GS 500 E, GSL 600 E
Original instructions Originalbetriebsanleitung Notice originale Istruzioni originali Manual original
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning Original bruksanvisning Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης Orijinal işletme talimatı Původním návodem k používání
Pôvodný návod na použitie Instrukcją oryginalną Eredeti használati utasítás Izvirna navodila Originalne pogonske upute Instrukcijām oriģinālvalodā Originali instrukcija Algupärane kasutusjuhend
Оригинальное руководство по эксплуатации
Оригинално ръководство за експлоатация
Instrucţiuni de folosire originale
Оригинален прирачник за работа
|
|
|
Technical Data,Safety Instructions, Speciied Conditions of Use, |
|
|
Please read and save |
ENGLISH |
|
6 |
|
|
|
|
EC-Declaration of Conformity, Mains connection, Maintenance, Symbols |
|
|
these instructions! |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung, |
|
|
Bitte lesen und |
DEUTSCH |
|
7 |
|
|
|
|
CE-Konformitätserklärung, Netzanschluss, Wartung, Symbole |
|
|
aufbewahren! |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux |
|
|
Prière de lire et de |
FRANÇAIS |
|
8 |
|
|
|
|
prescriptions, Declaration CE de Conformité, Branchement secteur, Entretien, Symboles |
conserver! |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dati tecnici,Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità |
|
|
Si prega di leggere le |
ITALIANO |
|
9 |
|
|
|
|
CE, Collegamento alla rete, Manutenzione, Simboli |
|
|
istruzioni e di conservarle! |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación de acuerdo a la inalidad, |
|
Lea y conserve estas |
ESPAÑOL |
|
10 |
|
|
|
|
|
Declaracion de Conformidad CE, Conexión eléctrica, Mantenimiento, Símbolos |
|
|
instrucciones por favor! |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Declaração de Conformidade CE, Ligação à rede, Manutenção, Symbole |
|
|
seu poder! |
PORTUGUES |
|
11 |
|
|
|
|
Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada, |
|
Por favor leia e conserve em |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Netaansluiting,Onderhoud, Symbolen |
|
|
deze adviezen! |
NEDERLANDS |
|
12 |
|
|
|
|
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het |
|
|
Lees en let goed op |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål, |
|
|
Vær venlig at læse og |
DANSK |
|
13 |
|
|
|
|
CE-Konformitetserklæring, Nettilslutning, Vedligeholdelse, Symboler |
|
|
opbevare! |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig bruk, |
|
|
Vennligst les og |
NORSK |
|
14 |
|
|
|
|
CE-Samsvarserklæring, Nettilkopling, Vedlikehold, Symboler |
|
|
oppbevar! |
|
|
||
|
|
|
Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt anvisningarna, |
|
|
Var god läs och tag tillvara |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SVENSKA |
|
15 |
|
||
|
|
|
CE-Försäkran, Nätanslutning, Skötsel, Symboler |
|
|
dessa instruktioner! |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Tarkoituksenmukainen käyttö, |
|
|
Lue ja säilytö! |
SUOMI |
|
16 |
|
|
|
|
Todistus CE-standardinmukaisuudesta, Verkkoliitäntä, Huolto, Symbolit |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Фечнйкб уфпйчейб, Ейдйкеу хрпдейоейу буцблейбу, Чсзуз ухмцщнб ме фп укпрп рсппсйумпх, |
Рбсбкблю дйбвЬуфе |
ÅËËÇNÉÊÁ |
17 |
|
|||||
|
Дзлщуз рйуфпфзфбу ек, Ухндеуз уфп злекфсйкп дйкфхп, Ухнфзсзуз, Ухмвплб |
|
|
фйт кбй цхлЬофе фйт! |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice, Şebeke |
|
Lütfen okuyun ve |
TÜRKÇE |
|
18 |
|
|
|
|
|
bağlantisi, Bakim, Semboller |
|
|
saklayın |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Technická data, Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití, |
|
|
Po přečtení uschovejte |
ČESKY |
|
19 |
|
|
|
|
Ce-prohlášení o shodě, Připojení na sít, Údržba, Symboly |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CE-Vyhlásenie konformity, Sieťová prípojka, Údrzba, Symboly |
|
|
uschovať! |
SLOVENSKY |
|
20 |
|
|
|
|
Technické údaje, Špeciálne bezpečnostné pokyny, Použitie podľa predpisov, |
|
|
Prosím prečítať a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, Użytkowanie zgodne z |
Prosimy o uważne przeczytanie i przestrzeganie |
POLSKI |
|
21 |
|
||
|
|
|
przeznaczeniem, Świadectwo zgodności ce, Podłączenie do sieci, Gwarancja, Symbole |
|
zaleceń zamie szczonych w tej instrukcji. |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat, |
|
|
Olvassa el és |
MAGYAR |
|
22 |
|
|
|
|
Ce-azonossági nyilatkozat, Hálózati csatlakoztatás, Karbantartás, Szimbólumok |
|
|
őrizze meg |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo, |
|
Prosimo preberite in |
SLOVENSKO |
|
23 |
|
|
|
|
|
Ce-izjava o konformnosti, Omrežni priključek, Vzdrževanje,Simboli |
|
|
shranite! |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tehnički podaci, Specijalne sigurnosne upute, Propisna upotreba, |
|
|
Molimo pročitati i |
HRVATSKI |
|
24 |
|
|
|
|
CE-Izjava konformnosti, Priključak na mrežu, Održavanje, Simboli |
|
|
sačuvati |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Noteikumiem atbilstošs izmantojums, |
|
Pielikums lietošanas |
LATVISKI |
|
25 |
|
|
|
|
|
Atbilstība CE normām, Tīkla pieslēgums, Apkope, Simboli |
|
|
pamācībai |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirtį, |
|
Prašome perskaityti ir |
LIETUVIŠKAI |
|
26 |
|
|
|
|
|
CE Atitikties pareiškimas, Elektros tinklo jungtis, Techninis aptarnavimas, Simboliai |
|
neišmesti! |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele, |
Palun lugege läbi ja hoidke |
EESTI |
|
27 |
|
||
|
|
|
EÜ Vastavusavaldus, Võrku ühendamine, Hooldus, Sümbolid |
|
|
alal! |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
Технические данные, Рекомендации по технике безопасности, |
Пожалуйста, прочтите и сохраните |
РУССКИЙ |
|
28 |
|
||||
|
|
|
Использование, Подключение к электросети, Обслуживание, Символы |
|
|
настоящую! инструкцию |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
Технически данни, Специални указания за безопасност, Използване по предназначение, |
Моля прочетете и |
БЪЛГАÐÑÊÈ |
|
29 |
|
||
|
|
|
СЕ-Декларация за съответствие, Свързване към мрежата, Поддръжка, Символи |
|
|
запазете! |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Date tehnice, Instrucţiuni de securitate, Condiţii de utilizare speciicate, Declaraţie |
|
Va rugăm citiţi şi păstraţi |
ROMÂNIA |
|
30 |
|
|
|
|
|
de conformitate, Alimentare de la reţea, Intreţinere, Simboluri |
|
|
aceste instrucţiuni |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Технички Податоци, Упатство За Употреба, Специфицирани Услови На |
|
Ве мoлиме прочитаjте го и |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
МАКЕДОНСКИ |
|
31 |
|
|||
|
|
|
Употреба, Еу-декларација За Сообразност, Главни Врски, Одржување, Симболи |
|
чувајте го ова упатство! |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
, |
|
|
|
|
|
32 |
|
|
|
|
, , , , , |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
START |
|
STOP |
|
|
|
A G |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
2 |
1 |
2 |
3
a (mm) |
b (mm) |
c (mm) |
d (mm) |
s (mm) |
|
|
|
13 |
25 |
40 |
6 |
max. 25 |
|
d = D ! |
D |
|
40 |
40 |
6 |
max. 25 |
|
||
|
|
s |
|
||||
16 |
25 |
40 |
6 |
max. 25 |
|
d |
|
|
|
||||||
|
32 |
40 |
6 |
max. 25 |
|
|
|
|
40 |
40 |
6 |
max. 25 |
|
|
|
|
50 |
40 |
6 |
max. 25 |
a |
d |
|
20 |
10 |
40 |
6 |
max. 25 |
|
||
|
20 |
40 |
6 |
max. 25 |
|
|
|
|
25 |
40 |
6 |
max. 25 |
|
|
|
|
32 |
40 |
6 |
max. 20 |
|
|
|
25 |
10 |
40 |
6 |
max. 25 |
b |
c |
|
|
16 |
40 |
6 |
max. 25 |
|
||
|
20 |
40 |
6 |
max. 25 |
|
|
|
|
25 |
40 |
6 |
max. 25 |
|
|
|
4 |
|
|
|
|
|
|
5 |
TECHNICAL DATA |
|
GS 500 E |
GSL 600 E |
Rated input ................................................................................... |
|
.................... 500 W ................................... |
600 W |
Output........................................................................................... |
|
.......................275 W........................................ |
650 W |
No-load speed .............................................................................. |
....... |
10000 - 29000 min-1..................... |
10000-29000 min-1 |
Maximum no-load speed in case of ineffective no-load speed limitation ................... |
38000 ....................................... |
38000 min-1 |
|
Chuck neck diameter.................................................................... |
......................... |
43 mm .......................................... |
- mm |
Collet diameter ............................................................................. |
........................... |
6 mm ......................................... |
6 mm |
Abrasive grinding body diam. max. |
|
20 mm |
20 mm |
ceramic or rubber bonded abrasive product.............................. |
......................... |
||
resinoid-bonded abrasive product ............................................. |
......................... |
40 mm ....................................... |
40 mm |
Weight without cable .................................................................... |
........................ |
1,3 kg......................................... |
1,9 kg |
Noise/Vibration Information |
|
|
|
Measured values determined according to EN 60745. |
|
|
|
Typically, the A-weighted noise levels of the tool are: |
79 dB(A) |
79 dB(A) |
|
Sound pressure level (K = 3 dB(A)) ....................................... |
......................... |
||
Sound power level (K = 3 dB(A))............................................ |
......................... |
90 dB(A) .................................... |
90 dB(A) |
Wear ear protection! |
|
|
|
Total vibration values (vector sum in the three axes) |
|
|
|
determined according to EN 60745: |
|
14,5 min-1 |
14,5 min-1 |
Surface grinding: vibration emission value a |
h ......................... ...................... |
||
........................................................................Uncertainty K = |
........................ |
.....................................1,5 min-1 |
1,5 min-1 |
WARNING
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signiicantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signiicantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
WARNING! Read all safety warnings and all instructions, including those given in the accompanying brochure. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, ire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. SAFETY INSTRUCTIONS
Safety Warnings Common for Grinding:
a)This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush, or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and speciications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, ire and/or serious injury.
b)Operations such as wire brushing, cut-off, sanding and polishing are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
c)Do not use accessories which are not speciically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
d)The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool.
Accessories running faster than their rated speed can break and ly apart.
e)The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
f)The arbour size of wheels, langes, backing pads or any other accessory must properly it the spindle of the power tool. Accessories with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g)Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time.
h)Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping lying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of iltrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i)Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may ly away and cause injury beyond immediate area of operation.
j)Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a „live“ wire may make exposed metal parts of the power tool „live“ and shock the operator.
k)Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
l)Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
m)Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n)Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
o)Do not operate the power tool near lammable materials.
Sparks could ignite these materials.
p)Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a)Maintain a irm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
b)Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c)Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d)Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e)Do not attach a saw chain, woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Speciic for Grinding:
a)Use only wheel types that are recommended for your power tool and the speciic guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b)Wheels must be used only for recommended applications.
c)Always use undamaged wheel langes that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel langes support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel langes.
d)Do not use worn down wheels from larger power tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Appliances used at many different locations including open air should be connected via a residual current device of 30 mA or less.
Always wear goggles when using the machine. It is recommended to wear gloves, sturdy non slipping shoes and apron.
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.
Only plug-in when machine is switched off.
Keep mains lead clear from working range of the machine. Always lead the cable away behind you.
After switching off, the machine will not be idle immediately. (After-running of the work spindle.) Allow the machine to come to a stop before putting down.
Never reach into the danger area of the plane when it is running.
Only use tools whose permitted speed is at least as high as the highest no-load speed of the machine.
Check grinding tools before use. The grinding tool must be properly mounted and turn freely. Perform a test run for at least 30 seconds without load. Do not use damaged, out of round or vibrating grinding tools.
When grinding metal, lying sparks are produced. Take care that no persons are endangered. Because of the danger of ire, no combustible materials should be located in the vicinity (spark light zone). Do not use dust extraction.
Due care should be taken that no sparks or sanding dust lying from the workpiece come into contact with you.
The adjusting nut must be tightened before starting to work with the machine.
Under the effect of extreme electromagnetic interferences from the outside, temporary variations in the speed of rotation could arise in particular cases.
Always use and store the grinding disks according to the manufacturer‘s instructions.
The workpiece must be ixed if it is not heavy enough to be steady. Never lead the workpiece to the grinding disk with your hand.
Make sure that the grinding tool is installed in accordance with the manufacturer‘s instructions.
The size of the grinding tool must be suitable for the grinder.
For dusty operations, the machine‘s ventilation slits must be kept clear. If necessary, switch off the power to the machine and remove the dust. Use a non-metallic object for this, taking care not to damage any of the inner parts.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
Straight grinders are suited for grinding metal, plastic, or similar materials, especially in hard accessible corners and places.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3- 2, EN 61000-3-3, in accordance with the regulations 2006/42/ EC, 2004/108/EC
Winnenden, 2010-07-23
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Authorized to compile the technical ile
MAINS CONNECTION
Connect only to single-phase a.c. current and only to the system voltage indicated on the rating plate. It is also possible to connect to sockets without an earthing contact as the design conforms to safety class II.
|
|
|
|
|
6 |
ENGLISH |
|
ENGLISH |
7 |
MAINTENANCE
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.
Do not let any metal parts reach the airing slots - danger of short circuit!
Use only AEG accessories and spare parts. Should components need to be exchanged which have not been described, please contact one of our AEG service agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the ten-digit No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before starting the machine.
Always wear goggles when using the machine.
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.
Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
TECHNISCHE DATEN |
|
GS 500 E |
GSL 600 E |
.................................................................Nennaufnahmeleistung |
.................... |
500 W ................................... |
600 W |
Abgabeleistung............................................................................. |
....................... |
275 W........................................ |
650 W |
Leerlaufdrehzahl........................................................................... |
....... |
10000-29000 min-1..................... |
10000-29000 min-1 |
Max. Leerlaufdrehzahl bei unwirksamer Leerlaufdrehzahlbegrenzung.... ................... |
38000 ....................................... |
38000 min-1 |
|
Spannhals-ø ................................................................................. |
......................... |
43 mm .......................................... |
- mm |
Spannzangen-ø............................................................................ |
........................... |
6 mm ......................................... |
6 mm |
Schleifkörper-ø max. |
|
20 mm |
20 mm |
keramisch oder mit Gummi gebundener Schleifkörper ............. ......................... |
|||
kunstharzgebundener Schleifkörper.......................................... |
......................... |
40 mm ....................................... |
40 mm |
Gewicht ohne Netzkabel............................................................... |
........................ |
1,3 kg......................................... |
1,9 kg |
Geräusch/Vibrationsinformation |
|
|
|
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745. |
|
|
|
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: |
79 dB(A) |
79 dB(A) |
|
Schalldruckpegel (K = 3 dB(A)).............................................. |
......................... |
||
Schallleistungspegel (K = 3 dB(A)) ........................................ |
......................... |
90 dB(A) .................................... |
90 dB(A) |
Gehörschutz tragen! |
|
|
|
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) |
|
|
|
ermittelt entsprechend EN 60745. |
|
14,5 min-1 |
14,5 min-1 |
Schruppschleifen: Schwingungsemissionswert a |
h .................. ...................... |
||
......................................................................Unsicherheit K = |
........................ |
.....................................1,5 min-1 |
1,5 min-1 |
WARNUNG
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen, auch die in der beiliegenden Broschüre.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen
a)Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Elektrowerkzeug erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b)Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Drahtbürsten, Trennschleifen, Sandpapierschleifen und Polieren. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c)Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
d)Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherliegen.
e)Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f)Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres
Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g)Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe beindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h)Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleifund Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Stauboder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub iltern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i)Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j)Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Grifflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
|
|
|
|
|
8 |
ENGLISH |
|
DEUTSCH |
9 |
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
k)Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l)Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablageläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m)Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n)Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
o)Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
p)Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die lüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen lüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a)Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagund Reaktionskräfte beherrschen.
b)Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c)Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d)Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Kettenoder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häuig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen
a)Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b)Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden.
c)Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannlansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
d)Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Steckdosen in Außenbereichen müssen mit FehlerstromSchutzschaltern ausgerüstet sein. Das verlangt die Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte beachten Sie das bei der Verwendung unseres Gerätes.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk und Schürze werden empfohlen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.
Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
Anschlusskabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine fernhalten. Kabel immer nach hinten von der Maschine wegführen.
Die Werkzeugspindel läuft nach, nachdem das Gerät ausgeschaltet wurde. Maschine erst nach Stillstand ablegen.
Nicht in den Gefahrenbereich der laufenden Maschine greifen.
Nur Arbeitswerkzeuge verwenden, deren zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
Schleifwerkzeuge vor dem Gebrauch überprüfen. Das Schleifwerkzeug muss einwandfrei montiert sein und sich frei drehen können. Probelauf mindestens 30 Sekunden ohne Belastung durchführen. Beschädigte, unrunde oder vibrierende Schleifwerkzeuge nicht verwenden
Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenlug. Darauf achten, dass keine Personen gefährdet werden. Wegen der Brandgefahr dürfen sich keine brennbaren Materialien in der Nähe (Funkenlugbereich) beinden. Keine Staubabsaugung verwenden.
Gerät immer so halten, dass Funken oder Schleifstaub vom Körper wegliegen.
Die Spannmutter muss vor Inbetriebnahme der Maschine angezogen sein.
Unter Einwirkung extremer elektromagnetischer Störungen von außen, können im Einzelfall vorübergehende Drehzahlschwankungen auftreten.
Schleifscheiben stets gemäß den Angaben des Herstellers verwenden und aufbewahren.
Das zu bearbeitende Werkstück muss festgespannt werden, sofern es nicht durch sein Eigengewicht hält. Niemals Werkstück mit der Hand gegen die Scheibe führen.
Sicherstellen, dass das Schleifwerkzeug nach Anweisung des Schleifmittelherstellers angebracht ist.
Die Maße des Schleifwerkzeugs müssen zum Schleifer passen.
Bei staubigen Arbeiten müssen die Lüftungsschlitze der |
|
SYMBOLE |
||||||
Maschine frei sein. Wenn erforderlich, Maschine vom Netz |
|
|
|
|
|
|
|
|
trennen und Staub entfernen. Hierzu nichtmetallische Objekte |
|
|
|
|
|
|
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor |
|
verwenden und keine inneren Teile beschädigen. |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
Inbetriebnahme sorgfältig durch. |
||
|
|
|
|
|
|
|
||
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG |
|
|
|
|
|
|
|
|
Der Geradschleifer ist geeignet zum Schleifen von Kunststoff |
|
|
|
|
|
|
|
|
und Metall, insbesondere an schwer zugänglichen Stellen. |
|
|
|
|
|
|
Beim Arbeiten mit der Maschine stets |
|
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß |
|
|
|
|
|
|
Schutzbrille tragen. |
|
verwendet werden. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG |
||||||||
|
|
|
|
|
|
aus der Steckdose ziehen. |
||
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
||
mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten |
|
|
|
|
|
|
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den |
|
übereinstimmt: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|||
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der |
|
|
|
|
|
|
Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie |
|
Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG. |
|
|
|
|
|
|
2002/96/EG über Elektround Elektronik- |
|
|
|
|
|
|
|
|
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht |
|
|
|
|
|
|
|
|
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge |
|
|
|
|
|
|
|
|
getrennt gesammelt und einer |
|
Winnenden, 2010-07-23 |
|
|
|
|
|
|
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt |
|
|
|
|
|
|
|
werden. |
||
Rainer Kumpf |
|
|
|
|
|
|
|
|
Manager Product Development |
|
|
|
|
|
|
|
|
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen |
|
|
|
|
|
|
|
|
zusammenzustellen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NETZANSCHLUSS |
|
|
|
|
|
|
|
|
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem |
|
|
|
|
|
|
|
|
Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Anschluss ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt |
|
|
|
|
|
|
|
|
möglich, da ein Aufbau der Schutzklasse II vorliegt. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
WARTUNG |
|
|
|
|
|
|
|
|
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Wegen Kurzschlussgefahr dürfen Metallteile nicht in die |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lüftungsschlitze gelangen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Nur AEG Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren |
|
|
|
|
|
|
|
|
Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer AEG |
|
|
|
|
|
|
|
|
Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/ |
|
|
|
|
|
|
|
|
Kundendienstadressen beachten). |
|
|
|
|
|
|
|
|
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter |
|
|
|
|
|
|
|
|
Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer |
|
|
|
|
|
|
|
|
auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder |
|
|
|
|
|
|
|
|
direkt bei AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, |
|
|
|
|
|
|
|
|
D-71364 Winnenden, Germany angefordert werden. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
DEUTSCH |
DEUTSCH |
11 |
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES |
|
GS 500 E |
GSL 600 E |
Puissance nominale de réception ...................................................................... |
|
.................... 500 W ................................... |
600 W |
Puissance utile....................................................................................................... |
|
.......................275 W........................................ |
650 W |
Vitesse de rotation à vide..................................................................................... |
....... |
10000 - 29000 min-1..................... |
10000-29000 min-1 |
Vitessederotationmax.àvideaucasoùlalimitationdelavitessederotationnefonctionneraitpas ................... |
38000 ....................................... |
38000 min-1 |
|
ø du collier de serrage.......................................................................................... |
......................... |
43 mm .......................................... |
- mm |
Diamètre des pinces de serrage......................................................................... |
........................... |
6 mm ......................................... |
6 mm |
ø max. meules renforcées |
|
20 mm |
20 mm |
meule avec liant céramique ou en caoutchouc............................................ |
......................... |
||
meules avec liant en résine synthétique........................................................ |
......................... |
40 mm ....................................... |
40 mm |
Poids sans câble de réseau................................................................................ |
........................ |
1,3 kg......................................... |
1,9 kg |
Informations sur le bruit et les vibrations |
|
|
|
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60 745. |
|
|
|
Les mesures réelles (A) des niveaux acoustiques de l’appareil |
|
|
|
sont : |
|
79 dB(A) |
79 dB(A) |
Niveau de pression acoustique (K=3dB(A))................................ |
......................... |
||
Niveau d’intensité acoustique (K=3dB(A)) .................................. |
......................... |
90 dB(A) .................................... |
90 dB(A) |
Toujours porter une protection acoustique! |
|
|
|
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) |
|
|
|
établies conformément à EN 60745. |
|
14,5 min-1 |
14,5 min-1 |
Tronçonnageàlameuleetdedégrossissage:valeurd’émissiond’oscillationsa ................. ...................... |
|||
Incertitude K = |
h |
1,5 min-1 |
1,5 min-1 |
........................ |
AVERTISSEMENT
Le niveau vibratoire indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé de mesure normalisé dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour comparer des outils électriques entre eux. Il convient aussi à une estimation provisoire de la sollicitation par les vibrations.
Le niveau vibratoire indiqué représente les applications principales de l’outil électrique. Toutefois, si l’outil électrique est utilisé pour d’autres applications, avec des outils rapportés qui diffèrent ou une maintenance insufisante, il se peut que le niveau vibratoire diverge. Cela peut augmenter nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.
Pour une estimation précise de la sollicitation par les vibrations, on devrait également tenir compte des temps pendant lesquels l’appareil n’est pas en marche ou tourne sans être réellement en service. Cela peut réduire nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.
Déinissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’utilisateur contre l’inluence des vibrations, comme par exemple : la maintenance de l’outil électrique et des outils rapportés, le maintien au chaud des mains, l’organisation des déroulements de travail.
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de sécurité et les instructions, même celles qui se trouvent dans la brochure ci-jointe. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
Avertissements communs pour le meulage:
a)a) Cet outil électrique doit être utilisé comme meuleuse. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les instructions, les illustrations et les spéciications fournies avec cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre toutes les instructions données ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
b)Cet outil électrique ne convient pas au brossage par ils métalliques, ni au tronçonnage, ni au meulage à la toile émeri, ni au polissage. Les cas d'utilisation pour lesquels l'outil électrique n'est pas prévu peuvent présenter des mises en danger et être à l'origine de blessures.
c)Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spéciiquement et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse être ixé à votre outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.
d)La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique.
Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
e)Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de capacité de votre outil électrique. Les accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée.
f)La taille de mandrin des meules, lasques, patins d’appui ou tout autre accessoire doit s’adapter correctement à
l’arbre de l’outil électrique. Les accessoires avec alésages centraux ne correspondant pas aux éléments de montage de l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront excessivement, et pourront provoquer une perte de contrôle.
g)Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant chaque utilisation examiner les accessoires comme les meules abrasives pour détecter la présence éventuelle de copeaux et issures, les patins d’appui pour détecter des traces éventuelles de issures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les brosses métalliques pour détecter des ils desserrés ou issurés. Si l’outil électrique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou installer un accessoire non endommagé. Après examen et installation d’un accessoire, placez-vous ainsi que les personnes présentes à distance du plan de l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil électrique à vitesse maximale à vide pendant 1 min. Les accessoires endommagés seront normalement détruits pendant cette période d’essai.
h)Porter un équipement de protection individuelle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque antipoussières, des protections auditives, des gants et un tablier capables d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de iltrer les particules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.
i)Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.
j)Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles
l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de l’accessoire coupant avec un il « sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
k)Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation.
l)Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
m)Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
n)Nettoyer régulièrement les oriices d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
o)Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inlammables. Des étincelles pourraient enlammer ces matériaux.
p)Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfrigérants luides. L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants luides peut aboutir à une électrocution ou un choc électrique.
Rebonds et mises en garde correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule rotative, d’un patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement ou l’accrochage provoque un blocage rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour, contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le sens opposé de rotation de l’accessoire au point du grippage.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre dans le point de pincement peut creuser la surface du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au point de pincement. Les meules abrasives peuvent également se rompre dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spéciiées ci-dessous.
a)Maintenir fermement l’outil électrique et placer votre corps et vos bras pour vous permettre de résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage. L’opérateur peut maîtriser les couples de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises.
b)Ne jamais placer votre main à proximité de l’accessoire en rotation. L’accessoire peut effectuer un rebond sur votre main.
c)Ne pas vous placer dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le rebond pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point d’accrochage.
d)Apporter un soin particulier lors de travaux dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond.
e)Ne pas ixer de chaîne coupante, de lame de sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de lame de scie dentée. De telles lames provoquent des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
Mises en garde de sécurité spéciiques aux opérations de meulage:
a)Le protecteur doit être solidement ixé à l’outil électrique et placé en vue d’une sécurité maximale, de sorte que l’opérateur soit exposé le moins possible à la meule. Le protecteur permet de protéger l’opérateur des fragments de meule cassée et d’un contact accidentel avec la meule.
b)Les meules doivent être utilisées uniquement pour les applications recommandées.
c)Toujours utiliser des lasques de meule non endommagés qui sont de taille et de forme correctes pour la meule que vous avez choisie. Des lasques de meule appropriés supportent la meule réduisant ainsi la possibilité de rupture de la meule. Les lasques pour les meules à tronçonner peuvent être différents des autres lasques de meule.
d)Ne pas utiliser de meules usées d’outils électriques plus grands. La meule destinée à un outil électrique plus grand n’est pas appropriée pour la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut éclater.
Les prises de courant se trouvant à l'extérieur doivent être équipées de disjoncteurs différentiel conformément aux prescriptions de mise en place de votre installation électrique. Veuillez en tenir compte lors de l'utilisation de notre appareil.
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la machine. Des gants de sécurité, des chaussures solides et à semelles antidérapantes et un tablier sont recommandés.
Avant tous travaux sur la machine extraire la iche de la prise de courant.
Ne raccorder la machine au réseau que si l'interrupteur est en position arrêt.
Le câble d'alimentation doit toujours se trouver en dehors du champ d'action de la machine. Toujours maintenir le câble d'alimentation à l'arrière de la machine.
Après avoir éteint la machine, la broche porte-outil continue à tourner un peu. Ne déposer la machine qu’après arrêt complet.
Ne jamais intervenir dans la zone dangereuse lorsque la machine est en marche.
N’utiliser que des outils dont la vitesse de rotation admissible correspond au moins à la vitesse à vide maximale de la machine.
Toujours contrôler l’état de l’outil avant de l’utiliser. L’outil doit être monté de façon impeccable et pouvoir tourner librement. Effectuer une marche d’essai sans charge pendant au moins 30 secondes. Ne jamais utiliser un outil endommagé, tournant en faux-rond ou générateur de vibrations.
L’usinage des métaux génère des étincelles. Veiller à ce que personne ne soit exposé à un danger. En raison du risque d’incendie, aucune matière inlammable ou combustible ne doit se trouver dans la zone de projection des étincelles. Ne pas utiliser d’aspirateur de poussières.
Toujours maintenir la machine de façon à ce que étincelles et poussières soient projetées dans la direction opposée au corps.
L’écrou du lasque doit être serré avant de mettre en marche la machine.
En cas de perturbations électromagnétiques extérieures extrêmes, il peut y avoir, dans des cas isolés, des variations temporaires de la vitesse de rotation.
Toujours utiliser et conserver les meules conformément aux indications du fabricant.
La pièce à travailler doit être fortement serrée lorsque son propre poids ne sufit pas à la maintenir. Ne jamais guider la pièce à travailler à la main vers la meule.
S‘assurer que l‘outil de meulage est monté conformément aux instructions du fabricant de produits de meulage.
Les dimensions de l‘outil de meulage doivent être adaptées à la meule.
|
|
|
|
|
12 |
FRANÇAIS |
FRANÇAIS |
13 |
Les fentes de ventilation de la machine doivent être dégagées |
|
SYMBOLES |
|||||
si les travaux dégagent de la poussière. Si nécessaire, |
|
|
|
|
|
|
|
déconnecter la machine du réseau secteur et éliminer la |
|
|
|
|
|
|
Veuillez lire avec soin le mode d’emploi avant |
poussière. Utiliser à ces ins des objets non métalliques et |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
la mise en service |
|
éviter d‘endommager des pièces intérieures. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS |
|
|
|
|
|
|
|
La ponceuse est appropriée pour des travaux de ponçage du |
|
|
|
|
|
|
Toujours porter des lunettes protectrices en |
bois, du métal, de la matière plastique et d’autres matériaux, |
|
|
|
|
|
|
travaillant avec la machine. |
notamment à des endroits d’accès dificile. |
|
|
|
|
|
|
|
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être |
|
|
|
|
|
|
|
utilisée conformément aux prescriptions. |
|
|
|
|
|
|
Avant tous travaux sur la machine extraire la |
|
|
|
|
|
|
|
|
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ |
|
|
|
|
|
|
iche de la prise de courant. |
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en |
|
|
|
|
|
|
|
conformité avec les normes ou documents normalisés suivants |
|
|
|
|
|
|
Ne pas jeter les appareils électriques dans les |
|
|
|
|
|
|
||
EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, |
|
|
|
|
|
|
ordures ménagères! Conformément à la |
EN 61000-3-3,conformément aux réglementations 2006/42/CE, |
|
|
|
|
|
|
directive européenne 2002/96/EG relative aux |
2004/108/CE |
|
|
|
|
|
|
déchets d’équipements électriques ou |
|
|
|
|
|
|
|
électroniques (DEEE), et à sa transposition |
|
|
|
|
|
|
|
dans la législation nationale, les appareils |
|
|
|
|
|
|
|
électriques doivent être collectés à part et être |
Winnenden, 2010-07-23 |
|
|
|
|
|
|
soumis à un recyclage respectueux de |
|
|
|
|
|
|
l’environnement. |
|
Rainer Kumpf |
|
|
|
|
|
|
|
Manager Product Development |
|
|
|
|
|
|
|
Autorisé à compiler la documentation technique. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BRANCHEMENT SECTEUR |
|
|
|
|
|
|
|
Raccorder uniquement à un courant électrique monophasé et |
|
|
|
|
|
|
|
uniquement à la tension secteur indiquée sur la plaque |
|
|
|
|
|
|
|
signalétique. Le raccordement à des prises de courant sans |
|
|
|
|
|
|
|
contact de protection est également possible car la classe de |
|
|
|
|
|
|
|
protection II est donnée. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ENTRETIEN |
|
|
|
|
|
|
|
Tenir toujours propres les oriices de ventilation de la machine. |
|
|
|
|
|
|
|
En raison de risques de court-circuit, veiller à ce qu’aucune |
|
|
|
|
|
|
|
pièce métallique ne pénètre dans les ouïes de ventilation. |
|
|
|
|
|
|
|
N’utiliser que des pièces et accessoires AEG. Pour des pièces |
|
|
|
|
|
|
|
dont l’échange n’est pas décrit, s’adresser de préférence aux |
|
|
|
|
|
|
|
stations de service après-vente AEG (voir brochure Garantie/ |
|
|
|
|
|
|
|
Adresses des stations de service après-vente). |
|
|
|
|
|
|
|
Si besoin est, une vue éclatée de l’appareil peut être fournie. |
|
|
|
|
|
|
|
S’adresser, en indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la |
|
|
|
|
|
|
|
plaque signalétique, à votre station de service après-vente (voir |
|
|
|
|
|
|
|
liste jointe) ou directement à AEG Elektrowerkzeuge, |
|
|
|
|
|
|
|
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany |
|
|
|
|
|
|
|
DATI TECNICI |
|
GS 500 E |
GSL 600 E |
Potenza assorbita nominale ......................................................... |
|
.................... 500 W ................................... |
600 W |
Potenza erogata ........................................................................... |
|
.......................275 W........................................ |
650 W |
Numero di giri a vuoto .................................................................. |
....... |
10000 - 29000 min-1..................... |
10000-29000 min-1 |
Numeromassimodigiriavuotoincasodidifettodellalimitazionedelnumerodigiriavuoto.. ................... |
38000 ....................................... |
38000 min-1 |
|
ø Collarino di issaggio ................................................................. |
......................... |
43 mm .......................................... |
- mm |
ø pinze di serraggio...................................................................... |
........................... |
6 mm ......................................... |
6 mm |
Max. ø perno smeriglio |
|
20 mm |
20 mm |
corpo mola in ceramica o in gomma ......................................... |
......................... |
||
corpo mola in resina sintetica.................................................... |
......................... |
40 mm ....................................... |
40 mm |
Peso senza cavo di rete ............................................................... |
........................ |
1,3 kg......................................... |
1,9 kg |
Informazioni sulla rumorosità/sulle vibrazioni |
|
|
|
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745. |
|
|
|
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di |
|
|
|
solito di: |
|
79 dB(A) |
79 dB(A) |
Livello di rumorosità (K=3dB(A))............................................................ |
......................... |
||
Potenza della rumorosità (K=3dB(A))................................................... |
......................... |
90 dB(A) .................................... |
90 dB(A) |
Utilizzare le protezioni per l'udito! |
|
|
|
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati |
|
|
|
conformemente alla norma EN 60745 |
|
14,5 min-1 |
14,5 min-1 |
Rettiica di asportazione e di sgrossatura: valore di emissione oscillazioni a .................. ...................... |
|||
Incertezza della misura K = |
h |
1,5 min-1 |
1,5 min-1 |
........................ |
AVVERTENZA
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misurato in conformità con un procedimento di misurazione codiicato nella EN 60745 e può essere utilizzato per un confronto tra attrezzi elettrici. Inoltre si può anche utilizzare per una valutazione preliminare della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta le applicazioni principali dell’attrezzo elettrico. Se viceversa si utilizza l’attrezzo elettrico per altri scopi, con accessori differenti o con una manutenzione insuficiente, il livello di vibrazioni può risultare diverso. E questo può aumentare decisamente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione.
Ai ini di una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni si dovrebbero tenere presente anche i periodi in cui l’apparecchio rimane spento oppure, anche se acceso, non viene effettivamente utilizzato. Ciò può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione.
Stabilite misure di sicurezza supplementari per la tutela dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell’attrezzo elettrico e degli accessori, riscaldamento delle mani, organizzazione dei processi di lavoro.
AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni, anche quelle contenute nella brochure allegata. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
NORME DI SICUREZZA
Istruzioni di sicurezza generali per lavori di levigatura:
a)Questo attrezzo elettrico deve essere utilizzato come rettiictore. Attenersi a tutte le avvertenze di pericolo, istruzioni, rappresentazioni e dati che si ricevono insieme all’ elettroutensile. In caso di mancata osservanza delle seguenti istruzioni vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica, di sviluppare incendi e/o di provocare seri incidenti.
b)Questo attrezzo elettrico non è idoneo per operazioni di spazzolatura metallica, troncatura, smerigliatura o lucidatura.Qualsiasi utilizzo non previsto con il presente attrezzo elettrico può causare pericolo e lesioni.
c)Non utilizzare nessun accessorio che la casa costruttrice non abbia esplicitamente previsto e raccomandato per questo elettroutensile. Il semplice fatto che un accessorio possa essere issato al Vostro elettroutensile non è una garanzia per un impiego sicuro.
d)Il numero di giri ammesso dell’accessorio impiegato deve essere almeno tanto alto quanto il numero massimo di giri riportato sull’elettroutensile. Un accessorio che gira più rapidamente di quanto consentito può rompersi in vari pezzi e venir lanciato intorno.
e)Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio montato devono corrispondere ai dati delle dimensioni dell’elettroutensile in dotazione. In caso di utilizzo di portautensili e di accessori di dimensioni sbagliate non sarà possibile schermarli oppure controllarli a suficienza.
f)Dischi abrasivi, lange, platorelli oppure altri portautensili ed accessori devono adattarsi perfettamente al mandrino portamola dell’elettroutensile in dotazione.
Portautensili ed accessori che non si adattino perfettamente al mandrino portamola dell’elettroutensile non ruotano in modo uniforme, vibrano molto forte e possono provocare la perdita del controllo.
g)Non utilizzare mai portautensili od accessori danneggiati. Prima di ogni utilizzo controllare i portautensili e gli accessori ed accertarsi che sui dischi abrasivi non vi siano scheggiature o crepature, che il platorello non sia soggetto ad incrinature, crepature o forte usura e che le spazzole metalliche non abbiano ili metallici allentati oppure rotti. Se l’elettroutensile oppure l’accessorio impiegato dovesse sfuggire dalla mano e cadere, accertarsi che questo non abbia subito nessun danno oppure utilizzare un accessorio intatto. Una volta controllato e montato il portautensili o accessorio, far funzionare l’elettroutensile per la durata di un minuto con il numero massimo di giri avendo cura di tenersi lontani e di impedire anche ad altre persone presenti di avvicinarsi al portautensili o accessorio in rotazione. Nella maggior parte dei casi i portautensili o accessori danneggiati si rompono nel corso di questo periodo di prova.
h)Indossare abbigliamento di protezione. A seconda dell’applicazione in corso utilizzare una visiera completa, maschera di protezione per gli occhi oppure occhiali di sicurezza. Per quanto necessario, portare maschere per polveri, protezione acustica, guanti di protezione oppure un grembiule speciale in grado di proteggervi da piccole particelle di levigatura o di materiale. Gli occhi dovrebbero essere protetti da corpi estranei espulsi in aria nel corso di diverse applicazioni. La maschera antipolvere e la maschera respiratoria devono essere in grado di iltrare la polvere provocata durante l’applicazione. Esponendosi per lungo tempo ad un rumore troppo forte vi è il pericolo di perdere l’udito.
|
|
|
|
|
14 |
FRANÇAIS |
ITALIANO |
15 |
i)Avere cura di evitare che altre persone possano avvicinarsi alla zona in cui si sta lavorando. Ogni persona che entra nella zona di operazione deve indossare un abbigliamento protettivo personale. Frammenti del pezzo in lavorazione oppure utensili rotti possono volar via oppure provocare incidenti anche al di fuori della zona diretta di lavoro.
j)Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che l’accessorio impiegato possa arrivare a toccare cavi elettrici nascosti oppure anche il cavo elettrico della macchina stessa, tenere l’elettroutensile afferrandolo sempre alle superici di impugnatura isolate. Un contatto con un cavo elettrico mette sotto tensione anche le parti in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa elettrica.
k)Tenere il cavo di collegamento elettrico sempre lontano da portautensili o accessori in rotazione. Se si perde il controllo sull’elettroutensile vi è il pericolo di troncare o di colpire il cavo di collegamento elettrico e la Vostra mano o braccio può arrivare a toccare il portautensili o accessorio in rotazione.
l)Mai poggiare l’elettroutensile prima che il portautensili o l’accessorio impiegato non si sia fermato completamente.
L’utensile in rotazione può entrare in contatto con la supericie di appoggio facendoVi perdere il controllo sulla macchina pneumatica.
m)Mai trasportare l’elettroutensile mentre questo dovesse essere ancora in funzione. Attraverso un contatto casuale l’utensile in rotazione potrebbe fare presa sugli indumenti oppure sui capelli dell’operatore e potrebbe arrivare a ferire seriamente il corpo dell’operatore.
n)Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione dell’elettroutensile in dotazione. Il ventilatore del motore attira polvere nella carcassa ed una forte raccolta di polvere di metallo può provocare pericoli di origine elettrica.
o)Non utilizzare mai l’elettroutensile nelle vicinanze di materiali iniammabili. Le scintille possono far prendere fuoco questi materiali.
p)Non utilizzare mai accessori che richiedano refrigeranti liquidi. L’utilizzo di acqua o di altri liquidi refrigeranti può provocare una scossa di corrente elettrica.
Contraccolpo e relative avvertenze di pericolo
Un contraccolpo è l’improvvisa reazione in seguito ad agganciamento oppure blocco di accessorio in rotazione come può essere un disco abrasivo, platorello, spazzola metallica ecc.. Agganciandosi oppure bloccandosi il portautensili o accessorio provoca un arresto improvviso della rotazione dello stesso. In questo caso l’operatore non è più in grado di controllare l’elettroutensile ed al punto di blocco si provoca un rimbalzo dello stesso che avviene nella direzione opposta a quella della rotazione del portautensili o dell’accessorio.
Se p. es. un disco abrasivo resta agganciato o bloccato nel pezzo in lavorazione, il bordo del disco abrasivo che si abbassa nel pezzo in lavorazione può rimanere impigliato provocando in questo modo una rottura oppure un contraccolpo del disco abrasivo. Il disco abrasivo si avvicina o si allontana dall’operatore a seconda della direzione di rotazione che ha nel momento in cui si blocca. In tali situazioni è possibile che le mole abrasive possano anche rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto dell’elettroutensile. Esso può essere evitato soltanto prendendo misure adatte di sicurezza come dalla descrizione che segue.
a) Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile e portare il proprio corpo e le proprie braccia in una posizione che Vi permetta di compensare le forze di contraccolpo. Se disponibile, utilizzare sempre l’impugnatura supplementare in modo da poter avere sempre il maggior controllo possibile su forze di contraccolpi oppure momenti di reazione che si sviluppano durante la fase in cui la macchina raggiunge il regime di pieno carico.
Prendendo appropriate misure di precauzione l’operatore può essere in grado di tenere sotto controllo le forze di contraccolpo e quelle di reazione a scatti.
b)Mai avvicinare la propria mano alla zona degli utensili in rotazione. Nel corso dell’azione di contraccolpo il portautensili o accessorio potrebbe passare sulla Vostra mano.
c)Evitare di avvicinarsi con il proprio corpo alla zona in cui l’elettroutensile viene mosso in caso di un contraccolpo. Un contraccolpo provoca uno spostamento improvviso dell’elettroutensile che si sviluppa nella direzione opposta a quella della rotazione della mola abrasiva al punto di blocco.
d)Operare con particolare attenzione in prossimità di spigoli, spigoli taglienti ecc.. Avere cura di impedire che portautensili o accessori possano rimbalzare dal pezzo in lavorazione oppure possano rimanervi bloccati. L’utensile in rotazione ha la tendenza a rimanere bloccato in angoli, spigoli taglienti oppure in caso di rimbalzo. Ciò provoca una perdita del controllo oppure un contraccolpo.
e)Non utilizzare seghe a catena e neppure lame dentellate.
Questo tipo di accessori provocano spesso un contraccolpo oppure la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Particolari avvertenze di pericolo per operazioni di levigatura
a)Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi che siano esplicitamente ammessi per l’elettroutensile in dotazione e sempre in combinazione con la cufia di protezione prevista per ogni utensile abrasivo. Utensili abrasivi che non sono previsti per l’elettroutensile non possono essere suficientemente schermati e sono insicuri.
b)Utensili abrasivi possono essere utilizzati esclusivamente per le possibilità applicative esplicitamente raccomandate.
c)Per la mola abrasiva selezionata, utilizzare sempre lange di serraggio che siano in perfetto stato e che siano della corretta dimensione e forma. Flange adatte hanno una funzione di corretto supporto della mola abrasiva riducendo il più possibile il pericolo di una rottura della mola abrasiva. È possibile che vi sia una differenza tra lange per mole abrasive da taglio diritto e lange per mole abrasive di altro tipo.
d)Non utilizzare mai mole abrasive usurate previste per elettroutensili più grandi. Mole abrasive previste per elettroutensili più grandi non sono concepite per le maggiori velocità di elettroutensili più piccoli e possono rompersi.
Gli apparecchi mobili usati all'aperto devono essere collegati interponendo un interruttore di sicurezza per guasti di corrente.
Durante l'uso dell'apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione. Inoltre si consiglia di usare sistemi di protezione per la respirazione e per l'udito, oltre ai guanti di protezione.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di corrente.
Inserire la spina solo con interruttore su posizione "OFF".
Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall'area di lavoro dell'attrezzo.
L’alberino portautensile continua a girare dopo che la macchina viene disinserita. Appogiare la macchina solo dopo che si sia fermata completamente.
Non entrare nel raggio d'azione dell'utensile mentre è in funzione.
Impiegare solo utensili da lavoro, il cui il minimo numero di giri ammessi a vuoto sia pari al più elevato numero di giri della corsa a vuoto dell’utensile.
Controllare gli utensili abrasivi prima di utilizzarli. Gli utensili abrasivi devono essere montati in maniera perfetta e devono poter girare liberamente. Eseguire una prova per almeno 30 secondi senza sottoporre la macchina a carico. Non continuare ad usare utensili abrasivi ovalizzati oppure vibranti.
Smerigliando metalli si producono scintille. Attenzione a non mettere in pericolo l’incolumità di persone. Per via del pericolo di incendio, nessun tipo di materiale iniammabile può trovarsi
nelle vicinanze (potenziale raggio delle scintille). Non utilizzare aspirapolveri.
Tenere sempre l’utensile in modo tale che le scintille e polveri di molatura volino lontano dal corpo.
Il dado langiato deve essere serrato prima dell’utilizzo della macchina.
Il numero di giri potrebbe essere inluenzato da causali interferenze elettromagnetiche esterne.
Utilizzare e conservare le mole abrasive conformemente alle indicazioni della casa costruttrice.
Il pezzo in lavorazione deve essere ben bloccato in posizione a meno che non resti stabile per via del proprio peso. Mai applicare a mano sulla mola il pezzo in lavorazione.
Accertarsi che l´utensile abrasivo sia applicato secondo le istruzioni del fabbricante.
Le misure dell´utensile abrasivo devono essere adatte alla rettiicatrice
In caso di lavori che producono polvere, le fessure di ventilazione della macchina devono essere libere. Se necessario, staccare la macchina dalla rete e rimuovere la polvere. Allo scopo utilizzare oggetti non metallici e non danneggiare parti interne.
UTILIZZO CONFORME
La smerigliatrice assiale è adatta per smerigliare materiali como legno, metalli, plastica o simili, in particolare nei luoghi di accesso dificile.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti normative e ai relativi documenti: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in base alle prescrizioni delle direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE
Winnenden, 2010-07-23
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica
COLLEGAMENTO ALLA RETE
Connettere solo corrente alternata mono fase e solo al sistema di voltaggio indicato sulla piastra. E’ possibile anche connettere la presa senza un contatto di messa a terra così come prevede lo schema conforme alla norme di sicurezza di classe II.
MANUTENZIONE
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell’apparecchio.
Non lasciare che nessuna parte metallica venga a contatto con l’apertura dell’areazione - pericolo di corto circuito
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio AEG. L’installazione di pezzi di ricambio non speciicamente prescritti dall’AEG va preferibilmente effettuata dal servizio di assistenza clienti AEG (ved. opuscolo Garanzia/Indirizzi Assistenza tecnica).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente indirizzo: AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di mettere in funzione l’elettroutensile.
Durante l’uso dell’apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di corrente.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riiuti di pparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere accolte separatamente, al ine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
|
|
|
|
|
16 |
ITALIANO |
ITALIANO |
17 |
DATOS TÉCNICOS |
|
GS 500 E |
GSL 600 E |
Potencia de salida nominal......................................................................... |
|
.................... 500 W ................................... |
600 W |
potencia entregada...................................................................................... |
|
.......................275 W........................................ |
650 W |
Velocidad en vacío ...................................................................................... |
....... |
10000 - 29000 min-1..................... |
10000-29000 min-1 |
Revoluciones en vacío máx. sin actuar el limitador de revoluciones...... ................... |
38000 ....................................... |
38000 min-1 |
|
Diámetro de cuello de amarre.................................................................... |
......................... |
43 mm .......................................... |
- mm |
Diámetro de pinza ....................................................................................... |
........................... |
6 mm ......................................... |
6 mm |
Diámetro maximo de la muela con |
|
20 mm |
20 mm |
producto abrasivo con aglutinante cerámico o de goma ..................... |
......................... |
||
producto abrasivo con aglutinante resinoide......................................... |
......................... |
40 mm ....................................... |
40 mm |
Peso sin cable.............................................................................................. |
........................ |
1,3 kg......................................... |
1,9 kg |
Información sobre ruidos / vibraciones |
|
|
|
DeterminacióndelosvaloresdemediciónsegúnnormaEN60745. |
|
|
|
El nivel de ruido típico del aparato determinado con un iltro A |
|
|
|
corresponde a: |
|
79 dB(A) |
79 dB(A) |
Presión acústica (K=3dB(A)).................................................... |
......................... |
||
Resonancia acústica (K=3dB(A))............................................. |
......................... |
90 dB(A) .................................... |
90 dB(A) |
Usar protectores auditivos! |
|
|
|
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) |
|
|
|
determinado según EN 60745. |
|
14,5 min-1 |
14,5 min-1 |
Tronzado y rectiicado de desbaste: valor emisiones de vibración a ................. ...................... |
|||
Tolerancia K = |
h |
1,5 min-1 |
1,5 min-1 |
........................ |
ADVERTENCIA
El nivel vibratorio indicado en estas instrucciones ha sido medido conforme a un método de medición estandarizado en la norma EN 60745, y puede utilizarse para la comparación entre herramientas eléctricas. También es apropiado para una estimación provisional de la carga de vibración.
El nivel vibratorio indicado representa las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Si, pese a ello, se utiliza la herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con útiles adaptables diferentes o con un mantenimiento insuiciente, el nivel vibratorio puede diferir. Esto puede incrementar sensiblemente la carga de vibración durante todo el periodo de trabajo.
Para una estimación exacta de la carga de vibración deberían tenerse en cuenta también los tiempos durante los que el aparato está apagado o, pese a estar en funcionamiento, no está siendo realmente utilizado. Esto puede reducir sustancialmente la carga de vibración durante todo el periodo de trabajo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para la protección del operador frente al efecto de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles adaptables, mantener las manos calientes, organización de los procesos de trabajo.
ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de seguridad y las instrucciones, también las que contiene el folleto adjunto. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Advertencias de peligro generales al realizar trabajos de amolado:
a) Esta herramienta eléctrica deberá emplearse como ailadora. Observe todas las advertencias de peligro, instrucciones, ilustraciones y especiicaciones técnicas que se suministran con la herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede provocar una electrocución, incendio y/o lesiones serias.
b)Esta herramienta eléctrica no es adecuada para cepillado metálico, tronzamiento con la muela, esmerilado con papel de lija y pulido. El uso de la herramienta para un in no previsto puede conllevar riesgos y causar heridas.
c) No emplee accesorios diferentes de aquellos que el fabricante haya previsto o recomendado especialmente para esta herramienta eléctrica. El mero hecho de que sea acoplable un accesorio a su herramienta eléctrica no implica que su utilización resulte segura.
d) Las revoluciones admisibles del útil deberán ser como mínimo iguales a las revoluciones máximas indicadas en la herramienta eléctrica. Aquellos accesorios que giren a unas revoluciones mayores a las admisibles pueden llegar a romperse y salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor del útil deberán corresponder con las medidas indicadas para su herramienta eléctrica. Los útiles de dimensiones incorrectas no pueden protegerse ni controlarse con suiciente seguridad.
j)Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El contacto con conductores portadores de tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
k)Mantenga el cable de red alejado del útil en funcionamiento. En caso de que Vd. pierda el control sobre la herramienta eléctrica puede llegar a cortarse o enredarse el cable de red con el útil y lesionarle su mano o brazo.
l)Jamás deposite la herramienta eléctrica antes de que el útil se haya detenido por completo. El útil en funcionamiento puede llegar a tocar la base de apoyo y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
m)No deje funcionar la herramienta eléctrica mientras la transporta. El útil en funcionamiento podría lesionarle al engancharse accidentalmente con su vestimenta.
n)Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración de su herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa, por lo que, en caso de una acumulación fuerte de polvo metálico, ello puede provocarle una descarga eléctrica.
o)No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales combustibles. Las chispas producidas al trabajar pueden llegar a incendiar estos materiales.
p)No emplee útiles que requieran ser refrigerados con líquidos. La aplicación de agua u otros refrigerantes líquidos puede comportar una descarga eléctrica.
Causas del rechazo y advertencias al respecto
El rechazo es un reacción brusca que se produce al atascarse o engancharse el útil, como un disco de amolar, plato lijador, cepillo, etc. Al atascarse o engancharse el útil en funcionamiento, éste es frenado bruscamente. Ello puede hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica y hacer que ésta salga impulsada en dirección opuesta al sentido de giro que tenía el útil.
En el caso, p. ej., de que un disco amolador se atasque o bloquee en la pieza de trabajo, puede suceder que el canto del útil que penetra en el material se enganche, provocando la rotura del útil o el rechazo del aparato. Según el sentido de giro y la posición del útil en el momento de bloquearse puede que éste resulte despedido hacia, o en sentido opuesto al usuario. En estos casos puede suceder que el útil incluso llegue a romperse.
El rechazo es ocasionado por la aplicación o manejo incorrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ateniéndose a las medidas preventivas que a continuación se detallan.
a)Sujete con irmeza la herramienta eléctrica y mantenga su cuerpo y brazos en una posición propicia para resistir las fuerzas de reacción. Si forma parte del aparato, utilice siempre la empuñadura adicional para poder soportar mejor las fuerzas del rechazo, además de los pares de reacción que se presentan en la puesta en marcha. El usuario puede controlar las fuerzas del rechazo y de reacción si toma unas medidas preventivas oportunas.
b)Jamás aproxime su mano al útil en funcionamiento. En caso de un rechazo, el útil podría lesionarle la mano.
c)No se sitúe dentro del área hacia el que se movería la herramienta eléctrica al ser rechazada. Al resultar rechazada, la herramienta eléctrica saldrá despedida desde el punto de bloqueo en dirección opuesta al sentido de giro del útil.
d)Tenga especial precaución al trabajar esquinas, cantos ailados, etc. Evite que el útil de amolar rebote contra la pieza de trabajo o que se atasque. En las esquinas, cantos ailados, o al rebotar, el útil en funcionamiento tiende a atascarse. Ello puede hacerle perder el control o causar un rechazo del útil.
e)No utilice hojas de sierra para madera ni otros útiles dentados. Estos útiles son propensos al rechazo y pueden hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad especíicas para operaciones de amolado
a)Use exclusivamente útiles homologados para su herramienta eléctrica, en combinación con la caperuza protectora prevista para estos útiles. Los útiles que no fueron diseñados para su uso en esta herramienta eléctrica pueden quedar insuicientemente protegidos y suponen un riesgo.
b)Solamente emplee el útil para aquellos trabajos para los que fue concebido.
c)Siempre use para el útil seleccionado una brida en perfecto estado con las dimensiones y forma correctas.
Una brida adecuada soporta convenientemente el útil reduciendo así el peligro de rotura. Las bridas para discos tronzadores pueden ser diferentes de aquellas para otros discos de amolar.
d)No intente aprovechar los discos amoladores de otras herramientas eléctricas más grandes, aunque su diámetro exterior se haya reducido suicientemente por el desgaste.
Los discos amoladores destinados para herramientas eléctricas grandes no son aptos para soportar las velocidades periféricas más altas a las que trabajan las herramientas eléctricas más pequeñas, y pueden llegar a romperse.
Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor diferencial y magnetotérmico, para su seguridad personal, según normas establecidas para instalaciones eléctricas de baja tensión.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección,guantes, calzado de seguridad antideslizante, así como es recomendable usar protectores auditivos.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
Enchufar la máquina a la red solamente en posición desconectada.
Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la máquina.
El eje de la herramienta se mantiene en marcha por inercia después de desconectar el aparato. Permita que se pare la máquina antes de ponerla sobre una supericie.
No manipular en el rodillo ni en las cuchillas con la máquina conectada.
Utilice solamente útiles cuya velocidad permitida sea como mínimo tan alta como la velocidad en vacío más alta de la máquina.
Comprobar los útiles de lijar/amolar antes de su uso. El útil debe estar perfectamente montado, debiendo girar libremente. Realizar una prueba de funcionamiento sin carga durante 30 segundos como mínimo. No usar los útiles de lijar/amolar dañados, los de giro descentrado o vibrantes.
Al amolar metales se proyectan chispas. Cuidar de no poner en peligro a personas. Debido al peligro de incendio no deben encontrarse cerca (en el área de alcance de las chispas) materiales inlamables. No utilice extracción de polvo en este caso.
Tenga cuidado para que no le salten chispas ni virutas de la pieza de trabajo.
La tuerca de apriete se debe asegurar antes de comenzar a trabajar con la máquina.
Bajo el efecto de interferencias electromagnéticas extremas del exterior, en algunos ca-sos podrían surgir variaciones temporales en la velocidad de rotación.
Utilice y guarde siempre los discos de amolar según las indicaciones del fabricante.
La pieza de trabajo debe ijarse adecuadamente, a no ser que se mantenga bien ija por su propio peso. Jamás aproxime una pieza al disco, sujetándola con la mano.
Asegurar que el útil para amolar se encuentre montado en base a las indicaciones del fabricante de herramientas para amolar
|
|
|
|
|
18 |
ESPAÑOL |
ESPAÑOL |
19 |
Las dimensiones del útil para amolar deben corresponder con |
SÍMBOLOS |
la amoladora |
|
Al efectuar trabajos con polvo, deberá observarse que se |
Lea las instrucciones detenidamente antes de |
encuentren libres las rejillas de ventilación. En caso necesario, |
conectar la herramienta |
desconectar la máquina de la red y quitar el polvo. Emplear |
|
para ello objetos no metálicos y no dañar piezas interiores. |
|
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
Las amoladoras rectas son adecuadas para fresar madera, metal, plástico o materiales similares, especialmente en lugares de difícil acceso.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, de acuerdo con las regulaciones 2006/42/CE, 2004/108/CE
Winnenden, 2010-07-23
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Conectar solamente a corriente AC monofásica y sólo al voltaje indicado en la placa de características. También es posible la conexión a enchufes sin toma a tierra, dado que es conforme a la Clase de Seguridad II.
MANTENIMIENTO
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en todo momento.
Evite que cualquier pieza metálica alcance las ranuras de ventilación - ¡peligro de cortocircuito!
Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos AEG. Piezas cuyo recambio no está descrito en las instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de asistencia técnica AEG (Consulte el folleto Garantia/Direcciones de Centros de Asistencia Técnica).
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique el número de impreso de diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la siguiente dirección: AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su in se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS |
|
GS 500 E |
GSL 600 E |
.........................................................Potência absorvida nominal |
.................... |
500 W ................................... |
600 W |
Potência de saída......................................................................... |
....................... |
275 W........................................ |
650 W |
Nº de rotações em vazio .............................................................. |
....... |
10000-29000 min-1..................... |
10000-29000 min-1 |
Máx n° de rotação no caso de limitação de n° de rotação sem efeito. ................... |
38000 ....................................... |
38000 min-1 |
|
ø da gola de aperto ...................................................................... |
......................... |
43 mm .......................................... |
- mm |
ø da pinça de aperto..................................................................... |
........................... |
6 mm ......................................... |
6 mm |
Max ø dos corpos abrasivos |
|
20 mm |
20 mm |
corpo abrasivo de cerâmica ou ligado com borracha |
................ ......................... |
||
corpo abrasivo ligado com resina artiicial ................................ |
......................... |
40 mm ....................................... |
40 mm |
Peso sem cabo de ligação à rede ................................................ |
........................ |
1,3 kg......................................... |
1,9 kg |
Informações sobre ruído/vibração |
|
|
|
Valores de medida de acordo com EN 60 745. |
|
|
|
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente: |
|
79 dB(A) |
79 dB(A) |
Nível da pressão de ruído (K=3dB(A))........................................... |
......................... |
||
Nível da poténcia de ruído (K=3dB(A)).......................................... |
......................... |
90 dB(A) .................................... |
90 dB(A) |
Use protectores auriculares! |
|
|
|
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) |
|
|
|
determinadas conforme EN 60745. |
|
14,5 min-1 |
14,5 min-1 |
Rectiicação de corte e desbaste: Valor de emissão da vibração a ............... ...................... |
|||
Incerteza K = |
h |
1,5 min-1 |
1,5 min-1 |
........................ |
ATENÇÃO
O nível vibratório indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um procedimento de medição normalizado na EN 60745 e pode ser utilizado para comparar entre si ferramentas eléctricas. O mesmo é também adequado para avaliar provisoriamente o esforço vibratório.
O nível vibratório indicado representa as principais aplicações da ferramenta eléctrica. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas adaptadas ou uma manutenção insuiciente, o nível vibratório poderá divergir. Isto pode aumentar consideravelmente o esforço vibratório ao longo de todo o período do trabalho.
Para uma avaliação exacta do esforço vibratório devem também ser considerados os tempos durante os quais o aparelho está desligado ou está a funcionar, mas não está efectivamente a ser utilizado. Isto pode reduzir consideravelmente o esforço vibratório ao longo de todo o período do trabalho.
Deina medidas de segurança suplementares para proteger o operador do efeito das vibrações, como por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas adaptadas, manter as mãos quentes, organização das sequências de trabalho.
ATENÇÃO! Leia todas as instruções de segurança e todas as instruções, também aquelas que constam na brochura juntada. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Indicações de aviso gerais para lixar:
a)Esta ferramenta eléctrica destina-se a ser utilizada como rectiicadora.Observar todas as indicações de aviso, instruções, apresentações e dados fornecidos com a ferramenta eléctrica. O desrespeito das seguintes instruções pode levar a um choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
b)Esta ferramenta eléctrica não é adequada para ser utilizada para trabalhar com escova de arame, cortar, lixar ou polir.Utilizações, para as quais a máquina não tenha sido prevista, podem causar perigos e ferimentos.
c)Não utilizar acessórios, que não foram especialmente previstos e recomendados pelo fabricante para serem utilizados com esta ferramenta eléctrica. O facto de poder ixar o acessório a esta ferramenta eléctrica, não garante uma aplicação segura.
d)O número de rotação admissível da ferramenta de trabalho deve ser no mínimo tão alto quanto o máximo número de rotação indicado na ferramenta eléctrica.
Acessórios que girem mais rápido do que permitido, podem quebrar e serem atirados para longe.
e)O diâmetro exterior e a espessura da ferramenta de trabalho devem corresponder às indicações de medida da sua ferramenta eléctrica. Ferramentas de trabalho incorrectamente medidas podem não ser suicientemente blindadas nem controladas.
f)Discos abrasivos, langes, pratos abrasivos ou outros acessórios devem caber exactamente no veio de
rectiicação da sua ferramenta eléctrica. Ferramentas de trabalho, que não cabem exactamente no veio de rectiicação da ferramenta eléctrica, giram irregularmente, vibram fortemente e podem levar à perda de controlo.
g)Não utilizar ferramentas de trabalho daniicadas. Antes de cada utilização deverá controlar as ferramentas de trabalho, e veriicar se por exemplo os discos abrasivos apresentam issuras e estilhaços, se pratos abrasivos apresentam issuras, se há desgaste ou forte atrição, se as escovas de arame apresentam arames soltos ou quebrados. Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta de trabalho caírem, deverá veriicar se sofreram danos, ou trocar por uma ferramenta de trabalho intacta. Após ter controlado e introduzido a ferramenta de trabalho, deverá manter-se, e as pessoas que se encontrem nas proximidades, fora do nível de rotação da ferramenta de trabalho e permitir que a ferramenta eléctrica funcione durante um minuto com o máximo número de rotação. A maioria das ferramentas de trabalho daniicadas quebram durante este período de teste.
h)Utilizar um equipamento de protecção pessoal. De acordo com a aplicação, deverá utilizar uma protecção para todo o rosto, protecção para os olhos ou um óculos protector. Se for necessário, deverá utilizar uma máscara contra pó, protecção auricular, luvas de protecção ou um avental especial, para proteger-se de pequenas partículas de amoladura e de material. Os olhos devem ser protegidos contra partículas a voar, produzidas durante as diversas aplicações. A máscara contra pó ou a máscara de respiração deve ser capaz de iltrar o pó produzido durante a respectiva aplicação. Se for sujeito durante longo tempo a fortes ruídos, poderá sofrer a perda da capacidade auditiva.
i)Observe que as outras pessoas mantenham uma distância segura em relação ao seu local de trabalho. Cada pessoa que entrar na área de trabalho, deverá usar um equipamento de protecção pessoal. Estilhaços da peça a ser trabalhada ou ferramentas de trabalho quebradas podem voar e causar lesões fora da área imediata de trabalho.
|
|
|
|
|
20 |
ESPAÑOL |
PORTUGUES |
21 |
j)Ao executar trabalhos durante os quais possam ser atingidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede, deverá sempre segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas do punho. O contacto com um cabo sob tensão pode colocar peças de metal da ferramenta eléctrica sob tensão e levar a um choque eléctrico.
k)Manter o cabo de rede afastado de ferramentas de trabalho em rotação. Se perder o controlo sobre a ferramenta eléctrica, é possível que o cabo de rede seja cortado ou enganchado e a sua mão ou braço sejam puxados contra a ferramenta de trabalho em rotação.
l)Jamais depositar a ferramenta eléctrica, antes que a ferramenta de trabalho esteja completamente parada. A ferramenta de trabalho em rotação pode entrar em contacto com a superfície de apoio, provocando uma perda de controlo da ferramenta eléctrica.
m)Não permitir que a ferramenta eléctrica funcione enquanto estiver a transportá-la. A sua roupa pode ser agarrada devido a um contacto acidental com a ferramenta de trabalho em rotação, de modo que a ferramenta de trabalho possa ferir o seu corpo.
n)Limpar regularmente as aberturas de ventilação da sua ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor puxa pó para dentro da carcaça, e uma grande quantidade de pó de metal pode causar perigos eléctricos.
o)Não utilizar a ferramenta eléctrica perto de materiais inlamáveis. Faíscas podem incendiar estes materiais.
p)Não utilizar ferramentas de trabalho que necessitem agentes de refrigeração líquidos. A utilização de água ou de outros agentes de refrigeração líquidos pode provocar um choque eléctrico.
Contra-golpe e respectivas advertências
Contra-golpe é uma repentina reacção devido a uma ferramenta de trabalho travada ou bloqueada, como por exemplo um disco abrasivo, um prato abrasivo, uma escova de arame etc. Um travamento ou um bloqueio levam a uma parada abrupta da ferramenta de trabalho em rotação. Desta maneira, uma ferramenta eléctrica descontrolada pode ser acelerada no local de bloqueio, sendo forçada no sentido contrário da rotação da ferramenta de trabalho.
Se por exemplo um disco abrasivo travar ou bloquear numa peça a ser trabalhada, o canto do disco abrasivo pode mergulhar na peça a ser trabalhada e encravar-se, quebrando o disco abrasivo ou causando um contra-golpe. O disco abrasivo se movimenta então no sentido do operador ou para longe deste, dependendo do sentido de rotação do disco no local do bloqueio. Sob estas condições os discos abrasivos também podem partir-se.
Um contra-golpe é a consequência de uma utilização incorrecta ou indevida da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evitado por apropriadas medidas de precaução como descrito a seguir.
a)Segurar irmemente a ferramenta eléctrica e posicionar o seu corpo e os braços de modo que possa resistir às forças de um contra-golpe. Sempre utilizar o punho adicional, se existente, para assegurar o máximo controlo possível sobre as forças de um contra-golpe ou sobre momentos de reacção durante o arranque. O operador pode controlar as forças de contra-golpe e as forças de reacção através de medidas de precaução apropriadas.
b)Jamais permita que as suas mãos se encontrem perto de ferramentas de trabalho em rotação. No caso de um contra-golpe a ferramenta de trabalho poderá passar pela sua mão.
c)Evite que o seu corpo se encontre na área, na qual a ferramenta eléctrica possa ser movimentada no caso de um contra-golpe. O contra-golpe força a ferramenta eléctrica no sentido contrário ao movimento do disco abrasivo no local do bloqueio.
d)Trabalhar com especial cuidado na área ao redor de esquinas, cantos aiados etc. Evite que ferramentas de trabalho sejam ricocheteadas e travadas pela peça a ser trabalhada. A ferramenta de trabalho em rotação tende a
travar em esquinas, em cantos aiados ou se for ricocheteada. Isto causa uma perda de controlo ou um contra-golpe.
e) Não utilizar lâminas de serra de correias nem dentadas.
Estas ferramentas de trabalho causam frequentemente um contra-golpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Instruções especiais de segurança especíicas para lixar e separar
a)Utilizar exclusivamente os corpos abrasivos homologados para a sua ferramenta eléctrica e a capa de protecção prevista para estes corpos abrasivos. Corpos abrasivos não previstos para a ferramenta eléctrica, não podem ser suicientemente protegidos e portanto não são seguros.
b)Os corpos abrasivos só devem ser utilizados para as aplicações recomendadas.
c)Sempre utilizar langes de aperto intactos de tamanho e forma correctos para o disco abrasivo seleccionado.
Flanges apropriados apoiam o disco abrasivo e reduzem assim o perigo de uma ruptura do disco abrasivo. Flanges para discos de corte podem diferenciar-se de langes para outros discos abrasivos.
d)Não utilizar discos abrasivos gastos de outras ferramentas eléctricas maiores. Discos abrasivos para ferramentas eléctricas maiores não são apropriados para os números de rotação mais altos de ferramentas eléctricas menores e podem quebrar.
Aparelhos não estacionários, utilizados ao ar livre, devem ser protegidos por um disjuntor de corrente de defeito.
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina. Recomenda-se a utilização de luvas de protecção, protectores para os ouvidos e máscara anti-poeiras.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a icha da tomada.
Ao ligar à rede, a máquina deve estar desligada.
Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da máquina.
O veio da ferramenta movimenta-se por inércia, após desligar o aparelho. Apenas depositar a máquina quando estiver parada.
Não introduza as mãos na área perigosa, estando a máquina em funcionamento.
Use apenas discos cuja velocidade permitida seja tão alta como a máx. velocidade em vazio da máquina.
Controlar as ferramentas abrasivas antes da utilização. A ferramenta abrasiva deve ser perfeitamente montada e girar livremente. Efectuar um funcionamento de teste no mínimo durante 30 segundos, sem carga. Ferramentas abrasivas daniicadas, descentradas ou vibrantes não devem ser utilizadas.
Ao lixar metais, voam faíscas. Observe que ninguém seja posto em perigo. Devido ao perigo de incêndio não devem encontrar-se materiais inlamáveis nas proximidades (área de vôo de faíscas). Não utilize sistema de extracção de poeiras.
Tome atenção que nem as faíscas nem as poeiras da lixagem geradas na peça de trabalho devem entrar em contacto consigo.
A porca de ajuste deve ser apertada antes de iniciar o trabalho com a máquina.
Sob inluência de extremas inluências electromagnéticas, podem em certos casos ocor-rer temporárias oscilações de número de rotação.
Sempre utilizar e guardar os discos abrasivos, de acordo com as indicações do fabricante.
A peça a ser trabalhada deve ser ixa, caso não esteja irme devido ao seu peso próprio. Jamais conduzir a peça a ser trabalhada em direcção do disco com as mãos.
Assegure-se que a ferramenta de lixar esteja ixada de acordo |
|
SYMBOLE |
|||||
com as instruções do fabricante do produto abrasivo. |
|
|
|
|
|
|
|
As dimensões da ferramenta de lixar deverão corresponder |
|
|
|
|
|
|
Leia atentamente o manual de instruções |
com a lixadora. |
|
|
|
|
|
|
antes de colocar a máquina em |
Nos trabalhos poeirentos, as fendas de ventilação da máquina |
|
|
|
|
|
|
funcionamento. |
deverão estar livres. Caso necessário, separe a máquina da |
|
|
|
|
|
|
|
rede e remova o pó. Para tal im, utilize objectos não metálicos |
|
|
|
|
|
|
|
e não daniique as peças internas. |
|
|
|
|
|
|
Usar sempre óculos de protecção ao |
|
|
|
|
|
|
|
|
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA |
|
|
|
|
|
|
trabalhar com a máquina. |
Rectiicadoras rectas são apropriadas para lixar madeira, |
|
|
|
|
|
|
|
metal, plásticos e materiais similares, principalmente em locais |
|
|
|
|
|
|
|
de difícil acesso. |
|
|
|
|
|
|
Antes de efectuar qualquer intervenção na |
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para |
|
|
|
|
|
|
máquina, tirar a icha da tomada. |
o qual foi concebido. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE |
|
|
|
|
|
|
Não deite ferramentas eléctricas no lixo |
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
produto cumpre as seguintes normas ou documentos |
|
|
|
|
|
|
doméstico! De acordo com a directiva |
normativos: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3- |
|
|
|
|
|
|
europeia 2002/96/CE sobre ferramentas |
2, EN 61000-3-3, conforme as disposições das directivas |
|
|
|
|
|
|
eléctricas e electrónicas usadas e a |
2006/42/CE, 2004/108/CE |
|
|
|
|
|
|
transposição para as leis nacionais, as |
|
|
|
|
|
|
|
ferramentas eléctricas usadas devem ser |
|
|
|
|
|
|
|
recolhidas em separado e encaminhadas a |
|
|
|
|
|
|
|
uma instalação de reciclagem dos materiais |
Winnenden, 2010-07-23 |
|
|
|
|
|
|
ecológica. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Rainer Kumpf |
|
|
|
|
|
|
|
Manager Product Development |
|
|
|
|
|
|
|
Autorizado a reunir a documentação técnica. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LIGAÇÃO À REDE |
|
|
|
|
|
|
|
Só conectar à corrente alternada monofásica e só à tensão |
|
|
|
|
|
|
|
de rede indicada na placa de potência. A conexão às tomadas |
|
|
|
|
|
|
|
de rede sem contacto de segurana também é possível, pois |
|
|
|
|
|
|
|
trata-se duma construção da classe de protecção II. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MANUTENÇÃO |
|
|
|
|
|
|
|
Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da |
|
|
|
|
|
|
|
máquina. |
|
|
|
|
|
|
|
Não deixe que peças metálicas toquem nas fendasde |
|
|
|
|
|
|
|
circulação de ar - perigo de curto-circuitos. |
|
|
|
|
|
|
|
Utilizar unicamente acessórios e peças sobressalentes da |
|
|
|
|
|
|
|
AEG. Sempre que a substituição de um componente não tenha |
|
|
|
|
|
|
|
sido descrita nas instruções, será de toda a conveniência |
|
|
|
|
|
|
|
mandar executar esse trabalho a um Serviço de Assistência |
|
|
|
|
|
|
|
AEG (veja o folheto Garantia/Endereços de Serviços de |
|
|
|
|
|
|
|
Assistência). |
|
|
|
|
|
|
|
A pedido e mediante indicação da referência de dez números |
|
|
|
|
|
|
|
que consta da chapa de características da máquina, pode |
|
|
|
|
|
|
|
requerer-se um desenho explosivo da ferramenta eléctrica a: |
|
|
|
|
|
|
|
AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, |
|
|
|
|
|
|
|
D-71364 Winnenden, Germany |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
22 |
PORTUGUES |
PORTUGUES |
23 |
waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen netkabel kan raken. Contact met een onder spanning staande leiding zet ook de metalen delen van het elektrische gereedschap onder spanning en leidt tot een elektrische schok.
k)Houd de stroomkabel uit de buurt van draaiende inzetgereedschappen. Als u de controle over het elektrische gereedschap verliest, kan de stroomkabel worden doorgesneden of mEGenomen en uw hand of arm kan in het ronddraaiende inzetgereedschap terechtkomen.
l)Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met het oppervlak, waardoor u de controle over het elektrische gereedschap kunt verliezen.
m)Laat het elektrische gereedschap niet lopen terwijl u het draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap worden mEGenomen en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
n)Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het elektrische gereedschap. De motorventilator trekt stof in het huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
o)Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen ontsteken.
p)Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor vloeibare koelmiddelen vereist zijn. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden.
Terugslag en bijbehorende waarschuwingen
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals een slijpschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Vasthaken of blokkeren leidt tot abrupte stilstand van het ronddraaiende inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap versneld op de plaats van de blokkering. Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk invalt, zich vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf uitbreken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf bewEGt zich vervolgens naar de bediener toe of van de bediener weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van het elektrische gereedschap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
a)Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwezig, om de grootst mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten of reactiemomenten bij het op toeren komen. De bediener kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslagen reactiekrachten beheersen.
b)Breng uw hand nooit in de buurt van draaiende inzetgereedschappen. Het inzetgereedschap kan bij de terugslag over uw hand bewegen.
c)Mijd met uw lichaam het gebied waarheen het elektrische gereedschap bij een terugslag wordt bewogen.
De terugslag drijft het elektrische gereedschap in de richting die tegengesteld is aan de beweging van de slijpschijf op de plaats van de blokkering.
d)Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschappen van het werkstuk terugspringen en vastklemmen. Het ronddraaiende inzetgereedschap neigt er bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt toe om zich vast te klemmen. Dit veroorzaakt een controleverlies of terugslag.
e) Gebruik geen kettingblad of getand zaagblad. Zulke inzetgereedschappen veroorzaken vaak een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereedschap.
Bijzondere waarschuwingen voor slijpwerkzaamheden
a)Gebruik uitsluitend het voor het elektrische gereedschap toegestane slijptoebehoren en de voor dit slijptoebehoren voorziene beschermkap. Slijptoebehoren dat niet voor het elektrische gereedschap is voorzien, kan niet voldoende worden afgeschermd en is niet veilig.
b)Slijptoebehoren mag alleen worden gebruikt voor de geadviseerde toepassingsmogelijkheden.
c)Gebruik altijd onbeschadigde spanlenzen in de juiste maat en vorm voor de door u gekozen slijpschijf. Geschikte lenzen steunen de slijpschijf en verminderen zo het gevaar van een slijpschijfbreuk. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillen van de lenzen voor andere slijpschijven.
d)Gebruik geen versleten slijpschijven van grotere elektrische gereedschappen. Slijpschijven voor grotere elektrische gereedschappen zijn niet geconstrueerd voor de hogere toerentallen van kleinere elektrische gereedschappen en kunnen breken.
Verplaatsbaar gereedschap moet bij het gebruik buiten aan een aardlekschakelaar aangesloten worden.
Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen. Werkhandschoenen en stofkapje voor de mond worden aanbevolen.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken.
Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten. Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden.
De uitgaande as loopt uit nadat de machine is uitgeschakeld. Machine pas na stilstand neerleggen.
Niet aan de draaiende delen komen.
Uitsluitend toebehoren gebruiken waarvan het toelaatbare toerental minstens zo hoog is als het hoogste onbelaste toerental van de machine.
Slijpgereedschappen voor gebruik kontroleren. Het slijpgereedschap moet korrekt zijn gemonteerd en vrij kunnen draaien. Ten minste 30 sekonden onbelast laten proefdraaien. Beschadigde, niet ronde of trillende slijpgereedschappen niet gebruiken.
Bij het schuren van metalen ontstaan vonken. Er op letten dat er geen personen in gevaar worden gebracht. In verband met het brandgevaar mogen zich geen brandbare materialen in de buurt (gebied waar de vonken vallen) bevinden. Geen stofafzuiging gebruiken
Machine altijd zo vasthouden dat vonken of slijpstof van het lichaam zijn af gericht.
De lensmoer moet vóór de ingebruikname van de machine aangetrokken zijn.
Bij inwerking van elektromagnetische storingen van buitenaf kunnen in enkele ge-vallen voorbijgaande toerentalschommelingen optreden.
Slijpschijven altijd volgens de voorschriften van de fabrikant gebruiken en bewaren.
Het te bewerken werkstuk moet vast worden ingespannen als het niet door het eigen gewicht stabiel ligt. Nooit het werkstuk met de hand tegen de schijf houden.
Waarborg dat het slijpgereedschap conform de instructies van de slijpmiddelfabrikant is aangebracht.
De afmetingen van het slijpgereedschap moeten bij de slijper passen.
Bij stofige werkzaamheden moeten de ventilatieopeningen van de machine vrij zijn. Indien noodzakelijk moet de stroomtoevoer naar de machine onderbroken en het stof verwijderd worden.
Gebruik hiervoor niet-metalen voorwerpen en beschadig daarbij geen inwendige onderdelen.
NEDERLANDS 25
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
Rechte slijpers kunnen gebruikt worden voor het slijpen van hout, metaal, kunststof of gelijkaardige materialen.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.
EC - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG
Winnenden, 2010-07-23
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten
NETAANSLUITING
Uitsluitend op éénfase-wisselstroom en uitsluitend op de op het typeplaatje aangegeven netspanning aansluiten. Aansluiting is ook mogelijk op een stekerdoos zonder aardcontact mogelijk, omdat het is ontwerpen volgens veiligheidsklasse II.
2ONDERHOUD
Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden.
Vanwege kortsluitingsgevaar mogen metaaldeeltjes niet in de luchtschachten terechtkomen.
Alleen AEG toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen welke niet vermeld worden, kunnen het beste door de AEG servicedienst verwisseld worden (zie Serviceadressen).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij: AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany
SYMBOLEN
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en lektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
TEKNISKE DATA |
|
GS 500 E |
GSL 600 E |
.................................................................Nominel optagen effekt |
.................... |
500 W ................................... |
600 W |
Afgiven effekt................................................................................ |
....................... |
275 W........................................ |
650 W |
Omdrejningstal, ubelastet............................................................. |
....... |
10000-29000 min-1..................... |
10000-29000 min-1 |
Maks. omdrejningstal (ubelastet) når begrænsningen af ubelastet omdrejningstal er defekt. ................... |
38000 ....................................... |
38000 min-1 |
|
Halsdiameter ................................................................................ |
......................... |
43 mm .......................................... |
- mm |
Spændetang-ø.............................................................................. |
........................... |
6 mm ......................................... |
6 mm |
Slibestift-ø maks. |
|
20 mm |
20 mm |
slibestift af keramik eller bundet med gummi |
............................ ......................... |
||
kunstharpiksbundne slibestifte .................................................. |
......................... |
40 mm ....................................... |
40 mm |
Vægt uden netledning .................................................................. |
........................ |
1,3 kg......................................... |
1,9 kg |
Støj/Vibrationsinformation |
|
|
|
Måleværdier beregnes iht. EN 60 745. |
|
|
|
Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk: |
|
79 dB(A) |
79 dB(A) |
Lydtrykniveau (K=3dB(A))........................................................ |
......................... |
||
Lydeffekt niveau (K=3dB(A)).................................................... |
......................... |
90 dB(A) .................................... |
90 dB(A) |
Brug høreværn! |
|
|
|
Samlede vibrationsværdier (værdisum for tre retninger) beregnet iht. |
|
|
|
EN 60745. |
|
14,5 min-1 |
14,5 min-1 |
Skæreog skrubslibning: Svingningsemissionstal a .............................. ...................... |
|||
Usikkerhed K = |
h |
1,5 min-1 |
1,5 min-1 |
........................ |
ADVARSEL
Svingningsniveauet, som er angivet i disse anvisninger, er målt i henhold til standardiseret måleprocedure ifølge EN 60745 og kan anvendes til indbyrdes sammenligning mellem el-værktøjer. Svingningsniveauet er ligeledes egnet som foreløbigt skøn over svingningsbelastningen.
Det angivne svingningsniveau er baseret på el-værktøjets primære anvendelsesformål. Hvis el-værktøjet benyttes til andre formål, med andet indsatsværktøj eller ikke vedligeholdes tilstrækkeligt, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan øge svingningsbelastningen over den samlede arbejdsperiode betydeligt.
For en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen skal der også tages højde for de tidsperioder, hvor apparatet er slukket, eller hvor apparatet kører, men uden at være i anvendelse. Dette kan reducere svingningsbelastningen over den samlede arbejdsperiode betydeligt.
Supplerende sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod påvirkninger fra svingninger skal iværksættes, f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, varmholdelse af hænder, organisering af arbejdsprocesser.
g) Brug ikke el-værktøjet, hvis det er beskadiget. Kontrollér altid før brug indsatsværktøj som f.eks. slibeskiver for afsplintninger og revner, slibebagskiver for revner, slid eller stærkt slid, trådbørster for løse eller brækkede tråde. Tabes el-værktøjet eller indsatsværktøjet på jorden, skal du kontrollere, om det er beskadiget; anvend evt. et ubeskadiget indsatsværktøj. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og indsat, skal du holde dig selv og personer, der beinder sig i nærheden, uden for det niveau, hvor indsastværktøjet roterer, og lad el-værktøjet køre i et minut ved højeste hastighed. Beskadiget indsatsværktøj brækker for det meste i denne testtid.
h) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, der beskytter dig mod små slibeog materialepartikler. Øjenene skal beskyttes mod fremmede genstande, der lyver rundt i luften og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støveller åndedrætsmaske skal iltrere det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes du for høj støj i længere tid, kan du lide høretab.
i) Sørg for tilstrækkelig afstand til andre personer under arbejdet. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr. Brudstykker fra emnet eller brækket indsatsværktøj kan lyve væk og føre til kvæstelser også uden for det direkte arbejdsområde.
j) Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede gribelader, når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bøjede strømledninger eller værktøjets eget kabel. Kontakt med en spændingsførende ledning sætter også metaldele under spænding, hvilket fører til elektrisk stød.
k) Hold netkablet væk fra roterende indsatsværktøj. Taber du kontrollen over el-værktøjet, kan netkablet skæres over eller rammes, og din hånd eller din arm kan trækkes ind i det roterende indsatsværktøj.
|
|
|
|
|
26 |
NEDERLANDS |
DANSK |
27 |