FOOD PROCESSOR EASYCOMPACT FP5XX
D • GR • NL • F • GB
D |
Anleitung.................................. |
3–20 |
|
Vor der ersten Inbetriebnahme |
|
|
des Geräts lesen Sie bitte die |
|
|
Sicherheitshinweise auf Seite 4. |
GR Εγχειρίδιο Οδηγιών............. |
3–20 |
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή |
|
για πρώτη φορά, διαβάστε τις υπο- |
|
δείξεις ασφαλείας στη σελίδα 4. |
NL Gebruiksaanwijzing............ |
3–20 |
Lees het veiligheidsadvies op pagina |
|
5 voordat u het apparaat voor het |
|
eerst gebruikt. |
|
F |
Mode d’emploi...................... |
3–20 |
|
Avant d’utiliser cet appareil pour |
|
|
la première fois, veuillez lire les |
|
|
consignes de sécurité en page 5. |
GB Instruction book................ |
21–27 |
Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 22 carefully.
D
C
B
d
Teile
A.Motorgehäuse
B.Mixerbehälter*
C.Mixerdeckel*
D.Messbecher*
E.Stopfer für Einfüllschacht
F.Einfüllschacht
G.Universalschüssel
H.Knethaken
I.Geschwindigkeitsregler mit IMPULS-
Funktion“
J.Universalmesser
K.Scheibe zum Schlagen
L.Scheibe für Pommes Frites
M.Umdrehbare Zerkleinerungs-/ Scheidscheibe“
N.Kartoffelscheibe/Grobe
Zerkleinerungsscheibe“
O.Netzkabel
* modellabhängig
E
F
G
A
O
gr
Εξαρτήματα
A.Περίβλημα κινητήρα
B.Κανάτα μπλέντερ*
C.Καπάκι για το μπλέντερ*
D.Δοχείο μέτρησης*
E.Έμβολο στομίου τροφοδοσίας
F.Στόμιο τροφοδοσίας
G.Μπολ γενικής χρήσης
H.Λεπίδα ζύμης
I.Επιλογέας ταχύτητας με ΠΑΛΜΙΚΗ λειτουργία»
J.Λεπίδα πολλαπλών χρήσεων
K.Δίσκος ανάδευσης
L.Δίσκος για τηγανιτές πατάτες
M.Αναστρέψιμος δίσκος κοπής/ ψιλό κόψιμο»
Ν.Δίσκος για πατάτες/ χοντρό κόψιμο»
O. Καλώδιο ρεύματος
* εξαρτάται από το μοντέλο
H
I
J
nL
Onderdelen
A.Motorhuis
B.Blenderkan*
C.Deksel voor de blender*
D.Maatbeker*
E.Duwer toevoertoren
F.Toevoertoren
G.Universele kom
H.Mengmes
I.Snelheidselector met PULSERENDE functie”
J.Multi-mes
K.Klopschijf
L.Schijf voor frietjes
M.Omkeerbare schaaf-/ snijdschijf”
N.Aardappelschijf/schaafschijf”
O.Netsnoer
* afhankelijk van het model
N
M
L
K
f
Éléments
A.Bloc moteur
B.Bol mixeur*
C.Couvercle du mixeur*
D.Verre mesureur*
E.Poussoir de cheminée de remplissage
F.Cheminée de remplissage
G.Bol multi-usages
H.Lame pétrin
I.Sélecteur de vitesse avec fonction
PULSE»
J.Lame multifonctions
K.Disque émulsionneur
L.Disque à frites
M.Disque réversible pour émincer/râper»
N.Disque pour pommes de terre/Disque
de râpe grossier»
O.Cordon d’alimentation
* selon le modèle
D
GR NL F
GB
3
Sicherheitshinweise / Υποδείξεις ασφαλείας
|
|
Lesen Sie sich die folgenden An- |
|
• Das Gerät darf nur mit einer |
|
• Benutzen Sie den Mixer nicht länger |
D |
|
|
|
|||
|
weisungen sorgfältig durch, bevor |
|
geerdeten Steckdose verbunden |
|
als 2 Minuten ununterbrochen bei |
|
|
|
Sie das Gerät zum ersten Mal ver- |
|
werden. Falls notwendig kann |
|
einer großen Füllmenge. Lassen |
|
|
wenden. |
|
ein Verlängerungskabel für 10 A |
|
Sie den Mixer nach 2 Minuten |
|
|
• Personen (einschließlich Kindern) |
|
verwendet werden. |
|
Verarbeitungszeit bei einer großen |
|
|
mit eingeschränkten körperlichen, |
|
• Wenn das Gerät oder das Netzkabel |
|
Füllmenge mindestens 3 Minuten |
|
|
sensorischen oder geistigen |
|
beschädigt ist, muss es zur |
|
abkühlen. |
|
|
Fähigkeiten oder mit fehlender |
|
Vermeidung von Gefahren vom |
|
• Die auf den Geräten angegebene |
|
|
Erfahrung und Kenntnissen dürfen |
|
Hersteller, vom Kundendienst oder |
|
maximale Füllhöhe nicht |
|
|
dieses Gerät nur unter Aufsicht oder |
|
von einer entsprechend qualifizierten |
|
überschreiten. |
|
|
nach Anleitung durch eine für ihre |
|
Person ausgetauscht werden. |
|
• Arbeiten Sie nie mit kochenden |
|
|
Sicherheit verantwortliche Person |
|
• Das Gerät immer auf eine ebene |
|
Flüssigkeiten (maximal 60 Grad |
|
|
benutzen. |
|
Fläche stellen. |
|
Celsius). |
|
|
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, |
|
• Das Gerät vor dem Zusammensetzen, |
|
• Das Gerät darf nicht zum Umrühren |
|
|
um zu verhindern, dass sie mit dem |
|
Auseinandernehmen, Reinigen oder |
|
von Farbe verwendet werden. Vorsicht, |
|
|
Gerät spielen. |
|
wenn es unbeaufsichtigt ist, immer |
|
Explosionsgefahr! |
|
|
• Das Gerät darf nur an eine |
|
von der Stromversorgung trennen. |
|
• Das Gerät nie ohne Abdeckung |
|
|
Stromversorgung angeschlossen |
|
• Die Klingen oder Einsätze nie mit der |
|
betreiben. |
|
|
werden, deren Spannung und |
|
Hand oderWerkzeugen berühren, |
|
• Dieses Gerät ist nur für den Einsatz |
|
|
Frequenz mit den Angaben auf dem |
|
wenn das Gerät noch eingesteckt ist. |
|
im Haushalt geeignet. Der Hersteller |
|
|
Typenschild übereinstimmt! |
|
• Die Klingen und Einsätze sind |
|
übernimmt keine Haftung für durch |
|
|
• Das Gerät niemals verwenden, wenn– |
|
sehr scharf! Verletzungsgefahr! |
|
unsachgemäßen Einsatz verursachte |
|
|
das Netzkabel oder– das Gehäuse |
|
Vorsicht beim Zusammensetzen, |
|
mögliche Schäden. |
|
|
beschädigt ist. |
|
Auseinandernehmen nach |
|
|
|
|
|
|
Verwendung und bei der Reinigung! |
|
|
|
|
|
|
Das Gerät muss vom Stromnetz |
|
|
|
|
|
|
getrennt sein. |
|
|
|
|
|
|
• Das Gerät nicht inWasser oder andere |
|
|
|
|
|
|
Flüssigkeiten eintauchen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω |
|
• Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή |
|
Μετά τη χρήση του μπλέντερ για 2 |
GR |
|
|
|
|||
|
οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για |
|
ή στο καλώδιο τροφοδοσίας, |
|
λεπτά όταν περιέχει μεγάλη ποσότητα |
|
|
|
πρώτη φορά τη συσκευή. |
|
πρέπει να αντικατασταθεί από τον |
|
τροφών, αφήστε το να κρυώσει για |
|
|
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται |
|
κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο |
|
τουλάχιστον 3 λεπτά. |
|
|
για χρήση από άτομα |
|
σέρβις ή από άλλο εξειδικευμένο |
|
• Μην υπερβαίνετε τον μέγιστο όγκο |
|
|
(συμπεριλαμβανομένων και |
|
άτομο για την αποφυγή κινδύνου. |
|
πλήρωσης που αναγράφεται στις |
|
|
παιδιών) με μειωμένες σωματικές, |
|
• Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε |
|
συσκευές. |
|
|
αισθητηριακές ή πνευματικές |
|
επίπεδη, λεία επιφάνεια. |
|
• Να μην επεξεργάζεστε ποτέ υγρά |
|
|
ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και |
|
• Να αποσυνδέετε πάντα τη |
|
σε θερμοκρασία βρασμού (μέγιστη |
|
|
γνώσης, εκτός αν υπάρχει επίβλεψη |
|
συσκευή από την παροχή |
|
θερμοκρασία 60 βαθμοί). |
|
|
ή έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με |
|
ρεύματος, εάν δεν επιτηρείται |
|
• Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή |
|
|
τη χρήση της συσκευής από άτομο |
|
και πριν τη συναρμολόγηση, |
|
για ανάμιξη μπογιάς. Κίνδυνος, |
|
|
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. |
|
την αποσυναρμολόγηση και τον |
|
ενδέχεται να προκληθεί έκρηξη! |
|
|
• Πρέπει να επιβλέπετε τα μικρά παιδιά, |
|
καθαρισμό. |
|
• Μην θέτετε ποτέ σε λειτουργία τη |
|
|
για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με |
|
• Να μην αγγίζετε ποτέ τις λεπίδες ή τις |
|
συσκευή χωρίς καπάκι. |
|
|
τη συσκευή. |
|
υποδοχές με τα χέρια ή με εργαλεία |
|
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για |
|
|
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί |
|
όταν η συσκευή είναι συνδεδεμένη |
|
οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν |
|
|
μόνο σε παροχή ρεύματος του |
|
στο ρεύμα. |
|
φέρει ευθύνη για ενδεχόμενη ζημιά |
|
|
οποίου η τάση και η συχνότητα |
|
• Οι λεπίδες και οι υποδοχές είναι πολύ |
|
που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή |
|
|
συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές |
|
αιχμηρές! Κίνδυνος τραυματισμού! |
|
εσφαλμένη χρήση. |
|
|
που αναγράφονται στην πλακέτα με τα |
|
Να είστε ιδιαίτερα προσεχτικοί |
|
|
|
|
χαρακτηριστικά της συσκευής! |
|
κατά τη συναρμολόγηση, την |
|
|
|
|
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ και μην |
|
αποσυναρμολόγηση μετά τη χρήση ή |
|
|
|
|
πιάνετε τη συσκευή εάν |
|
κατά τον καθαρισμό! Βεβαιωθείτε ότι η |
|
|
|
|
– το καλώδιο τροφοδοσίας έχει |
|
συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη στην |
|
|
|
|
φθαρεί, |
|
πρίζα. |
|
|
|
|
– το περίβλημα έχει φθαρεί. |
|
• Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε |
|
|
|
|
• Ησυσκευήπρέπεινασυνδέεταιμόνοσε |
|
άλλο υγρό. |
|
|
|
|
γειωμένη πρίζα. Αν χρειαστεί, μπορεί να |
|
• Μη χρησιμοποιείται το μπλέντερ για |
|
|
|
|
χρησιμοποιηθεί καλώδιο προέκτασης |
|
πάνω από 2 λεπτά κάθε φορά όταν |
|
|
|
|
κατάλληλο για 10 A. |
|
περιέχει μεγάλη ποσότητα τροφών. |
|
|
|
|
|
|
|
4
nL
f
Veiligheidsadvies / Consignes de sécurité
Lees de volgende instructies zorg- |
|
• Als het apparaat of de voedingskabel |
|
• Laat bij zware ladingen de blender |
|
|
|||
vuldig door voordat u het apparaat |
|
is beschadigd, moet de |
|
niet langer dan 2 minuten in werking. |
voor het eerst gebruikt. |
|
vervanging door de fabrikant, de |
|
Nadat u het apparaat gedurende 2 |
• Dit apparaat mag niet worden |
|
servicevertegenwoordiger of een |
|
minuten hebt laten werken met een |
gebruikt door personen (met |
|
andere gekwalificeerde persoon |
|
zware lading, moet de blender ten |
inbegrip van kinderen) met beperkte |
|
worden uitgevoerd om risico’s te |
|
minste 3 minuten afkoelen. |
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke |
|
vermijden. |
|
• Overschrijd nooit het maximale |
vermogens, of personen zonder |
|
• Plaats het apparaat altijd op een |
|
vulvolume dat op de apparaten wordt |
ervaring of kennis, tenzij zij worden |
|
horizontale, vlakke ondergrond. |
|
aangegeven. |
begeleid bij of zijn geïnstrueerd over |
|
• Haal altijd de stekker van het apparaat |
|
• Verwerk nooit kokende vloeistoffen |
het gebruik van het apparaat door |
|
uit het stopcontact als er niemand |
|
(max 60 graden). |
iemand die de verantwoordelijkheid |
|
bij het apparaat is en voordat u het |
|
• Gebruik dit apparaat niet voor het |
draagt voor hun veiligheid. |
|
apparaat in elkaar zet, uit elkaar haalt |
|
mengen van verf. Dit is gevaarlijk en |
• Let op dat kinderen niet met het |
|
of reinigt. |
|
kan tot een explosie leiden! |
apparaat spelen. |
|
• Raak de messen of inzetstukken nooit |
|
• Gebruik het apparaat nooit zonder |
• Het apparaat mag alleen worden |
|
met uw hand of met gereedschap aan |
|
deksel. |
aangesloten op een stopcontact |
|
als het apparaat op het stopcontact is |
|
• Dit apparaat is enkel bedoeld voor |
met een voltage en frequentie die |
|
aangesloten. |
|
huishoudelijk gebruik. De fabrikant |
overeenkomen met de specificaties op |
|
• De messen en inzetstukken zijn erg |
|
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor |
het modelplaatje. |
|
scherp! U loopt kans op letsel!Wees |
|
mogelijke schade vanwege oneigenlijk |
• Gebruik het apparaat niet en til |
|
voorzichtig bij het in elkaar zetten, |
|
of onjuist gebruik. |
het niet op als - het netsnoer is |
|
uit elkaar halen na gebruik en bij de |
|
|
beschadigd, - de behuizing is |
|
reiniging. Controleer of het apparaat is |
|
|
beschadigd. |
|
ontkoppeld van de netspanning. |
|
|
• Het apparaat mag alleen worden |
|
• Dompel het apparaat nooit onder in |
|
|
aangesloten op een geaard |
|
water of andere vloeistoffen. |
|
|
stopcontact. Indien nodig kunt u een |
|
|
|
|
verlengkabel gebruiken die geschikt is |
|
|
|
|
voor 10 A. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Les instructions suivantes doivent |
|
• L’appareil doit être branché à une |
|
• Ne faites pas fonctionner le mixeur |
être lues attentivement avant d’uti- |
|
prise électrique reliée à la terre. Une |
|
plus de 2 minutes d’affilée lorsqu’il |
liser la machine pour la première |
|
rallonge électrique adaptée à une |
|
contient une grosse quantité |
fois. |
|
intensité de 10 A peut être utilisée si |
|
d’aliments. Après avoir fait fonctionner |
• Cet appareil n’est pas destiné à |
|
nécessaire. |
|
le mixeur pendant 2 minutes lorsqu’il |
être utilisé par des personnes (y |
|
• Si l’appareil ou le cordon |
|
contient une grosse quantité |
compris des enfants) dont les |
|
d’alimentation est endommagé, il |
|
d’aliments, laissez-le refroidir pendant |
capacités physiques, sensorielles ou |
|
doit être remplacé par le fabricant, |
|
au moins 3 minutes. |
mentales sont diminuées, ou qui ne |
|
l’un de ses réparateurs ou toute |
|
• Ne pas dépasser le volume de |
disposent pas des connaissances |
|
autre personne dûment qualifiée afin |
|
remplissage maximum indiqué sur |
ou de l’expérience nécessaires, à |
|
d’éviter tout danger. |
|
l’appareil. |
moins qu’elles n’aient été formées |
|
• L’appareil doit toujours être placé |
|
• Ne mixez jamais de liquides bouillants |
ou encadrées pour l’utilisation |
|
sur une surface de travail plane et |
|
(max. 60 °C). |
de cet appareil par une personne |
|
horizontale. |
|
• Ne pas utiliser l’appareil pour remuer |
responsable de leur sécurité. |
|
• Toujours débrancher l’appareil de |
|
de la peinture. Danger, risque |
• Les enfants doivent être surveillés afin |
|
l’alimentation s’il est laissé sans |
|
d’explosion ! |
qu’ils ne puissent pas jouer avec cet |
|
surveillance et avant assemblage, |
|
• Ne jamais faire fonctionner l’appareil |
appareil. |
|
démontage ou nettoyage. |
|
sans couvercle. |
• L’appareil doit être branché sur un |
|
• Ne jamais toucher les lames ou autres |
|
• Cet appareil est destiné à un usage |
réseau électrique correspondant |
|
accessoires, que ce soit avec la main |
|
domestique uniquement. Le fabricant |
à la tension et à la fréquence |
|
ou un outil, pendant que l’appareil est |
|
décline toute responsabilité en cas de |
d’alimentation indiquées sur la plaque |
|
branché. |
|
dommages résultant d’une utilisation |
signalétique. |
|
• Les lames et autres accessoires sont |
|
incorrecte ou inadaptée de l’appareil. |
• Ne jamais utiliser ou mettre en marche |
|
très coupants ! Danger de blessure ! |
|
|
l’appareil si – le cordon d’alimentation |
|
Prudence lors de l’assemblage, du |
|
|
est endommagé ; – le corps de |
|
démontage après utilisation et du |
|
|
l’appareil est endommagé. |
|
nettoyage ! S’assurer que l’appareil est |
|
|
|
|
débranché de la prise secteur. |
|
|
|
|
• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou |
|
|
|
|
tout autre liquide. |
|
|
|
|
|
|
|
D
GR NL F
GB
5
Erste Schritte / Ξεκινώντας
Het eerste gebruik / Première utilisation
1. Vor dem Erstgebrauch der
DKüchemaschine alleTeile außer dem
Motorgehäuse reinigen.
|
1. Προτού χρησιμοποιήσετε το |
|
GR |
||
μπλέντερ για πρώτη φορά, πλύνετε |
||
|
καλά όλα τα εξαρτήματα εκτός από το |
|
|
περίβλημα του κινητήρα. |
1. Voordat u de keukenrobot voor de nL eerste keer gebruiktk, dient u alle
onderdelen schoon te maken, met uitzondering van het motorhuis.
1. Avant d’utiliser le robot ménager
f pour la première fois, lavez toutes les pièces, à l’exception du bloc moteur.
2.Stellen Sie die Küchenmaschine auf eine ebene Fläche. Setzen Sie die Achse in den Zapfen in der Mitte der Universalschüssel. Setzen Sie die Universalschüssel ein und verriegeln
Sie sie im Motorgehäuse.Wenn der
Pfeil mit der Markierung„Locked“ übereinstimmt, ist die Schüssel fest arretiert. Setzen Sie, je nach
Verwendungszweck, den ausgewählte Einsatz auf die Achse.
2.Τοποθετήστε το μπλέντερ σε μια επίπεδη επιφάνεια. Τοποθετήστε τον
άξονα στον υποδοχέα στο κέντρο του
μπολ γενικής χρήσης.Τοποθετήστε
το μπολ γενικής χρήσης στη θέση του και ασφαλίστε το στο περίβλημα του κινητήρα. Όταν το βέλος έχει ευθυγραμμιστεί με την ένδειξη «Locked», το μπολ έχει ασφαλίσει στη θέση του. Ανάλογα με τη χρήση, τοποθετήστε το επιλεγμένο εργαλείο στον άξονα.
2.Plaats de keukenrobot op een vlak oppervlak. Bevestig de spil op het insteekeinde in het midden van de universele kom. Plaats de universele kom op zijn plaats en bevestig deze aan het motorhuis. Als de pijl is uitgelijnd met de“Locked”(gesloten)- aanduiding, is de kom op zijn plaats vergrendeld. Afhankelijk van het doel, bevestig het hulpmiddel op de spil.
2.Installez le robot ménager sur une surface plane. Installez la tige de rotation sur le couplage d’entraînement situé au centre du bol multi-usages. Posez le bol multi-usages sur le bloc moteur et verrouillez-le. Lorsque la flèche est
alignée avec l’indicateur « verrouillé », le bol se verrouille en place. En fonction de votre utilisation du robot, placez l’outil choisi sur la tige de rotation.
B
A
3.Geben Sie die Zutaten in die Schüssel. (Überschreiten Sie nicht die maximale Füllmenge: Flüssigkeit 400 ml, feste Zutaten 1000 ml.)Schließen Sie den Deckel (A), setzen Sie den Stopfer in den Einfüllschacht (B) ein und verriegeln Sie ihn. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
3.Προσθέστε τα υλικά στο μπολ.
(Μην υπερβαίνετε το μέγιστο όγκο
πλήρωσης: υγρά 400 ml, στερεά
1000 ml.) Κλείστε το καπάκι (Α) και τοποθετήστε το έμβολο στομίου τροφοδοσίας στο στόμιο τροφοδοσίας
(Β) και ασφαλίστε το στη θέση του. Συνδέστε το φις στην πρίζα τοίχου.
3.Doe de ingrediënten in de kom.
(Overschrijd het maximumvolume niet: vloeistof 400 ml, vaste ingrediënten 1000 ml.)Sluit het deksel (A) en steek de duwer in de toevoertoren (B) en vergrendel deze op zijn plaats. Steek de stekker in het stopcontact.
3.Mettez les ingrédients dans le bol. (Ne dépassez pas le volume de remplissage maximal : ingrédients liquides 400 ml, ingrédients solides
1 000 ml.) Fermez le couvercle (A), insérez le poussoir dans la cheminée de remplissage (B) et verrouillez-le en place. Branchez l’appareil.
6
4.Weitere Zutaten können während der Verarbeitung über den Einfüllschacht hinzugefügt werden. Schließen Sie den
Einfüllschacht umgehend, um Spritzer zu vermeiden. Verwenden Sie den Stopfer für den Einfüllschacht nur zum Nachschieben von zu schneidendem Gut.
4.Μπορείτε να προσθέσετε και άλλα υλικά κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μέσω του στομίου τροφοδοσίας.
Κλείστε το στόμιο τροφοδοσίας αμέσως μετά για να αποφευχθεί το πιτσίλισμα. Χρησιμοποιήστε το έμβολο του στομίου τροφοδοσίας αποκλειστικά για τη συμπίεση των κομματιών προς κοπή.
4.Tijdens de werking kunnen er aanvullende ingrediënten worden toegevoegd, via de toevoertoren.
Om spatten te vermijden, dient u de toevoer onmiddellijk te sluiten. Gebruik uitsluitend de duwer om de ingrediënten die moeten worden gesneden samen te drukken.
4.Vous pouvez ajouter d’autres ingrédients par la cheminée de remplissage pendant que le robot fonctionne. Fermez la cheminée de remplissage immédiatement après pour éviter les éclaboussures. Utilisez uniquement le poussoir de la cheminée de remplissage pour comprimer les aliments à découper.
5.Starten Sie die Küchenmaschine durch Drehen des Geschwindigkeitsreglers auf die gewünschte Geschwindigkeit.
Zur Verwendung der IMPULS-Funktion drehen Sie den Geschwindigkeitsregler auf die Position„PULSE“. Verwenden Sie die Geschwindigkeit 1-2 für normale Arbeiten. Die Küchenmaschine kann
3 Minuten ohne Unterbrechung eingeschaltet bleiben. Bei schweren
Arbeiten (Brotteig) darf das Gerät nicht länger als 90 Sekunden ununterbrochen laufen.
5.Ξεκινήστε το μπλέντερ, στρέφοντας τον επιλογέα ταχύτητας στην απαιτούμενη ταχύτητα. Για να χρησιμοποιήσετε την ΠΑΛΜΙΚΗ λειτουργία, στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση «PULSE». Χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση ταχύτητας
1-2 για κανονική χρήση, οπότε το
μπλέντερ μπορεί να χρησιμοποιηθεί για χρονικό διάστημα έως και 3 λεπτά
χωρίς διακοπή. Για βαριά χρήση (ζύμη
για ψωμί), η συσκευή δεν πρέπει να
ενεργοποιείται για περισσότερο από 90
δευτερόλεπτα χωρίς διακοπή.
5.Start de keukenrobot door de snelheidselector naar de gewenste snelheid te draaien. Als u de PULSERENDE functie wilt gebruiken, dan dient u de selector naar de positie “PULSE” te draaien. Gebruik snelheidsinstelling 1-2 voor normale bereiding, de keukenrobot kan tot
3 minuten worden gebruikt. Voor zware bewerkingen, (bijvoorbeeld deeg) mag de keukenrobot maar 90 seconden worden gebruikt.
5.Démarrez le robot ménager en tournant le sélecteur de vitesse sur la vitesse souhaitée. Pour utiliser la fonction PULSE, tournez le sélecteur sur la position « PULSE ». Utilisez
le réglage de vitesse 1-2 pour un fonctionnement normal. Le robot ménager peut être utilisé pendant 3 minutes maximum sans s’arrêter. L’appareil ne doit pas fonctionner pendant plus de 90 secondes sans interruption si vous travaillez des mélanges épais (pâte à pain).
D
GR
NL
F
GB
6.Schalten Sie die Küchenmaschine durch Drehen des Geschwindigkeitsreglers auf die Position„0“ aus. Drehen Sie nach dem Gebrauch den Deckel entgegen dem Uhrzeigersinn und entfernen Sie ihn. Nehmen Sie erst den Deckel ab, wenn der Einsatz zum Stillstand gekommen ist. Nehmen Sie den Einsatz heraus, drehen Sie die Schüssel gegen den
Uhrzeigersinn und entfernen Sie sie. Entfernen Sie die Achse.
6.Απενεργοποιήστε το μπλέντερ, στρέφοντας τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση «0». Μετά τη χρήση, στρέψτε το καπάκι προς τα αριστερά και αφαιρέστε το. Αφαιρείτε το καπάκι μόνον αφού έχει σταματήσει πλήρως η περιστροφή του εργαλείου. Αφαιρέστε το εργαλείο, στρέψτε το μπολ προς τα αριστερά και αφαιρέστε το. Αφαιρέστε τον άξονα.
6.U kunt de keukenrobot uitschakelen door de snelheidselector naar de stand “0” te draaien. Na gebruik draait u het deksel naar links en verwijdert u het deksel. Verwijder het deksel niet wanneer het hulpmiddel nog aan het draaien is. Verwijder het hulpmiddel, draai de kom naar links en verwijder deze. Verwijder de spil.
6.Éteignez le robot en mettant le sélecteur de vitesse sur « 0 ».
Lorsque vous avez terminé, tournez le couvercle vers la gauche et enlevezle. Ne retirez le couvercle que si l’appareil s’est totalement arrêté. Retirez l’accessoire, tournez le bol vers la gauche et enlevez-le. Enlevez la tige de rotation.
7
Erste Schritte / Ξεκινώντας
Het eerste gebruik / Première utilisation
7. Zusammenbau des Mixers: Halten
DSie den Mixerbehälter nach oben und setzen Sie die Messereinheit ein. Drehen Sie die Messereinheit im Uhrzeigersinn fest.
Vorsicht! Die Messer sind sehr scharf!
|
7. Συναρμολόγηση του μπλέντερ: |
|
GR |
||
κρατήστε την κανάτα του μπλέντερ |
||
|
όρθια και εισαγάγετε τη διάταξη |
|
|
λεπίδων. Στρέψτε τη διάταξη λεπίδων |
|
|
προς τα δεξιά για να την ασφαλίσετε. |
|
|
Προσοχή! Οι λεπίδες είναι πολύ |
|
|
αιχμηρές! |
7. De blender monteren: houd de nL blenderkan rechtop en breng
het messengeheel in. Draai het messengeheel naar rechts om het vast te zetten.
Let op! De messen zijn zeer scherp!
7. Montage du mixeur : maintenez le f bol mixeur à la verticale et insérez le bloc de la lame. Tournez le bloc de la
lame vers la droite pour le fixer.
Attention ! Les lames sont très coupantes !
8.Rasten Sie den Mixerbehälter im Motorgehäuse ein. Wenn der
Pfeil mit der Markierung„Locked“ übereinstimmt, ist der Behälter arretiert. Geben Sie die Zutaten in den Behälter. (Überschreiten Sie nicht die maximale Füllmenge von 1,2 Litern)
8.Ασφαλίστε την κανάτα του μπλέντερ στη θέση της πάνω στο περίβλημα του κινητήρα. Όταν το βέλος έχει ευθυγραμμιστεί με την ένδειξη «Locked», η κανάτα έχει
ασφαλίσει στη θέση της. Προσθέστε τα υλικά στην κανάτα. (Μην υπερβαίνετε
το μέγιστο όγκο πλήρωσης των 1,2 λίτρων)
8.Vergrendel de blenderkan op het motorhuis. Als de pijl is uitgelijnd met de“Locked”(gesloten)-aanduiding, is de kan op zijn plaats vergrendeld. Doe de ingrediënten in de kan.
(Overschrijd het maximumvolume van 1,2 liter niet)
8.Verrouillez le bol mixeur en place sur le bloc moteur. Lorsque la flèche est alignée avec l’indicateur « verrouillé », le bol mixeur est verrouillé en position. Mettez les ingrédients dans le bol mixeur.
(Ne dépassez pas le volume de remplissage maximal de 1,2 litres.)
9.Schließen Sie den Deckel und setzen Sie den Messbecher in die
Einfüllöffnung. (Der Messbecher kann auch zum Hinzufügen von Zutaten während des Betriebs verwendet werden.) Schließen Sie den
Einfüllöffnung umgehend, um Spritzer zu vermeiden.
Vorsicht! Für die Verarbeitung von heißen Flüssigkeiten siehe Absatz 10.
9.Κλείστε το καπάκι και τοποθετήστε το δοχείο μέτρησης μέσα στην
οπή πλήρωσης. (Μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε το δοχείο μέτρησης για να προσθέσετε υλικά κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας.) Κλείστε την
οπή πλήρωσης αμέσως μετά για να αποφευχθεί το πιτσίλισμα.
Προσοχή! Για την επεξεργασία καυτών υγρών, ανατρέξτε στην παράγραφο 10.
9.Sluit het deksel en steek de maatbeker in de vulopening. (U kunt de maatbeker gebruiken om tijdens het gebruik ingrediënten toe te voegen.) Om spatten te vermijden, dient u de vulopening onmiddellijk te sluiten.
Let op! Als u warme vloeistoffen bereid, dient u paragraaf 10 te raadplegen.
9.Fermez le couvercle et insérez le verre mesureur dans l’orifice de remplissage. (Vous pouvez utiliser le verre mesureur pour ajouter des ingrédients pendant que le robot fonctionne.) Fermez l’orifice de remplissage immédiatement après pour éviter les éclaboussures.
Attention ! Reportez-vous au paragraphe 10 si vous utilisez des liquides chauds.
8
10. Verarbeiten von heißen Flüssigkeiten:
Lassen Sie heiße Flüssigkeiten abkühlen, bis sie lauwarm sind, bevor Sie sie
in den Mixerbehälter füllen. Füllen
Sie den Mixerbehälter bis zur Hälfte und beginnen Sie die Verarbeitung mit geringer Geschwindigkeit. Der
Mixerbehälter kann sehr warm werden.
Schützen Sie Ihre Hände und lassen Sie den Dampf aus der Einfüllöffnung heraus. Schließen Sie stets den Deckel vor Gebrauch.
10. Επεξεργασία καυτών υγρών: αφήστε τα καυτά υγρά να κρυώσουν ελαφρώς προτού τα τοποθετήσετε στην κανάτα του μπλέντερ. Γεμίστε την κανάτα του μπλέντερ μέχρι τη μέση και ξεκινήστε την επεξεργασία σε χαμηλή ταχύτητα. Η κανάτα του μπλέντερ ενδέχεται να θερμανθεί αρκετά - προστατεύστε τα χέρια σας και φροντίστε ώστε ο ατμός να εξέρχεται από την οπή πλήρωσης. Να κλείνετε πάντα το καπάκι πριν από τη χρήση.
10.Warme vloeistoffen bereiden: laat warme vloeistoffen afkoelen totdat ze lauw zijn voordat u ze in de blenderkan giet. Vul de blenderkan halfvol en begin aan lage snelheid te verwerken. De kan kan zeer warm worden - bescherm uw handen en laat de stoom uit de vulopening ontsnappen. Voordat u de blender gebruikt, moet het deksel worden gesloten.
10. Utilisation de liquides chauds : attendez que les liquides chauds refroidissent avant de remplir le bol mixeur. Ne remplissez le bol mixeur qu’à moitié et démarrez à petite vitesse. Le bol mixeur peut devenir très chaud ; protégez vos mains et laisser s’évacuer la vapeur par l’orifice de remplissage. Fermez toujours le couvercle avant d’utiliser l’appareil.
11. Starten Sie den Mixer durch Drehen des Geschwindigkeitsreglers auf die gewünschte Geschwindigkeit.
Starten Sie mit einer geringen Geschwindigkeit und erhöhen Sie sie dann, falls notwendig.
Zur Verwendung der IMPULSFunktion drehen Sie den Geschwindigkeitsregler in die Position„PULSE“.
11. Ξεκινήστε το μπλέντερ, στρέφοντας τον επιλογέα ταχύτητας στην απαιτούμενη ταχύτητα.
Ξεκινήστε σε χαμηλή ταχύτητα και κατόπιν αυξήστε την ταχύτητα, εάν απαιτείται. Για να χρησιμοποιήσετε
την ΠΑΛΜΙΚΗ λειτουργία, στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση «PULSE».
11. Start de blender door de snelheidselector naar de gewenste snelheid te draaien. Begin aan lage snelheid, indien gewenst kunt u nadien de snelheid verhogen. Om de
PULSERENDE functie te gebruiken, draait u de snelheidselector naar ”PULSE”.
11. Démarrez le mixeur en tournant le sélecteur de vitesse sur la vitesse souhaitée. Démarrez à faible vitesse, puis augmentez progressivement celle-ci si nécessaire. Pour utiliser la fonction PULSE, tournez le sélecteur de vitesse sur la position « PULSE ».
D
GR
NL
F
GB
12. Schalten Sie den Mixer durch Drehen des Geschwindigkeitsreglers auf die Position„0“ aus. Drehen Sie nach dem Mixen den Mixerbehälter entgegen dem Uhrzeigersinn und entfernen Sie ihn.
12. Απενεργοποιήστε το μπλέντερ, στρέφοντας τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση «0». Μετά την ανάμιξη, στρέψτε την κανάτα του μπλέντερ προς τα αριστερά και αφαιρέστε την.
12. U kunt de blender uitschakelen door de snelheidselector naar de stand “0” te draaien. Na gebruik draait u de kan naar links en verwijdert
u deze.
12.Éteignez le mixeur en tournant le sélecteur de vitesse sur la position
« 0 ». Une fois le mixage terminé, tournez le bol mixeur vers la gauche et retirez-le.
9