am Staubsauger zum Einstellen der Saugleistung verwenden. *
9. Adjust suction power (depending on model): a. Use the suction control on the handle to quickly reduce
the airflow. b. Use the slider on the cleaner to adjust suction power. c. Use the + or - button on the cleaner to adjust suction power.*
9. Ρυθμίστε την ισχύ αναρρόφησης. (εξαρτάται από το μοντέλο) Χρησιμοποιήστε το χειριστήριο αναρρόφησης επάνω στη χειρολαβή για να μειώσετε γρήγορα τη ροή του αέρα. Χρησιμοποιήστε το μηχανισμό ολίσθησης επάνω στη σκούπα για να ρυθμίσετε την ισχύ αναρρόφησης. Χρησιμοποιήστε το κουμπί παλινδρόμησης + ή – της σκούπα για να ρυθμίσετε την ισχύ αναρρόφησης. *
9. Réglez la puissance d’aspiration (suivant les modèles): a. Réduisez
rapidement le flux d’air à l’aide du bouton-poussoir se trouvant sur la poignée. b. Réglez la puissance d’aspiration à l’aide du bouton­poussoir se trouvant sur l’aspirateur. c. Réglez la puissance d’aspiration à l’aide du bouton à bascule +/-. *
9. De zuigkracht instellen (afhankelijk van het model): a. Gebruik de zuigkrachtregelaar op de handgreep om de luchtstroom snel te verminderen. b. Stel de zuigkracht in met de schuifregelaar op de stofzuiger. c. Stel de zuigkracht in met de kantelknop + of – op de stofzuiger.*
9. Ajuste la potencia de aspiración. (según el modelo) a. Utilice el control de aspiración situado en el asa para reducir rápidamente el flujo de aire. b. Utilice el control deslizante de la aspiradora para ajustar la potencia de aspiración. c. Utilice el botón + o - de la aspiradora para ajustar la potencia de aspiración.*
9. Ajuste a potência de sucção (depende do modelo): a. Utilize o controlo de sucção na pega para reduzir rapidamente o fluxo de ar. b. Utilize o controlo de cursor no aspirador para ajustar a potência de sucção. c. Utilize as teclas “+” ou “–“ no aspirador para ajustar a potência de sucção.*
c.
Page 17
FILTER
10. Adjust suction power (models with remote control):
10. Réglez la puissance d’aspiration (modèles à télé-
11. Après utilisation, enroulez le cordon d’alimentation
S-BAG
17
10. Saugleistung einstellen (modelle mit Fernbedienung):
Manuelles Einstellen durch Drücken der Taste „–“ (Minimum) oder „+“ (Maximum).*
To regulate manually, press ”-” button (minimum) or ”+” button (maximum).*
10. IΡυθμίστε την ισχύ αναρρόφησης (Μοντέλα με
τηλεχειριστήριο): Για να ρυθμίσετε χειροκίνητα πιέστε
το κουμπί ”-” (ελάχιστη) ή το κουμπί ”+” (μέγιστη).*
commande): Pour effectuer le réglage manuellement, appuyez sur les boutons ”-” (minimum) ou ”+” (maximum).*
10. De zuigkracht instellen (modellen met afstandsbediening): Als u de zuigkracht handmatig
wilt instellen, drukt u op de knop ’ – ’ (minimum) of op de knop ’ + ’ (maximum).*
10. Ajuste la potencia de aspiración (modelos con mando a distancia): Para regularla manualmente, pulse el botón ”-”
(mínimo) o el botón ”+” (máximo).*
10. Ajuste a potência de sucção (modelos com controlo remoto): Para regular manualmente, prima o botão ” – ” (mínimo) ou o botão ” + ” (máximo).*
11. Nach dem Staubsaugen das Stromkabel durch Betätigen der AUFROLL-Taste aufwickeln.
11. After vacuuming, rewind the cable by pressing the
REWIND button.
11. Μετά τον καθαρισμό τυλίξτε ξανά το καλώδιο τροφοδοσίας πατώντας το κουμπί REWIND (ΠΕΡΙΕΛΙΞΗ).
en appuyant la pédale de l’enrouleur.
11. Rol na het stofzuigen het snoer op door op de knop REWIND te drukken.
11. Después de aspirar, enrolle el cable de alimentación pulsando el botón REWIND.
11. Depois de aspirar, enrole o cabo de alimentação premindo o botão REWIND.
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
Page 18
18
FILTER S-BAG
Tips on how to get the best results
1
de
eng
gre
fra
2
REMOTE CONTROL
A.
B.
C.
C.
F.
E.
D.
G.
G.
1. Siehe unten stehende Nummernangaben zur Ermittlung der optimalen Leistung (1 = MIN, 5 = MAX).
2. Für optimale Leistung den Nummernangaben folgen.
1. See the reference numbers below to find an optimal performance (1 = MIN, 5 = MAX).
2. Follow the numbers for optimal performance.
1.
Δείτε παρακάτω τους αριθμούς αναφοράς για να επιτύχετε τη βέλτιστη απόδοση (1 = ΕΛΑΧ., 5 = ΜΕΓ.).
2. Ακολουθήστε τους αριθμούς για βέλτιστη απόδοση.
1. Reportez-vous aux numéros de référence ci-dessous afin d’optimiser les performances de l’appareil. (1 = MIN, 5 = MAX)
2. Pour optimiser les performances de l’appareil, suivez les numéros.
ned
esp
por
1. Zie de onderstaande referentienummers voor de optimale prestaties (1 = MIN, 5 = MAX).
2. Gebruik de nummers om de optimale zuigkracht in te stellen.
1. Consulte los números de referencia siguientes para obtener un rendimiento óptimo (1 = MÍN, 5 = MÁX).
2. Siga los números para obtener un rendimiento óptimo.
1. Consulte os números de referência abaixo para localizar o desempenho ideal (1 = MÍN, 5 = MÁX).
2. Siga os números para obter o desempenho ideal.
Page 19
FILTER
FILTER
FILTER
A. B. C.
21
S-BAG
21
S-BAG
E. F. G.
>
15 mm
*
!
Fliesen und Hartböden mit Fugen
*
Tiles and hard oors with crevice Πλακάκια και σκληρά δάπεδα με σχισμές Carrelages ou sols durs avec fentes ou joints Tegels en vloeren met spleten Suelos delicados y azulejos con hendiduras Tijoleira e soalhos em madeira com fendas
D.
*
Böden ohne Fugen wie Linoleum und Parkett Floors without crevice like linoleum and parquet Δάπεδα χωρίς σχισμές, όπως μουσαμάς δαπέδου και παρκέ Sols lisses sans fentes, sans joints Vloeren zonder spleten zoals linoleum en parket Suelos sin hendiduras como parqué o linóleo Soalhos sem fendas como linóleo e soalho utuante (parquet)
21
FILTER S-BAG
S-BAG
*
Empfohlen Recommended Συνιστώμενο Recommandée
=
Aanbevolen Recomendado Recomendado
543
543
FILTER S-BAG
FILTER S-BAG
543
FILTER S-BAG
543
Page 20
20
Tips on how to get the best results
1. Eine praktische Parkposition (und gleichzeitig ein rückenschonendes Leistungsmerkmal) für Pausen während des Staubsaugens.
de
2. Parkposition zum leichteren Tragen und für die Aufbewahrung des Staubsaugers.
1. A practical parking position (and at the same time a backsaving feature) when you pause during cleaning.
eng
2. A parking position which makes it easy to carry and store the vacuum cleaner.
1. Πρακτική θέση τοποθέτησης (και συγχρόνως ξεκούραστη για την πλάτη σας) όταν κάνετε διάλειμμα ενώ καθαρίζετε.
gre
2. Θέση τοποθέτησης που κάνει ευκολότερη τη μετακίνηση και την αποθήκευση της ηλεκτρικής σκούπας.
1. Position «parking» horizontal pratique (qui vous évite de vous baisser)
pour un arrêt momentané du nettoyage.
fra
2. Position «parking» vertical facilitant le transport et le rangement de
l’aspirateur.
1. Een gemakkelijke parkeerstand (uw rug wordt gespaard) als het stofzuigen tijdelijk wordt onderbroken.
ned
2. Een parkeerstand waarin u de stofzuiger gemakkelijk kunt dragen en opbergen.
1. Una posición de aparcado cómoda (que alivia su espalda) cuando
haga una pausa mientras limpia.
esp
2. Una posición de aparcado cómoda para trasladar y guardar la aspiradora.
1. Uma posição de arrumação prática (que funciona também de forma a
proteger as suas costas) para quando fizer uma pausa durante a aspiração.
por
2. Uma posição de arrumação que facilita o transporte e arrumação do aspirador.
1.
2.
Page 21
Replacing the dust bag
FILTER S-BAG
1. Modelle mit Digitalanzeige:
Staubbeutel wechseln, wenn die s-bag®-Anzeige leuchtet. *
1. Models with digital display: Change the dust bag when the
s-bag® indicator is illuminated. *
1. Μοντέλα με ψηφιακή οθόνη: Αλλάξτε τη σακούλα σκόνης
όταν ανάψει η ενδεικτική λυχνία για τη σακούλα s-bag®. *
1. Modèles avec témoins lumineux: Le sac à poussière doit être remplacé
lorsque le témoin lumineux s-bag® est allumé. *
1. Modellen met digitaal display: Vervang de stofzak als het
indicatielampje s-bag® brandt.*
1. Modelos con pantalla digital: Cambie la bolsa para el polvo cuando se
encienda el indicador s-bag®. *
1. Modelos com display digital: O saco de poeiras deve ser substituído quando o
indicador s-bag® se acender.*
S-BAG
2. Modelle mit mechanischer Anzeige: Der Staubbeutel, s-bag®, muss spätestens
gewechselt werden, wenn das Anzeigefenster vollständig rot ist. Ablesen, wenn die Düse angehoben ist.*
2. Models with mechanical indicator: The dust
bag, s-bag®, must be replaced at the latest when the indicator window is completely red. Read with the nozzle lifted up.*
2. Μοντέλα με μηχανική ένδειξη: Πρέπει
να αλλάξετε τη σακούλα σκόνης s-bag® το αργότερο όταν η ένδειξή της γίνει εντελώς κόκκινη. Δείτε την ένδειξη έχοντας το ακροφύσιο ανασηκωμένο.*
2. Modèles avec témoin mécanique:
Le sac à poussière s-bag® doit être remplacé au plus tard lorsque la fenêtre témoin est rouge. La vérification doit toujours se faire le suceur soulevé du sol. *
2. Modellen met mechanische indicator: De
stofzak/s-bag® moet in ieder geval worden vervangen wanneer het indicatievenster helemaal rood is. Lees het venster af terwijl u het mondstuk omhoog houdt. *
2. Modelos con indicador mecánico: La bolsa
de polvo, s-bag®, debe sustituirse a más tardar cuando el visor aparezca totalmente rojo. Consúltelo con la boquilla levantada. *
2. Modelos com indicador mecânico: O saco de
poeiras, s-bag®, tem de ser substituído, o mais tardar, quando a janela do indicador estiver completamente vermelha. Veja o indicador com a escova levantada do chão.*
3. Staubfachabdeckung öffnen.
3. Open the dust compartment cover.
3. Ανοίξτε το κάλυμμα της θήκης σκόνης.
3. Ouvrez le couvercle du compartiment du sac à poussière.
3. Open de klep van de stofzak-ruimte.
3. Abra la tapa del compartimento para el polvo.
3. Abra a tampa do compartimento do pó.
21
4. Halter für s-bag® herausnehmen.
4. Lift out the s-bag® holder.
4. Ανασηκώστε τη θήκη της σακούλας s-bag®.
4. Retirez le support du sac à poussière s-bag®.
4. Verwijder de s-bag®-houder.
4. Saque el soporte de la bolsa s-bag®.
4. Levante o suporte do saco s-bag®.
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
Page 22
22
Changing the dust bag / Replacing or cleaning the filters
A B
®
5. A Zum Herausnehmen aus dem Einsatz den s-bag®-Staubbeutel am
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
Kartonhalter ziehen. Dadurch wird der s-bag® automatisch versiegelt, und es kann kein Staub nach außen gelangen. B Neuen s-bag®-Staubbeutel einsetzen, indem der Kartonhalter in das Ende der Führung im Einsatz gedrückt wird.
5. A Pull the cardboard to remove the s-bag® from the insert. This
automatically seals the s-bag® and prevents dust leaking out.
B Insert a new s-bag® by pushing the cardboard right into the end of the
groove in the insert.
5. A Τραβήξτε το χαρτόνι για να αφαιρέσετε τη σακούλα s-bag® από την
ειδική υποδοχή. Αυτό σφραγίζει αυτόματα τη σακούλα s-bag® και αποτρέπει τη διαφυγή της σκόνης. B Τοποθετήστε μια νέα σακούλα s-bag® σπρώχνοντας το χαρτόνι στο εσωτερικό της ειδικής υποδοχής.
5. A Tirez sur la partie car tonnée pour retirer le sac à poussière s-bag® du support
de fixation. Le sac à poussière s-bag® se ferme alors automatiquement, ce qui empêche la poussière de se diffuser dans l’air. B Insérez un nouveau sac à poussière s-bag® en poussant la partie cartonnée bien au fond du rail du support de fixation.
5. A Trek aan het karton om de -bag® uit de insteekhouder te tillen. De s-bag® wordt zo automatisch gesloten en er kan geen stof meer ontsnappen. B Breng een nieuwe s-bag® aan door het karton tot aan het einde van de groef op de insteekhouder te duwen.
5. A Tire del cartón para sacar la bolsa s-bag® del compartimento. Esto sella automáticamente la bolsa s-bag® y evita que se salga el polvo. B Introduzca una nueva bolsa para el polvo s-bag® empujando el soporte de car tón hac ia abajo hasta el fondo de las guías del compartimento.
5. A Puxe a parte de cartão para remover o saco s-bag® do encaixe. Esta acção fecha automaticamente o saco s-bag® e impede o pó de sair para o ar. B Insira um saco s-bag® novo puxando a parte de cartão até ao fim da ranhura do encaixe.
6. Staubbeutelhalter wieder in
das Staubfach einsetzen und Abdeckung schließen.
6. Place the dust bag holder back
into the dust compartment and close the lid.
6. Τοποθετήστε τη θήκη της
σακούλας σκόνης στη θήκη σκόνης και κλείστε το καπάκι.
6. Remettre en place le support de
fixation du sac à poussière dans le compartiment du sac à poussière et fermez le couvercle.
6. Plaats de stofzakhouder terug in
de stofzakruimte en sluit de klep.
6. Vuelva a introducir el soporte de
la bolsa en el compartimento y cierre la tapa.
6. Coloque novamente o suporte do
saco do pó no compartimento do pó e feche a tampa.
Bei Aufleuchten der Anzeige den s-bag® auch austauschen, wenn er nicht voll erscheint (er ist möglicherweise verstopft). Nach dem Aufsaugen von Teppichreinigungspulver den s-bag® immer austauschen. Nur original AEG Synthetic s-bag®-Staubbeutel verwenden. www.s-bag.com
Always change the s-bag® when the indicator signal is illuminated even if the s-bag® is not full (it may be blocked), and always after using carpet cleaning powder. Use only AEG original synthetic s-bags®. www.s-bag.com
Να αλλάζετε πάντα τη σακούλα s-bag® όταν ανάβει η ένδειξη, ακόμα και εάν η σακούλα s-bag® δεν είναι γεμάτη (μπορεί να έχει φράξει) και μετά τη χρήση σκόνης καθαρισμού χαλιών. Χρησιμοποιήστε μόνο γνήσιες, συνθετικές σα­κούλες σκόνης s-bag® της AEG. www.s-bag.com
Remplacez toujours le sac à poussière s-bag® lorsque le témoin est allumé, même si celui-ci n’est pas plein (il peut être colmaté), et toujours après utilisation d’une poudre de nettoyage pour moquettes. Utilisez exclusivement des sacs à poussière synthétiques s-bag® originaux
Vervang de s-bag® altijd wanneer het indicatielampje brandt, ook als de s-bag® nog niet vol is (mogelijk is er een verstopping), en altijd nadat u tapijtreiniger in poedervorm hebt gebruikt. Gebruik uitsluitend de originele synthetische s-bag® van AEG. www.s-bag.com
Cambie siempre la bolsa s-bag® cuando se encienda la señal del indicador incluso si la bolsa no está llena (puede estar bloqueada) y después de usar productos en polvo para limpiar alfombras. Use solo bolsas s-bag® sintéticas originales de AEG. www.s-bag.com
Substitua sempre o saco s-bag® quando o sinal indicador se acender, mesmo que o saco s-bag® não esteja cheio (poderá estar bloqueado) e depois de utilizar pó de limpeza de tapetes. Utilize apenas os sacos s-bag® sintéticos originais da AEG. www.s-bag.com
AEG
. www.s-bag.com
Page 23
Cleaning the exhaust filter
FILTER S-BAG
FILTER
1. Modelle mit Digitalanzeige: Abluftfilter
ersetzen/reinigen* wenn die Anzeige “Filter“ leuchtet. *Nur auswaschbare Filter
1. Models with digital display:
Replace/clean* the exhaust filter when the “filter” indicator is illuminated.
*Washable lters only
1. Μοντέλα με ψηφιακή οθόνη: Αντικαταστήστε/ καθαρίστε* το φίλτρο εξαγωγής, όταν ανάβει η ένδειξη “filter” (φίλτρο). *Μόνο φί λτρα με δυνατότητα πλύσης
1. Modèles à écran numérique: Remplacez/nettoyez* le filtre de sortie d’air lorsque le témoin lumineux «filter» est allumé.
*Filtres lavables uniquement
1. Modellen met digitaal display: Vervang/reinig* het uitlaatfilter wanneer de ’filter’ -indicator brandt.
*Uitsluitend uitwasbare lters
1. Modelos con pantalla digital: Sustituya o
limpie* el filtro de salida de aire cuando se encienda el indicador “filter”. *Solo ltros lavables
1. Modelos com display digital: Substitua/ limpe* o filtro de saída de ar quando o indicador ”filter”ficar iluminado.*Apenas para ltros laváveis
2. Modelle mit mechanischer Saugleistungs­regelung: Abluftfilter bei jedem fünften Wechsel des
s-bag®-Staubbeutels wechseln/reinigen.*
2. Models with mechanical suction power control: Replace/clean* the exhaust filter at every fifth replacement of the dust bag (s-bag®).
2. Μοντέλα με μηχανικό έλεγχο της ισχύος αναρρόφησης: Αντικαταστήστε/καθαρίστε* το φίλτρο
εξαγωγής κάθε 5η αλλαγή της σακούλας σκόνης s-bag®.
2. Modèles à réglage mécanique de la puissance d’aspiration: Remplacez/nettoyez le filtre de sortie d’air
tous les cinq changements du sac à poussière (s-bag®).
2. Modellen met mechanische zuigkrachtbediening:
Vervang/reinig* het uitlaatfilter bij elke vijfde keer dat u de stofzak/s-bag® vervangt.
2. Modelos con control mecánico de la potencia de aspiración: Sustituya o limpie* el filtro cada 5
cambios de bolsa de polvo, s-bag®.
2. Modelos com controlo mecânico de potência de sucção: Substitua/limpe* o filtro de saída de ar a
cada 5 substituições do saco de poeiras, s-bag®.
3. Filterabdeckung öffnen, indem Sie gleichzeitig die
beiden Knöpfe unter dem Griff drücken. Nur original AEG­Filter verwenden: AFS1W / AEF12.
3. Open the filter lid by pushing the two buttons
simultaneously under the handle. Use AEG original filters: AFS1W / AEF12.
3. Ανοίξτε το καπάκι φίλτρου πιέζοντας συγχρόνως τα
δύο κουμπιά κάτω από τη χειρολαβή. Χρησιμοποιήστε τα γνήσια φίλτρα της AEG: AFS1W / AEF12.
3. Ouvrez le couvercle du filtre en appuyant simultanément
sur les deux boutons se trouvant sous la poignée. Utilisez les filtres originaux
3. Open de filterklep door de twee knoppen onder de
handgreep tegelijkertijd in te drukken. Gebruik originele AEG-filters: AFS1W / AEF12.
3. Abra la tapa del filtro presionando a la vez los dos
botones situados debajo del asa. Utilice filtros originales de AEG: AFS1W / AEF12.
3. Abra a tampa do filtro premindo simultaneamente os
dois botões existentes sob a pega na parte de trás do aspirador. Utilize filtros originais da AEG: AFS1W / AEF12.
AEG
:
AFS1W / AEF12.
23
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
Page 24
24
4. Filter herausnehmen und die Farbe des Rahmens überprüfen: Grün: Muss durch einen neuen Filter
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
ersetzt werden (nicht auswaschbarer Filter). Blau: Durch einen neuen Filter ersetzen oder reinigen, siehe 5 (waschbarer Filter).
4. Lift out the filter and check the color of the frame: Green: Must be replaced by a new filter (non- washable filter). Blue: Replace with a new filter or clean it, see step 5 (washable filter).
4. Ανασηκώστε το φίλτρο και ελέγξτε το χρώμα του πλαισίου: Πράσινο χρώμα: Πρέπει να αντικατασταθεί με νέο φίλτρο (μη πλενόμενο φίλτρο). Μπλε χρώμα: Αντικαταστήστε με νέο φίλτρο ή καθαρίστε το, βλ. 5 (πλενόμενο φίλτρο).
4. Retirez le filtre et vérifiez la couleur du cadre: Vert: doit être remplacé par un filtre neuf (filtre non lavable). Bleu: remplacez-le par un filtre neuf ou nettoyez­le, reportez-vous au paragraphe 5 (filtre lavable).
4. Løft ut filteret, og se på fargen på rammen: Grønn = Het filter moet worden vervangen door een nieuwe
(niet-wasbaar filter). Blauw = Vervang door een nieuwe filter
of reinig de huidige, zie 5 (uitwasbare filter).
4. Retire el filtro y compruebe el color del contorno: Color verde = Se debe reemplazar por un nuevo filtro (filtro no lavable). Color azul = Reemplazar por un nuevo filtro o limpiarlo. Véase 5 (filtro lavable).
4. Retire o filtro e verifique a cor da estrutura: Cor verde = Deve ser substituído por um filtro novo ou limpo; consulte 6 (filtro nonlavável). Cor azul = Substitua por um filtro novo ou lave-o; consulte 5 (filtro lavável).
5. Reinigen des waschbaren Abluftfilters: Innenseite
(schmutzige Seite) unter fließendem warmem Wasser ausspülen. Gegen den Filterrahmen klopfen, um das Wasser zu entfernen. Vorgang vier Mal wiederholen.
5. Cleaning the washable exhaust filter: Rinse the inside
(dirty side) in lukewarm tap water. Tap the filter frame to remove the water. Repeat the process four times.
5. Καθαρισμός του φίλτρου εξαγωγής με δυνατότητα πλύσης:
Ξεπλύνετε το εσωτερικό (βρώμικη πλευρά) με χλιαρό νερό βρύσης. Χτυπήστε ελαφρά το πλαίσιο του φίλτρου για να απομακρύνετε τα νερά. Επαναλάβετε τη διαδικασία τέσσερις φορές.
5. Lavage du filtre de sortie d’air lorsqu’il est lavable:
Rincez l’intérieur (côté sale) du filtre à l’eau tiède du robinet. Tapotez le cadre du filtre pour éliminer l’eau superflue. Répétez l’opération quatre fois.
5. Het uitwasbare uitlaatfilter reinigen: Spoel de
binnenkant (vuile kant) af onder lauw stromend water. Klop op het filterframe om het water te verwijderen. Herhaal dit vier keer.
5. Limpieza del filtro de salida de aire lavable: Enjuague
la parte interior (parte sucia) del filtro con agua corriente templada. Golpee ligeramente el contorno del filtro para eliminar el agua. Repita el proceso cuatro veces.
5. Limpeza do filtro de saída de ar lavável: Lave o
interior (o lado sujo) do filtro em água fria corrente. Bata suavemente na estrutura do filtro para remover o excesso de água. Repita o processo quatro vezes.
Hinweis: Keine Reinigungsmittel verwenden und die Filteroberfläche nicht berühren. Filter vor dem Wiedereinsetzen vollständig trocknen lassen (mind. 12 Std. bei Zimmertemperatur). Wir empfehlen, den waschbaren Filters ebenfalls mindestens einmal
im Jahr bzw. bei sehr starker Verschmutzung oder bei Beschädigung auszutauschen.
Note: Do not use cleaning agents. Avoid touching the filter surface. Let the filter dry completely (at least 12 h in room temperature) before putting it back. We recommend changing the washable filter at least once a
year or when it is very dirty or damaged.
Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά και μην αγγίζετε την επιφάνεια του φίλ­τρου. Αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει εντελώς (τουλάχιστον 12 ώρες σε θερμοκρα- σία δωματίου) πριν το τοποθετήσετε πάλι. Συνιστάται η αλλαγή του φίλτρου με δυνατό­τητα πλύσης τουλάχιστον μία φορά το χρόνο ή όταν είναι πολύ βρώμικο ή κατεστραμμένο.
Remarque: N’utilisez pas de produits de nettoyage et évitez de toucher la surface du filtre. Assurez-vous que le filtre est complètement sec (minimum 12 h à température ambiante) avant de le replacer dans l’aspirateur! En outre, il est recommandé de remplacer le filtre lavable au moins une fois par an ou dès lors qu’il est sale ou endommagé.
Opmerking: gebruik geen schoonmaakmiddelen en raak het filteroppervlak niet aan. Laat het filter volledig drogen (minimum 12 uur op kamertemperatuur) voordat u het terugplaatst! We raden aan om het uitwasbare filter ook minstens eenmaal per jaar of als het erg vuil of beschadigd is te vervangen.
Nota: No utilice ningún producto de limpieza y evite tocar la superficie del filtro.
Deje que el filtro se seque bien (mínimo 12 h a temperatura ambiente) antes de colocarlo de nuevo. Recomendamos también cambiar el filtro lavable como
mínimo una vez al año o cuando está muy sucio o deteriorado.
Importante: Não utilize agentes de limpeza no filtro e evite tocar na superfície do filtro.
Deixe o filtro secar completamente ao ar (mín. de 12 h à temperatura ambiente) antes de voltar a instalá-lo! (Evitar a exposição directa ao sol ou colocação sobre fontes
de calor) Recomendamos que o filtro lavável seja substituído pelo menos uma vez por ano ou quando estiver muito sujo ou danificado.
Page 25
25
6. Nach dem Austauschen des Filters kann die Filterabdeckung zurückgedrückt werden, bis
die beiden Knöpfe einrasten.
6. When the filter has been replaced, the filter lid can be pushed back until the two buttons click
in.
6. Όταν το φίλτρο έχει αντικατασταθεί, μπορείτε να σπρώξετε προς τα πίσω το καπάκι του φίλτρου έως ότου ασφαλίσουν τα δύο κουμπιά.
6. Une fois le filtre remplacé, repoussez la grille du filtre jusqu’à l’enclenchement des deux boutons.
6. Als het filter is vervangen, kan de klep van het filter worden teruggeduwd totdat de twee
knoppen vastklikken.
6. Una vez sustituido el filtro, se puede presionar de nuevo sobre la tapa hasta que los dos botones
encajen en su posición.
6. Depois do filtro ter sido substituído, deverá empurrar a tampa do filtro até que os dois
botões emitam um estalido.
7. Falls sich die Filterabdeckung löst, zum erneuten
Befestigen die beiden Scharniere an der Unterseite ansetzen und den Filterdeckel bis zum Einrasten der beiden Knöpfe zurückdrücken.
7. If the filter lid comes loose, restore by positioning
the two hinges at the bottom and push the filter lid back until both of the two buttons click in.
7. Εάν το καπάκι του φίλτρου χαλαρώσει,
επαναφέρετέ το τοποθετώντας τις δύο αρθρώσεις στο κάτω μέρος και πιέστε το καπάκι του φίλτρου πίσω έως ότου ασφαλίσουν τα δύο κουμπιά.
7. Si la grille du filtre est complètement détachée,
refixez-la en positionnant les deux charnières en bas et en la repoussant jusqu’à l’enclenchement des deux boutons.
7. Als de klep van het filter loskomt, plaatst u het
terug door de twee scharnieren onderin terug te plaatsen en de klep van het filter terug te schuiven totdat de twee knoppen vastklikken.
7. Si la tapa del filtro quedara suelta, corrija la
situación colocando las dos bisagras de la parte inferior y presione la tapa de nuevo hasta que los dos botones se ajusten en su posición.
7. Se a tampa do filtro ficar solta, prenda-a novamente
posicionando as duas articulações existentes na parte inferior e premindo a tampa do filtro até que os dois botões emitam um estalido.
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
Page 26
26
Replacing the motor filter
1. Tauschen Sie den Motorfilter aus oder waschen Sie ihn, wenn
de
er verschmutzt ist oder nach jedem 5. s-bag. Filterhalterung nach unten drücken und herausziehen. Tauschen Sie den Filter aus oder waschen Sie ihn, siehe Schritt 2.
1. Replace or wash the motor filter when dirty or after
eng
gre
fra
every 5th s-bag. Push the filter holder down and pull it out. Exchange the filter or wash it, see step 2.
1. Αντικαταστήστε ή πλύνετε το φίλτρο κινητήρα, όταν είναι βρώμικο ή κάθε πέμπτη σακούλα s-bag.
Σπρώξτε τη θήκη φίλτρου προς τα κάτω και τραβήξτε την προς τα έξω. Αλλάξτε το φίλτρο ή πλύντε το, βλ. βήμα 2.
1. Remplacez ou lavez le filtre moteur si celui-ci est sale ou lorsque le s-bag a été remplacé 5 fois.
Poussez la grille du filtre vers le bas et retirez le filtre. Changez le filtre ou lavez-le (voir étape 2).
1. Vervang of reinig het motorfilter als het vies is of na
ned
esp
por
iedere 5e s-bag. Duw de filterhouder naar beneden en trek eraan. Vervang of was het filter, zie stap 2.
1. Cambie o lave el filtro del motor cuando esté sucio o cada 5 sustituciones de la s-bag. Presione el
soporte del filtro y tire de él. Cambie el filtro o lávelo (consulte el paso 2).
1. Substitua ou lave o filtro do motor quando estiver sujo ou após 5 substituições do s-bag. Pressione
o suporte do filtro para baixo e retire-o. Substitua o filtro ou lave-o. Consulte o passo 2.
2. Spülen Sie den Schwammfilter mit lauwarmem Leitungswasser aus.
2. Rinse the sponge filter in lukewarm tap wa ter.
2. Ξεπλύνετε το σπογγώδες φίλτρο με χλιαρό νερό βρύσης.
2. Rincez le filtre éponge à l’eau tiède.
2. Spoel het sponsfilter met lauwwarm kraanwater.
2. Enjuague el filtro de esponja con agua templada del grifo.
2. Lave o filtro de esponja em água corrente morna.
Hinweis: Keine Reinigungsmittel verwenden und die Filteroberfläche nicht berühren. Filter vor dem Wiedereinsetzen vollständig trocknen lassen (mind. 12 Std. bei Zimmertemperatur). Wir empfehlen, den waschbaren Filters ebenfalls mindestens einmal im Jahr bzw. bei sehr starker Verschmutzung oder bei Beschädigung auszutauschen.
Note: Do not use cleaning agents. Avoid touching the filter surface. Let the filter dry completely (at least 12 h in room temperature) before putting it back. We recommend changing the washable filter at least once a
year or when it is very dirty or damaged. Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά και μην αγγίζετε την επιφάνεια του φίλ-
τρου. Αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει εντελώς (τουλάχιστον 12 ώρες σε θερμοκρα- σία δωματίου) πριν το τοποθετήσετε πάλι. Συνιστάται η αλλαγή του φίλτρου με δυνατό­τητα πλύσης τουλάχιστον μία φορά το χρόνο ή όταν είναι πολύ βρώμικο ή κατεστραμμένο.
Remarque: N’utilisez pas de produits de nettoyage et évitez de toucher la surface du filtre. Assurez-vous que le filtre est complètement sec (minimum 12 h à température ambiante) avant de le replacer dans l’aspirateur! En outre, il est recommandé de remplacer le filtre lavable au moins une fois par an ou dès lors qu’il est sale ou endommagé.
Opmerking: gebruik geen schoonmaakmiddelen en raak het filteroppervlak niet aan. Laat het filter volledig drogen (minimum 12 uur op kamertemperatuur) voordat u het terugplaatst! We raden aan om het uitwasbare filter ook minstens eenmaal per jaar of als het erg vuil of beschadigd is te vervangen.
Nota: No utilice ningún producto de limpieza y evite tocar la superficie del filtro.
Deje que el filtro se seque bien (mínimo 12 h a temperatura ambiente) antes de colocarlo de nuevo. Recomendamos también cambiar el filtro lavable como
mínimo una vez al año o cuando está muy sucio o deteriorado.
Importante: Não utilize agentes de limpeza no filtro e evite tocar na superfície do filtro.
Deixe o filtro secar completamente ao ar (mín. de 12 h à temperatura ambiente) antes de voltar a instalá-lo! (Evitar a exposição directa ao sol ou colocação sobre fontes
de calor) Recomendamos que o filtro lavável seja substituído pelo menos uma vez por ano ou quando estiver muito sujo ou danificado.
Page 27
Cleaning the AeroPro Silent nozzle
1. Die Düse vom Rohr abnehmen. Mit dem Schlauchgriff
die Düse reinigen.
1. Disconnect the nozzle from the tube. Use the hose
handle to clean the nozzle.
1. Αποσυνδέστε το ακροφύσιο από το σωλήνα.
Χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα, για να καθαρίσετε το ακροφύσιο.
1. Enlevez le suceur du tube. Pour nettoyer la brosse,
utilisez la poignée du flexible.
1. Haal het mondstuk los van de buis. Gebruik de
slanggreep om het mondstuk te reinigen.
1. Desconecte la boquilla del tubo. Utilice el asa del tubo
flexible para limpiar la boquilla.
2. Wenn die Räder blockiert sind, zum Reinigen die Radabdeckung mit einem kleinen Schraubendreher abhebeln.
2. If the wheels are stuck, clean them by removing the wheel cap with a small screwdriver.
2. Εάν οι τροχοί κολλήσουν, καθαρίστε τους αφαιρώντας το κάλυμμά τους με ένα μικρό κατσαβίδι.
2. Si les roues sont bloquées, nettoyez-les en retirant leur cache à l’aide d’un petit tournevis.
2. Als de wieltjes klem zitten, verwijdert u met een kleine schroevendraaier de wieldop om het wieltje schoon te maken.
2. Si las ruedas se bloquean, quite la tapa de las ruedas
con un destornillador pequeño para limpiarlas.
27
3. Die Radachse abschrauben und alle Teile reinigen.
Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge.
3. Unscrew the wheel axis and clean all parts. Refit in
reverse order.
3. Ξεβιδώστε τον άξονα και καθαρίστε όλα τα μέρη.
Τοποθετήστε τα ξανά ακολουθώντας τη διαδικασία αντίστροφα.
3. Dévissez l’axe de la roue et nettoyez toutes les pièces.
Remontez ensuite dans l’ordre inverse.
3. Schroef de wielas los en maak alle onderdelen schoon.
Plaats de onderdelen in omgekeerde volgorde terug.
3. Desatornille el eje de la rueda y limpie todas las
piezas. Realice el montaje en orden inverso.
de
eng
gre
fra
ned
esp
1. Separe a escova do tubo. Utilize a pega da mangueira
para limpar a escova.
2. Se as rodas estiverem presas, limpe-as removendo a capa da roda com a ajuda de uma chave de fendas pequena.
3. Desaparafuse o eixo da roda e limpe todas as peças.
Volte a montar pela ordem inversa.
por
Page 28
28
Cleaning the AeroPro Turbo and Mini Turbo nozzles Changing battery in remote handle
1. Reinigung der Turbobürste. (nur bestimmte Modelle) Düse vom Staubsaugerrohr
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
entfernen und in der Düse verwickelte Fäden etc. zum Entfernen mit einer Schere durchschneiden. Mit dem Schlauchgriff die Düse reinigen. *
1. Cleaning the Turbo nozzle: (certain models only) Disconnect the nozzle from the
vacuum cleaner tube and remove entangled threads, etc. by snipping them away with scissors. Use the hose handle to clean the nozzle. *
1.
Καθαρισμός του ακροφυσίου Turbo. (ορισμένα μόνο μοντέλα) Αποσυνδέστε το
ακροφύσιο από το σωλήνα της ηλεκτρικής σκούπας και αφαιρέστε τις μπλεγμένες κλωστές κ.λπ. κόβοντάς τις με κάποιο ψαλίδι. Χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα, για να καθαρίσετε το ακροφύσιο. *
1. Nettoyage des suceurs Turbo (suivant les modèles):
Retirez le suceur du tube de l’aspirateur, puis enlevez les fils emmêlés ou autres en les coupant avec des ciseaux. Utilisez la poignée du flexible pour nettoyer la brosse.*
1. Het turbomondstuk reinigen (alleen bepaalde modellen): Maak het mondstuk los van
de zuigbuis en verwijder alle verwarde draadjes, enzovoort, door deze met een schaar los te knippen. Gebruik de slanggreep om het mondstuk te reinigen.*
1. Limpieza de la boquilla turbo (solo algunos modelos): Desconecte la boquilla del
tubo de la aspiradora y retire los hilos u otras fibras enredadas cortándolos con tijeras. Utilice el asa del tubo flexible para limpiar la boquilla.*
1. Limpeza da escova Turbo (apenas em determinados modelos): Separe a escova do
tubo do aspirador e remova fios que possam estar presos, etc, cortando-os com uma tesoura. Utilize a pega da mangueira para limpar a escova.*
1. Batterie wechseln, wenn
Anzeigeleuchte nicht auf Drücken der Knöpfe reagiert. *
1. Change battery when light indicator
is not responding when pressing any button. *
1. Αλλάξτε μπαταρία όταν η φωτεινή
ένδειξη δεν ανταποκρίνεται, όταν πατάτε οποιοδήποτε κουμπί. *
1. Remplacez la pile si aucun témoin
lumineux ne s’allume lorsque vous appuyez sur les boutons.*
1. Vervang de batterij indien het
indicatielampje op geen enkele knop reageert. *
1. Cambie la pila cuando el indicador
luminoso no responda al pulsar cualquier botón. *
1. Substitua as pilhas quando o indicador
luminoso não responder à pressão de qualquer um dos botões. *
2. Nur Batterien des Typs LITHIUM CR1632
verwenden. Vor dem Entsorgen des Geräts die Batterien entfernen und sicher entsorgen. *
2. Use only LITHIUM CR1632 batteries.
Batteries must be removed from the appliance before it is scrapped, and are to be disposed of safely. *
2. Χρησιμοποιήστε μόνο μπαταρίες τύπου
LITHIUM CR1632. Πριν απορρίψετε τη συσκευή, πρέπει να αφαιρέσετε τις μπαταρίες και να τις απορρίψετε με ασφάλεια. *
2. Utilisez uniquement des piles de type
LITHIUM CR1632. La pile doit être retirée de l’appareil avant que ce dernier ne soit jeté pour un recyclage en toute sécurité.*
2.
Gebruik alleen batterijen van het type LITHIUM CR1632. Voordat u het apparaat wegdoet, moet u de batterijen eruit halen en deze op verantwoorde wijze afvoeren. *
2.
Utilice solo pilas de tipo LITHIUM CR1632. Se deben quitar las pilas del aparato antes de desecharlo y se deben desechar de forma segura. *
2.
Utilize apenas pilhas do tipo LITHIUM CR1632. As pilhas devem ser removidas do aparelho antes de este ser deitado fora e devem ser eliminadas de um modo seguro. *
Page 29
Troubleshooting
Der Staubsauger startet nicht
• Prüfen, ob das Netzkabel an die Netzsteckdose angeschlossen ist.
• Prüfen, ob der Stecker und das Kabel nicht beschädigt sind.
• Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt ist.
• Prüfen, ob Batterieanzeige reagiert (nur bestimmte Modelle). Die s-bag®-Anzeige leuchtet (nur bei bestimmten Modellen)
• Prüfen, ob s-bag® voll oder blockiert ist.
• Falls Sie den s-bag® bereits ausgetauscht haben, den Motorfilter wechseln. Die Filteranzeige leuchtet (nur bei bestimmten Modellen)
• Abluftfilter austauschen.
Der Staubsauger stoppt
Staubsauger ist möglicherweise überhitzt. Vom Stromnetz trennen; Düse, Rohr oder Schlauch auf Verstopfung prüfen. Vor erneuter Verwendung den Staubsauger 30 Minuten abkühlen lassen.
Falls der Staubsauger danach immer noch nicht funktioniert, wenden Sie sich an ein autorisiertes AEG Kundendienstzentrum.
Schlauchverstopfung beseitigen
Verstopfung des Schlauchs durch ”Massieren” lösen. Dabei jedoch vorsichtig vorgehen, falls die Blockierung durch Glas oder Nadeln im Schlauch verursacht wurde.
Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung verursachte Schäden an den Schläuchen ab.
Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen.
Es ist notwendig, den Motor in einem autorisierten AEG-Servicezentrum auszutauschen. Schäden am Motor, die durch eingedrungenes Wasser verursacht wurden, werden nicht durch die Garantie abgedeckt.
Falls weitere Probleme auftreten, wenden Sie sich an ein autorisiertes AEG-Servicezentrum.
Η ηλεκτρική σκούπα δεν λειτουργεί
• Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο είναι συνδεδεμένο με το ρεύμα.
• Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα και το καλώδιο δεν παρουσιάζουν βλάβη.
• Ελέγξτε για καμένη ασφάλεια.
• Ελέγξτε εάν η ενδεικτική λυχνία της μπαταρίας ανταποκρίνεται (μόνο σε ορισμένα μοντέλα).
Η φωτεινή ένδειξη της σακούλας s-bag® είναι αναμμένη
• Ελέγξτε εάν η σακούλα s-bag® είναι γεμάτη ή φραγμένη.
• Εάν έχετε ήδη αλλάξει τη σακούλα s-bag®, αλλάξτε το φίλτρο κινητήρα.
Η φωτεινή ένδειξη του φίλτρου είναι αναμμένη (μόνο σε συγκεκριμένα μοντέλα)
• Αλλάξτε το φίλτρο εξαγωγής.
Η λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας διακόπτεται
Η σκούπα ίσως έχει υπερθερμανθεί: αποσυνδέστε την από το ρεύμα και ελέγξτε εάν έχει φράξει το ακροφύσιο, ο σωλήνας ή ο εύκαμπτος σωλήνας. Αφήστε τη σκούπα να κρυώσει για 30 λεπτά, πριν να τη συνδέσετε πάλι.
Εάν η σκούπα εξακολουθεί να μην λειτουργεί, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της AEG.
Καθαρισμός του εύκαμπτου σωλήνα
Καθαρίστε τον εύκαμπτο σωλήνα «πιέζοντάς» τον. Ωστόσο, προσέξτε μην τυχόν πρόκειται για γυαλιά ή βελόνες που έχουν εγκλωβιστεί μέσα στο σωλήνα.
Σημείωση: Η εγγύηση δεν καλύπτει οποιαδήποτε ζημιά προκληθεί στους εύκαμπτους σωλήνες ως αποτέλεσμα του καθαρισμού τους.
Έχει μπει νερό στην ηλεκτρική σκούπα
Θα πρέπει να γίνει αντικατάσταση του κινητήρα σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της AEG. Τυχόν βλάβες του κινητήρα που προκαλούνται από διείσδυση νερού δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
Για τυχόν άλλα προβλήματα, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της AEG.
(μόνο σε συγκεκριμένα μοντέλα)
29
The vacuum cleaner does not start
• Check that the cable is connected to the mains.
• Check that the plug and cable are not damaged.
• Check for a blown fuse.
• Check if the battery indicator lamp responds (certain models only). The s-bag® indicator light is illuminated (only applies to certain models)
• Check if the s-bag® is full or blocked.
• If you have already changed the s-bag®, change the motor filter. The filter indicator light is illuminated (only applies to certain models)
• Change the exhaust filter.
The cleaner stops
The cleaner might be overheated. Disconnect it from the mains; check if the nozzle, tube or hose are blocked. Let the cleaner cool down for 30 minutes before plugging it in again.
If the cleaner still does not work, contact an authorized AEG service centre.
Clearing the hose
Clear the hose by gently squeezing it. Be careful in case the obstruction is caused by glass or needles caught inside the hose.
Note: The warranty does not cover any damage to the hose caused by cleaning it.
Water has been sucked into the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an authorized AEG service centre. Damage to the motor caused by penetration of water is not covered by the warranty.
If you encounter any further problems, contact an authorized AEG service centre.
L’aspirateur ne se met pas en marche
• Vérifiez que le câble est branché au secteur.
• Vérifiez que la prise et le câble ne sont pas endommagés.
• Vérifiez qu’aucun fusible n’a sauté.
• Vérifiez que le témoin des piles fonctionne (suivant les modèles). Le témoin lumineux du sac à poussière s-bag® est allumé (suivant les modèles)
• Vérifiez si le sac à poussière s-bag® est plein ou colmaté.
• Si vous avez déjà remplacé le sac à poussière s-bag®, remplacez le filtre moteur. Le témoin lumineux du filtre est allumé (suivant les modèles)
• Remplacez le filtre de sortie d’air.
L’aspirateur s’arrête
Surchauffe potentielle de l’appareil : débranchez-le du secteur ; vérifiez si le suceur, le tube ou le flexible sont obstrués. Laissez l’appareil refroidir pendant 30 minutes avant de le brancher à nouveau. Si l’appareil ne fonctionne toujours pas, contactez un Centre Service Agréé AEG.
Débouchage du flexible
Débouchez le flexible en appuyant sur ce dernier. Cependant, restez vigilant car l’obstruction peut avoir été provoquée par du verre ou des aiguilles coincées dans le flexible.
Remarque : la garantie ne couvre pas les dommages portés au flexible lors de son nettoyage.
De l’eau ou des liquides ont été aspirés
Le moteur doit être remplacé par un Centre Service Agréé AEG. Les dommages portés au moteur par l’aspiration de liquides ne sont pas couverts par la garantie.
Pour tout autre problème, contactez un Centre Service Agréé AEG.
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
Page 30
30
Stofzuiger doet het niet
• Controleer of de stekker in het stopcontact zit.
• Controleer of de stekker en het snoer niet zijn beschadigd.
• Controleer of de zekeringen niet zijn doorgebrand.
• Controleer of het indicatielampje van de batterij reageert (alleen bepaalde modellen).
Het indicatielampje s-bag® brandt (alleen bij specifieke modellen)
• Controleer of de s-bag® vol of verstopt is.
• Als u de s-bag® al hebt vervangen, vervangt u ook het motorfilter. Zie pagina 9
Het indicatielampje FILTER brandt (alleen bij specifieke modellen)
• Vervang het uitlaatfilter.
De stofzuiger houdt ermee op
Mogelijk is de stofzuiger oververhit. Haal de stekker uit het stopcontact en controleer of het mondstuk, de buis of de slang verstopt zijn. Laat de stofzuiger een half uur afkoelen
de
voordat u deze weer inschakelt. Als het apparaat nog steeds niet werkt, raadpleegt u een erkend AEG Service Centre.
De slang leegmaken
Knijp in de slang om verstoppingen te verwijderen. Wees echter voorzichtig voor het
eng
geval de blokkering wordt veroorzaakt door glas of scherpe voorwerpen die in de slang vast zijn geraakt.
Opmerking: de garantie geldt niet voor beschadigingen die zijn ontstaan tijdens het reinigen
gre
van de slang.
Er is water in de stofzuiger gekomen
De motor moet door een erkend AEG Service Centre worden vervangen. Schade aan de motor veroorzaakt door binnendringend water valt niet onder de garantie.
fra
Voor alle verdere problemen raadpleegt u een erkend AEG Service Centre.
ned
O aspirador não arranca
• Verifique se o cabo está ligado à corrente.
esp
• Verifique se a ficha e o cabo não estão danificados.
• Verifique se há algum fusível queimado.
• Verifique se a luz indicadora das pilhas responde (apenas determinados modelos).
por
A luz indicadora do saco s-bag® está acesa (apenas em modelos específicos)
• Verifique se o saco s-bag® está cheio ou bloqueado.
• Se já tiver substituído o saco s-bag®, substitua o filtro do motor.
A luz indicadora do filtro de saída ar está acesa (apenas em modelos específicos)
• Substitua o filtro de saída de ar.
O aspirador pára
O aspirador poderá ter sobreaquecido: desligue-o da corrente; verifique se a escova, o tubo ou a mangueira estão bloqueados. Deixe o aspirador arrefecer durante 30 minutos antes de voltar a ligá-lo. Se o aspirador continuar a não funcionar, contacte um centro de assistência AEG autorizado.
Desobstrução da mangueira
Desobstrua a mangueira ”apertando-a“. Contudo, tenha cuidado no caso de a obstrução ter sido causada por vidros ou agulhas presas no interior da mangueira.
Nota: A garantia não cobre quaisquer danos às mangueiras provocados pela limpeza das mesmas.
Entrou água no aspirador
Será necessário proceder à substituição do motor num centro de assistência AEG autorizado. Os danos causados no motor pela entrada de água não estão cobertos pela garantia.
No caso de detectar outros problemas, contacte um centro de assistência AEG autorizado.
La aspiradora no se pone en funcionamiento
• Compruebe que el cable de alimentación está enchufado a la toma de corriente.
• Asegúrese de que el enchufe y el cable no están dañados.
• Compruebe si se ha fundido algún fusible.
• Compruebe si responde la luz del indicador de la pila (solo en algunos modelos). La luz del indicador s-bag® está encendida (solo en determinados modelos)
• Compruebe si la bolsa s-bag® está llena o bloqueada.
• Si ya ha cambiado la bolsa s-bag®, cambie el filtro del motor. La luz del indicador del filtro está encendida (solo en determinados modelos)
• Cambie el filtro de salida de aire
La aspiradora deja de funcionar
Tal vez la aspirador se ha sobrecalentado: desconéctela de la red eléctrica; compruebe si la boquilla, el tubo o el tubo flexible están bloqueados. Deje que la aspiradora se enfríe durante 30 minutos antes de volver a enchufarla. Si la aspiradora sigue sin funcionar, póngase en contacto con un centro técnico autorizado de AEG.
Limpieza del tubo flexible
Para limpiar el tubo flexible, “apriételo”. No obstante, tenga cuidado si la obstrucción se debe a que hay trozos de cristal o agujas atascados dentro del tubo.
Nota: la garantía no cubre ningún daño ocasionado en los tubos flexibles durante la limpieza.
Ha entrado agua en la aspiradora
En este caso es necesario cambiar el motor en un centro técnico autorizado de AEG. Los daños en el motor causados por la entrada de agua no están cubiertos por la garantía.
Si surgen más problemas, póngase en contacto con un centro técnico autorizado de AEG.
Page 31
Deutsch
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden Recyclingbehältern. Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
Français
Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les conteneurs prév us à cet effet. Contribue z à la protection de l’environnement e t à votre sécurité, recyclez vos produits électri ques et électroniques.
Ne jetez pa s les appareils por tant le symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre local de re cyclage ou contactez vos services municipaux.
Português
Recicle os materiais que apresentem o símbolo . Coloque a embalagem nos contentores indicados para reciclag em. Ajude a proteger o a mbiente e a saúde públi ca através da rec iclagem de aparelh os eléctricos e ele ctrónicos.
English
Recycle the materials with the symbol . Put the packaging in applicable containers to recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste of elec trical and electronic appliances.
Do not dispose appliances marked with the symbol with the household waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal office.
Nederlands
Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van elek trische en elektronische apparaten. Gooi apparaten gemarkeerd
met het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contac t op met de gemeente.
Ελληνικά
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το σύμβολο . Τοποθετήστε τα υλικά συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία για ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην προστασία του περιβάλλοντος και της ανθρώπινης υγείας ανακυκλώνοντας τις άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές. Μην απορρίπτετε με τα
οικιακά απορρίμματα συσκευές που φέρουν το σύμβολο . Επιστρέψτε το προϊόν στην τοπική σας μονάδα ανακύκλωσης ή επικοινωνήστε με τη δημοτική αρχή.
Español
Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los contenedores adecuados para su reciclaje. Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los aparatos
marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su oficina municipal.
Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais.
Page 32
A04894704
Allergy Kit
Ref: AKIT 11
Part nr: 900167962/1
360 Home&Car Kit
Ref: AKIT 12
Part nr: 900167963/9
Animal Kit
Ref: AKIT 13
Part nr: 900167964/7
AeroPro™ TurboBrush
Ref: AZE 119
Part nr: 900167801/1
Consumables & Accessories
2 Motor filters
Ref: AEF 54
Part nr: 9001669333
AeroPro™ FlexPro
Ref: AZE 112
Part nr: 900167787/2
s-bag® classic long performance
Ref: GR 201
Part nr: 9002564723
s-bag® anti-odour
Ref: GR 203
Part nr: 9001660399
s-bag® hygiene anti-allergy
Ref: GR 206
Part nr: 9002564731
VX8 Starter Kit
Ref: AUSK 9
Part nr: 9001670950
s-filter®
Ref: AFS 1W / AEF 12
Part nr: 9001677690/ 9001966697
s-fresh™ Evening Rose
Ref: AS RO
Part nr: 900167781/5
s-fresh™ Citrus Burst
Ref: AS MA
Part nr: 900167785/6
s-fresh™ Brown Sugar & Fig
Ref: AS FI
Part nr: 900167783/1
s-fresh™ Tropical Breeze
Ref: AS CO
Part nr: 900167784/9
s-fresh™ Crispy Bamboo
Ref: AS BA
Part nr: 900167782/3
www.aeg-home.com
www.aeg.com/shop
Loading...