Size:
2.55 Mb
Download

PNEUMATIC 6000 S

GB

Instructions for use

 

Please read and save these

 

instructions.

D

Gebrauchsanleitung

 

Bitte lesen und aufbewahren.

F

Instruction d'utilisation

 

Prière de lire et de conserver.

I

Istruzioni d'uso

 

Si prega di leggere le istruzioni e

 

di conservarle.

E

Instrucciones de uso

 

Lea y conserve estas

 

instrucciones por favor.

P

Instruções de serviço

 

Por favor leia e conserve em seu

 

poder.

NL

Gebruiksaanwijzing

DK Brugsanvisning

Vñr venlight at lñse og opbevare.

S Bruksanvisning

Var god läs och tag tillvara dessa instruktioner.

FIN Käyttöohje

Lue ja säilytö

TR Kullanøm kølavuzu

Lütfen okuyun ve saklayin

RUS íñ î ñ î î í

ë ï

ê

Lees en let goed op deze adviezen.

Introduction

 

You demand the best and buy quality ± quality provided by Atlas Copco.

 

 

We have built for you a reliable and lasting tool. Working effectively and without

 

 

endangering your health is only possible if these instructions for use are being read

 

 

carefully before first using this tool. We want to satisfy our customers and would like

 

 

you to buy again

AEG Electric Power Tools from Atlas Copco.

 

 

 

 

 

Technical Data

 

Nominal power . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . 1020

W

 

 

No-load speed . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . 0±550

min-1

 

 

Speed under load max. . . . .

. . . . . . . . 0±420

min-1

 

 

Rate of percussion under

 

min-1

 

 

load max. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3130

 

 

Drilling capacity in

 

 

 

 

Concrete . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . 38

mm

 

 

concrete with core drill . . .

. . . . . . . . . . 150

mm

 

 

Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . 7,9

kg

 

 

 

Advice for your

Please note safety instructions on red sheet 4000 3330 24!

safety

Dust that arises when working on material containing asbestos or stonework

 

 

 

containing crystalline silicic acid is harmful to the health. Please follow accident

 

 

prevention regulations.

 

 

Appliances used at many different locations including open air must be connected via a current surge preventing switch.

Always wear goggles when using the machine. It is recommended to wear gloves, sturdy non slipping shoes and apron.

Sawdust and splinters must not be removed while the machine is running.

Do not pierce the motor housing as this could damage the double insulation (use adhesives).

Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.

Only plug-in when machine is switched off.

Keep mains lead clear from working range of the machine. Always lead the cable away behind you.

Always use the additional handle, even if the machine has a safety clutch since this safety clutch only engages when the machine blocks with a jerk.

When drilling in walls ceiling, or floor, take care to avoid electric cables and gas or waterpipes.

Measured sound

 

Typically the A-weighted noise levels of the tool are:

 

value

 

Sound pressure level = 91 dB (A).

 

 

 

Sound power level = 104 dB (A).

 

 

 

Wear ear protectors!

 

 

 

 

 

 

Measured

 

Typically the weighted acceleration is 5,8 m/s2.

 

vibration value

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Usage

 

The pneumatic hammer can be universally used for hammer drilling and chiselling in

 

 

 

stone.

 

 

 

Do not use this product in another way as stated for normal use.

 

Mains

 

 

 

 

 

Connect only to a single-phase AC current supply and only to the mains voltage

 

connection

 

specified on the rating plate. Connection to sockets without earth protection is

 

 

 

possible as the appliance features protective insulation to DIN 57 740/ VDE 0740

 

 

 

and CEE 20. Radio suppression complies with the European standard EN 55014.

 

 

 

When fitting the plug, make sure that the brown (live) wire of this appliance is

 

 

 

connected to the plug terminal marked L or coloured red, and the blue (neutral) wire

 

 

 

of this appliance is connected to the plug terminal marked N or coloured black.

 

 

 

Under no circumstances must the wires of this appliance be connected to the earth

 

 

 

terminal of the plug marked either E, with the earth symbol or coloured green or

 

 

 

green/yellow.

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

1

PNEUMATIC 6000 S

 

Brief description

Ergonomically designed

 

housing with soft grip.

 

 

Fully insulated metal gear box for long durability and protection from electric shock.

Hammer drilling chuck for bits and accessories with SDS-max reception ± tools are locked automatically after insertion.

Attachable depth gauge.

Adjustable auxiliary handle with vibration absorption.

Built-in safety clutch helps prevent the machine from rotating if the drill bit jams.

Anti±Vibration±System AVS. The drive motor is suspended independently of the switch handle, insulating elements absorb up to 50 % of the vibration when hammer drilling.

Switch trigger for switching the machine on and off, and for smooth starting and varying speed.

Selector lever for switching between hammer drilling and chiselling.

Function of rotary pneumatic hammer

Modifications: Text, diagrams and data are correct at the time of printing. In the interest of continuous improvement of our products, technical specifications are subject to alteration without prior notice.

The impact needed for hammer drilling in stone is created by a pneumatic hammer striking mechanism. Similar to hitting a common chisel with a hammer, a plunger hits the axially moving chisel. The electric motor moves the plunger back and forth crank drive ±> piston ±> freely moving piston. There is a pneumatic cushion between piston and freely moving piston (pneumatic hammer mechanism). This results in a highly effective hammering action.

Exerting greater power does not increase the machine's effectiveness.

ENGLISH

2

PNEUMATIC 6000 S

Inserting hammer

Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the

drill bit or chisel

machine.

The following tools can be inserted in the drill-hammer chuck using the SDS-max shank:

±Hammer-drill for concrete and brickwork

±Pointed chisel, flat chisel, hollow chisel, tile chisel

±Adapter for geared drill chuck or

Only use accessories with SDS-max shank!

Inserting tools

1.

Clean and grease the shank of the bit.

 

 

2.

Push bit into chuck turning it lightly, the

 

 

 

chuck locks the bit in to the chuck

 

 

 

automatically.

 

 

3.

Check that the bit is properly locked into

 

 

 

place. It must be possible to move it back

 

 

 

and forth.

 

Tool removal

4.

Pull back plastic ring in direction of arrow

1

 

 

and remove bit.

2

Switching

Depending on the inserted tool the machine

 

 

between

can be operated with additional rotation

 

hammer drilling,

(SDS±max±drills) or without additional

 

chiselling

rotation (SDS±max±chisels). For additional

 

 

rotation turn the dial accordingly.

 

 

 

 

hammer drilling

rotary stop (chiselling)

 

adjusting position

spindle locking position

In ºadjusting positionº the chisel can be turned by hand to the required angle. Afterwards lock the spindle with the selector lever while turning the chisel slightly.

To help the lever lock into position twist the inserted bit slightly when switching gears.

Do not switch when the machine is under load.

During no-load operation the pneumatic hammer mechanism is not yet activated even if the hammer mechanism is switched on. A safety device suppress the snap die from idle stroking on the tool used (hammer drill/chisel). To activate the pneumatic hammer mechanism all you have to do is to firmly push the running machine against the working material. This unlocks the snap die from the safety device, and drilling with light pressure is now possible.

ENGLISH

3

PNEUMATIC 6000 S

On-off switch

Switching on: Press on-off switch

 

Switching off: Release on-off switch

The speed can be infinitely varied by pressing the On-/Off switch.

Depth gauge

The depth gauge can be attached

 

either to the right or to the left hand

 

side of the auxiliary handle. Push the

 

depth gauge holder into the auxiliary

 

handle until the locking mechanism

 

engages. To remove the depth

 

gauge depress the locking

 

mechanism and remove the depth

 

gauge from the handle.

For drilling identical depths insert the depth gauge into the boring of the depth gauge holder, push it back by the required drilling depth and fasten it.

Handle

In order to twist the additional handle

 

loosen it as shown in illustration and

 

move to the required position.

 

Refasten additional handle.

 

 

The auxiliary handle can also be

 

 

attached to the side of the housing.

 

 

This position should be preferred when

 

 

drilling into the floor or into the ceiling,

 

 

for example.

 

 

Remove the auxiliary handle from the

 

 

front position and screw it down at the

 

 

side of the machine.

ENGLISH

4

PNEUMATIC 6000 S

Advices for

Exerting greater pressure does not increase the machine's effectiveness!

operation

 

The Anti±Vibration±System will work at an optimum when normal working pressure is applied; the shock absorber is then only slightly pressed together.

If the applied working pressure is too high, the shock absorber is strongly pushed together and the vibrations are noticeably transmitted to the handle.

Hints

 

 

Take the drill out of the hole from time to time to remove dust.

 

 

 

Switch to percussion-drilling for concrete, hard bricks and tiles, stone, hard cement,

 

 

 

and marble (but not when drilling the surface of marble).

 

 

 

 

 

 

For tiles, paving-stones, soft bricks and tiles, soft cement, breeze-block and plaster,

 

 

 

switch to normal drilling.

 

 

 

Use percussion carbide tipped masonry drill-bits.

 

 

 

When drilling a hard, smooth surface (e.g. tiles), cover the point to be drilled with

 

 

 

adhesive tape in order to prevent the drill bit tip from skidding.

Maintenance

 

 

Should the hammer action deteriorate send it to one of our Service Stations.

 

 

 

The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.

 

 

 

The machine is fitted with carbon brush that automatically switch it off if they are

 

 

 

worn, before the motor can be damaged.

 

 

 

If the carbon brushes cut-out or the hammer capacity declines please contact your

 

 

 

authorized AEG service station. This will ensure long service life as well as constant

 

 

 

readiness for working of the machine.

 

 

 

The location of your neerest service station is shown in our ªService adressesº leaflet

 

 

 

attached to each product.

 

 

 

Use only AEG accessories and spare parts. Should components need to be

 

 

 

replaced which have not been described, please contact one of our AEG service

 

 

 

agents (see our list of guarantee/service addresses).

 

 

 

If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the ten±digit

 

 

 

No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your

 

 

 

local service agents or directly at: Atlas Copco Elektrowerkzeuge GmbH,

 

 

 

Postfach 320, D±71361 Winnenden.

Accessories

 

 

The range of accessories with part numbers is shown in our catalogue.

ENGLISH

5

PNEUMATIC 6000 S

Vorwort

 

Sie sind anspruchsvoll und kaufen Qualität ± Qualität von Atlas Copco.

 

 

Wir haben für Sie ein haltbares und möglichst sicheres Elektrowerkzeug gebaut.

 

 

Effektives und weitgehend gefahrloses Arbeiten ist aber nur möglich, wenn Sie diese

 

 

Gebrauchsanleitung lesen und danach handeln. Wir wollen, daû Sie sich auch in

 

 

Zukunft entscheiden für

AEG-Elektrowerkzeuge von Atlas Copco.

 

 

 

 

 

Technische

 

Nennaufnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. 1020

W

Daten

 

Leerlaufdrehzahl . . . . . . . . . . . . . . . . .

0±550

min-1

 

 

Lastdrehzahl max. . . . . . . . . . . . . . . . .

0±420

min-1

 

 

Lastschlagzahl max. . . . . . . . . . . . . . .

. 3130

min-1

 

 

Bohr-ù in

 

 

 

 

Beton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . 38

mm

 

 

Beton mit Hohlbohrkrone . . . . . . . . . .

. 150

mm

 

 

Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. 7,9

kg

 

 

 

Hinweise für

Sicherheitshinweise der beiliegenden Broschüre beachten!

Ihre Sicherheit

 

 

 

 

Staub der bei der Bearbeitung von asbesthaltigen Materialien und Gestein mit kristalliner Kieselsäure entsteht, ist gesundheitsschädlich. Beachten Sie die

Unfallverhütungsvorschriften VBG 119 der Berufsgenossenschaft.

Steckdosen in Auûenbereichen müssen mit Fehlerstrom-Schutzschaltern ausgerüstet sein. Das verlangt die Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte beachten Sie das bei der Verwendung unseres Gerätes ± sprechen Sie mit Ihrem Elektroinstallateur.

Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk und Schürze werden empfohlen.

Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden.

Gehäuse der Maschine nicht anbohren, da sonst die Schutzisolierung unterbrochen wird (Klebeschilder verwenden).

Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen. Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschlieûen.

Anschluûkabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine fernhalten. Kabel immer nach hinten von der Maschine wegführen.

Stets den Zusatzhandgriff verwenden. Dies gilt auch bei Maschinen mit

Sicherheitskupplung, da diese Sicherheitskupplung nur bei ruckartigem Blockieren anspricht.

Beim Bohren in Wand, Decke oder Fuûboden auf elektrische Kabel, Gasund Wasserleitungen achten.

Geräusch-

 

Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:

 

meûwerte

 

Schalldruckpegel = 91 dB (A).

 

 

 

Schalleistungspegel = 104 dB (A).

 

 

 

Gehörschutz tragen!

 

 

 

 

 

 

Vibrations-

 

Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise5,8 m/s2.

 

meûwerte

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Verwendung

 

Der Bohrhammer ist universell einsetzbar zum Hammerbohren und Meiûeln in

 

 

 

Gestein.

 

 

 

Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäû verwendet werden.

 

Netzanschluû

 

 

 

 

 

Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild

 

 

 

angegebene Netzspannung anschlieûen. Anschluû ist auch an Steckdosen ohne

 

 

 

Schutzkontakt möglich, da eine Schutzisolierung nach DIN 57 740/ VDE 0740 bzw.

 

 

 

CEE 20 vorliegt. Die Funkentstörung entspricht der Europanorm EN 55014.

 

 

 

 

 

 

DEUTSCH

6

PNEUMATIC 6000 S

 

Kurzbeschreibung

Ergonomisch geformtes

 

Gehäuse mit Softgrip für

 

ermüdungsarmes Arbeiten.

 

 

Vollisolierter Metallgetriebekasten für lange Lebensdauer und Schutz vor elektrischem Schlag.

Hammerbohrfutter für Werkzeuge mit

SDS-max-Aufnahme ± Werkzeuge werden nach dem Einstecken automatisch verriegelt.

Aufsteckbarer

Tiefenanschlag.

Verdrehbarer

Zusatzhandgriff mit

Vibrationsdämpfung.

Antivibrationssystem AVS.

Die Getriebe-Motoreinheit ist vom Handgriff abgekoppelt, Dämpfungselemente absorbieren bis zu 50% der Vibrationen im

Hammerbohrbetrieb.

Schalterdrücker zum Einund Ausschalten der Maschine und stufenlosem elektronischem ºGasgebenº.

Schalthebel zum Umschalten zwischen

Hammerbohren und Meiûeln.

Eingebaute Sicherheitskupplung, verhindert ein

Mitdrehen der Maschine bei Verklemmen des

Bohrers.

 

 

Änderungen: Text, Bild und Daten entsprechen dem

 

 

technischen Stand zur Zeit des Drucktermins. Änderungen

 

 

im Sinne der Weiterentwicklung unserer Produkte sind

 

 

vorbehalten.

 

 

 

 

Funktion des

 

Den erforderlichen Schlag zum Hämmern in Gestein erzeugt ein

Pneumatik-

 

Pneumatikschlagwerk.

Bohrhammers

 

Ähnlich wie man mit einem Hammer auf einen herkömmlichen Meiûel schlägt,

 

 

schlägt ein Döpper direkt auf den axial beweglichen Meiûel.

 

 

Der Elektromotor bewegt über Kurbeltrieb ±> Kolben ±> Flugkolben den Döpper hin

 

 

und her. Zwischen Kolben und Flugkolben befindet sich ein Luftkissen (deshalb

 

 

ºPneumatikschlagwerkº). So erreicht man eine hohe Schlagleistung und ein

 

 

rückstoûarmes Arbeiten.

 

 

Die Arbeitsleistung ist nicht vom Anpreûdruck abhängig.

 

 

 

 

DEUTSCH

7

PNEUMATIC 6000 S

Hammerbohrer

Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.

oder Meiûel

In das Hammerbohrfutter können folgende Arbeitswerkzeuge mit SDS-max-Schaft

einsetzen

eingesetzt werden:

 

-Hammerbohrer für Beton und Gestein

-Spitzmeiûel, Flachmeiûel, Hohlmeiûel, Fliesenmeiûel

Nur Werkzeuge mit SDS-max-Schaft verwenden!

Werkzeuge

1.

Werkzeugschaft säubern und einfetten.

 

einsetzen

2.

Werkzeug leicht drehend bis Anschlag

 

 

 

 

 

einschieben; das Bohrfutter verriegelt

 

 

 

automatisch.

 

 

3.

Prüfen ob Werkzeug richtig verriegelt ist.

 

 

 

Es muû sich in Längsrichtung ca. 10 mm

 

 

 

bewegen lassen.

 

Werkzeuge

4.

Kunststoffring in Pfeilrichtung nach hinten

1

herausnehmen

 

ziehen und Werkzeug entnehmen.

 

 

 

2

Umschalten:

Je nach eingesetztem Werkzeug kann die

 

Hammerbohren

Maschine mit zugeschalteter

 

 

Meiûeln

Drehbewegung (SDS-max-Bohrer) oder

 

 

 

ohne Drehbewegung (SDS-max-Meiûel)

 

 

 

betrieben werden.

 

 

 

Hierzu Umschalter entsprechend

 

 

 

verdrehen.

 

 

 

Hammerbohren

Drehstop (Meiûeln)

 

Justierstellung

Spindelarretierung

In der ºJustierstellungº kann der Meiûel von Hand im gewünschten Winkel verdreht werden. Danach mit dem Schalthebel die Spindel arretieren, dabei den Meiûel etwas hin und her drehen.

Beim Umschalten mit dem Schalthebel das eingesetzte Werkzeug leicht verdrehen, dadurch wird das Einrasten des Schalthebels erleichtert.

Maschine nicht unter Last schalten.

Im Leerlauf ist das Pneumatikschlagwerk trotz eingeschalteter Hammerfunktion noch nicht aktiv; eine Fangeinrichtung vermeidet Leerschläge des Döppers auf das

Werkzeug (Hammerbohrer/Meiûel). Um das Pneumatikschlagwerk zu aktivieren, genügt ein kurzer, kräftiger Druck der eingeschalteten Maschine gegen das

Material. Hierbei löst sich der Döpper spürbar aus seiner Fangvorrichtung und man kann jetzt mit leichtem Druck arbeiten.

DEUTSCH

8

PNEUMATIC 6000 S

Ein-/Ausschalten

Einschalten: Ein-/Ausschalter drücken

 

Ausschalten: Ein-/Ausschalter loslassen

Die Drehzahl kann je nach Druck auf den

Schalterdrücker stufenlos verstellt werden.

Tiefenanschlag

Der Tiefenanschlag kann wahlweise

 

rechts oder links am Zusatzhandgriff

 

angebracht werden. Hierzu den

 

Tiefenanschlaghalter in den

 

Zusatzhandgriff einschieben bis die

 

Verriegelung einrastet.

 

Zum Entfernen des Tiefenanschlags

 

Veriegelung drücken und

 

Tiefenanschlaghalter vom Handgriff

 

abziehen.

 

Zum Bohren auf gleiche Tiefe

 

Tiefenanschlag in die Bohrung des

 

Tiefenanschlaghalters schieben und

 

um die gewünschte Bohrtiefe

 

zurückversetzt festklemmen.

Zusatzhandgriff

Der Zusatzhandgriff kann verdreht

 

werden; hierzu wie in Abbildung

 

gezeigt den Zusatzhandgriff lockern

 

und in die gewünschte Position

 

bringen. Zusatzhandgriff wieder

 

festziehen.

 

 

Der Zusatzhandgriff kann auch seitlich

 

 

am Gehäuse angebracht werden.

 

 

Diese Stellung eignet sich

 

 

vorzugsweise für das Bohren nach

 

 

unten (z.B. in den Fuûboden) oder

 

 

nach oben (z.B. in die Decke).

 

 

Hierzu den Zusatzhandgriff aus der

 

 

vorderen Halterung herausschrauben

 

 

und dann seitlich im Gehäuse

 

 

einschrauben.

DEUTSCH

9

PNEUMATIC 6000 S

Arbeitshinweise

Höherer Anpressdruck steigert nicht die Arbeitsleistung!

Bei normalem Anpressdruck funktioniert das Antivibrationssystem optimal; hierbei wird der Faltenbalg nur leicht zusammengedrückt.

Bei zu hohem Anpressdruck wird der Faltenbalg stark zusammengedrückt und die Vibrationen übetragen sich spürbar auf den Handgriff.

Tips

 

 

Von Zeit zu Zeit den Bohrer aus der Bohrung ziehen um den Staub zu beseitigen.

 

 

 

Bei Beton, hartem Ziegelstein, Stein, hartem Zement und Marmor auf Schlagbohren

 

 

 

schalten (Anbohren von Marmor jedoch ohne Schlagbohren).

 

 

 

 

 

 

Bei Fliesen, Fuûbodenplatten, weichen Ziegelsteinen, Zementkalk, Schlackensteinen

 

 

 

und Putz auf Bohren schalten.

 

 

 

Beim Anbohren glatter Oberflächen (z.B. Fliesen) Bohrstelle mit Klebestreifen

 

 

 

bekleben um ein Abrutschen zu vermeiden.

Wartung

 

Beim Nachlassen der Schlagleistung die Maschine dem Kundendienst übergeben.

 

 

 

Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.

 

 

 

Die Maschine ist mit einer Abschaltkohlebürste ausgerüstet. Bei abgenutzen

 

 

 

Kohlebürsten schaltet das Gerät ab bevor am Kollektor Schaden entstehen kann.

 

 

 

Bei Abschalten der Kohlebürsten oder Nachlassen der Schlagleistung: bitte

 

 

 

autorisierten Wartungsdienst von AEG aufsuchen. Dies erhöht die Lebensdauer der

 

 

 

Maschine und garantiert eine ständige Betriebsbereitschaft.

 

 

 

Die Anschrift eines Wartungsdienstes in Ihrer Nähe entnehmen Sie bitte den

 

 

 

beigefügten Kundendienstadressen.

 

 

 

Nur AEG Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht

 

 

 

beschrieben wurde, bei einer AEG Kundendienststelle auswechseln lassen

 

 

 

(Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten).

 

 

 

Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der

 

 

 

Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer

 

 

 

Kundendienststelle oder direkt bei Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,

 

 

 

D±71361 Winnenden angefordert werden.

Zubehör

 

Das Zubehör mit Bestellnummern ersehen Sie bitte aus unseren Katalogen.

DEUTSCH

10

PNEUMATIC 6000 S

Introduction

 

Vous exigez ce qu'il y a de meilleur et vous achetez de la qualité ± la qualité offerte

 

 

par Atlas Copco. Vous vous êtes dotés d'un outil de qualité durable. Ce n'est qu'en

 

 

lisant attentivement ces instructions avant d'utiliser l'outil que vous assurerez un

 

 

travail efficace et sans risque. Nous tenons à satisfaire notre clientèle et nous

 

 

espérons que vous achèterez encore des

 

 

 

 

outils électriques AEG d'Atlas Copco .

 

 

 

 

 

Caractéristiques

 

Puissance absorbée . . . . . . . . . . . . . .

. 1020

W

techniques

 

Régime à vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

0±550

min-1

 

 

Vitesse en charge . . . . . . . . . . . . . . . .

0±420

min-1

 

 

Perçage à percussion max

3130

-1

 

 

min

 

 

é de perçage dans

 

 

 

 

le béton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . 38

mm

 

 

Béton avec trepan . . . . . . . . . . . . . . . .

. 150

mm

 

 

Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. 7,9

kg

 

 

 

Conseils de

Respecter les consignes de sécurité du feuillet 4000 3330 24!

sécurité

 

 

 

 

La poussière qui se dégage lors de l'usinage des matériaux contenant de l'amiante et des pierres contenant de l'acide silicique cristallin porte atteinte à la santé.

Les prises de courant se trouvant à l'extérieur doivent être équipées de disjoncteurs de protection, répondant ainsi à la prescription de mise en place de votre installation électrique. Veuillez, d'une part, en tenir compte lors de l'utilisation de notre appareil et d'autre part, en parler à votre électricien..

Toujours porter des lunettes protectrices lorsqu'on travaille avec la machine. Des gants de sécurité et un masque de protection sont recommandés.

Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche.

Ne pas percer le carter de la machine; ceci pourrait entraîner une détérioration de l'isolation de protection (utiliser des autocollants).

Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant. Ne raccorder la machine au réseau que si l'interrupteur est en position arrêt.

Le câble d'alimentation doit toujours se trouver en dehors du champ d'action de la machine. Toujours maintenir le câble d'alimentation à l'arrière de la machine.

Toujours utiliser la poignée supplémentaire. Ceci est égelement valable pour les machines munies d'un accouplement de sécurité car celui-ci est actioné seulement en cas d'un blocage brusque.

Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les planchers, toujours faire attention aux câbles électriques et aux conduites de gaz et d'eau.

Mesure de bruit

 

Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit de la machine sont:

 

 

 

Intensité de bruit =91 dB (A).

 

 

 

Niveau de bruit = 104 dB (A).

 

 

 

Toujours porter des casques protecteurs!

 

 

 

 

 

 

Valeur de

 

L'accélération réelle mesurée est 5,8 m/s2.

 

vibration

 

 

 

 

mesurée

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Utilisation

 

Le marteau performateur est conçu pour un travail universel de martelage et de

 

 

 

burinage dans la maçonnerie.

 

 

 

Comme déjà indiqué, cette machine n'est conçue que pour une utilisation normale.

 

Branchement

 

 

 

 

 

Nos machines fonctionnent uniquement sur courant alternatif monophasé. S'assurer

 

secteur

 

que la tension du réseau correspond effectivement à celle indiquée sur la plaque

 

 

 

signalétique de la machine. Le branchement sur une prise de courant sans mise à

 

 

 

terre est possible du fait de la double isolation selon normes DIN 57 740/VDE 0740

 

 

 

et CEE 20. Antiparasitage selon normes européennes EN 55014.

 

 

 

 

 

 

FRANÇAIS

11

PNEUMATIC 6000 S

 

Description succincte

Boîte de vitesse avant entièrement isolée pour longue durée et protection contre les chocs électriques.

Mandrin de perçage à percussion pour outils avec logement pour SDS±max ± les outils sont verrouillés automatiquement après insertion.

Butée de profondeur embrochable

Poignée supplémentaire orientable avec amortissement de vibrations

Accouplement de sécurité intégré empêchant l'entraînement de la machine en cas de blocage du foret.

Corps ergonomique avec poignée pratique

Système antivibration AVS.

Le moteur direct est fixé de façon indépendante de la poignée de pistolet et les

éléments isolants absorbent jusqu'à 50 % des vibrations lors du perçage à percussion.

Commutateur marche/arrêt et pour démarrage doux réglable

Commutateur de sélection entre perçage à percussion et burinage.

Fonctionnement d'un marteau pneumatique rotatif

Modifications: Les textes, les illustrations et les données techniques correspondent à la situation au moment de l'impression. Toutes modifications techniques sont réservées dans le cadre du développement technique permanent.

La course nécessaire pour le perçage au marteau de la pierre est créée par un mécanisme de percussion pneumatique. De manière identique à la frappe d'un burin ordinaire avec un marteau, un piston frappe directement le burin se déplaçant axialement. Le moteur électrique fait aller et venir le piston par entraînement inversable ±±> piston ±±> masselotte. Un coussinet d'air se trouve entre le piston et la masselotte (mécanisme de percussion pneumatique). Ceci donne une souplesse de grande efficacité ainsi qu'un fonctionnement sans recul.

L'augmentation de puissance n'accroît pas le rendement de la machine.

FRANÇAIS

12

PNEUMATIC 6000 S

Insertion d'une

Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant.

mèche de

Les outils suivants à queue SDS-max peuvent être utilisés avec le mandrin de

marteau à percer

perçage à percussion:

ou d'un burin

- foret pour marteau-perforateur, pour le perçage du béton et de la pierre

 

 

- burin pointu, burin plat, burin creux

 

- Queue de fixation du mandrin de perçage à couronne dentée ou

 

N'utiliser que des outils à queue SDS-max!

Fixation de l'outil

1. Nettoyer la queue de l'outil et la graisser.

 

2. Pousser l'outil en butée en le faisant

 

tourner légèrement, le mandrin est

 

automatiquement verrouillé.

3. S'assurer que l'outil est effectivement verrouillé correctement. On doit pouvoir le faire bouger d'environ 10 mm dans le sens longitudinal.

Retrait de l'outil

4.

Tirer la bague plastique vers l'arrière dans

1

 

 

 

le sens de la flèche et retirer l'outil.

 

2

Sélection entre

En fonction de l'outil monté, la machine

 

perçage à

peut travailler avec mouvement de rotation

 

percussion,

(foret±max±SDS) ou sans mouvement de

 

burinage

rotation (burin±max±SDS).

 

 

 

Tourner le commutateur sur la position

 

 

souhaitée.

 

 

 

Perçage à percussion

Arrêt de rotation (Burinage)

 

 

Position de

Position de

 

 

réglage

verrouillage de broche

Dans la ºposition de réglageº, le burin peut être tourner à la main selon l'angle nécessaire. Après cela, verrouiller la broche au moyen du sélecteur, tout en faisant tourner légèrement le burin dans un sens et dans l'autre.

Lors de la sélection de l'opération, le sélecteur s'encliquette plus facilement lorsque l'on tourne légèrement le foret.

Ne pas actionner le sélecteur lorsque la machine est opérationnelle. Pendant la marche à vide, le système de percussion n'est pas encore

opérationnel; un dispositif de retenue entrave les coups vides de la bouterolle sur l'outil (foret à marteau / burin). Afin d'activer le système de percussion, il suffit une forte pression de courte durée avec la machine en marche contre le matériau à travailler. Par là, la bouterolle se dégage de façon sensible de ce dispositif de retenue, puis, on peut travailler en exerçant une légère pression.

FRANÇAIS

13

PNEUMATIC 6000 S

Mise en

Mise en marche: Appuyer sur

marche/arrêt

l'interrupteur Marche/Arrêt

 

Arrêt : Lâcher l'interrupteur Marche/Arrêt

La vitesse de rotation peut être modifiée en continu selon l'appui sur l'interrupteur marche/arrêt.

Butée de

Il est possible de monter la butée de

profondeur

profondeur au choix à droite ou à

 

gauche sur la poignée

 

supplémentaire. Pour cela, introduire

 

le porte±butée dans la poignée

 

supplémentaire jusqu'à ce que le

 

système de verrouillage

 

s'encliquette.

 

Afin d'enlever la butée de

 

profondeur, appuyer sur le système

 

de verrouillage et retirer le porte±butée de

 

la poignée.

Afin d'effectuer des alésages de même profondeur, introduire la butée de profondeur dans l'alésage du porte±butée et la serrer dans cette position déplacée de la profondeur souhaitée.

Poignée

La poignée complémentaire peut être

 

réglée selon les besoins; pour cela,

 

conformément à la figure ci±contre,

 

lâcher la poignée complémentaire et la

 

tourner dans la position souhaitée, puis

 

reserrer la poignée complémentaire.

 

 

Il est également possible de monter la

 

 

poignée supplémentaire sur la face

 

 

latérale du carter. Cette position est

 

 

particulièrement favorable lorsqu'il

 

 

s'agit d'effectuer des travaux de

 

 

perçage vers le bas (p. ex. dans le sol)

 

 

ou vers le haut (p. ex. dans le plafond).

 

 

Pour cela, dévisser la poignée

 

 

supplémentaire de sa fixation avant et

 

 

la visser ensuite sur la face latérale du

 

 

carter.

FRANÇAIS

14

PNEUMATIC 6000 S

Conseils

Une pression supérieure n'augmente pas le rendement de travail!

pratiques

 

Lorsqu'on exerce une pression normale, le système d'anti±vibration fonctionne de manière optimale, le soufflet n'est que très peu pressé.

Lorsqu'on exerce une trop grande pression, le soufflet est fortement pressé, et les vibrations se transmettent de façon sensible sur la poignée.

Conseils

 

 

Extraire de temps en temps le foret hors du trou et dégager la poussière.

 

 

 

Dans les cas suivants, commuter sur percussion, à savoir: béton, brique dure,

 

 

 

pierre, ciment dur et marbre (par contre et pour ce qui est des

avants-trous à

 

 

 

 

 

 

pratiquer dans du marbre, ne pas brancher le mécanisme de

percussion)

 

 

 

Commuter sur perçage lorsqu'il s'agit des matériaux suivants: carreaux, plaques de

 

 

 

revêtement de sols, briques tendres, mélange de ciment et de chaux, briques de

 

 

 

scorie et crépis.

 

 

 

 

 

Utiliser des forets du carbure de tungstène

 

 

 

 

 

Lorsqu'on fait des avants-trous sur des surfaces tout à fait lisses (comme les

 

 

 

carreaux par exemple), il convient de coller le point de perçage avec un ruban

 

 

 

adhésif, afin d'éviter le glissement du foret.

 

 

Entretien

 

 

 

 

 

 

En cas de baisse de la puissance de frappe, déposer la machine auprés d'une

 

 

 

station de service après vente pour révision.

 

 

 

 

 

Tenir toujours propre les orifices de ventilation de la partie moteur.

 

 

 

Lorsque les charbons sont usés, l'appareil s'arrête automatiquement, avant qu'une

 

 

 

détérioration du collecteur puisse se produire.

 

 

 

 

 

Lorsque les balais (charbon) ne travaillent plus ou si la performance de la machine

 

 

 

diminue, veuillez contacter une station de service après±vente autorisée d'AEG. Ceci

 

 

 

augmente la durée de vie de la machine et garantie une disponibilité permanente de

 

 

 

fonctionnement.

 

 

 

 

 

Veuillez trouver l'adresse du service après±vente de votre région sur la liste

 

 

 

d'adresses ci±jointe des services après±vente.

 

 

 

 

 

N'utiliser que des pièces et accessoires AEG. Pour des pièces dont l'échange n'est

 

 

 

pas décrit, s'adresser de préférence aux stations de service après-vente AEG (voir

 

 

 

brochure Garantie/Adresses des stations de service après-vente).

 

 

 

Si besoin est, une vue éclatée de l'appareil peut être fournie. S'adresser, en

 

 

 

indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la plaque signalétique, à votre

 

 

 

station de service après±vente (voir liste jointe) ou directement à Atlas Copco

 

 

 

Elektrowerkzeuge GmbH, B.P. 320, D±71361 Winnenden.

 

 

Accessoires

 

 

 

 

 

 

Consulter nos catalogues qui vous renseignent sur notre programme d'accessoires

 

 

 

avec leur référence.

 

 

 

 

 

 

 

 

FRANÇAIS

15

 

 

PNEUMATIC 6000 S

Premessa

 

Lei è decisamente esigente e per questa ragione acquista solo prodotti di qualità.

 

 

Qualità che la Atlas Copco è perfettamente in grado di garantirLe. Abbiamo

 

 

realizzato proprio per Lei un utensile che sia il più possibile affidabile e sicuro. Ora

 

 

tocca a Lei. Perchè anche il Suo lavoro sia sicuro e di ottima qualità, La preghiamo

 

 

di voler leggere attentamente le istruzioni per l'uso. E' nostro desiderio, infatti, che

 

 

anche in futuro acquisti utensili elettrici AEG della Atlas Copco.

 

 

 

 

 

Dati tecnici

 

Potenza assorbita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. 1020

W

 

 

Numero di giri a vuoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

0±550

min-1

 

 

Numero di giri a carico, max. . . . . . . . . . . . . . .

0±420

min-1

 

 

Colpi percussione max. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3130

min-1

 

 

ù Foratura in

 

 

 

 

Calcestruzzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . 38

mm

 

 

Calcestruzzo, con furatura con punta a corona 150

mm

 

 

Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . 7,9

kg

 

 

 

Norme di

Attenersi alle norme di sicurezza riportate nell'allegato 4000 3330 24!

sicurezza

 

 

 

 

Tenere presente che la polvere che si solleva durante la lavorazione di materiali con amianto, pietra silice cristallizzata, é dannosa alla salute. Attenersi sempre alle prescrizioni di sicurezza vigenti in materia.

Gli apparecchi mobili usati all'aperto devono essere collegati interponendo un interruttore di sicurezza per guasti di corrente.

Durante l'uso dell'apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione. Inoltre si consiglia di usare sistemi di protezione per la respirazione e per l'udito, oltre ai guanti di protezione.

Non rimuovere trucioli o schegge mentre l'utensile è in funzione

Evitare di forare la carcassa dell'utensile per non danneggiare l'isolamento. (Utilizzare placchette adesive).

Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di corrente.

Inserire la spina solo con interruttore su posizione ºOFFº.

Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall'area di lavoro dell'attrezzo.

Utilizzare sempre l'impugnatura supplementare anche se la macchina è dotata di frizione di sicurezza, poichè la frizione si attiva solamente quando la macchina si blocca con un movimento brusco.

Forando pareti, soffitti o pavimenti, si faccia attenzione ai cavi elettrici e alle condutture dell'acqua e del gas.

Livello di

 

La misurazione A del livello di rumorosità di un utensile è di solito:

 

rumorosità

 

Livello di rumorosità = 91 dB (A).

 

 

 

Potenza della rumorosità = 104 dB (A).

 

 

 

Utilizzare le protezioni per l'udito!

 

 

 

 

 

 

Livello di

 

La misurazione dell'accellerazione di solito è 5,8 m/s2.

 

vibrazione

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Possibilità' di

 

Il martello perforatore è utilizzabile universalmente per forare a percussione, per

 

utilizzo

 

scalpellare la pietra

 

 

 

Utilizzare il prodotto solo per l'uso per cui è previsto.

 

Collegamento

 

 

 

 

 

Alimentazione dell'utensile: corrente alternata monofase. Importante: la tensione

 

alla rete

 

della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta dell'utensile. Il

 

 

 

collegamento é possibile anche con prese non munite di contatto di protezione: é

 

 

 

previsto infatti un isolamento di protezione conforme a norme DIN 57740/VDE 0740

 

 

 

(CEE 20). La schermatura contro i radiodisturbi é conforme alla norma

 

 

 

europea EN 55014.

 

 

 

 

 

 

ITALIANO

16

PNEUMATIC 6000 S

 

Breve indicazione

Carcassa di forma

 

ergonomica con soft±grip per

 

lavori senza vibrazioni.

 

 

Carcassa metallica completamente isolata per

 

 

 

 

 

 

Sistema antivibrazioni AVS.

 

garantire una maggiore durata e una sicura

 

 

 

protezione da scosse elettriche.

 

 

L'unità motore±ingranaggi è separata

 

 

 

 

 

 

dall'impugnatura; durante il funzionamento a

 

 

 

 

 

 

percussione gli elementi smorzanti

 

Mandrino per punte a martello per

 

 

 

assorbono le vibrazioni fino al 50%.

 

utensili con attacco SDS±max ± Gli utensili

 

 

 

 

 

si fissano automaticamente una volta

 

 

 

 

 

montati.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Limitatore di profondità

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Impugnatura laterale

 

 

 

 

Interruttore principale a

 

 

 

 

grilletto per accendere e

regolabile con atenuazione

 

 

 

 

delle vibrazioni

 

 

 

 

spegnere l'utensile e per

 

 

 

 

un'accelerazione elettronica

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

continua.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Levetta di commutazione per

 

Frizione di sicurezza integrata per evitare che

 

selezionare:

 

l'utensile ruoti in caso di blocco della punta.

 

foratura a percussione

 

 

 

 

 

o scalpellare

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Modifiche: Testo, figure e dati corrispondono allo

 

 

 

 

standard tecnico aggiornato all'epoca della stampa. Ci

 

 

 

 

riserviamo pertanto eventuali modifiche tecniche dovute

 

 

 

 

all'ulteriore sviluppo dei nostri prodotti.

 

 

 

 

 

 

 

Funzionamento

 

Il meccanismo pnematico di percussione assicura la potenza del colpo necessaria

del martello

 

per forare anche la pietra. Il contropercussore all'interno dell'utensile batte

pneumatico

 

direttamente sullo scalpello che si muove assialmente, come farebbe un martello

 

 

 

guidato dalla mano dell'uomo.

 

 

 

 

 

 

Il motore elettrico muove, attraverso un meccanismo oscillante ±±> pistone ±±>

 

 

 

pistone libero, il contropercussore avanti e indietro. Tra pistone e pistone libero è

 

 

 

presente un cuscino d'aria (quindi: dispositivo di percussione pneumatico) In questo

 

 

 

modo, è garantita una notevole qualità di foratura senza contraccolpi.

 

 

 

La potenza di foratura non dipende dalla pressione esercitata.

 

 

 

 

 

 

 

 

ITALIANO

17

 

 

PNEUMATIC 6000 S

Inserire le punte

Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di

per forare a

corrente.

martello o le

Nel mandrino per punte da martello possono essere inseriti i seguenti utensili con

punte da

attacco SDS-max:

scalpello

- punte da martello per forare il calcestruzzo e la pietra.

 

 

- scalpelli a punta, scalpelli piatti, scalpelli per il legno.

 

Utilizzare solo utensili con gambo SDS-max!

Installazione

1. Pulire e ingrassare il gambo dell'utensile

dell'utensile

2. Inserire l'utensile a fondo, ruotandolo

 

 

leggermente; la punta si fisserà

 

automaticamente.

 

3. Controllare che l'utensile sia inserito e

 

bloccato a dovere. L'utensile deve

 

muoversi di 10 mm circa in senso

 

longitudinale.

Rimozione

4. Arretrare l'anello in materiale sintetico come

1

dell'utensile

indicato dalla freccia ed

estrarre l'utensile.

 

 

 

 

2

Variazione:

A seconda dell'utensile la macchina può

 

forare a

funzionare con il movimento rotatorio

 

percussione

azionato (trapano SDS-max) o senza

 

scalpellare

movimento rotatorio (scalpello SDS-max).

 

 

Azionare il corrispondente interuttore.

 

 

Forare a percussione

Disinserimento rotazione (scalpello)

 

 

Posizione di messa a punto

Arresto mandrino

Nella posizione di messa a punto, lo scalpello può essere ruotato manualmente sino a raggiungere l'angolo desiderato. In seguito, arrestare il mandrino agendo sulla levetta; si ruoti leggermente avanti e indietro la punta a scalpello.

Affinché la leva di commutazione si fissi in posizione più facilmente, ruotare leggermente l'utensile.

Non usare la leva, quando l'apparecchio è sotto carico.

Durante il funzionamento se non si esercita una pressione minima, il meccanismo del martello pneumatico non viene ancora attivato anche se il meccanismo è inserito. Un dispositivo di sicurezza scongiura rotture improvvise durante l'uso dell'utensile (trapano perforatore/scalpello). Per attivare il meccanismo del martello pneumatico bisogna esercitare una lieve pressione sulla macchina contro il materiale su cui sta lavorando. La frizione di sicurezza garantisce tramite la leggera pressione esercitata sul martello un funzionamento senza rotture.

ITALIANO

18

PNEUMATIC 6000 S

Accensione±

Accendere: premere l'interruttore

Spegnimento

principale

 

Spegnere: rilasciare l'interruttore

 

principale.

E' possibile regolare il numero di giri in maniera continua premendo l'interruttore principale.

Limitatore di

Il limitatore di profondità puó essere

profondità

usato a scelta a destra o a sinistra

 

dell'impugnatura laterale. Infilare il

 

limitatore di profondità

 

nell'impugnatura laterale fino allo

 

scatto del chiavistello.

Per forare alla stessa profondità spingere il limitatore di profondità nelle perforazione dell'arresto del limitatore e fissare la profondità desiderata.

Impugnatura

L'impugnatura supplementate può

laterale

essere ruotata, per lfare ciò, sarà

 

sufficiente, come indicato in figura,

 

allentare fare ciò, allentare

 

l'impugnatura stessa come indicato in

 

figura e portala nella posizione

 

desiderata.

 

 

L'impugnatura laterale può essere

 

 

usata anche lateralmente all cassa.

 

 

Questa posizione è adatta per

 

 

trapanature dal basso (per es. nel

 

 

terreno) o dall'alto (per es. sul soffitto).

 

 

Svitare l'impugnatura laterale

 

 

dall'arresto e poi avvitare lateralmente

 

 

alla cassa.

ITALIANO

19

PNEUMATIC 6000 S

Istruzioni d'uso

Una maggiore pressione di contatto non migliora la qualità del lavoro!

Con una normale pressione il sistema antivibrazioni funziona; il soffietto a pieghe deve essere contratto solo leggermente.

Con un'elevata pressione il soffietto a pieghe deve essere molto contratto e le vibrazioni vengono trasmesse sensibilmente all'impugnatura laterale.

Qualche

 

 

Estrarre di tanto in tanto la punta dal foro ed eliminare la polvere formatasi

suggerimento

 

 

in calcestruzzo, laterizi duri, pietra, cemento duro, selezionare la percussione (forare

 

 

 

il marmo senza percussione).

 

 

 

 

 

 

per piastrelle, superfici pavimentate, laterizi leggeri, calce di cemento, intonaco,

 

 

 

selezionare la rotazione.

 

 

 

per metalli duri, lavorate con punta normale

 

 

 

per forare su superfici lisce (es. piastrelle), é consigliabile posizionare sul punto da

 

 

 

forare un nastro adesivo in modo che la punta non scivoli sulla superficie.

Manutenzione

 

In caso di percussione insufficiente rivolgersi al servizio di assistenza.

 

 

 

Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell'apparecchio.

 

 

 

Quando le spazzole di carbone sono consumate, l 'utensile si spegne prima che

 

 

 

possano insorgere danni al collettore.

 

 

 

Se le spazzole di carbone sono rovinate o se la capacità del trapano è ridotta, si

 

 

 

prega di contattare uno dei negozi autorizzati AEG. Così si assicura una durata più

 

 

 

lunga dell'utensile ed anche un migliore funzionamento.

 

 

 

Nella pagina degli ºIndirizzi dei serviziº cercate l'indirizzo del centro assistenza a voi

 

 

 

più vicino.

 

 

 

Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio AEG. L'installazione di pezzi

 

 

 

di ricambio non specificamente prescritti dall'AEG va preferibilmente effettuata dal

 

 

 

servizio di assistenza clienti AEG (ved. opuscolo Garanzia/Indirizzi Assistenza

 

 

 

tecnica).

 

 

 

In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente indirizzo:

 

 

 

Atlas Copco Tools Italia Via Fratelli Gracchi 39, 20092 Cinisello Balsamo Mi.

Accessori

 

Consultate il nostro catalogo per trovare l 'accessorio più adatto ed il relativo numero

 

 

 

di ordinazione..

ITALIANO

20

PNEUMATIC 6000 S

Introducción

 

Usted exige lo mejor, y ha optado por una calidad profesional ± de Atlas Copco.

 

 

Utilice correctamente su nueva herramienta eléctrica. Está fabricada con todo

 

 

cuidado, pero primero debe leer las siguientes instrucciones.

 

 

Una herramienta eléctrica sólo ofrece su mejor rendimiento cuando se maneja

 

 

adecuadamente.

Herramientas Eléctricas AEG de Atlas Copco

 

 

 

 

 

 

Datos técnicos

 

Potencia nominal . . . . . . . . . . . .

. . . . .

. 1020

W

 

 

Velocidad en vacío

 

0±550

-1

 

 

. . . . .

min

 

 

Velocidades en carga max. . . .

. . . . .

0±420

min-1

 

 

Frecuencia de impactos bajo carga .

. 3130

min-1

 

 

Diámetro de taladrado en

 

 

 

 

 

Hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . .

. . 38

mm

 

 

Hormigón con broca de corona . . . . . 150

mm

 

 

Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . .

. 7,9

kg

 

 

 

Consejos para su

Observar las instrucciones de seguridad según hoja 4000 3330 24!

seguridad

 

 

 

 

 

Atencion! Al taladrar materiales de amianto/asbesto y/o piedras de silice, el polvo, que se produce es perjudicial para su salud. Protéjase de la inhalación de ese polvo según normas de seguridad VBG±119

Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor diferencial y magnetotérmico, para su seguridad personal, según normas establecidas para instalaciones eléctricas de baja tensión.

Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección,guantes, calzado de seguridad antideslizante, así como es recomendable usar protectores auditivos.

Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con la máquina en funcionamiento.

No perforar la carcasa de la máquina, pues se rompería el doble aislamiento

Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.

Enchufar la máquina a la red solamente en posición desconectada.

Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la máquina.

Utilizar siempre el mango lateral. Esto es válido, también; para las máquinas con embrague de seguridad, ya que éste solo reacciona cuando la máquina se bloquea bruscamente.

Cuando taladre en paredes, techo o suelo, tenga cuidado para evitar los cables eléctricos y tuberías de gas o agua.

Valor sonoro

 

El nivel de ruido de la máquina se eleva normalmente:

 

medido

 

Presión acústica = 91 dB (A).

 

 

 

Resonancia acústica = 104 dB (A).

 

 

 

Usar protectores auditivos!

 

 

 

 

 

 

Valor medido de

 

La acelaración se eleva normalmente a 5,8 m/s2.

 

vibración

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Uso

 

El martillo es utilizable para todo tipo de taladrados y cincelados en hormigón.

 

 

 

Utilizar este producto unicamente para el uso al que está destinado.

 

Conexión

 

 

 

 

 

Conectar solamente a corriente alterna monofásica y solo a la tensión indicada en

 

eléctrica

 

la placa de características. También se puede conectar a una base de enchufe sin

 

 

 

contacto de protección, ya que el aparato posee un aislamiento según norma DIN

 

 

 

57 740/VDE 0740 correspondientes a CEE 20.

 

 

 

La protección antiparasitaria corresponde a la norma europea EN 55014.

 

 

 

 

 

 

ESPAÑOL

21

PNEUMATIC 6000 S

 

Breve descripción

Carcasa construida de manera ergonómica

 

con softgrip en el mango trasero, para un

 

trabajo cómodo y descansado.

 

 

Caja de engranajes metálica totalmente aislada para una gran duración y protección contra descargas eléctricas.

Portabrocas de taladrado a percusión para herramientas con alojamiento SDS±max, los útiles se bloquean automáticamente después de insertarlos.

Tope de profundidad regulable

Mango adicional giratorio con amortiguación

El embrague de seguridad integrado impide que la máquina gire si la broca se ha atascado.

Sistema antivibratorio AVS.

El motor de accionamiento está suspendido independientemente de la empuñadura de pistola; los elementos aislantes absorben hasta el 50% de la vibración cuando se taladra a percusión.

Interruptor para conectar y desconectar la máquina, y para un arranque suave infinitamente variable.

Selector de velocidad para conmutar entre taladrado a percusión y cincelado.

 

 

Modificaciones: El texto, los diagramas y los datos son

 

 

correctos en el momento de imprimir este manual. En

 

 

interés de la mejora continua de nuestros productos, las

 

 

especificaciones técnicas están sujetas a modificación sin

 

 

previo aviso.

 

 

 

 

Función de

 

Con el fin de conseguir el golpe adecuado para taladrar en piedra, se ha creado el

martillo

 

sistema electroneumático de percusión.

electroneumático

 

De la misma manera que un operario golpea con un martillo sobre un cincel, la

 

 

maza de percusión golpea directamente sobre el vástago de las brocas o cincels.

 

 

El motor eléctrico hacer girar un cigueñal, éste mueve un pistón que se desplaza en

 

 

un cilindro haciendo que la maza de percusión vaya y venga.

 

 

Entre el pistón y la maza se genera un colchón de aire (de aquí percusión

 

 

electroneumática).

 

 

Así se consigue una alta potencia de golpe con reducido retroceso.

 

 

La potencia de percusión no depende de la presión que se ejerza sobre la máquina.

 

 

 

 

ESPAÑOL

22

PNEUMATIC 6000 S

Insertando la

Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la

broca o el cincel

máquina.

En el portabrocas de percusión se pueden instalar los útiles de trabajo usando el vástago SDS±max:

-Broca para hormigón y mampostería

-Cincel puntiagudo, Cincel plano. Cincel hueco.

Use sólo útiles con vástago SDS±max!

Introducir de la

1.

Limpie y engrase el vástago del útil.

herramienta

2.

Empuje el útil hasta el tope haciéndolo

 

 

 

girar ligeramente, el portabrocas se cierra

 

 

automáticamente.

 

3.

Compruebe que el útil está bloqueado

 

 

adecuadamente en su posición. Debe ser

 

 

posible moverlo aproximadamente 10 mm

 

 

en sentido longitudinal.

Sacar de la

4.

Tire del anillo hacia atrás en la dirección

1

herramienta

 

de la flecha y desmonte el útil.

 

2

Conmutación

Una vez insertada la herramienta

 

 

Tal. a percusión

deseada, se puede seleccionar la función

 

Cincelado

adecuada con el conmutador de función:

 

 

giro (brocas SDS-MAX) o sin giro

 

 

 

(Cinceles SDS-MAX).

 

 

 

Para ello elegir la correspondiente

 

 

 

posición en el conmutador.

 

 

 

Taladrado a percusión

desconexión de giro (cincelado)

 

posición de ajuste

posición de bloqueo del eje

En ºposición de ajusteº el cincel se puede girar a mano al ángulo requerido.

Después, bloquee el eje con el selector de velocidad mientras hace girar el cincel ligeramente hacia adelante y hacia atrás.

Para un ajusteóptimo del útil de trabajo, gire ligeramente el mismo antes de proceder al bloqueo/fijación.

No cambie nunca de herramienta con la máquina en funcionamento.

En las primeras horas de uso de la máquina, funcionando en vacío, i aunque esté seleccionada la percusión, ésta ocasionalmente no se activa. NO ES NINGUNA AVERIA. Para activar nuevamente el sistema neumatico de percusión bastará presionar la broca o cincel contra el matarial a perforar y automaticamente empieza a percutir. Despues continue trabajando con ligera presión sobre la máquina.

ESPAÑOL

23

PNEUMATIC 6000 S

Control de

Conexión: Pulse el interruptor

conexión -

Desconexión: Suelte el interruptor..

desconexión

 

Las revoluciones se ajustan electrónicamente presionando más o menos el interruptor de conexión.

Tope de

El topede profundidad se puede

profundidad

utilizar, indistintamente; a la

 

derecha o a la izquierda del mango

 

lateral. Para ello enclavar el soporte

 

del tope de profundidad en el

 

mango lateral hasta que el corrojo

 

encaje a tope.

 

Para extraer el tope de profundidad,

 

presionar en el cerrojo y tirar hacia

 

fuera del soporte del tope.

Para taladrar en serie a la misma profundidad, introducir el tope en el orificio correspondiente del mango lateral, y después de seleccionar la profundidad deseada fijarlo adecuadamente.

Empuñadura

El mango lateral se puede girar, para

 

ello tal y como se muestra en la

 

fotografía aflojar el mango, girarlo

 

hasta alcanzar la posición deseada y

 

volver a apretarlo firmemente.

 

 

El mango lateral se puede utilizar

 

 

fijado en el lateral de la carcasa.Esta

 

 

posición es la apropiada para taladrar

 

 

hacia abajo (suelo), o hacia arriba

 

 

(techo).

 

 

Para ello desenroscar el mango de su

 

 

soporte delantero y enroscarlo en el

 

 

orificio correspondiente del lateral de

 

 

la carcasa.

ESPAÑOL

24

PNEUMATIC 6000 S

Sugerencias de

Ejerciendo más presión no se aumenta la eficacia de máquina.

trabajo

 

Con una presión moderada, funciona optimamente el dispositivo Antivibración; se observará con ello que los pliegues solo se cierran ligeramente.

Con fuerte presión. se cerrarán los pliegues totalmente y la vibración se notará de manera apreciable en el mango

Sugerencias

 

 

Saque la broca del taladro de vez en cuando para limpiar el polvo.

 

 

 

Conmute a taladrado a percusión para hormigón, losetas y ladrillos duros, piedra,

 

 

 

cemento duro y mármol (pero no cuando taladre la superficie de mármol).

 

 

 

 

 

 

Para baldosas, piedras de pavimento, losetas y ladrillos blandos, cemento blando,

 

 

 

ladrillos de cemento y cenizas de cok y yeso, cambie a taladrado normal.

 

 

 

Use brocas para mampostería con punta de metal duro.

 

 

 

Cuando taladre una superficie lisa dura (por ejemplo losetas), cubra el punto a

 

 

 

taladrar con cinta adhesiva para impedir que resbale la punta de la broca.

Mantenimiento

 

 

Cuando haya disminuído la potencia de la percusión, llevar la máquina al Servicio de

 

 

 

Asistencia Técnica.

 

 

 

Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en todo momento.

 

 

 

La máquina viene equipada de origen con escobilla autodesconectantes. Ello evita

 

 

 

que los muelles de las escobillas puedan dañar el colector del rotor cuando se

 

 

 

gastan.

 

 

 

Si las escobillas desconectan o disminuye la potencia de percusión, por favor

 

 

 

póngase en contacto con su centro de servicio autorizado AEG. De este modo, la

 

 

 

máquina estará siempre preparada para trabajar y ofrecerá una larga vida de

 

 

 

servicio.

 

 

 

Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos AEG. Piezas cuyo recambio

 

 

 

no está descrito en las instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de

 

 

 

asistencia técnica AEG (Consulte el folleto Garantia/Direcciones de Centros de

 

 

 

Asistencia Técnica).

 

 

 

En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique

 

 

 

el número de impreso de diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la

 

 

 

siguiente dirección: Atlas Copco Elektrowerkzeuge GmbH, Postfach 320, D±71361

 

 

 

Winnenden.

Accesorios

 

 

Los accesorios y sus correspondientes números para pedido, están reflejados en

 

 

 

nuestros catálogos.

ESPAÑOL

25

PNEUMATIC 6000 S

Preâmbulo

 

Como pessoa exigente decidiu-se pela qualidade ± qualidade Atlas Copco.

 

 

Construimos para si uma ferramenta eléctrica duradoura e segura. Um trabalho

 

 

eficiente e tanto quanto possível isento de perigo só é, no entanto possível se ler e

 

 

observar as presentes instruções de serviço. Queremos que também no futuro se

 

 

decida pelas

Ferramentas eléctricas AEG da Atlas Copco

 

 

 

 

 

Características

 

Potência absorvida . . . . . . . . . . .

. . . . . 1020

W

técnicas

 

Në de rotações em vazio . . . . . .

. . . . 0±550

min-1

 

 

Velocidade de rotação máxima

 

min-1

 

 

em carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . 0±420

 

 

Frequência de percussão

 

min-1

 

 

em carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 3130

 

 

ù de furo em

 

 

 

 

Betão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . 38

mm

 

 

Beton mit Hohlbohrkrone . . . . .

. . . . . . 150

mm

 

 

Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . 7,9

kg

 

 

 

Indicações sobre

Observar as instruções de segurança na folha 4000 3330 24!

segurança no

A poeira desenvolvida ao trabalhar materiais contendo amianto e rocha com silex é

trabalho

 

 

prejudicial à saúde. Observe as normas de prevenção de acidentes VBG 119 da

 

 

Associação Profissional.

 

 

Aparelhos não estacionários, utilizados ao ar livre, devem ser protegidos por um disjuntor de corrente de defeito.

Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina. Recomenda±se a utilização de luvas de protecção, protectores para os ouvidos e máscara anti±poeiras.

Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina trabalha.

Nunca abrir furos no corpo da máquina; caso contrário, é afectado o isolamento de protecção (só utilizar chapas auto-colantes)

Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada. Ao ligar à rede, a máquina deve estar desligada.

Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da máquina.

Utiliz sempre o punho lateral, mesmo que a máquina tenha embiziagem de segurança dado que a mesmo apenas aúva quando a máquina bloqueia.

Ao executar furos em paredes, tectos e soalhos prestar atenção a que não sejam atingidos cabos eléctricos e canalizações de gás e água.

Níveis de ruído

 

Normalmente os níveis de ruído mais elvados da ferramenta são :

 

 

 

Nível da pressão de ruído =91 dB (A).

 

 

 

Nível da poténcia de ruído =104 dB (A).

 

 

 

Use protectores auriculares.

 

 

 

 

 

 

Nível de

 

2

 

 

 

Normalmente a aceleração mais elevada é5,8 m/s.

 

vibrações

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aplicação

 

O martelo electro-pneumático tem aplicação universal para trabalhos de furar com

 

 

 

percussão e trabalhos de ponteira em pedra.

 

 

 

Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi

 

 

 

concebido.

 

Ligação à rede

 

 

 

 

 

Ligar unicamente a tomadas de corrente alternada monofásica com a tensão

 

 

 

indicada na chapa de características do aparelho. Pode também ser ligada a

 

 

 

tomadas sem terra, porque dispõe de isolamento de protecção conforme DIN 57

 

 

 

740/VDE 0740 ou, respectivamente, CEE 20. A supressão de interferências

 

 

 

rádio±eléctricas corresponde à norma europeia EN 55014.

 

 

 

 

 

 

PORTUGUES

26

PNEUMATIC 6000 S

 

Breve descrição

Caixa de velocidadas metálica com isolamento integral para longa duração e protecção contra choques eléctricos.

Buchas de martelo para ferramentas com encabadouro SDS-max ± as ferramentas são automaticamente bloqueadas após inserção.

Batente de profundidade

Punho lateral suplementar de Isolamento de Vibrações

Carcaça de desenho ergonómico com punho traseiro maleável (softgrip) para redução da fadiga durante o trabalho.

Sistema anti-vibração AVS.

O conjunto motor-caixa encontra-se desacoplado do punho. Blocas amortecedores absorvem até 50% das vibrações em trabalhos com percussão.

Interruptor e acelerador electrónico sem escalonamento.

Comutador com as posições furar com percussão e trabalho de ponteira.

Uma embraiagem de segurança incorporada evita o arrasto da máquina quando a broca prende.

 

 

Alterações: Texto, figura e características correspondem

 

 

ao desenvolvimento técnico à data da impressão.

 

 

Reservamo-nos o direito de introduzir modificações nos

 

 

nossos produtos com vista ao seu aperfeiçoamento.

 

 

 

 

Funcionamento

 

A percussão necessária para trabalhos em pedra com broca de martelo é gerada

do martelo

 

num mecanismo de perussão pneumatico.

electrro-

 

Da mesma maneira que se bate com um martelo num escopro vulgar, percutor bate

pneumático

 

directamente numa ponteira móvel no sentido axial.

 

 

O motor eléctrico imprime um movimento alternativo ao percutor através de um

 

 

mecanismo oscilante ± pistão ± pistão livre. Entre pistão e pistão livre encontra-se

 

 

uma almovada de ar (razão da designação ºmecanismo de percussão pneumáticoº).

 

 

Obtém-se deste modo uma elevada elasticidade de percussão, evitando o recuo da

 

 

m'quina durante o trabalho.

 

 

O rendimento da máquina não depende da pressão de encosto.

 

 

 

 

PORTUGUES

27

PNEUMATIC 6000 S

 

Montar broca de

Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada.

martelo ou

A bucha de martelo pode receber as seguintes ferramentas com haste SDS±max:

ponteira

- Brocas de martelo para betão e pedra

 

 

- Ponteira de bico, Ponteira chata, Ponteira de goiva

 

Só utilizar ferramentas com haste SDS±max!

Inserção de

1. Limpar e untar a haste da ferramenta.

ferramentas

2. Introduzir a ferramenta até ao batente

 

 

rodando-a ligeiramente. O seu bloqueio na

 

bucha é automático

 

3. Verificar se a ferramenta está bem

 

bloqueada. Deve poder mover±se no

 

sentido longitudinal cerca de 10mm.

Extrair de

4.

Puxar o casquilho de plástico para trás no

1

ferramentas

 

sentido da seta e extraír a ferramenta.

 

 

 

 

2

Coutação: furar com percussão trabalho de ponteira

Furar com percussão

Ponto morto (ponteira)

 

posição de ajuste

bloqueio do veio

Na posição de ºajusteº a ponteira pode se rodada à mão do ângulo desjado.

Seguidamente bloquear o veio por meio do comutador, rodando a ponteira um pouco para cá e pare lá.

Quando ligar as engenagens e para ajudar a colocar o manipulo em posiçåo, rode levemente a ferramenta.

Não faça a ligação com a máquina a funcionar.

Durante operação em vazio o mecanismo pneumatico de impacto não está activado mesmo que o interruptor respectivo esteja ligado. Um dispositivo de segurança encrava o movimento do mecanismo de impacto quando o curso está em vazio duração com percussão /cinzelagem. Para activar o mecanismo pneumático de impacto tudo o que tem e fazer é pressionar um pouco a máquina já a trabalhar contra o material de trabalho. Isto faz desprender o encravamento do dispositivo de segurança, e é então possivel furar com pouca pressão.

PORTUGUES

28

PNEUMATIC 6000 S

Ligar±Desligar

Ligar: premir o interruptor

 

Desligar: soltar o interruptor.

 

A velocidade de rotação pode ser variada

 

sem escalonamento conforne a pressão

 

exercida sobre o interruptor.

Batente de

Para remover batente de

profundidade

profundidade, prima a patilha da

 

tranca do batente de profundidade e

 

faça deslizar o batente de

 

profundidade.

Para executar vários furos com a mesma profundidade introduzir a guia de profundidade na furaçao do punho e apertá-la, recuada em releção à ponta da broca do valor da profundidade do furo.

Punho

O punho suplementar pode ser

suplementar

rodado; para tal, desapertá-lo

 

conforme mostra a figura e levá-lo à

 

posição desejada. Seguidamente

 

apertar de novo o punho.

 

 

A punho suplementar ser usada na

 

 

traseira da ferramenta. Remova e instale

 

 

numa das posições fornecidas em

 

 

ambos os lados.

PORTUGUES

29

PNEUMATIC 6000 S

Sugestõrs para

Aumentar a pressão de encosto não aumenta o rendimento de trabalho!

operação

 

A força ideal do operador comprime ligeiramente os foles e permite que a ferramenta funcione de forma agressiva com a pega estável.

Uma forç a excessiva comprime significativamente os foles e reduz o isolamento das vibrações. Os utilizadores poderão sentir a diferença e devem

a força sobre e pega nessa conformidade

Conselhos

 

 

Extrair de tempos a tempos broca do furo para remover o pó.

práticos

 

 

Para furar betão, tijolo duro, pedra, cimento duro ou mármore comutar para

 

 

 

percussão. (Para apontar furos em mármore não usar percussão.)

 

 

 

 

 

 

Para furar azulejos, mosaicos, tijolo normal, blocos de escória e reboco comutar

 

 

 

para furar.

 

 

 

Usar brocas de metal duro.

 

 

 

Para furar superfícies lisas (por ex. mosaicos) colar fita adesiva no local do furo para

 

 

 

evitar o escorregar da broca.

Manutenção

 

 

Se sentir diminuir o efeito de percussão leve a máquina aos nossos serviços de

 

 

 

Assistência Técnica.

 

 

 

Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da máquina.

 

 

 

Quando as escovas de carvão estiverem gastas, a máquina desliga antes que o

 

 

 

colector fique danificado.

 

 

 

Se sentir diminuir o efeito de percussão leve a máquina aos nossos serviços de

 

 

 

Assistência Técnica.

 

 

 

Se as escovas de carvão estão gastas, adicionalmente á mudança das mesmas e

 

 

 

ferramenta deve ser submetida a assistência. Isto irá assegurar longo tempo de vida

 

 

 

útil bem como constante prontidão da máquina para o trabalho.

 

 

 

Utilizar unicamente acessórios e peças sobresselentes da AEG. Sempre que a

 

 

 

substituição de um componente não tenha sido descrita nas instruções, será de toda

 

 

 

a conveniência mandar executar esse trabalho a um Serviço de Assistência AEG

 

 

 

(veja o folheto Garantia/Endereços de Serviços de Assistência).

 

 

 

A pedido e mediante indicação da referência de dez números que consta da chapa

 

 

 

de características da máquina, pode requerer±se um desenho explosivo da

 

 

 

ferramenta eléctrica a: Atlas Copco Elektrowerkzeuge GmbH, Postfach 320,

 

 

 

D±71361 Winnenden.

Acessórios

 

 

Veja nos nossos catálogos o grande número de acessórios com os respectivos

 

 

 

números de encomenda.

PORTUGUES

30

PNEUMATIC 6000 S

Voorwoord

 

U stelt hoge eisen aan gereedschap en heeft daarom gekozen voor kwaliteit ± Atlas

 

 

Copco kwaliteit. Bij het ontwerp van de machine die u nu heeft gekocht, is veel

 

 

aandacht besteed aan duurzaamheid en veiligheid. Effektief en veilig werken is

 

 

echter alleen mogelijk als u deze gebruiksaanwijzing grondig doorleest én daanaar

 

 

handelt. Want wij hopen dat u ook in de toekomst blijft kiezen voor AEG elektrisch

 

 

gereedschap van Atlas Copco.

 

 

 

 

 

 

 

Technische

 

Opgenomen vermogen . . . . . . . . . . . .

. 1020

W

gegevens

 

Onbelast toerental . . . . . . . . . . . . . . . .

0±550

min-1

 

 

Belast toerental . . . . . . . . . . . . . . . . . .

0±420

min-1

 

 

Aantal slagen belast max. . . . . . . . . . . 3130

min-1

 

 

Boor-é in

 

 

 

 

Beton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . 38

mm

 

 

Kernboor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. 150

mm

 

 

Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. 7,9

kg

 

 

 

Richtlijnen voor

Let op de veiligheidsaanwijzing op blad 4000 3330 24!

uw veiligheid

 

 

 

 

Materialen waarin asbest verwerkt is, of steen met van kristallen voorzien kiezelzand, kunnen beter niet bewerkt worden. Het stof is schadelijk voor de gezondheid.

Verplaatsbaar gereedschap moet bij het gebruik buiten aan een aardlekschakelaar aangesloten worden.

Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen. Werkhandschoenen en stofkapje voor de mond worden aanbevolen.

Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet worden verwijderd.

Niet in het huis van de machine boren, daar anders de isolatie onderbroken wordt

(stickers gebruiken).

Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken.

Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten.

Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden.

Gebruik altijd de extra handgreep. Zelfs als de machine is voorzien van een veiligheidskoppeling, omdat deze veiligheidskoppeling alleen werkt als de machine met een ruk blokkeert.

Bij het boren in wanden, plafonds of vloeren oppassen voor elektriciteitsdraden, gasof waterleidingen.

Geluidsmeet±

 

Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsniveau van de machine bedraagt:

 

waarden

 

Geluidsdrukniveau = 91 dB (A).

 

 

 

Geluidsvermogenniveau = 104 dB (A).

 

 

 

Draag oorbeschermers!

 

 

 

 

 

 

Trillings±

 

De kenmerkende gewaardeerde versnelling bedraagt 5,8 m/s2.

 

meetwaarden

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Toepassing

 

De boorhamer is universeel inzetbaar voor hamerboren en hakken in steen.

 

 

 

Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.

 

Netaansluiting

 

 

 

 

 

Alleen aan éénfase-wisselstroom en alleen aan de op het typeplaatje aangegeven

 

 

 

netspanning aansluiten. Aansluiting is ook aan kontaktdozen zonder randaarde

 

 

 

mogelijk daar de machine is geïsoleerd volgens DIN 57 740VDE 0740 en CEE 20.

 

 

 

De vonkontstoring voldoet aan de europese norm EN 55014.

 

 

 

 

 

 

NEDERLANDS

31

PNEUMATIC 6000 S

 

Beschrijving

Volledig geïsoleerde metalen tandwielkast voor lange levensduur en beveiliging van de elektrische slag.

Hamerboorhouder voor werktuigen met

SDS±max opname ± werktuigen worden na insteken automatisch vergrendeld.

Diepte-aanslag

Draibare, extra handgreep met trillingdemping.

Ingebouwde veiligheidskoppeling verhindert meedraaien van de machine bij het vastlopen van de boor.

Ergonomisch gevormd motorhuis met softgrip in de achterste handgreep voor werken met minder vermoeidheid.

Anti±Vibrations±System AVS.

De aandrijf±motoreenheid is van de handgreep afgekoppeld. Trillingdempers absorberen 50% van de machinetrillingen.

Drukschakelaar voor aan± en uitschakelen van de machine en voor traploos elektronisch 'gasgeven'.

Schakelhefboom voor omschakelen tussen hamerboren en beitelen.

 

 

Veranderingen: Tekst, afbeelding en gegevens voldoen

 

 

aan de technische stand in de tijd dat het geheel gedrukt

 

 

wordt. Veranderingen in de zin van verdere ontwikkelingen

 

 

van onze produkten voorbehouden.

 

 

 

 

Werking van de

 

De vereiste slag voor het slaan in steen wordt gerealiseerd door een pneumatisch

pneumatische

 

slagmechanisme.

boorhamer

 

Op dezelfde wijze als men met een hamer op een konventionele beitel slaat, slaat

 

 

een snapper direkt op de axial bewegende beitel.

 

 

De elektromotor beweegt over de Krukoverbrenging ±> zuiger ±> luchtzuiger heen

 

 

en weer. Tussen zuiger en luchtzuiger bevindt zich een luchtkussen (vandaar

 

 

pneumatisch slagwerk). Zo wordt een hoge slagelasticiteit verkregen en kan er

 

 

trillingsarm met de machine worden gewerkt.

 

 

De boorprestatie is niet afhankelijkt van de aanzetdruk.

 

 

 

 

NEDERLANDS

32

PNEUMATIC 6000 S

Hamerboor of

Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken.

beitel insteken

In de hamerboorhouder kunnen de volgende gereedschappen met SDS-max

 

 

schacht geplaatst worden:

±Hamerboor voor beton en steen.

±Puntbeitel, Vlakkebeitel, Gutsbeitel

Alleen gereedschap met SDS-max opname gebruiken.

Plaatsen

1. Opnameschacht schoonhouden en

gereedschap

invetten.

2. Werktuig lichtjes draaiend tot de aanslaginschuiven; de boorhouder vergrendelt automatisch.

 

3.

Kontroleer of gereedschap goed

 

 

 

vergrendeld is. Het moet in de

 

 

 

lengte-richting ca. 10 mm kunnen

 

 

 

bewegen.

1

Verwijderen

4.

Kunststof ring in de richting van de pijl

 

gereedschap

 

naar achteren trekken en werktuig eruit

 

 

 

halen.

 

 

 

 

2

Omschakelen:

Afhankelijk van het toegepaste werktuig

hamerboren

kan de machine worden gebruikt met

beitelen

ingeschakelde draaibeweging

 

(SDS-max-boren) of zonder

 

draaibeweging (SDS-max-beitels).

Hamerboren

Draaistop (beitelen)

 

Afstelling

Asvergrendeling

In de 'afstelstand' kan de beitel met de hand in de gewenste hoek worden verdraaid.

Vervolgens met de schakelhefboom de as vergrendelen, waarbij u de beitel enigszins heen en weer moet draaien.

Bij omschakelen het ingestoken werktuig met de hefboom iets verdraaien. Niet omschakelen als de machine onder belasting is.

Tijdens onbelast draaien is het pneumatisch slagmechanisme, zelfs als de hamerfunktie is ingeschakeld, nog niet aktief. Een veiligheidsvoorziening voorkomt onbelast slaan van de dop op het toegepaste werktuig (hamerboor/beitel). Voor het aktiveren van het pneumatisch slagmechanisme hoeft u de ingeschakelde machine slechts even kort maar krachtig tegen het de bewerken materiaal te drukken. De veiligheidsvoorziening geeft de dop dan vrij, waardoor u met een lichte druk uw boorwerk kunt aanvangen.

NEDERLANDS

33

PNEUMATIC 6000 S

In-/uitschakelen

Inschakelen: Aan-/uitschakelaar

 

indrukken

 

Uitschakelen: Aan-/uitschakelaar loslaten

Het toerental varieert traploos met de die u op de aan±/uitschakelaar uitoefent Hoe krachtiger de aandruk, des te hoger het vermogen.

Diepte±aanslag

De schakelaar kan naar keuze aan

 

de rechterof linkerzijde van de

 

extra handgreep worden bevestigd.

 

Hiertoe de diepte-aanslaghouder in

 

de extra handgreep schuiven tot de

 

vergrendeling vastklikt.Voor het

 

verwijderen van de diepte-aanslag

 

de vergrendeling indrukken en de

 

diepte-aanslaghouder van de

 

handgreep trekken.

Wanneer u diverse gaten op dezelfde diepte moet boren, de diepte-aanslag in het gat van de diepte-aanslaghouder schuiven en op de gewenste boordiepte vastzetten.

Handgreep

De zij-handgreep kan worden

 

verdraaid; de handgreep losmaken

 

zoals op de tekening aangegeven en

 

in de gewenste positie draaien.

 

Zij-handgreep vervolgens weer

 

vastdraaien.

 

 

De extra handgreep kan ook aan de

 

 

zijkant ven de machine worden

 

 

gemonteerd. Deze positie is vooral

 

 

geschikt om naar beneden te (b.v. in

 

 

vloeren) of naar boven (b.v. in

 

 

plafonds) te boren.

 

 

Hiervoor de extra handgreep uit de

 

 

voorste houder schroeven en dan aan

 

 

de zijkant van het machinehuis weer

 

 

vastschroeven.

NEDERLANDS

34

PNEUMATIC 6000 S

Werkrichtlijnen

Grotere druk geeft geen beter resultaat

Bij normale aanzetdruk funktioneert het Anti-Vibrations-System optimaal; hierbij wordt de harmonika slechts licht samengedrukt.

Bij te grote aanzetdruk wordt de harmonika sterk samengedrukt en zijn trillingen duidelijk merkbaar op de handgreep.

Tips

 

 

Van tijd tot tijd de boor uit het boorgat trekken en het boormeel verwijderen.

 

 

 

Bij beton, hard baksteen, hard cement en marmer op slagboren schakelen

 

 

 

(aanboren van marmer echter zonder slagboren).

 

 

 

 

 

 

Bij tegels, zacht baksteen, cementkalk en pleisterkalk op boren schakelen.

 

 

 

Boren met hardmetalen punten gebruiken.

 

 

 

Bij het boren van gladde oppervlakten (b.v. tegels) boorplek met plakband afplakken

 

 

 

zodat de boor niet wegglijdt.

Onderhoud

 

Bij het minder worden van slagvermogen van de machine, deze opsturen naar de

 

 

 

service dienst.

 

 

 

Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden.

 

 

 

Bij versleten koolborstels schakelt de machine af, voordat aan de collector schade

 

 

 

kan ontstaan.

 

 

 

Bij uitschakelen van de koolborstels of wanneer de slagkapaciteit afneemt graag

 

 

 

direkt de officiële servicedienst van AEG raadplegen. Dit verhoogt de levensduur van

 

 

 

de machine en garandeert een probleemloze werking.

 

 

 

Alleen AEG toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen welke niet vermeld

 

 

 

worden, kunnen het beste door de AEG servicedienst verwisseld worden (zie

 

 

 

Serviceadressen).

 

 

 

Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje is desgewenst

 

 

 

een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij: Atlas Copco Tools

 

 

 

Nederland, Postbus 200, 3330 AE Zwijndrecht, Nederland 852.

Extra toebehoren

 

Het omvangrijke extra toebehorenassortiment met bestelnummer vindt u in onze

 

 

 

katalogi.

NEDERLANDS

35

PNEUMATIC 6000 S

Forord

 

De er krñvende og kùber kvalitet ± kvalitet fra Atlas Copco. Vi har konstrueret et

 

 

solidt elektrovñrktùj til Dem med så stor en sikkerhed som mulig. Effektivt og yderst

 

 

ufarligt arbejde er imidlertid kun muligt, såfremt De lñser denne brugsanvisning og

 

 

handler derefter. Vi vil, at De også i fremtiden bestemmer Dem for

 

 

AEG±elektrovñrktùj fra Atlas Copco.

 

 

 

 

 

 

 

Tekniske data

 

Nominelt strùmforbrug . . . . . . . . . . . . .

1020

W

 

 

Omdrejningstal, ubelastet . . . . . . . . . .

0±550

min-1

 

 

Omdrejningstal max., belastet . . . . . .

0±420

min-1

 

 

Slagantal belastet . . . . . . . . . . . . . . . . .

3130

min-1

 

 

Bor-ù i

 

 

 

 

Beton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . 38

mm

 

 

Beton med borekrone . . . . . . . . . . . . .

. 150

mm

 

 

Vñgt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. 7,9

kg

 

 

 

Henvisninger

Overhold sikkerhedsanvisningerne på side 4000 3330 24

til Deres

 

 

 

 

sikkerhed

Stùv, der opstår ved forarbejdningen af

asbestholdige materialer og sten med

 

 

krystallinsk kiselsyre, er sundhedsfarligt. Fùlg forskrifterne om forebyggelse af uheld

 

 

VBG 119 fra det lovpligtige ulykkesforsikringsselskab.

Stikdåser udendùrs skal vñre forsynet med fejlstrùmssikringskontakter. Det forlanger installationsforskriften for Deres elektroanlñg. Overhold dette, når De bruger vores maskiner. Tal med Deres elektroinstallatùr.

Når der arbejdes med maskinen, skal man have beskyttelsesbriller på. Beskyttelseshandsker, skridsikre sko, hùrevñrn og forklñde anbefales.

Spåner eller splinter må ikke fjernes, medens maskinen kùrer.

Maskinens hus må ikke anbores, da den beskyttende isolering ellers ùdelñgges

(brug plader, der klñbes på).

Fùr ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen. Maskinen sluttes kun udkoblet til stikdåsen.

Tilslutningskablet holdes hele tiden vñk fra maskinens arbejdsområde. Kablet ledes altid bort bag om maskinen.

Benyt altid det ekstra håndgreb. Dette gñlder også ved maskiner med sikkerhedskopling, da denne sikkerhedskobling kun reagerer ved rykagtig blokering.

Ved boring i vñg, loft eller gulv skal man passe på elektriske kabler, gasog vandledninger.

Stùjmåle-

 

Vñrktùjets A-vñgtede lydtrykniveau er typisk :91 dB (A).

 

vñrdier

 

Lydeffekt niveau = 104 dB (A).

 

 

 

Brug hùrevñrn!

 

 

 

 

 

 

Vibrations±

 

Det vñgtede accelerationsniveau 5,8 m/s2.

 

målevñrdier

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Anvendelse

 

Borehammeren kan bruges universelt til hammerboring og mejsling

 

 

 

Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end foreskrevet.

 

Nettilslutning

 

 

 

 

 

Tilsluttes kun til enfase±vekselstrùm og kun til den netspñnding, som er opgivet på

 

 

 

mñrkepladen. Tilslutning er også mulig til stikdåser uden jordomskifter, da der

 

 

 

foreligger en beskyttelsesisolering i henhold til hhv. DIN 57 740/VDE 0740 og CEE

 

 

 

20. Radiostùj svarer til den europñiske standard EN 55014.

 

 

 

 

 

 

DANSK

36

PNEUMATIC 6000 S

 

Kort beskrivelse

Fuldisoleret metalgearkasse til lang levetid og beskyttelse mod elektrisk stùd.

Borepatron til vñrktùjer fastlåses med

SDS±max adapter ± vñrktùjer fastlåses

automatisk efter isñtning.

Montérbart dybdeanslag

Ergonomisk udformet motorhus med Softgreb, der hindrer ùmme og trñtte muskler og led.

Antivibrationssystem AVS.

Gear±motorenhed er frakoblet grebet,dñmpningselementer absorberer indtil50% af vibrationerne ved hammerboringen.

Drejbart ekstrahåndtag med vibrationsdñmpning

Indbygget sikkerhedskobling forhindrer, at maskinen drejer med, når boret sidder fast.

Afbryderkontakt aktiveres ved til± og frakobling af maskinen og til trinlùs elektronisk hastighedsregulering.

Gearskifte til omkobling mellem hammerboring og mejsling.

Den pneumatiske borehammers funktion

ándringer: Tekst, billede og data svarer til den tekniske udvikling på trykketidspunktet. Der tages forbehold for ñndringer

som fùlge af videreudvikling af vore produkter.

Det nùdvendige slag til hammerboring i sten frembringes af et pneumatikslagvñrk. Ligesom man slår med en hammer på en traditionel mejsel, slår en nittedriver direkte på den aksialt bevñgelige mejsel. Den elektriske motor bevñger via vippedrift ±> stempel ±>flyvestempel nittedriveren frem og tilbage. Mellem stempel og flyvestempel befinder der sig en luftpude (derfor ºpneumatikslagvñrkº). Således opnår man en stor slagelasticitet og et tilbageslagsfrit arbejde.

Boreydelsen er ikke afhñngig af lùftetrykket.

DANSK

37

PNEUMATIC 6000 S

Hammerbor

Fùr ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.

eller mejsel

I hammerborepatronen kan fùlgende arbejdsvñrktùjer monteres med

sñttes i

SDS-max-skaft:

 

-Hammerbor til beton og sten

-Spidsmejsel, Fladmejsel, Hulmejsel

Brug kun vñrktùjer med SDS-max-skaft!

Isñtning af

1.

Vñrktùjsskaft renses og smùres.

arbejdsvñrktùj

2.

Vñrktùj skubbes ved en let drejning ind til

 

 

 

anslag; borepatronen fast±låser

 

 

automatisk.

3. Det kontrolleres, om vñrktùj er rigtigt fastlåst. Det må kunne bevñge sig ca. 10 mm i lñngderetningen.

Afmontering af

4.

Kunststofring trñkkes bagud i pilens

1

arbejds±

 

retning, og vñrktùj fjernes.

 

vñrktùjer

 

 

 

 

 

 

2

Omkobling:

Maskinen kan arbejde med tilkoblet

 

 

hammerboring

drejebevñgelse (SDS±max±bor) eller uden

 

mejsling

drejebevñgelse (SDS±max±mejsel)

 

 

 

afhñngigt af det isatte vñrktùj.

 

 

 

Drej omskifteren afhñngigt af det ùnskede

 

 

 

valg.

 

 

 

Hammerboring

Drejestop (mejsling)

 

Justeringsposition

Spindellås

I ºjusteringspositionenº kan mejslen manuelt drejes i den ùnskede vinkel. Derefter låses spindelen med gearskiftekontakten, i den forbindel se drejes mejslen noget frem og tilbage.

Ved betjening af gearomskifteren kan denne hjñlpes i ret position, ved at dreje borepatronen med hånden, mens De skifter gear. Maskinen mä ikke kùre under omskiftningen.

Når maskinen lùber ubelastet er den pneumatiske hammerfunktion ikke aktiv. Heller ikke selv om slaget er slået til. En sikkerhedsforanstaltning forhindrer slagstiften i at slå på vñrktùjet (hammerbor, mejsel). For at aktivere hammerfunktionen er det tilstrñkkeligt med et kort kraftigt tryk mod arbejdsstedet.

Hermed lùsnes slagstiften fra sin sikkerhedsposition og man kan arbejde videre med et let tryk.

DANSK

38

PNEUMATIC 6000 S

Afbryderkontakt

Indkobling: Der trykkes på kontakten

 

Udkobling: kontakten slippes

Omdrejningstallet kan indstilles trinlùst alt efter tryk på ind±/udkobler.

Dybdeanslag

Dybdeanslaget kan anbringes på

 

den hùjre eller venstre side af

 

ekstrahåndtaget.

 

Dybdeanslagsholderen skydes ind i

 

ekstrahåndtaget, indtil låsen falder i

 

indgreb.

 

Dybdeanslaget fjernes ved at trykke

 

på låsen og trñkke

 

dybdeanslagsholderen af håndtaget.

Til boring på samme dybde skydes dybdeanslaget ind i dybdeanslagsholderens hul og fastklemmes i den ùnskede tilbageskubbede boredybde.

Håndtag

Stùttegrebet kan drejes.

 

 

Ekstrahåndtaget kan også anbringes

 

 

på siden af huset.

 

 

Denne stilling egner sig isñr til boring i

 

 

nedadgående retning (f.eks. i gulvet)

 

 

eller i opadgående retning (f.eks. i

 

 

loftet).

 

 

Ekstrahåndtaget skrues ud af den

 

 

forreste holder og skrues derefter fast

 

 

på siden af huset.

DANSK

39

PNEUMATIC 6000 S

Arbejds-

Stùrre tryk ùger ikke arbejdsydelsen!

vejledning

 

Ved normalt modtryk fungerer antivibrationssystemet optimalt; i denne forbindelse trykkes foldebñlgen kun en smule sammen.

Ved for stort modtryk trykkes foldebñlgen meget sammen og vibrationerne forplanter sig mñrkbart til håndgrebet.

Tips

 

 

Fra tid til anden trñkkes boret ud af borehullet for at fjerne stùvet.Ved beton, hård

 

 

 

teglsten, sten, hård cement og marmor kobles til slagboring (men anboring af

 

 

 

marmor uden slagboring)Ved fliser, gulvplader, blùde teglsten, cementkalk,

 

 

 

 

 

 

slaggesten og puds kobles til boring.Ved anboring af glatte overflader (f.eks. fliser)

 

 

 

klñbes borestedet til med klñbestrim mel for at undgå en udglidning.

Vedligeholdelse

 

Når slagydelsen svigter, overgives maskinen til kundeservice.

 

 

 

Hold altid maskinens ventilationsåbninger rene.

 

 

 

Når slagydelsen svigter, overgives maskinen til kundeservice.

 

 

 

I forbindelse med udskiftning af nedslidte kul anbefales det, at maskinen indsendes

 

 

 

til et autoriseret servicevñrksted for almindelig service-check. Det giver optimal

 

 

 

sikkerhed for altid funktionsdygtig maskine og lang levetid.

 

 

 

Brug kun Atlas Copco tilbehùr og reservedele. Lad de komponenter, hvis udskiftning

 

 

 

ikke er blevet beskrevet, udskifte hos Atlas Copco service (se

 

 

 

kundeserviceadresser).

 

 

 

Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt, kan De rekvirere en

 

 

 

reservedelstegning, ved henvendelse til: Atlas Copco Elektrovñrktùj, Brogrenen 3,

 

 

 

DK±2635 Ishùj.

Tilbehùr

 

Tilbehùret med bestillingsnumre fremgår af vore kataloger.

DANSK

40

PNEUMATIC 6000 S

Förord

 

Du är anspråksfull och köper kvalité ± kvalité från Atlas Copco.

 

 

Vi har för Dig byggt ett hållbart och ytterst säkert elverktyg. Läs gärna

 

 

bruksanvisningen, för endast ingående kunskap om Ditt elverktyg gör att den är

 

 

effektiv och säker i det arbete Du utför med den.

 

 

Vi vill att Du även i framtiden väljer ett

AEG±elverktyg från Atlas Copco.

 

 

 

 

 

 

Tekniska data.

 

Upptagen effekt . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 1020

W

 

 

Tomgångsvarvtal,obelastad . . . .

. . . . 0±550

min-1

 

 

Varvtal vid belastning . . . . . . . . .

. . . . 0±420

min-1

 

 

Belastat slagtal max. . . . . . . . . . . .

. . . . 3130

min-1

 

 

Borrdiam. in

 

 

 

 

 

Betong . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . 38

mm

 

 

Borrkrona . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 150

mm

 

 

Vikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 7,9

kg

 

 

 

 

Säkerhets-

Beakta säkerhetsanvisningarna på det röda informationsbladet. (4000 3330 24).

anvisningar

Vid arbete i asbesthaltiga material, använd alltid munskydd och följ gällande

 

 

 

skyddsföreskrifter.

 

 

 

 

Anslut alltid verktyget till jordat eluttag vid användning utomhus.

 

Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och hörselskydd.

 

Avlägsna aldrig spån eller flisor när maskinen är igång.

 

Borra inte i maskinhuset, då skyddsisoleringen kan ta skada (använd klisteretiketter).

 

Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen.

 

 

Maskinen skall vara frånkopplad

innan den anslutes till väggurtag.

 

Nätkabeln skall alltid hållas ifrån arbetsområdet. Lägg kabeln bakåt i förhållande till

 

 

arbetsriktningen.

 

 

 

 

Använd alltid stödhandtaget. Då säkerhetskoplingen läser ut med ett kraftigt ryck.

 

Vid borrning i vägg, tak eller golv, var alltid observant på befintliga el-, gaseller

 

 

vattenledningar.

 

 

 

 

 

 

 

 

Ljudnivåmät-

 

A-värdet av maskinens ljudnivå utgör:

 

 

värden

 

Ljudtrycksnivå = 91 dB (A).

 

 

 

 

 

Ljudeffektsnivå = 104 dB (A).

 

 

 

 

 

Använd hörselskydd!

 

 

 

 

 

 

Vibrations-

 

Den beräknade hastighetsökningen är 5,8 m/s2.

mätvärden

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Användning

 

Borrhammaren kan universell användas för hammarborrning och mejsling i sten.

 

 

Den får endast användas: normalbruk.

 

 

Nätanslutning

 

 

 

 

Endast till enfas-växelström och endast till den nätspänning som finns angiven på

 

 

effektskylten. Anslutning får också göras till uttag utan skyddsjord då verktygen är

 

 

skyddsisolerade enligt DIN 57 740/VDE 0740 resp. CEE 20. Radioavstörningen är

 

 

enligt EN 55014.

 

 

 

SVENSKA

41

PNEUMATIC 6000 S

Kort beskrivning

Helisolerat metallväxelhus för lång livslängd och 100 %±igt elektriskt skydd.

Hammerborrchuck för verktyg med

SDS±max fäste ±låser verktyget automatiskt.

Löstagbart djupanslag

Vriidbart stödhandtag med vibrationsdämpning

En inbyggd säkerhetskoppling förhindra medryckning vid fastkörning.

Ett ergonomisk utformat skal med ett handtag som är förstärkt med softgrip, förebygger ºvita knogarº.

Antivibrationssystem±AVS. Växelhus och motorenhet är åtskilda från handtaget. Dämpningselement upptar vibrationer, från växelhuset, med 50%.

Strömbrytare , till/från, med elektronik för steglös hastighetssökning.

Vredet för omkoppling mellan hammerborra och mejsla.

Pneumatisk borrhammarfunktion

Ändringar: Text, bilder och data överensstämmer med det tekniska utförande som gäller vid tiden för tryckterminen. Ändringar som har betydelse för vidare utvecklingen av våra produkter är förbehållna.

Det nödvändiga slaget för att hammra i sten framkallas av ett pneumatisk slagverk. Som när man slår med en hammare på en mejsel, slår en ºslagkolvº direkt på den axiellt rörliga mejseln. Elmotorn rör en excenter ±> kolv ±>flytkolv som rör slagkolven fram och åter. Mellan kolv och flytkolv finns det luftkuddar (s.k. ºpneumatisk slagverkº). Därigenom uppnås en hög slagelasticitet och rekylfri arbetsrörelse.

Slagkapaciteten påverkas inte av ökat anläggningstryck.

SVENSKA

42

PNEUMATIC 6000 S

Montering av

Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen.

hammarborr

 

eller mejsel.

I hammarborrchucken kan följande verktyg med SDS±max±fäste fästas:

-hammarborr för betong och sten

-spetsmejsel, flatmejsel, hålmejsel

OBS! Använd endast verktyg med SDS-max fäste!

Insättning

1.

Rengör och smörj in verktygsskaftet.

verktygsfäste

2.

Vrid verktyget lätt och skjut in mot anslaget,

 

 

 

chucken låser automatiskt.

3. Kontrollera att verktyget är låst. Skall kunna röras ca 10 mm i dess längdriktning.

Uttagning

4.

Drag plastringen bakåt och drag ut

1

 

 

 

verktyget.

 

 

 

 

2

Omkoppling:

 

 

 

Beroende på använt verktyg, kan

 

 

Hammerborra

maskinen användas med rotation

 

 

Mejsla

(SDS-Maxborr) eller utan rotation

 

 

 

(DSD-Maxmejsel): Vrid reglaget till önskat

 

 

 

läge.

 

 

 

 

 

 

hammerborra

vridstopp (mejsla)

 

justerposition

spindellåsning

I justerposition kan mejsel vridas, för hand, i önskad vinkel. Lås spindeln därefter med vredet, vrid mejseln lätt fram och åter vid låsningen.

För att underlätta omkoppling, vrid lätt på verktyget när omkopplingen sker.

Koppla inte om under belastning.

Under tomgång är den pneumatiska hammarmekanismen trots inkopplad hammarfunktion änn inte aktiv. En säkerhetsutrustning undertrycker då tomslag av slagkroppen på verktyget (hammarborr/mejsel). För att aktivera den pneumiska hammarfunktionen, räcker det med ett kort, kraftigt tryck med den påslagna maskinen mot materialet. Härvid löses slagkroppen från säkerhetsspärren och man kan nu arbeta med lätt tryck.

SVENSKA

43

PNEUMATIC 6000 S

In-/urkoppling

Inkoppling: Strömbrytaren trycks in

 

Urkoppling: Strömbrytaren släpps

 

Varvtal regleras steglöst via strömbrytaren

Djupanslag

Djupanslaget kan placeras på höger

 

eller vänster sida om

 

stödhandtaget.Djupanslaghållaren

 

skjutes på stödhandtaget tills den är

 

i rätt läge. För att ta bort

 

djupanslaget, trycker man på

 

låsanordningen och drar av

 

djupanslaghållaren från handtaget.

För att borra på lika djup, skjutes djupanslaget genom hållaren och klämmes fast vid önskat borrdjup.

Handtag

Stödhandtaget kan vridas; se fig.

 

lossa på vingmutter vrid handtaget i

 

önskad position och lås.

 

 

Stödhandtaget kan även sättas på

 

 

huset från sidan. Denna position

 

 

lämpar sig bäst vid borrning nedåt (t

 

 

ex i golvet) eller uppåt (t ex taket).

 

 

Härvid skruvasstödhandtaget loss från

 

 

den främre hållaren och skruvas fast i

 

 

sidan på huset.

SVENSKA

44

PNEUMATIC 6000 S

Hanterings-

Ökat tryck ökar inte maskinens prestanda.

anvisning

 

Vid normalt tryck fungerar Anti-Vibrations-Systemet optimalt, härvid pressas den veckade bälge endast samman lätt.

Vid alltför högt tryck, trycks den veckade bälgen samman starkt och vibrationerna överförs kännbart till handtaget.

Tips

 

 

Drag med jämna mellanrum borren upp ur borrhålet för att utkasta dammet.

 

 

 

i betong, hård tegel, sten och marmor koppla om till slagborrfunktion (OBS! Vid start i

 

 

 

marmoranvändes ingen slagborrfunktion).

 

 

 

 

 

 

i kakel, golvplattor, mjuka tegelsten användes endast borrfunktionen.

 

 

 

använd borr med hårdmetallspets.

 

 

 

för att undvika undanglidning vid borrning i t.ex. kakel tejpa borrstället.

Skötsel

 

 

Vid minskad slageffekt sändes maskinen till vår kundservice för kontroll.

 

 

 

Se till att motorhöljets luftslitsar är rena.

 

 

 

Maskinen är utrustad med självbrytande kol som slå automatisk ifrån när de är

 

 

 

nedslitna.

 

 

 

Vid automatisk frånkoppling av kolborsten eller om slagkraften avtar: uppsök då

 

 

 

auktoriserad AEG-serviceverkstad. Detta garanterar hög driftsäkerhet och förlengd

 

 

 

livslängd. Förteckning över serviceverkstäder medföljer

 

 

 

Använd endast AEG tillbehör och reservdelar. Byggdelar vars utbyte ej beskrives

 

 

 

utväxlas bäst av AEG auktoriserad serviceverkstad. (beakta broschyrer

 

 

 

Garanti/Kundtjänstadresser).

 

 

 

Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge maskinens art. nr. (som

 

 

 

finns på typskylten) erhållas från: Atlas Copco Elektrowerkzeuge GmbH,

 

 

 

Postfach 320, D±71361 Winnenden.

Tillbehör

 

 

Tillbehör med beställningsnummer finns i våra kataloger.

SVENSKA

45

PNEUMATIC 6000 S

Johdanto

 

Vaadit parasta ja ostat laatua ± laatua, jota Atlas Copco tuottaa. Olemme

 

 

valmistaneet käyttöösi luotettavan ja kestävän työkalun. Tämän työkalun tehokas ja

 

 

terveydellesi vaaraton toiminta edellyttää kuitenkin sinulta perusteellista tutustumista

 

 

näihin ohjeisiin ennen käyttöönottoa. Pyrimme siihen, että asiakkaamme olisivat

 

 

tyytyväisiä sekä pysyisivät asiakkainamme ja ostaisivat

 

 

 

Atlas Copco AEG sähkötyökaluja jatkossakin.

 

 

 

 

 

Tekniset arvot

 

Nimellisteho . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . 1020

W

 

 

Kuormittamaton kierrosluku . .

. . . . . 0±550

min-1

 

 

Kuormitettu kierrosluku maks. .

. . . . . 0±420

min-1

 

 

Kuormitettu iskutaajuus maks. .

. . . . . . 3130

min-1

 

 

Poran é

 

 

 

 

Betoniin . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . 38

mm

 

 

Beton mit Hohlbohrkrone . . . . .

. . . . . . 150

mm

 

 

Paino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . 7,9

kg

 

 

 

Turvaohjeita

Huomioi punaiselle paperille painetut turvaohjeet 4000 3330 24!

Asbestipitoisten materiaalien ja kiteisten piikivilajien työstöstä syntynyt pöly on terveydelle vaarallista. Muista noudattaa viranomaisten antamia tapaturmantorjuntamääräyksiä.

Ulkokäytössä olevat pistorasiat on varustettava vikavirta±suojakytkimillä sähkölaitteistosi asennusmääräyksen mukaisesti. Muista tarkistaa, että laite liitetään ulkokäytössä ulkopistorasiaan ja neuvottele asiasta sähköasentajasi kanssa.

Käytä laitteella työskennellessäsi aina suojalaseja. Suojakäsineiden, turvallisten ja tukevapohjaisten kenkien, kuulosuojainten ja suojaesiliinan käyttöä suositellaan.

Lastuja tai puruja ei saa poistaa koneen käydessä.

Älä lävistä moottoripesää, sillä kaksinkertainen eristys saattaa vaurioitua. (käytä liimaa).

Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä. Varmista, että kone on sammutettu ennen kytkemistä sähköverkkoon.

Pidä sähköjohto poissa koneen käyttöalueelta. Siirrä se aina taaksesi.

Tukikahvaa suositellan käytettäväksi kaikissa tilanteissa, myös turvakytkimellä varustetuissa koneissa, sillä turvakytkin toimii vain poran juuttuessa äkillisesti kiinni.

Varo seinään, kattoon tai lattiaan porattaessa osumasta sähköjohtoon, kaasuja vesijohtoihin.

Mitattu melutaso

 

Yleensä työkalun A-luokan melutaso:

 

 

Melutaso = 91 dB (A).

 

 

Äänenvoimakkuus = 104 dB (A).

 

 

Käytä kuulosuojaimia!.

 

 

 

 

Tärinätaso

 

Normaalisti mitattu kiihtyvyysarvo on 5,8 m/s2.

 

 

 

 

Käyttö

 

Porasava soveltuu yleiseen kivenporaukseen ja -talttaukseen.

 

 

Äla käytä tuotetta ohjeiden vastaisesti.

Verkkoliitäntä

 

 

 

 

Koneen saa liittää vain 1-vaiheiseen vaihtovirtaan tyyppikilven mukaiselle jännitteelle.

 

 

Kone on suojaeristetty (DIN 57 740, VDE 0740 ja CEE 20) ja niin sen saa liittää

 

 

myös ilman maadoituskosketinta oleviin pistorasioihin.

 

 

Kone on radiohäiriösuojattu Eurooppanormin EN 55014 mukaan.

 

 

 

 

SUOMI

46

PNEUMATIC 6000 S

 

Toimintakuvaus

Ergonomisesti muotoiltu vaippa ja takimmainen

 

 

kädensija (Softgrip) takaavat miellyttävän

 

työotteen.

 

 

Täysin eristetty, metallinen vaihdepesä on kestävä

AVS tärinävaimennusjärjestelmä.

ja sähköiskuilta suojattu.

Käyttömoottori on ripustuksella eristetty

 

pistoolikahvasta. Vaimennuselementit

Vasaraporausistukka SDS±max

vähentävät iskumekanismin tärinää jopa 50 %.

 

kiinnityksellä oleville työkaluille ±

 

lukitseminen tapahtuu automaattisesti

 

työkalua sisääntyönnettäessä.

 

Syvyysrajoitin

 

 

Käynnistin± ja pysäytinvipu

 

sekä pehmeän käynnistyksen

Tukikahva

portaaton ohjaus.

Sisäänrakennettu turvakytkin estää konetta pyörähtämästä ympäri koneen juuttuessa.

Vipu vasaraporaukseen tai talttaukseen kytkemiseksi.

 

 

Muutokset: Teksti, kuvat ja tekniset tiedot vastaavat

 

 

käyttöohjeen painatusajankohdan tilannetta. Oikeudet

 

 

tuotteiden kehityksestä johtuviin muutoksiin pidätetään.

 

 

 

 

Pyörivän

 

Iskuporaukseen tarvittava isku muodostetaan pneumaattisella iskumekanismilla.

iskumekanismin

 

Samalla tavoin kuin tavallista talttaa lyödään vasaralla lyö iskuri aksiaalisesti

toiminta

 

liikkuvaan talttaan. Sähkömoottori liikuttaa iskuria edestakaisin kampikoneiston

 

 

avulla. Männän ja vapaasti liikkuvan männään välillä on pneumaattinen vaimennus.

 

 

Tuloksena on tehokas poraus pienellä työvoimalla. Voima, jolla työkalua painetaan ei

 

 

vaikuta suorituskykyyn.

 

 

 

 

SUOMI

47

PNEUMATIC 6000 S

Iskuporan tai

Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä.

taltan

Poravasaraistukkaan voidaan kiinnittää seuraavat SDS-max-vartiset työkalut:

asettaminen

-poravasara betoniin ja kiveen

-kärkitaltta, lattataltta, kourutaltta

Käyttää saa vain SDS-plus-vartisia työkaluja!

Työkalukiinnitys

1.

Puhdista ja rasvaa työkalun varsi.

 

2.

Työnnä työkalu sisään kevyesti kiertäen,

 

 

istukka lukkiutuu automaattisesti.

3. Tarkista vielä, että työkalun kiinnitys on kunnolla lukossa. Sen täytyy voida liikkua pituussuunnassa 10 mm verran.

Työkalun

4.

Vedä muovirengas taakse nuolen suuntaan

1

poistaminen

 

ja poista työkalu.

 

 

 

 

2

Kytkeminen vasaraporaukseen talttaukseen

vasaraporaus

pyörityksen poisto (talttaus)

 

säätöasento

karan lukitusasento

ºSovitusasennossaº oleva taltta voidaan kiertää käsin haluttuun asentoon, jonka jälkeen kara lukitaan vaihdevivusta, talttaa kevyesti edestakaisin kiertäen.

Vaihtaessasi kierroslukualuetta, muista kääntää porakoneessa olevaa istukkaa samanaikaiseti kun käännät vaihteen valitsijavipua, tällöin vaihde asettuu paikalleen helpommin.

Älä vaihda kierroslukualuetta kone kuormitettuna.

Iskumekanismi ei ole toiminnassa päällekytkettynäkään, koneen käydessä tyhjäkäynnillä. Turvamekanismi estää tyhjälyönnit poraa tai tailttaa vasten. Koneen käydessä, pneumaattisen iskulaitteiston aktivoimiseksi tarvitaan vain lyhyt painallus työstettävää pinlaa vasten. Tämä vapauttaa turvalukituksen ja poraus voidaan aloittaa kevyesti syöttäen.

SUOMI

48

PNEUMATIC 6000 S

Käynnistyskytkin

Koneen käynnistäminen: Paina kytkintä

 

Koneen pysäyttäminen: Vapauta kytkin.

Pyörimisnopeutta voidaan säätää portaattomasti käynnistyskytkimestä painamalla.

Syvyysrajoitin

Paina koko

 

syvyysmittausjärjestelmän

 

irrottamiseksi

 

syvyysmittausjärjestelmän

 

lukituskieltä ja liu'uta

 

syvyysmittausjärjestelmän irti

 

työkalusta.

Haluttuun syvyyteen poraamiseksi työnnä syvyydenrajoitin kädensijan reikään ja lukitse se haluttuun poraussyvyyteen.

Kädensija

Lisäkahva voidaan asettaa haluttuun

 

asentoon kiertämällä sen kiinnitys auki

 

ja kiini kuvan osoittamalla tavalla.

 

 

Sivukahvaa voi käytää työkalun

 

 

takaosassa. Irrotus ja asennus

 

 

kummallekin puolelle tehtyjä

 

 

sijoituspaikkoja käyttäen.

SUOMI

49

PNEUMATIC 6000 S

Käyttövihjeitä

Työtehoa ei paranna voimakkaampi painalluspaine!

Ihanteellinen käyttäjän voima puristaa palkeita hieman ja antaa työkalulle mahdollisuuden toimia hyökkäävästi samalla, kun kahva pysyy vakaassa asennossa.

Liiallinen voima puristaa merkittävästi palkeita ja vähentää värinäneristä. Käyttäjät pytyvät tuntemaan eron ja

tulisi säätää kahvaan kohdistuvaa voiman käyttöään vastavasti.

Vihjeitä

 

 

Vedä silloin tällöin pora porausaukosta ja poista pöly.

 

 

 

Käännä iskuporaus päälle betoniin, koviin tiilikiviin, kiviin, kovaan sementtiin ja

 

 

 

marmoriin porattaessa (porauksen aloitus marmoriin kuitenkin ilman iskuporausta)

 

 

 

 

 

 

Käännä porauksen puolelle kaakeleihin, lattialaattoihin, pehmeisiin tiilikiviin,

 

 

 

sementtikalkkiin, kuonatiiliin ja rappaukseen porattaessa.

 

 

 

Käytä kovametallipäällysteisiä poria.

 

 

 

Liimaa liimapaperi porauksen aloituskohtaan liukkaisiin pintoihin porattaessa (esim.

 

 

 

kaakelit) lipsahtelun estämiseksi.

Huolto

 

 

Iskutehon laskiessa toimita kone huoltoon.

 

 

 

Pidä moottorin ilmanottoaukot puhtaina.

 

 

 

Kuluneiden hiiliharjojen ansiosta laite pysähtyy, ennenkuin kollektori vahingoittuu.

 

 

 

Mikäli hiilet lakkaavat toimimasta tai koneen teho alkaa laskea, on syytä ottaa yhteys

 

 

 

lähimpään AEG valtuutettuun huoltokorjaamoon. Näin varmistat koneen luotettavan

 

 

 

toiminnan ja pitkän kestoiän.

 

 

 

Huoltopisteiden osoitteet löydät koneen mukana toimitetusta luettelosta.

 

 

 

Käytä vain AEG:n lisälaitteita ja varaosia. Käytä ammattitaitoisten

 

 

 

AEG-huoltosopimusliikkeiden palveluja muiden kuin käyttöohjeessa kuvattujen osien

 

 

 

vaihdossa. (esite takuu/huoltoliikeluettelo).

 

 

 

Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen kokoonpanopiirustuksen

 

 

 

ilmoittamalla arvokilven kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta: OY

 

 

 

Atlas Copco Tools AB, Masalantie 346, 02430 Masala.

Lisälaitteet

 

 

Lisälaitteet tilausnumeroineen löydät luettelostamme.

SUOMI

50

PNEUMATIC 6000 S

ENGLISH

EC-DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents.

EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-1, HD 400 in accordance with the regulations 89/392/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC

DEUTSCH

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daû dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt.

EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-1, HD 400 gemäû den Bestimmungen der Richtlinien 89/392/EWG, 73/23/EWG, 89/336/EWG

FRANÇAIS

DÉCLARATION ºCEº DE CONFORMITÉ

Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants

EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-1, HD 400 conforme aux reglementations 89/392/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE

ITALIANO

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti normative e ai relativi documenti: EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-1, HD 400 in base alle prescrizioni delle direttive CEE392/89, CEE73/23, CEE 336/89

ESPAÑOL

DECLARACION DE CONFORMIDAD CE

Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que est e producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes.

EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-1, HD 400 de acuerdo con las regulaciones 89/392/CE, 73/23/CE, 89/336/CE

PORTUGUES

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50144, EN 55104,

EN 55014, EN 61000-1, HD 400 conforme as disposições das directivas 89/392/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE

NEDERLANDS

EC-KONFORMITEITSVERKLARING

Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: EN 50144,

EN 55014, EN 55104, EN 61000-1, HD 400 overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 89/392/EEG, 73/23/EEG, 89/336/EEG

DANSK

CE-KONFORMITETSERKLáRING

Vi erklñrer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med fùlgende normer eller norma±tive dokumenter.

EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-1, HD 400 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 89/392/EéF, 73/23/EéF, 89/336/EéF

NORGE

CE-ERKLáRING AV ANSVARSFORHOLD

Vi erklñrer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i overenstemmelse med fùlgende standarder eller standard-dokumenter.

EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-1, HD 400 i samsvar med reguleringer 89/392/EWG, 73/23/EWG, 89/336/EWG

SVENSKA

CE-FÖRSÄKRAN

Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument

EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-1, HD 400 enl. bestämmelser och riktlinjerna 89/392/EWG, 73/23/EG, 89/336/EG

SUOMI

TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA

Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.

EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-1, HD 400 seuraavien sääntöjen mukaisesti: 89/392/EWG, 73/23/EWG, 89/336/EWG

GREEK

ДЗЛЩУЗУХМВБФЙКПФЗФПУ

ДзлпэмехрехиэнщтьфйфпрспъьнбхфьеЯнбй xбфбуxехбумЭхп уэмцщнб ме фпхт еоЮт xбнпнйумпэт Ю xбфбуxехбуфйxЭйтухуфЬуейт:EN50144,EN55104,EN 55014,EN610001,HD400xбфЬфйтдйбфЬоейтфщн xбнпнйумюнфзтКпйнЮтБгпсЬт89/392/EE,73/23/EE, 89/336/EE

96 Jürgen Ströbel

Production Manager

Copyright 1998

 

Atlas Copco Electric Tools GmbH

 

P.O. Box 320

 

D-71361 Winnenden Germany

K±01 (03.98) AC 4000 3335 47 MW 58-13-5530

http://www.atlascopco.de