AEG-Electrolux ZAC6707, ZAC6737 User Manual

0 (0)

English

4-16

Thank you for having chosen an Electrolux Accelerator vacuum cleaner. These Operating Instructions cover all Accelerator models. This means that with your specific model, some accessories/features may not be included. In order to ensure the best results, always use original Electrolux accessories. They have been designed especially for your vacuum cleaner.

Türkçe

5-17

Electrolux Accelerator elektrikli süpürgeyi tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Bu Kullanım Talimatları tüm Accelerator modellerini kapsamaktadır. Bu nedenle, burada bahsedilen bazı aksesuarlar/özellikler, sahip olduğunuz modelde bulunmayabilir. En iyi sonucu almak için daima orijinal Electrolux aksesuarlarını kullanınız. Bu aksesuarlar, elektrikli süpürgeniz için özel olarak tasarlanmıştır.

Polski

19-31

Dziękujemy za wybranie odkurzacza Accelerator firmy Electrolux. Ta instrukcja obsługi dotyczy wszystkich modeli odkurzaczy Accelerator. Oznacza to, że do konkretnego modelu mogą nie być dołączone niektóre akcesoria lub dany model może nie udostępniać niektórych funkcji. W celu uzyskania najlepszych rezultatów należy zawsze używać oryginalnych akcesoriów firmy Electrolux. Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego odkurzacza.

Deutsch

4-16

Danke, dass Sie sich für den Electrolux AcceleratorStaubsauger entschieden haben. Diese Bedienungsanleitung gilt für alle Accelerator-Modelle. Das bedeutet, dass Ihr Modell bestimmte Zubehörteile und/oder Funktionen möglicherweise nicht enthält. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie ausschließlich das Original-Electrolux-Zubehör verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde.

Pусский

18-30

Благодарим Вас за выбор пылесоса Electrolux Accelerator. Данное руководство по эксплуатации содержит сведения обо всех моделях серии Accelerator. Это означает, что некоторые принадлежности и функции могут отсутствовать в комплекте выбранной Вами модели. Для достижения наилучшего результата всегда используйте фирменные принадлежности Electrolux. Они были разработаны специально для данной модели пылесоса.

Slovensky

32-44

Ďakujeme, že ste si vybrali vysávač Electrolux Accelerator. Tento návod na použitie je určený pre všetky modely vysávača Accelerator. To znamená, že váš konkrétny model nemusí obsahovať všetky doplnky alebo funkcie. Na dosiahnutie čo najlepších výsledkov vždy používajte originálne doplnky od spoločnosti Electrolux. Sú navrhnuté špeciálne pre váš vysávač.

Français

5-17

Merci d’avoir choisi un aspirateur Electrolux Accelerator. Ces instructions d’utilisation portent sur l’ensemble des modèles Accelerator. Cela signifie qu’il est possible que certains accessoires ou fonctions ne soient pas fournis avec le modèle que vous avez en votre possession. Afin d’obtenir des performances optimales, toujours utiliser des accessoires originaux Electrolux. Ils ont été spécialement conçus pour votre aspirateur.

Česky

18-30

Děkujeme vám, že jste si vybrali vysavač Electrolux Accelerator. Tento návod k obsluze platí pro všechny modely řady Accelerator. Proto váš konkrétní model nemusí obsahovat některé příslušenství/funkce. Pro zajištění nejlepších výsledků používejte pouze originální příslušenství značky Electrolux. Je totiž určeno přímo pro váš vysavač..

Slovenščina

32-44

Hvala, da ste se odločili za nakup sesalnika Electrolux Accelerator. Ta navodila služijo za vse modele Accelerator. Zato ni nujno, da so k vašemu modelu priloženi prav vsi deli dodatne opreme. Da bi zagotovili najboljše rezultate, uporabljajte le originalne nadomestne dele Electrolux. Oblikovani so bili posebej za vaš sesalnik.

Italiano

5-17

Grazie per aver scelto un aspirapolvere Electrolux Accelerator. Queste istruzioni per l’uso sono valide per tutti i modelli Accelerator. Questo significa che per il modello specifico acquistato alcuni accessori/alcune funzioni potrebbero non essere inclusi. Per ottenere sempre i migliori risultati, utilizzare esclusivamente accessori originali Electrolux, appositamente pensati per questo aspirapolvere.

Magyar

19-31

Köszönjük, hogy egy Electrolux Accelerator porszívót választott. Ez a használati utasítás minden Accelerator modellre érvényes. Ez azt jelenti, hogy az adott modellel kapcsolatban néhány tulajdonság/tartozék nincs benne.

A legjobb eredmények érdekében mindig eredeti Electrolux tartozékokat használjon. Ezeket kifejezetten az ön porszívójához tervezték.

Hrvatski

33-45

Hvala vam što se odabrali Electrolux Accelerator usisavač. Ove Upute za rad odnose se na sve Accelerator modele. To znači da uz vaš specifični model možda neće biti uključeni neki dodaci/značajke. Kako bi osigurali najbolje rezultate, uvijek koristite originalne Electrolux dodatke. Oni su osmišljeni upravo za vaš usisavač.

Română

33-45

Vă mulţumim pentru alegerea unui aspirator Electrolux Accelerator. Aceste instrucţiuni de utilizare sunt valabile pentru toate modelele Accelerator. Aceasta înseamnă că este posibil ca modelul dumneavoastră să nu includă anumite accesorii/funcţii. Pentru a obţine cele mai bune rezultate, utilizaţi întotdeauna accesorii originale Electrolux. Acestea au fost concepute special pentru aspiratorul dumneavoastră.

Latviski

47-59

Paldies, ka izvēlējāties putekļsūcēju Electrolux Accelerator. Šie Lietošanas norādījumi ir attiecināti uz visiem Accelerator modeļiem, kas nozīmē, ka ir iespējams, ka uz jūsu iegādātā modeļa komplektāciju daži piederumi vai funkcijas neattiecas. Lai lietojot nodrošinātu vislabākos rezultātus, vienmēr izvēlieties tikai oriģinālos Electrolux piederumus, jo tie ir īpaši izgatavoti un paredzēti tieši jūsu putekļsūcējam.

Suomi

61-73

Kiitos, että olet valinnut Electrolux Accelerator -pölyn- imurin. Nämä käyttöohjeet kattavat kaikki Acceleratormallit. Tämä tarkoittaa, että kaikki mahdolliset lisälaitteet ja toiminnot eivät ehkä kuulu ostamaasi malliin.

Varmista paras mahdollinen puhdistustulos käyttämällä alkuperäisiä Electroluxin varusteita. Ne on suunniteltu varta vasten tätä imuria varten.

Srpski

46-58

Hvala što ste izabrali usisivač Electrolux Accelerator. Ova uputstva za upotrebu obuhvataju sve Accelerator modele. To znači da vaš model možda neće imati neke od obuhvaćenih funkcija/dodatni pribor. Da biste obezbedili najbolje rezultate, uvek koristite originalni Electrolux dodatni pribor. On je dizajniran specijalno za vaš usisivač.

Lietuviškai

60-72

Dėkojame Jums, kad pasirinkote dulkių siurblį „Electrolux Accelerator“. Šios naudojimo instrukcijos taikomos visiems „Accelerator“ modeliams. Tai reiškia, kad Jūsų turimas modelis gali neturėti kai kurių priedų ar funkcijų. Norėdami gauti geriausius rezultatus, visada naudokite tik originalius „Electrolux“ priedus. Jie buvo sukurti būtent šiam dulkių siurbliui.

Български

46-58

Благодарим ви за избора на прахосмукачка Electrolux Accelerator. Тези инструкции за работа се отнасят за всички модели на Accelerator. Това означава, че за вашия конкретен модел някои аксесоари/функции може да не са налични. За да гарантирате най-

добри резултати, винаги използвайте оригинални принадлежности на Electrolux. Те са предназначени специално за вашата прахосмукачка.

Українська

60-72

Дякуємо за Ваш вибір пилососа Accelerator від компанії Electrolux. Цей посібник користувача охоплює всі моделі пилососів Accelerator. Це означає, що певні аксесуари чи функції можуть бути відсутні саме у Вашій моделі. Для досягнення найкращих

результатів завжди використовуйте оригінальні аксесуари Electrolux. Вони розроблені спеціально для Вашого пилососа.

Eesti keeles

47-59

Suur tänu, et valisite Electroluxi tolmuimeja Accelerator. Käesolev kasutusjuhend kehtib kõigi Acceleratori mudelite kohta. See tähendab, et teie mudelil võivad mõned tarvikud ja omadused puududa. Parimate tulemuste tagamiseks kasutage alati Electroluxi tarvikuid. Need on valmistatud spetsiaalselt sellele tolmuimejale.

Svenska

61-73

Tack för att du har valt en Electrolux Acceleratordammsugare. Den här bruksanvisningen omfattar alla Accelerator-modeller. Detta innebär att vissa tillbehör eller funktioner kanske inte finns för just din modell. Se till att alltid använda originaltillbehör från Electrolux för att få bästa resultat. De är speciellt utformade för din dammsugare.

1

2

3

4

 

 

5

6

7

8

9

10

English

 

 

Deutsch

 

 

Accessories

 

 

Zubehör

 

 

1*

Telescopic tube

7*

Accessories clip

1*

Teleskoprohr

7*

Zubehör-Clip

2*

Extension tubes

8*

Turbo nozzle

2*

Verlängerungsrohre

8*

Turbodüse

3

Hose handle + hose

9*

Parquet nozzle

3

Schlauchgriff + Schlauch

9*

Parkettdüse

4

Combination floor

10*

Feather duster

4

Kombinations-

10*

Staubwedel

 

nozzle

 

 

 

bodendüse

 

 

5

Crevice nozzle

 

 

5

Fugendüse

 

 

6

Upholstery nozzle

 

 

6

Polsterdüse

 

 

Safety precautions

Accelerator should only be used by adults and only for normal vacuuming in a domestic environment. The vacuum cleaner features double insulation and does not need to be earthed. Disconnect the plug from the mains before cleaning or maintenance of the vacuum cleaner. Be sure to keep the vacuum cleaner in a dry place. All servicing and repairs must be carried out by an authorised Electrolux service centre.

Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Close attention is necessary when used near children. The appliance is not intended for use by young children and infirm persons without supervisison.

Never use the vacuum cleaner:

In wet areas.

Close to flammable gases etc.

When housing shows visible signs of damage.

On sharp objects or fluids.

On hot or cold cinders, lighted cigarette butts, etc.

On fine dust, for instance from plaster, concrete, flour, hot or cold ashes.

Using the vacuum cleaner in the above circumstances may cause serious damage to its motor. Such damage is not covered by the warranty. Never use the vacuum cleaner without its filters.

Electric cable precautions:

Regularly check that the cable is not damaged. Never use the vacuum cleaner if the cable is damaged. Damage to the machine’s cable is not covered by the warranty.

* Certain models only.

Sicherheitsvorkehrungen

Der Accelerator darf nur von Erwachsenen und nur für normales Staubsaugen im Haushalt verwendet werden. Der Staubsauger ist doppelt isoliert und braucht nicht geerdet zu werden. Ziehen Sie vor dem Reinigen oder der Durchführung von Servicearbeiten am Staubsauger den Netzstecker aus der Steckdose. Bewahren Sie den Staubsauger immer an einem trockenem Ort auf. Alle Wartungsund Reparaturarbeiten dürfen nur vom autorisierten Electrolux-Kundendienst durchgeführt werden.

Benutzen Sie den Staubsauger niemals ...

In nassen Bereichen.

In der Nähe von brennbaren Gasen etc.

Wenn das Gehäuse sichtbare Schäden aufweist.

Für Flüssigkeiten oder scharfkantige und spitze Gegenstände.

Für heiße oder kalte Asche, brennende Zigarettenkippen etc.

Für feinen Staub (z. B. Gips-, Beton-, Mehloder Aschenstaub).

Der Einsatz des Staubsaugers unter den genannten Bedingungen kann den Motor ernsthaft beschädigen. Ein solcher Schaden ist nicht durch die Garantie abgedeckt. Benutzen Sie den Staubsauger niemals ohne Filter.

Vorkehrungen bei elektrischen Kabeln:

Regelmäßig Kabel auf Schäden prüfen. Den Staubsauger niemals benutzen, wenn das Kabel beschädigt ist. Schäden am Staubsaugerkabel sind durch die Gerätegarantie nicht gedeckt.

* Nur bestimmte Modelle.

Français

 

 

Italiano

 

 

Türkçe

 

 

Accessoires

 

 

Accessori

 

 

Aksesuarlar

 

 

1*

Tube télescopique

6

Petit suceur pour

1*

Tubo telescopico

6

Spazzola per imbottiti

1*

Teleskopik boru

8*

Turbo başlık

2*

Tubes rigides

 

canapés, tentures

2*

Tubi estensibili

7*

Fermaglio accessori

2*

Uzatma boruları

9*

Parke başlığı

3

Poignée du flexible +

7*

Porte accessoires

3

Impugnatura per

8*

Turbo spazzola

3

Hortum sapı + hortum

10*

Toz alma aparatı

 

flexible

8*

Turbobrosse

 

flessibile e flessibile

9*

Spazzola parquet

4

Kombine yer başlığı

 

 

4

Combiné suceur pour

9*

Brosse pour parquets,

4

Spazzola con

10*

Piumino antipolvere

5

Dar aralık başlığı

 

 

 

sols

 

sols durs

 

commutatore

 

 

6

Döşeme başlığı

 

 

5

Suceur long pour fentes

10*

Plumeau électrostatique

5

Bocchetta per fessure

 

 

7*

Aksesuar askısı

 

 

Précautions de sécurité

L’aspirateur Accelerator ne doit être utilisé que par des adultes pour aspirer dans un environnement domestique normal. L’aspirateur présente une double isolation et n’a pas besoin d’être relié à la terre. Débrancher la prise avant de nettoyer ou d’entretenir votre aspirateur. S’assurer de stocker l’aspirateur dans un endroit sec. Toutes les révisions et réparations doivent être effectuées par le personnel d’un centre service agréé Electrolux.

Ne jamais utiliser l’aspirateur :

Dans les endroits humides.

A proximité de gaz inflammables, etc.

Lorsque le corps de l’aspirateur est visiblement endommagé.

Sur des objets pointus ou tranchants, des liquides.

Sur des cendres chaudes ou refroidies, des mégots de cigarettes incandescents, etc.

Sur des particules de poussière très fines issues entre autres du plâtre, du béton, de la farine ou de cendres chaudes ou refroidies.

L’utilisation de l’aspirateur dans les circonstances susmentionnées peut provoquer de graves dommages au moteur. La garantie ne prend pas en charge ce type de dommages. Ne jamais utiliser l’aspirateur sans filtres.

Précautions liées au câble électrique :

Vérifier régulièrement que le câble n’est pas endommagé. Ne jamais utiliser l’aspirateur si le câble est endommagé. Les dommages portés au câble de l’appareil ne sont pas couverts par la garantie.

Les produits en bombe aérosol peuvent être inflammables. Ne pas vaporiser de tels produits à proximité ou sur l’aspirateur.

* Suivant les modèles.

Norme di sicurezza

Accelerator deve essere utilizzato esclusivamente da persone adulte e solo per la normale pulizia domestica. L’aspirapolvere è dotato di doppio isolamento e non necessita di messa a terra. Staccare la spina dalla rete prima della pulizia o della manutenzione dell’aspirapolvere. Conservare l’aspirapolvere in un ambiente asciutto. Qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione deve essere eseguito presso un centro di assistenza autorizzato Electrolux.

Non utilizzare mai l’aspirapolvere:

In aree bagnate.

In prossimità di gas infiammabili, ecc.

Quando l’involucro mostra segni visibili di danneggiamento.

Su oggetti appuntiti o su liquidi.

Su cenere calda o fredda, mozziconi accesi di sigarette, ecc.

Su polvere fine di intonaco, calcestruzzo, farina o cenere, ad esempio.

L’utilizzo dell’aspirapolvere nelle circostanze sopra indicate può causare gravi danni al motore. Tali danni non sono coperti dalla garanzia. Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza filtri.

Precauzioni per il cavo elettrico

Controllare regolarmente che il cavo non sia danneggiato. Non utilizzare l’aspirapolvere se il cavo è danneggiato. Il danneggiamento del cavo della macchina non è coperto da garanzia.

* Solo per alcuni modelli.

Güvenlik önlemleri

Accelerator sadece yetişkinler tarafından ve ev ortamında, normal süpürme işlemleri için kullanılmalıdır. Elektrikli süpürgenin çifte yalıtım özelliği mevcuttur; bu nedenle, kullanım için topraklama yapmaya gerek yoktur. Temizlemeye veya bakımını yapmaya başlamadan önce, süpürgenizin fişini daima prizden çıkarın. Elektrikli süpürgeyi kuru bir yerde saklamayı ihmal etmeyin. Bütün servis ve onarım işlemleri yetkili bir Electrolux servis merkezi tarafından yapılmalıdır.

Elektrikli süpürgeyi asla aşağıdaki durumlarda ve adı geçen yerler/cisimler için kullanmayın:

Islak bölgelerde.

Yanıcı gazlar ve benzerlerinin yakınında.

Gövdede gözle görünür bir hasar olduğunda.

Keskin cisimler veya sıvılar için.

Sıcak veya soğuk küller, yanık sigara izmaritleri, v.b. için.

Alçı tozu ve benzeri ince tozlar, un, sıcak veya soğuk küller için.

Elektrikli süpürgenin yukarıdaki durumlarda kullanılması, motorunun ciddi hasar görmesine yol açabilir. Bu tür hasarlar garanti kapsamında değildir. Elektrikli süpürgeyi asla filtreleri olmadan kullanmayın.

Elektrik kablosu önlemleri:

Sık sık kablonun hasar görüp görmediğini kontrol edin. Kablo hasar görmüşse elektrikli süpürgeyi asla kullanmayın. Cihazın kablolarında oluşabilecek hasarlar garanti kapsamında değildir.

* Yalnızca belirli modellerde.

11

12

13

14

15a

17 16

18

19a

19b

English

Deutsch

Before starting

11Push the release buttons at the front of the vacuum cleaner and fold up the front lid.

12Lift the dust container out and check that the motor filter is in place.

13* Open the lid at the back of the machine and check that the exhaust filter is in place.

14* Remove the upper cover of the dust container by releasing the filter button. Remove the pre-filter by pulling it upwards and check that the cylindrical Hepa filter is in place (see 33). Put the pre-filter and upper cover back and place the dust container back into the cleaner.

15a Insert the hose until the catches click to engage (press the catches to release the hose).

15b Insert the hose into the hose handle until the catches click to engage (press the catches to release the hose).

16Attach the extension tubes* or telescopic tube* to the hose handle and nozzle by pushing and twisting together. (Twist and pull apart to dismantle.)

17Extend the electric cable and connect it to the mains. The vacuum cleaner is fitted with a cable winder. Once the electric cable has been extended, it stays in that position.

18To rewind the cable, press the cord rewinder pedal. The cable will then rewind.

19a Start the vacuum cleaner by pressing the power button. Stop the vacuum cleaner by pressing once again.

19b* Suction power can be adjusted by using the suction control on the hose handle.

20Ideal parking position for pausing (20a) and storage (20b).

Vorbereitungen

11Drücken Sie auf die Freigabeknöpfe an der Vorderseite des Staubsaugers, und öffnen Sie die Frontabdeckung.

12Nehmen Sie den Staubbehälter heraus, und prüfen Sie, ob der Motorfilter eingesetzt ist.

13* Öffnen Sie die hintere Abdeckung des Geräts, und prüfen Sie, ob der Abluftfilter eingesetzt ist.

14* Entnehmen Sie obere Abdeckung des Staubbehälters, indem Sie den Freigabeknopf des Filters drücken. Entfernen Sie den Vorfilter, indem Sie ihn nach oben ziehen. Prüfen Sie, ob der zylinderförmige Hepa-Filter eingesetzt ist (siehe 33). Setzen Sie den Vorfilter und die obere Abdeckung wieder ein, und setzen Sie den Staubbehälter wieder in den Staubsauger.

15a Setzen Sie den Schlauch ein, bis die Verriegelung einrastet (zur Freigabe des Schlauches drücken Sie auf die Verriegelung).

15b Schlauch in den Schlauchgriff einführen, bis Verriegelung einrastet. Zur Freigabe des Schlauches Verriegelung drücken.

16 Bringen Sie die Verlängerungsrohre* oder das Teleskoprohr* durch gleichzeitiges Drehen und Schieben am Schlauchgriff und an der Bodendüse an. (Durch Drehen und Ziehen können Sie die Rohre wieder abnehmen.)

17Ziehen Sie das Netzkabel heraus, und schließen Sie es an die Netzsteckdose an. Der Staubsauger ist mit einer Kabelaufwickelvorrichtung ausgestattet. Nachdem das Kabel herausgezogen wurde, behält es die gewünschte Länge bei.

18Um das Kabel wieder einzuziehen, drücken Sie das Fußpedal. Das Kabel wird wieder aufgewickelt.

19a Schalten Sie den Staubsauger ein, indem Sie auf den Ein- /Aus-Schalter drücken. Schalten Sie den Staubsauger aus, indem Sie erneut auf den Schalter drücken.

19b* Die Saugleistung kann mithilfe der Leistungsregulierung am Schlauchgriff eingestellt werden.

20Die optimalen Positionen für zeitweiliges (20a) und für längeres Abstellen (20b).

* Certain models only.

* Nur bestimmte Modelle.

20a

20b

Français

Italiano

Türkçe

Avant de commencer

11Appuyer sur les boutons de déverrouillage à l’avant de l’aspirateur et soulever le couvercle avant.

12Retirer le réceptacle à poussière en le soulevant et vérifier que le filtre moteur est bien en place.

13* Ouvrir le couvercle à l’arrière de l’aspirateur et vérifier que le filtre de sortie d’air est bien en place.

14* Retirer le couvercle supérieur du réceptacle à poussière en relâchant le bouton du filtre. Retirer le préfiltre en le tirant vers le haut et vérifier que le filtre Hepa cylindrique est bien en place (voir 33). Remettre le préfiltre et le couvercle supérieur en place et remettre le réceptacle à poussière dans l’aspirateur.

15a Insérer le flexible jusqu’à ce que les cliquets s’enclenchent (appuyer sur les cliquets pour dégager le flexible).

15b Introduire le flexible dans la poignée du flexible jusqu’à ce que les cliquets s’enclenchent (appuyer sur les cliquets pour dégager le flexible).

16Raccorder les tubes rigides* ou le tube télescopique* à la poignée du flexible et au suceur en poussant et en tournant (tourner et tirer en sens inverse pour les débloquer).

17Tirer sur le cordon d’alimentation et le brancher sur le secteur. L’aspirateur est équipé d’un enrouleur. Une fois déroulé, le cordon d’alimentation conserve sa position.

18Pour enrouler le cordon, appuyer sur la pédale de l’enrouleur. Le cordon s’enroule alors automatiquement.

19a Mettre l’aspirateur en marche en appuyant sur le bouton marche/arrêt. Arrêter l’aspirateur en appuyant une nouvelle fois sur le bouton.

19b* La puissance d’aspiration est réglable à l’aide du réglage de débit d’air sur la poignée du flexible.

20Position « parking » idéale pour les arrêts momentanés (20a), le transport et le rangement (20b).

* Suivant les modèles.

Prima di iniziare

11Spingere i pulsanti di rilascio sulla parte anteriore dell’aspirapolvere e sollevare il coperchio anteriore.

12Sollevare il contenitore per la polvere per estrarlo e controllare che il filtro del motore sia posizionato

correttamente.

13* Aprire il coperchio nella parte posteriore della macchina e assicurarsi che il filtro di scarico sia posizionato correttamente.

14* Rimuovere il coperchio superiore del contenitore per la polvere rilasciando il pulsante del filtro. Rimuovere il prefiltro tirandolo verso l’alto e controllare che il filtro

cilindrico Hepa sia posizionato correttamente (vedere 33). Reinserire il prefiltro e il coperchio superiore e riporre il contenitore per la polvere nell’aspirapolvere.

15a Inserire il flessibile finché il fermo non si blocca con uno scatto (premere il fermo per rilasciare il flessibile).

15b Inserire il flessibile nell’impugnatura finché il fermo non si blocca con uno scatto (premere il fermo per rilasciare il flessibile).

16Attaccare i tubi estensibili* o il tubo telescopico* all’impugnatura e alla bocchetta spingendo e ruotandole insieme. (Girare e tirare per staccarle).

17Svolgere il cavo elettrico e collegarlo alla presa di rete. L’aspirapolvere è dotato di un avvolgicavo. Una volta svolto, il cavo elettrico viene mantenuto in posizione.

18Per riavvolgere il cavo, premere il pedale del riavvolgicavo. Il cavo si riavvolgerà.

19a Avviare l’aspirapolvere premendo il pulsante di accensione. Arrestare l’aspirapolvere premendolo ancora una volta.

19b* È possibile regolare la potenza di aspirazione tramite il comando di aspirazione sull’impugnatura.

20Posizione di parcheggio ideale per pausa (20a) e deposito (20b).

* Solo per alcuni modelli.

Çalıştırmadan önce

11Elektrikli süpürgenin ön tarafındaki serbest bırakma düğmelerine basın ve ön kapağı açın.

12Toz haznesini dışarı çıkarın ve motor filtresinin yerinde olduğundan emin olun.

13* Cihazın arkasındaki kapağı açın ve tahliye filtresinin yerinde olduğundan emin olun.

14* Filtre düğmesini serbest bırakarak toz haznesinin üst kapağını çıkarın. Ön filtreyi yukarı doğru çekerek çıkarın ve silindir şeklindeki Hepa filtrenin yerinde olduğundan emin olun (bkz. 33). Ön filtreyi ve üst kapağı yerlerine takın ve toz haznesini tekrar süpürgeye yerleştirin.

15a Hortumu, mandalları tıklayarak yerine oturacak şekilde takın (hortumu çıkarmak için mandallara basın).

15b Hortumu, mandalların tuttuğunu belirten çıt sesi çıkana dek sapın içine doğru itin (hortumu çıkarmak için mandallara bastırın).

16Uzatma borularını* veya teleskopik boruyu* itip çevirerek hortum sapına ve başlığa takın. (Çıkarmak için çevirin ve dışarı doğru çekin.)

17Elektrik kablosunu uzatın ve prize takın. Elektrikli süpürgenin bir kablo sarıcısı vardır. Elektrik kablosu uzatıldığı şekilde kalır.

18Kabloyu geri sarmak için, geri sarma pedalına basın. Kablo geri sarılacaktır.

19a Elektrikli süpürgeyi güç düğmesine basarak çalıştırın. Elektrikli süpürgeyi durdurmak için aynı düğmeye bir kere daha basın.

19b* Emiş gücü, hortum sapındaki emiş kontrolü kullanılarak ayarlanabilir.

20Duraklama (20a) ve saklama (20b) için ideal park pozisyonu.

* Yalnızca belirli modellerde.

21

 

22

 

 

 

 

 

 

 

 

 

23

24

25

26

27

English

Getting the best results

Use the nozzles as follows:

Carpets: Use the combination floor nozzle with the lever in position (21).

Hard floors: Use the combination floor nozzle with the lever in position (22).

Wooden floors: Use the parquet nozzle* (23).

Upholstered furniture and fabrics: Use the upholstery nozzle* (24) for sofas, curtains, lightweight fabrics etc. Reduce suction power if necessary.

Frames, bookshelves, etc.: Use the feather duster* (25). Crevices, corners, etc.: Use the crevice nozzle* (26).

Using the turbo nozzle*

27Ideal for carpets and wall-to-wall carpeting to remove stubborn fluff and pet hairs.

Note: Do not use the turbo nozzle on animal skin rugs or carpet fringes. To avoid damaging the carpet, do not keep the nozzle stationary whilst the brush is rotating. Do not pass the nozzle across electric cables, and be sure to switch off the vacuum cleaner immediately after use.

* Certain models only.

Deutsch

Bestmögliche Reinigungsergebnisse erzielen

Die Düsen wie folgt benutzen:

Teppiche: Verwenden Sie die Kombinationsbodendüse mit dem Hebel in Stellung (21).

Hartböden: Verwenden Sie die Kombinationsbodendüse mit dem Hebel in Stellung (22).

Holzböden: Verwenden Sie die Parkettbürste* (23).

Polstermöbel und Stoffe: Verwenden Sie die Polsterdüse* (24) für Sofas, Vorhänge und leichte Stoffe. Reduzieren Sie gegebenfalls die Saugleistung.

Rahmen, Bücherregale etc.: Verwenden Sie den Staubwedel* (25).

Fugen, Ecken etc.: Verwenden Sie die Fugendüse* (26).

Verwendung der Turbodüse:*

27Ideal für die Entfernung von hartnäckigen Flusen und Tierhaaren von Teppichen und Teppichböden.

Hinweis: Verwenden Sie die Turbobürste nicht für Vorleger aus Tierfell oder Teppiche mit Fransen. Lassen Sie die rotierende Bürste nicht zu lange an einer Stelle stehen, um Schäden am Teppich zu vermeiden. Führen Sie die Bürste nicht über elektrische Kabel, und schalten Sie den Staubsauger unmittelbar nach der Verwendung aus.

* Nur bestimmte Modelle.

Français

Comment obtenir les meilleurs résultats

Utiliser les suceurs de la manière suivante :

Tapis : Utiliser le combiné suceur pour sols avec le levier en position (21).

Sols durs : Utiliser le combiné suceur pour sols avec le levier en position (22).

Sols durs : Utiliser la brosse pour parquets* (23).

Mobilier recouvert de tissu et tissus : Utiliser le petit suceur* (24) pour les canapés, les rideaux, les tissus légers, etc. Si nécessaire, réduire la puissance d’aspiration.

Cadres, étagères, etc. : Utiliser le plumeau électrostatique* (25).

Fentes, coins, etc. : Utiliser le suceur pour fentes* (26).

Utiliser la turbobrosse*

27Idéal pour aspirer les moutons et les poils d’animaux tenaces sur les tapis et les moquettes.

Remarque : ne pas utiliser la turbobrosse sur les tapis en peau ou les franges de tapis. Pour éviter d’abîmer le tapis, ne pas garder la turbobrosse immobile pendant que la brosse tourne. Ne pas passer la turbobrosse sur les câbles électriques et veiller à arrêter l’aspirateur immédiatement après utilisation.

* Suivant les modèles.

Italiano

Per ottenere i migliori risultati

Utilizzare le bocchette come segue:

Tappeti: Utilizzare la bocchetta per pavimenti combinata con la leva in posizione (21).

Pavimenti duri: Utilizzare la bocchetta per pavimenti combinata con la leva in posizione (22).

Parquet: Utilizzare la spazzola parquet* (23).

Mobili imbottiti e tessuti: Utilizzare la bocchetta per tappezzeria* (24) per divani, tende, tessuti leggeri, ecc. Ridurre la potenza di aspirazione, se necessario.

Cornici, mensole, ecc.: Utilizzare il piumino antipolvere* (25). Fessure, angoli, ecc.: Utilizzare la bocchetta per fessure* (26).

Uso della Turbo spazzola

27Ideale per tappeti e moquette per rimuovere lanugine e peli di animali.

Nota: non utilizzare la bocchetta Turbo su pelle di animale o tappeti con frange. Per evitare di danneggiare il tappeto, non tenere ferma la bocchetta mentre la spazzola ruota. Non passare la bocchetta su cavi elettrici e spegnere l’aspirapolvere subito dopo l’uso.

* Solo per alcuni modelli.

Türkçe

En iyi sonuçları almak için

Başlıkları aşağıdaki gibi kullanın:

Halılar: Kombine yer başlığını, mandal doğru konumdayken kullanın. (21).

Sert yüzeyler: Kombine yer başlığını, mandal doğru konumdayken kullanın. (22).

Ahşap yüzeyler: Parke başlığını kullanın* (23).

Döşemeler ve kumaşlar: Döşeme başlığını kullanın* (24) Koltuklar, perdeler, hafif kumaşlar v.b. için gerekirse emiş gücünü azaltın.

Çerçeveler, kitap rafları v.b.: Toz alma aparatını kullanın* (25).

Kalorifer petek araları, köşeler v.b.: Dar aralık başlığını kullanın* (26).

Turbo başlığın kullanımı*

27İnatçı hav ve evcil hayvan tüylerini toplamak için halılarda ve duvardan duvara halı uygulamalarında idealdir.

Not: Turbo başlığı, hayvan postu veya halı püskülleri üzerinde kullanmayın. Halının zarar görmemesi için, fırça dönerken başlığı sabit tutmayın. Başlığı elektrik kablolarının üzerinden geçirmeyin ve elektrikli süpürgeyi kullandıktan hemen sonra kapatın.

* Yalnızca belirli modellerde.

28

29

30

31

English

Emptying the dust container

Accelerator’s dust container must be emptied when it is full.

28Push the release buttons at the front of the vacuum cleaner and fold up the front lid.

29Lift the dust container out.

30Hold the container over a wastepaper basket and press the emptying button.

31Close the container lid and place the container back into the cleaner. Close the front lid.

* Certain models only

Deutsch

Entleeren des Staubbehälters

Der Staubbehälter des Accelerator muss entleert werden, wenn er voll ist.

28Drücken Sie auf die Freigabeknöpfe an der Vorderseite des Staubsaugers, und öffnen Sie die Frontabdeckung.

29Staubbehälter abnehmen.

30Halten Sie den Staubbehälter über einen Papierkorb oder Mülleimer, und drücken Sie den Verschlussknopf.

31Schließen Sie die Behälterklappe, und setzen Sie den Behälter wieder in den Staubsauger ein. Schließen Sie die Frontabdeckung.

* Nur bestimmte Modelle

10

Français

Comment vider le réceptacle à poussière

Le réceptacle à poussière de l’aspirateur Accelerator doit être vidé lorsqu’il est plein.

28Appuyer sur les boutons de déverrouillage à l’avant de l’aspirateur et soulever le couvercle avant.

29Retirer le réceptacle à poussière en le soulevant.

30Tenir le réceptacle au dessus de la poubelle et appuyer sur le bouton de vidage.

31Fermer le couvercle du réceptacle et remettre le réceptacle dans l’aspirateur. Fermer le couvercle avant.

* Suivant les modèles

Italiano

Svuotamento del contenitore per la polvere

Il contenitore per la polvere di Accelerator deve essere svuotato quando è pieno.

28Spingere i pulsanti di rilascio sulla parte anteriore dell’aspirapolvere e sollevare il coperchio.

29Sollevare il contenitore per la polvere per estrarlo.

30Tenere il contenitore sopra un cestino e premere il pulsante di svuotamento.

31Chiudere il coperchio del contenitore e riporre il contenitore nell’aspirapolvere. Chiudere il coperchio anteriore.

* Solo per alcuni modelli

Türkçe

Toz haznesinin boşaltılması

Accelerator’ın toz haznesi, tamamen dolduğu zaman boşaltılmalıdır.

28Elektrikli süpürgenin ön tarafındaki serbest bırakma düğmelerine basın ve ön kapağı açın.

29Toz haznesini dışarı çıkarın.

30Hazneyi çöpün üzerinde tutun ve boşaltma düğmesine basın.

31Hazne kapağını kapatın ve hazneyi süpürgeye geri yerleştirin. Ön kapağı kapatın.

* Yalnızca bazı modellerde

11

32

33a

33b

34

35

36

37

English

Deutsch

Cleaning the cylindrical Hepa filter and the dust container

Every now and then the filters and the dust container need to be cleaned.

32Remove the upper cover of the dust container by releasing the filter button.

33Remove the pre-filter by pulling it upwards (33a). Release the cylindrical Hepa filter by twisting and pull upwards (33b).

34Rinse the cylindrical Hepa filter in water. Let it dry before placing it back into the cleaner. Replace filter when necessary (Ref. No. EF75B).

35Remove particles that have got stuck in the dust container and rinse it in water. Ensure it is dry before placing it back into the cleaner. Make sure that the tabs on the dust container lid are located securely into the holes on the base.

36Put the pre-filter and upper cover back and place the dust container back into the cleaner.

Cleaning/replacing filters

Remove the motor filter by pulling it upwards (37). Rinse it in water and let dry before placing it back into cleaner.

There are four types of exhaust filters:

Foam filter placed in the filter lid

Micro filter* (Ref. No. EF 17)

Hepa H12* non-washable (Ref. No. EF H12)

Hepa H12* washable (can be bought as an option, Ref. No. EF H12W)

The exhaust filters must always be replaced with new ones and cannot be washed except Hepa H12* washable and foam filter. The Hepa H12* washable and foam filter can be cleaned by rinsing them under water. Let dry before placing them back into cleaner.

Note: Make sure that all filters are completely dry before putting them back into the cleaner.

* Certain models only.

Reinigen des zylinderförmigen Hepa-Filters und des Staubbehälters

Regelmäßig müssen die Filter und der Staubbehälter gereinigt werden.

32Entfernen Sie obere Abdeckung des Staubbehälters, indem Sie den Freigabeknopf des Filters drücken.

33Entfernen Sie den Vorfilter, indem Sie ihn nach oben ziehen (33a). Entnehmen Sie den zylinderförmigen HepaFilter, indem Sie ihn drehen und nach oben ziehen (33b).

34Reinigen Sie den Hepa-Filter unter fließendem Wasser. Lassen Sie ihn trocknen, bevor Sie ihn wieder einsetzen. Tauschen Sie den Filter bei Bedarf aus (Bez.-Nr. EF75B).

35Säubern Sie den Staubbehälter von Schmutz und Staub, und reinigen Sie ihn unter fließendem Wasser. Lassen Sie ihn trocknen, bevor Sie ihn wieder einsetzen. Achten Sie darauf, dass die Laschen an der Klappe des Staubbehälters sicher in den Aussparungen am Gehäuse stecken.

36Setzen Sie den Vorfilter und die obere Abdeckung wieder ein, und setzen Sie den Staubbehälter wieder im Staubsauger.

Reinigen und Austauschen der Filter

Entfernen Sie den Motorfilter, indem Sie ihn nach oben ziehen (37). Reinigen Sie den Filter unter fließendem Wasser. Lassen Sie ihn trocknen, bevor Sie ihn wieder einsetzen.

Es gibt vier Arten von Abluftfiltern:

Schaumstofffilter in der Filterabdeckung

Mikrofilter* (Bez.-Nr. EF 17)

Hepa H12* nicht auswaschbar (Bez.-Nr. EF H12)

Hepa H12* auswaschbar (optional erhältlich, Bez.-Nr. EF H12W)

Die Abluftfilter müssen stets durch neue Filter ersetzt werden. Sie können mit Ausnahme des auswaschbaren Hepa H12*-Schaumstofffilters nicht ausgewaschen werden. Der auswaschbare Hepa H12*-Schaumstofffilter kann unter

fließendem Wasser gereinigt werden. Lassen Sie ihn trocknen, bevor Sie ihn wieder einsetzen.

Hinweis: Achten Sie darauf, dass Sie immer nur vollständig trockene Filter in den Staubsauger einsetzen.

* Nur bestimmte Modelle.

12

Français

Italiano

Türkçe

Nettoyage du filtre Hepa cylindrique et du réceptacle à poussière

De temps à autre, les filtres et le réceptacle à poussière doivent être nettoyés.

32Retirer le couvercle supérieur du réceptacle à poussière en relâchant le bouton du filtre.

33Retirer le préfiltre en le tirant vers le haut (33a). Dégager le filtre Hepa cylindrique en le tournant, puis tirer vers le haut (33b).

34Rincer le filtre Hepa cylindrique à l’eau du robinet. Laisser le filtre sécher avant de le remettre dans l’aspirateur. Remplacer le filtre si nécessaire (Réf. EF75B).

35Retirer les plus grosses particules qui seraient restées dans le réceptacle à poussière et le rincer à l’eau. Vérifier qu’il est sec avant de le remettre dans l’aspirateur. S’assurer que les pattes du couvercle du réceptacle à poussière sont correctement insérées dans les trous sur la base.

36Remettre le préfiltre et le couvercle supérieur en place et remettre le réceptacle à poussière dans l’aspirateur.

Nettoyage/remplacement des filtres

Retirer le filtre moteur en le tirant vers le haut (37). Rincer le filtre à l’eau et le laisser sécher avant de le remettre dans l’aspirateur.

Il existe quatre types de filtres de sortie d’air :

Filtre en mousse placé dans le couvercle du filtre

Microfiltre* (Réf. EF 17)

Hepa H12* non lavable (Réf. EF H12)

Hepa H12* lavable (disponible en option, Réf. EF H12W)

Les filtres de sortie d’air doivent toujours être remplacés par des filtres neufs et ne peuvent pas être lavés (à l’exception du filtre Hepa H12* lavable et du filtre en mousse). Le filtre Hepa H12* lavable et le filtre en mousse peuvent être nettoyés en les rinçant à l’eau. Laisser les filtres sécher avant de les remettre dans l’aspirateur.

Remarque : s’assurer que tous les filtres sont complètement secs avant de les remettre dans l’aspirateur.

* Suivant les modèles.

Pulizia del filtro cilindrico Hepa e del contenitore per la polvere

Di tanto in tanto i filtri e il contenitore per la polvere devono essere puliti.

32Rimuovere il coperchio superiore del contenitore per la polvere rilasciando il pulsante del filtro.

33Rimuovere il prefiltro tirandolo verso l’alto (33a). Rilasciare il filtro cilindrico Hepa girandolo e tirandolo verso l’alto (33b).

34Sciacquare sotto l’acqua il filtro cilindrico Hepa. Lasciarlo asciugare prima di riporlo nell’aspirapolvere. Sostituire il filtro quando necessario (codice EF75B)

35Rimuovere le particelle che si sono impigliate nel contenitore per la polvere e sciacquarlo sotto

l’acqua. Assicurarsi che sia asciutto prima di riporlo nell’aspirapolvere. Verificare che le linguette sul coperchio del contenitore per la polvere siano posizionate saldamente nei fori sulla base.

36Reinserire il prefiltro e il coperchio superiore e riporre il contenitore per la polvere nell’aspirapolvere.

Pulizia/sostituzione dei filtri

Rimuovere il filtro del motore tirandolo verso l’alto (37). Sciacquarlo sotto l’acqua e farlo asciugare prima di riporlo nell’aspirapolvere.

Esistono quattro tipi di filtri in uscita:

Filtro in espanso posto nel coperchio del filtro

Microfiltro* (Codice EF 17)

Hepa H12* non lavabile (Codice EF H12)

Hepa H12* lavabile (è disponibile come accessorio opzionale, Codice EF H12W)

I filtri in uscita devono essere sempre sostituiti e non devono essere lavati, eccetto Hepa H12* lavabile e il filtro in espanso. Il filtro Hepa H12* lavabile e il filtro in espanso possono essere puliti sciacquandoli sotto l’acqua. Farli asciugare prima di riporli nell’aspirapolvere.

Nota: verificare che tutti i filtri siano completamente asciutti prima di riporli nell’aspirapolvere.

* Solo per alcuni modelli.

Silindir şeklindeki Hepa filtrenin ve toz haznesinin temizlenmesi

Filtrelerin ve toz haznesinin zaman zaman temizlenmesi gerekir.

32Filtre düğmesini serbest bırakarak toz haznesinin üst kapağını çıkarın.

33Ön filtreyi yukarı doğru çekerek çıkarın (33a). Silindir şeklindeki Hepa filtreyi çevirerek serbest bırakın ve yukarıya doğru çekin (33b).

34Silindir şeklindeki Hepa filtreyi su ile durulayın. Tekrar süpürgeye yerleştirmeden önce kurumasını bekleyin. Gerektiğinde filtreyi değiştirin (Ref. No. EF75B).

35Toz haznesi içinde sıkışan parçacıkları çıkarın ve toz haznesini su ile durulayın. Toz haznesini tekrar süpürgeye yerleştirmeden önce kuruduğundan emin olun. Toz haznesi kapağı üzerindeki küçük çıkıntıların taban üzerindeki deliklere iyice oturduğundan emin olun.

36Ön filtreyi ve üst kapağı yerlerine takın ve toz haznesini süpürgeye geri yerleştirin.

Filtrelerin temizlenmesi/değiştirilmesi

Motor filtresini yukarı doğru çekerek çıkarın (37). Suda durulayın ve tekrar süpürgeye yerleştirmeden önce kurumasını bekleyin.

Dört tür tahliye filtresi vardır:

Filtre kapağında bulunan köpük filtresi

Mikro filtre* (Ref. No. EF 17)

Hepa H12* yıkanmayan filtre (Ref. No. EF H12)

Hepa H12* yıkanabilir filtre (istenirse ayrıca satın alınabilir, Ref. No. EF H12W)

Tahliye filtreleri daima yenileriyle değiştirilmelidir ve Hepa H12* yıkanabilir filtre ve köpük filtresi hariç hiçbiri yıkanamaz. Hepa H12* yıkanabilir filtre ve köpük filtresi, su ile durulanarak temizlenebilir. Tekrar süpürgeye yerleştirmeden önce kurumaları beklenmelidir.

Not: Tekrar süpürgeye yerleştirmeden önce tüm filtrelerin tamamen kuru olduğundan emin olun.

* Yalnızca belirli modellerde.

13

38

39

40

41

42

43

44

English

Deutsch

Cleaning the hose and nozzle

The vacuum cleaner stops automatically if the nozzle, tube, hose or filters become blocked and when the dust container is full. In such cases, disconnect from mains and allow to cool for 20-30 minutes. Clear blockage and/or replace filters, empty the dust container and restart.

Tubes and hoses

38Use a cleaning strip or similar to clear the tubes and hose.

39The hose handle can be dismantled from the hose if cleaning is required.

40It may also be possible to remove the obstruction in the hose by squeezing it. However, be careful in case the obstruction is caused by glass or needles caught inside the hose.

Note: The warranty does not cover damage caused to the hose while cleaning it.

Cleaning the floor nozzle

41 Be sure to frequently clean the combination floor nozzle. 42* Press each wheel-hub and pull away the wheels. Remove

dust-balls, hair or other entangled objects.

43* Larger objects can be accessed by removing the connection tube from the nozzle.

Cleaning the turbo nozzle*

44Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner tube and remove entangled threads, etc. by snipping them away with scissors. Use the hose handle to clean the nozzle.

45In case the turbo nozzle stops working, open the cleaning lid and remove any objects that obstructs the turbine to rotate freely.

* Certain models only.

Reinigung des Schlauches und der Düsen

Der Staubsauger stoppt automatisch, wenn die Düse, das Rohr, der Schlauch oder ein Filter verstopft oder der Staubbehälter voll ist. Ziehen Sie in diesem Fall den Netzstecker ab, und lassen Sie den Staubsauger 20 bis 30 Minuten stehen. Beheben Sie die Verstopfung und/oder tauschen Sie die

Filter aus. Leeren Sie den Staubbehälter, und schalten Sie den Staubsauger wieder ein.

Rohr und Schlauch

38Rohre und Schlauch mit einem Reinigungsband oder Ähnlichem reinigen.

39Der Schlauchgriff kann zum Reinigen vom Schlauch abgenommen werden.

40Es ist auch möglich, die Verstopfung im Schlauch durch Drücken und Biegen des Schlauches zu beseitigen. Vorsichtig, falls die Verstopfung durch Glas oder Nadeln verursacht wurde.

Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung verursachte Schäden am Schlauch ab.

Reinigung der Bodendüse

41Auf regelmäßige Reinigung der Kombinationsbodendüse achten.

42* Drücken Sie auf jede Radnabe und ziehen Sie die Räder ab. Entfernen Sie Staubmäuse, Haare und andere Objekte, die sich verwickelt haben.

43* Größere Objekte können nach Abnehmen des Staubsaugerrohres von der Düse entfernt werden.

Reinigung der Turbobürste*

44Düse vom Staubsaugerrohr entnehmen und in der Düse verwickelte Fäden etc. mit einer Schere durchschneiden und entfernen. Mit dem Schlauchgriff die Düse aussaugen.

45Falls die Turbobürste nicht richtig funktioniert, öffnen Sie die Reinigungsklappe, und entfernen Sie alle Objekte, die das Turbinenrad behindern.

* Nur bestimmte Modelle.

14

Français

Italiano

Türkçe

Nettoyer le flexible et les brosses

L’aspirateur s’arrête automatiquement en cas d’obstruction au niveau du suceur, du tube, du flexible ou des filtres et lorsque le réceptacle à poussière est plein. Si l’un de ces cas se présente, débrancher l’aspirateur du secteur et le laisser refroidir pendant 20 à 30 minutes. Retirer le ou les éléments responsables de l’obstruction et/ou remplacer les filtres, vider le réceptacle à poussière, puis remettre l’aspirateur en marche.

Tubes et flexibles

38Utiliser un chiffon pour nettoyer les tubes et le flexible.

39Il est possible de démonter la poignée du flexible pour nettoyage si nécessaire.

40Il est également possible d’éliminer ce qui obstrue le flexible en appuyant sur ce dernier. Cependant, il faut faire attention en cas d’obstruction par du verre ou des aiguilles qui seraient coincés dans le flexible.

Remarque : la garantie ne couvre pas les dommages portés aux accessoires.

Nettoyer le suceur pour sols (suivant les modèles)

41S’assurer de nettoyer régulièrement le combiné suceur pour sols.

42* Appuyer sur chaque moyeu et retirer les roues. Retirer les moutons, boules de poils ou autres éléments.

43* Vous pouvez accéder aux éléments de plus grande taille en retirant le coude du suceur.

Nettoyer la turbobrosse* (suivant les modèles)

44Enlever la turbobrosse du tube de l’aspirateur, puis retirer les fils, etc. en les coupant avec des ciseaux. Utiliser la poignée du flexible pour nettoyer la brosse.

45Si la turbobrosse ne fonctionne plus, ouvrir le couvercle de nettoyage et retirer les objets qui empêchent la turbine de tourner librement.

* Suivant les modèles.

Pulizia del flessibile e della spazzola

L’aspirapolvere si ferma automaticamente se la bocchetta, il tubo, il flessibile o i filtri si ostruiscono e quando il contenitore per la polvere è pieno. In questi casi, staccare la spina dalla presa di corrente e lasciar raffreddare l’aspirapolvere per 20-30 minuti. Rimuovere l’ostruzione e/o sostituire i filtri, svuotare il contenitore per la polvere e riaccendere.

Tubi e flessibili

38Per pulire i tubi e i flessibili, utilizzare un panno o simile.

39L’impugnatura può essere smontata dal flessibile per la pulizia.

40L’intasamento può essere rimosso anche schiacciando il flessibile. Tuttavia, prestare attenzione qualora l’intasamento sia dovuto a frammenti di vetro o aghi nel flessibile.

Nota: la garanzia non copre eventuali danni subiti dai flessibili mentre li si pulisce.

Pulizia della spazzola per pavimenti

41 Pulire frequentemente la spazzola combinata.

42* Estrarre le ruote premendo sui relativi attacchi. Rimuovere grumi di polvere, capelli o altri oggetti impigliati.

43* È possibile rimuovere oggetti più grandi staccando il tubo di collegamento dalla bocchetta.

Pulizia della bocchetta Turbo*

44Scollegare la bocchetta dal tubo dell’aspirapolvere e rimuovere le fibre attorcigliate ecc. tagliandole con le forbici. Utilizzare l’impugnatura per flessibile per pulire la bocchetta.

45Se la bocchetta Turbo smette di funzionare, aprire il coperchio per la pulizia e rimuovere eventuali oggetti che impediscono alla turbina di ruotare liberamente.

* Solo per alcuni modelli.

Hortum ve başlığın temizlenmesi

Başlık, boru, hortum veya filtreler tıkanırsa veya toz haznesi dolarsa elektrikli süpürge otomatik olarak durur. Bu gibi durumlarda, süpürgenizin fişini prizden çekin ve süpürgenin soğuması için 20-30 dakika bekleyin. Tıkanıklığı giderin ve/ veya filtreleri değiştirin, toz haznesini boşaltın ve süpürgeyi yeniden çalıştırın.

Borular ve hortumlar

38Boruları ve hortumu temizlemek için bir temizleme çubuğu veya benzer bir malzeme kullanın.

39Temizlenmesi gerekiyorsa, hortum sapı hortumdan ayrılabilir.

40Hortumdaki tıkanmaları, hortumu sıkarak da gidermeniz mümkün olabilir. Ancak, tıkanmanın nedeni hortumun içine sıkışmış cam parçaları veya iğneler ise dikkatli olmanız gerekir.

Not: Temizlik sırasında hortumda oluşan hasarlar garanti kapsamı dışındadır.

Yer başlığının temizlenmesi

41 Kombine yer başlığını sık sık temizlemeyi unutmayın.

42* Tekerleklerin her birini göbeğine basıp çekerek çıkarın. Toz yumaklarını, saçları veya dolaşmış olabilecek diğer cisimleri çıkarın.

43* Bağlantı borusu başlıktan çıkarılarak daha büyük nesnelere erişilebilir.

Turbo başlığın temizlenmesi*

44Başlığı elektrikli süpürge borusundan çıkarın ve dolaşmış iplik v.b. nesneleri makasla keserek temizleyin. Başlığı temizlemek için hortum sapını kullanın.

45Turbo başlığın çalışması durursa, temizleme kapağını açın ve türbinin serbestçe dönmesini engelleyen her türlü cismi çıkarın.

* Yalnızca belirli modellerde.

15

English

Deutsch

Troubleshooting

The vacuum cleaner does not start

Check that the cable is connected to the mains.

Check that the plug and cable are not damaged.

Check for a blown fuse.

The vacuum cleaner stops

Check whether the dust container is full. If so, empty it.

Is the nozzle, tube or hose blocked?

Are the filters blocked?

Water has entered the vacuum cleaner

It will be necessary to replace the motor at an authorised Electrolux service centre. Damage to the motor caused by the penetration of water is not covered by the warranty.

Consumer information

Electrolux decline all responsibility for all damages arising from any improper use of the appliance or in cases of tampering with the appliance.

If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified person in order to avoid a hazard.

This product is designed with the environment in mind. All plastic parts are marked for recycling purposes. For details see our web site: www.electrolux.com

If you have any comments on the cleaner or the Instructions for Use booklet please e-mail us at: floorcare@electrolux.com

If you can´t find accessories to your Electrolux vacuum cleaner, please visit our website at www.electrolux.co.uk or call 08706 055 055.

This product meets the requirements for CE marking according to:

Low Voltage directive 73/23/EEC, 93/68/EEC EMC directive 89/336/EEC

Fehlersuche

Der Staubsauger startet nicht.

Prüfen, ob das Netzkabel an die Netzsteckdose angeschlossen ist.

Prüfen, ob der Stecker und das Kabel nicht beschädigt sind.

Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt ist.

Der Staubsauger schaltet ab.

Prüfen Sie, ob der Staubbehälter voll ist. Ist dies der Fall, entleeren Sie ihn.

Sind Düse, Rohr oder Schlauch verstopft?

Sind die Filter verstopft?

Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen.

Es ist notwendig, den Motor in einem autorisierten ElectroluxServicezentrum auszutauschen. Schäden am Motor, die durch eingedrungenes Wasser verursacht wurden, sind nicht durch die Garantie abgedeckt.

Verbraucher-Information

Für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung bzw. durch unbefugtes Öffnen des Gerätes entstanden sind, kann keine Haftung übernommen werden. Überprüfungen aufgrund von verstopften Filtern können wir nicht kostenfrei durchführen. Bitte überprüfen Sie bei Fehlerbildern, wie z.B. nachlassende Saugleistung, alle im Gerät befindlichen Filter und reinigen Sie diese ggf. bzw. tauschen Sie diese aus.

Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt hergestellt. Alle Plastikteile sind für Recyclingzwecke markiert. Einzelheiten darüber finden Sie auf unserer Website: www. aeg-electrolux.de

Benötigen Sie Zubehör wie Spezialdüse, Filter oder Staubbeutel oder haben Sie Fragen zu Ihrem Gerät, in unserer Kundenbetreuung stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung, Sie erreichen uns montags bis freitags von 8 bis 18.00 Uhr.

Serviceline Deutschland: 01805-30 60 80

Aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,12/Min.

Kundendienst Österreich und Schweiz:

Serviceline Österreich: 0810-955 200

Aus dem Festnetz der Telecom Austria Euro 0,10/Min.

Service Schweiz:

Electrolux AG Staubsauger/Kleingeräte Industriestrasse 10

5506 Mägenwil

Tel. Kundendienst: 0848 / 899 300 Fax. 062 / 889 93 10 www.electrolux.ch

Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der CEKennzeichnung entsprechend den folgenden Richtlinien: Niederspannungsrichtlinie 73/23/EG, 93/68/EG EMV-Richtlinie 89/336/EG

16

Français

Gestion des pannes

L’aspirateur ne se met pas en marche, vérifier que :

Le câble d’alimentation est branché.

La prise et le câble ne sont pas abîmés.

Qu’aucun fusible n’a sauté.

L’aspirateur s’arrête, vérifier que :

Le réceptacle à poussière est plein. Si c’est le cas, le vider.

Le suceur, le tube ou le flexible ne sont pas obstrués.

Les filtres sont propres.

De l’eau a été aspirée

Il sera nécessaire de remplacer le moteur auprès d’un Centre Service Agréé Electrolux. La détérioration du moteur provoquée par la pénétration d’eau ou de liquides n’est pas prise en charge par la garantie.

Informations consommateur

Electrolux décline toute responsabilité concernant tous les dommages découlant d’une mauvaise utilisation de l’appareil ou en cas de modification de l’appareil.

Ce produit est conçu dans le plein respect de l’environnement. Toutes les pièces en plastique sont marquées pour faciliter leur recyclage. Pour plus de détails, visiter notre site internet.

Si vous avez des commentaires ou des remarques à propos de votre aspirateur, si vous rencontrez des difficultés pour l’achat des consommables ou accessoires, ou si vous souhaitez connaître

l’adresse du Centre Service Agréé le plus proche de votre domicile, n’hésitez pas à nous contacter :

En France :

Service Conseil Consommateurs ELECTROLUX LDA B.P. 63, 02140 VERVINS

Tél. : 0820 900 109 (0,118 € TTC la minute depuis un poste fixe) Fax : 03 23 91 03 07

email : serviceconsommateurs.electrolux@electrolux.fr ELECTROLUX LDA

SNC au capital de 150 000 Euros R.C.S. Senlis B 409 547 585

En Belgique :

Service consommateurs : (B) 02/363.04.44 e-mail : repairs.belgium@electrolux.fr e-mail : repairs.belgium@electrolux.be

Info Center

(information technique, accessoires et pièces détachées : tel. 0902 / 88 488 payant 0.75/min.

e-mail : technical.information@electrolux.be technical.documentation@electrolux.be spareparts.belgium@electrolux.be

En Suisse :

Electrolux AG, Industriestrasse 10, 5506 Mägenwil Service consommateurs: Tél. 0848 / 899 300

Fax 062 / 889 93 10, www.electrolux.ch

Dans le souci d’une constante amélioration de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques toutes modifications liées à l’évolution technique (Décret du 24/03/78).

Ce produit répond aux exigences en matière de marquage CE conformément aux directives suivantes :

Directive basse tension 73/23/EEC, 93/68/EEC Directive CEM 89/336/EEC

Italiano

Ricerca dei guasti

L’aspirapolvere non si accende

Controllare che il cavo sia collegato alla rete.

Controllare che la spina e il cavo non siano danneggiati.

Controllare che non vi sia un fusibile bruciato.

L’aspirapolvere si spegne

Controllare se il contenitore per la polvere è pieno. In caso affermativo, svuotarlo.

La bocchetta, il tubo o il flessibile si bloccano?

I filtri sono intasati?

Infiltrazione d’acqua nell’aspirapolvere

Può essere necessario far sostituire il motore in un centro di assistenza autorizzato Electrolux. I danni al motore causati da infiltrazioni d’acqua non sono coperti dalla garanzia.

Informazioni per l’utente

Electrolux declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da uso improprio o manomissione dell'apparecchio.

Questo prodotto è disegnato tenendo conto della natura. Tutte le parti in plastica sono segnate per ragioni di riciclaggio. Per ulteriori informazioni visitate la nostra pagina web: www. electrolux.com

Se avete dei commenti sull’aspirapolvere o sulle istruzioni per l’uso del manuale, mandateci un e-mail a: floorcare@electrolux.com

Per la Svizzera:

Electrolux AG, Industriestrasse 10, 5506 Mägenwil

Servizio consumatore: Tel. 0848 / 899 300 Fax 062 / 889 93 10

www.electrolux.ch

Per l’Italia

Electrolux Floor Care Italia Spa Corso Lino Zanussi, 30

33080 Porcia (PN) Italia

Servizio consumatore: Tel. +39 0434/3951

www.aeg-elettrodomestici.it

Questo prodotto è conforme ai requisiti dei marchi CE in base alle seguenti direttive:

Direttiva sulle basse tensioni 73/23/CEE, 93/68/CEE Direttiva EMC 89/336/CEE

Türkçe

Sorun giderme

Elektrikli süpürge çalışmıyor

Elektrik kablosunun prize takılı olduğundan emin olun.

Fiş veya kablonun hasarlı olmadığından emin olun.

Atık sigorta olmadığından emin olun.

Elektrikli süpürge kendiliğinden kapanıyor

Toz haznesinin dolu olup olmadığını kontrol edin. Doluysa, boşaltın.

Başlık, boru veya hortum tıkalı mı?

Filtreler tıkalı mı?

Elektrikli süpürgeye su girmiş

Yetkili bir Electrolux servisinde motorun değiştirilmesi gerekir. Motora su girmesinden kaynaklanan hasarlar garanti kapsamında değildir.

Tüketici bilgisi

Bu ürün, çevre düşünülerek tasarlanmıştır. Bütün plastik parçalarda geridönüşüm işaretleri bulunmaktadır. Detaylar için web sitemizi ziyaret ediniz: www.electrolux.com.tr

Elektrikli süpürge ya da Kullanma Kılavuzu ile ilgili herhangi bir sorunuz / yorumunuz olursa lütfen e-posta adresimize gönderiniz: floorcare@electrolux.com

Bu ürün, Düşük Voltaj direktifi 73/23/EEC, 93/68/EEC ve EMC direktifi 89/336/EEC’ye göre

CE işaretinin gerekliliklerini karşılamaktadır.

17

1

2

3

4

 

 

5

6

7

8

9

10

Pусский

 

 

Česky

 

 

Принадлежности

 

 

Příslušenství

 

 

1*

Выдвижная трубка

6

Насадка для обивки

1*

Teleskopická trubice

6

Hubice na čalouněný

2*

Удлинительные трубки

7*

Зажим для

2*

Dvoudílná trubice

 

povrch

3

Рукоятка шланга +

 

принадлежностей

3

Rukojeť + hadice

7*

Spona na příslušenství

 

шланг

8*

Турбонасадка

4

Kombinovaná podlahová

8*

Turbokartáč

4

Комбинированная

9*

Насадка для паркета

 

hubice

9*

Hubice na parkety

 

насадка для пола

10*

Круговая метелка

5

Štěrbinová hubice

10*

Péřová prachovka

5

Щелевая насадка

 

 

 

 

 

 

Правила техники безопасности

Пылесос Accelerator предназначен только для обычной уборки жилых помещений. Не разрешайте детям пользоваться пылесосом. Пылесос имеет систему двойной изоляции и не требует заземления. Перед чисткой и техническим обслуживанием отключайте пылесос от сети питания. Храните пылесос в сухом месте. Все работы по обслуживанию и ремонту должны выполняться только в уполномоченном сервисном центре Electrolux.

Запрещается пользоваться пылесосом в следующих случаях:

В сырых помещениях;

Вблизи легковоспламеняющихся газов и т.п.;

При уборке помещений, находящихся в аварийном состоянии.

При уборке острых предметов или жидкостей;

При уборке горячей или остывшей золы, непогашенных окурков и т.п.;

При уборке тонкодисперсной пыли, например от штукатурки, бетона, муки или золы (горячей или остывшей).

Использование пылесоса в перечисленных выше условиях может привести к серьезному повреждению двигателя, которое не подпадает под действие гарантии. Запрещается пользоваться пылесосом без установленных фильтров.

Правила техники безопасности в отношении кабеля питания:

Регулярно проверяйте целостность кабеля. Запрещается пользоваться пылесосом, если кабель питания поврежден. Повреждения кабеля питания не подпадают под действие гарантии.

* Только для отдельных моделей.

Bezpečnostní opatření

Vysavač by měly používat jen dospělé osoby a pouze pro běžné vysávání v domácnosti. Vysavač je dvojitě izolovaný a nepotřebuje již žádné další uzemnění. Před čištěním přístroje nebo prováděním údržby vytáhněte zástrčku ze sítě. Vysavač uchovávejte na suchém místě. Veškerý servis a opravy smějí provádět pouze autorizovaná servisní centra Electrolux.

Nikdy nevysávejte:

Na mokrém povrchu.

V blízkosti hořlavých plynů atd.

Když se na krytu objeví viditelné známky poškození.

Ostré předměty nebo tekutiny.

Žhavý ani chladný popel, hořící cigaretové nedopalky, atd.

Jemný prach, například ze sádry nebo betonu, mouku, horký ani chladný popel.

Použití vysavače ve výše uvedených podmínkách může způsobit závažné poškození motoru. Na takové poškození se nevztahuje záruka. Nikdy vysavač nepoužívejte bez filtrů.

Opatření při zacházení s napájecím kabelem:

Pravidelně kontrolujte, zda není poškozen kabel. Je-li kabel poškozen, vysavač nepoužívejte. Poškození kabelu není kryto zárukou.

* Pouze u některých modelů.

18

Magyar

 

 

Polski

 

 

Tartozékok

 

 

Akcesoria

 

 

1*

Teleszkópos cső

6

Kárpit-szívófej

1*

Rura teleskopowa

6

Ssawka do odkurzania

2*

Hosszabbító csövek

7*

Tartozéktartó

2*

Rury przedłużające

 

tapicerki

3

Gégecső-fogantyú és

8*

Turbó szívófej

3

Uchwyt węża i wąż

7*

Zacisk do akcesoriów

 

gégecső

9*

Parketta-szívófej

4

Ssawko-szczotka do

8*

Ssawka turbo

4

Szőnyeg-/keménypadló

10*

Porseprő

 

podłogi

9*

Ssawka do odkurzania

 

szívófej

 

 

5

Ssawka szczelinowa

 

twardych powierzchni

5

Rés-szívófej

 

 

 

 

10*

Szczotka z piór

Biztonsági előírások

A porszívót csak felnőttek használhatják, és kizárólag otthoni környezetben történő szokványos porszívózásra szolgál. A porszívó kettős szigetelésű, ezért nem szükséges földelni. A porszívó tisztítása vagy karbantartása előtt húzza ki a kábelt a konnektorból. Ügyeljen arra, hogy a porszívót száraz helyen tartsa. A karbantartási és javítási munkák csak a kijelölt Electrolux márkaszervizben végezhetők el.

Soha ne használja a porszívót:

Nedves területeken.

Gyúlékony gázok stb. közelében.

Ha a porszívó borítása látható módon megsérült.

Éles tárgyakhoz vagy folyadékhoz.

Izzó vagy kialudt parazshoz, égő cigarettavégekhez stb.

Finom porhoz, amely például vakolatból, betonból, lisztből, hamuból származik.

A porszívó fentiek szerinti használata a motor súlyos károsodását okozhatja. Az ilyen károsodásra nem érvényes a garancia. A porszívót soha se használja szűrő(k) nélkül.

Az elektromos kábellel kapcsolatos óvintézkedések:

Rendszeresen ellenőrizze, hogy a vezeték nem sérült-e. Soha ne használja a porszívót, ha a kábel sérült. A készülék kábelén keletkezett károsodásra nem terjed ki a garancia.

* Csak egyes típusokhoz.

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Odkurzacz Accelerator powinien być używany tylko przez osoby dorosłe, wyłącznie do odkurzania w warunkach domowych. Ten odkurzacz ma podwójną izolację i dlatego nie musi być uziemiony. Przed czyszczeniem lub konserwacją

odkurzacza należy wyjąć wtyczkę z gniazdka. Odkurzacz należy przechowywać w suchym miejscu. Serwis i naprawy mogą

być wykonywane wyłącznie przez personel autoryzowanego punktu serwisowego firmy Electrolux.

Nigdy nie używaj urządzenia do odkurzania:

Mokrych powierzchni.

W pobliżu gazów łatwopalnych itp.

Gdy na obudowie widoczne są ślady uszkodzeń.

Przedmiotów z ostrymi krawędziami lub płynów.

Żarzących się lub zimnych popiołów, tlących się niedopałków itp.

Drobnego pyłu, np. gipsu, gruzu, cementu, mąki lub popiołu.

Używanie odkurzacza w wymienionych powyżej celach może spowodować poważne uszkodzenie silnika. Takie uszkodzenie nie jest objęte gwarancją. Nie korzystaj z odkurzacza bez filtrów.

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa obchodzenia się z przewodami elektrycznymi:

Należy regularnie sprawdzać, czy przewód zasilający nie jest uszkodzony. Pod żadnym pozorem nie wolno używać odkurzacza z uszkodzonym przewodem zasilającym.

Uszkodzenie przewodu zasilającego odkurzacza nie jest objęte gwarancją.

* Tylko niektóre modele.

19

AEG-Electrolux ZAC6707, ZAC6737 User Manual

11

12

13

14

15a

17 16

18

19a

19b

20a

20b

Pусский

Česky

Перед началом работы

11Нажмите на кнопки фиксатора спереди пылесоса и поднимите переднюю крышку.

12Извлеките пылесборник и убедитесь в том, что фильтр двигателя находится на месте.

13* Откройте крышку сзади пылесоса и убедитесь в наличии выпускного фильтра.

14* Снимите верхнюю крышку пылесборника, нажав на кнопку фильтра. Извлеките предварительный фильтр грубой очистки, потянув его вверх, и убедитесь в наличии цилиндрического фильтра Hepa (см. стр. 33). Установите предварительный фильтр грубой очистки и верхнюю крышку на место и поместите пылесборник обратно в пылесос.

15a Плотно вставьте шланг до защелкивания в фиксаторах. (Для отсоединения шланга следует нажать на фиксаторы.).

15b Плотно вставьте шланг в рукоятку шланга до защелкивания фиксаторов. (Для отсоединения шланга следует нажать на фиксаторы.)

16Подсоедините удлинительные трубки* или выдвижную трубку* к рукоятке шланга и наденьте насадку на трубку. (Для отсоединения деталей поверните и потяните их в разные стороны.).

17Вытяните шнур питания и подключите его к электросети. Пылесос оснащен устройством для сматывания шнура питания. Шнур, вытянутый на определенную длину, фиксируется в этом положении..

18Чтобы смотать кабель, нажмите ногой на педаль. После этого кабель сматывается..

19a Для включения пылесоса нажмите кнопку питания. Для выключения пылесоса нажмите эту кнопку еще раз.

19b* Для регулировки мощности всасывания используется регулятор всасывания, расположенный на рукоятке шланга.

20Оптимальное парковочное положение при перерывах в работе (20a) и при хранении (20b).

* Только для отдельных моделей.

20

Před uvedením do provozu

11Stiskněte uvolňovací tlačítka v přední části vysavače a zdvihněte horní víko.

12Vyjměte prachový kontejner a zkontrolujte, zda je filtr motoru správě umístěn..

13* Otevřete víko v zadní části přístroje a zkontrolujte, zda je výstupní filtr správně umístěn.

14* Uvolněte tlačítko filtru a sejměte horní kryt prachového kontejneru. Vytáhněte předfiltr a zkontrolujte, zda je válcový filtr Hepa správně umístěn (viz 33). Vraťte zpět předfiltr a horní kryt a vložte prachový kontejner znovu do vysavače.

15a Zasuňte hadici tak, aby západky zaklaply a upevnily ji (k uvolnění hadice stiskněte západky).

15b Zasuňte hadici do držáku tak, aby západky zaklaply a upevnily ji (stisknutím západek hadici uvolníte).

16Zasunutím a zatočením připevněte dvoudílnou trubici* nebo teleskopickou trubici* k rukojeti a hubici. (Otočením a vysunutím je rozpojíte.)

17Vytáhněte napájecí kabel a zapojte jej do zásuvky. Vysavač je vybaven navíječem kabelu. Po vytažení zůstane kabel v dané poloze.

18Chcete-li jej znovu namotat, stiskněte pedál navíječe kabelu. Kabel se navine zpět.

19a Vysavač zapněte stisknutím tlačítka napájení. Opětovným stisknutím tlačítka vysavač vypnete.

19b* Sací výkon lze regulovat pomocí ovladače výkonu na rukojeti hadice.

20Nejvhodnější parkovací polohy pro přerušení práce (20a) a uložení (20b).

* Pouze u některých modelů.

Magyar

Polski

Üzembe helyezés előtt

11Nyomja meg a porszívó elején lévő kioldógombot, és hajtsa fel az első fedelet.

12Emelje ki a portartályt, és ellenőrizze, hogy a motor szűrője a helyén van-e.

13* Nyissa ki a készülék hátsó fedelét, és ellenőrizze, hogy a kimeneti szűrő a helyén van-e.

14* Emelje le a portartály felső borítását a FILTER gomb kioldásával. Távolítsa el az előszűrőt annak felfelé húzásával és ellenőrizze, hogy a henger alakú Hepa szűrő a helyén van-e (lásd a 33-as ábrát). Tegye vissza az előszűrőt és a felső borítást a helyére, és helyezze vissza a portartót a porszívóba.

15a A gégecsövet nyomja a helyére, a rögzítőgomb kattanásáig. (A cső eltávolításához nyomja meg a rögzítőgombot.)

15b A gégecsövet nyomja a gégecsőfogantyúba a rögzítőgomb kattanásáig (a cső eltávolításához nyomja meg a rögzítőgombot).

16Szerelje össze a hosszabbító* vagy a teleszkópos csövet* a gégecső fogantyújával úgy, hogy egymásba illeszti és elfordítja őket. (Szétszereléskor fordítsa el, majd húzza ki egymásból az alkatrészeket.)

17Húzza ki az elektromos vezetéket, és csatlakoztassa egy konnektorba. A porszívó kábel-visszatekerővel van felszerelve. Ha az elektromos kábelt kihúzzák, akkor abban a helyzetben marad.

18A kábel visszatekeréséhez nyomja meg a kábel visszatekerő pedált. A kábel ezt követően visszatekeredik.

19a Indítsa el a porszívót a gomb megnyomásával. A porszívót a gomb ismételt megnyomásával kapcsolhatja ki.

19b* A szívóerő a gégecső-fogantyún található szívásszabályozó szelep nyitásával és zárásával is állítható.

20A leállításhoz (20a) és tároláshoz (20b) leginkább megfelelő helyzet.

* Csak egyes típusokhoz.

Przed uruchomieniem odkurzacza

11Wciśnij przyciski zwalniające znajdujące się na przedzie odkurzacza i podnieś przednią pokrywę.

12Wyjmij pojemnik na kurz i sprawdź, czy filtr silnika znajduje się na swoim miejscu.

13* Otwórz tylną pokrywę urządzenia i sprawdź, czy filtr wylotowy znajduje się na swoim miejscu.

14* Zwolnij przycisk filtra i zdejmij pokrywę pojemnika na kurz. Wyjmij filtr wstępny pociągając go w górę i sprawdź, czy cylindryczny filtr Hepa znajduje się na

swoim miejscu (zobacz punkt 33). Umieść filtr wstępny i pokrywę na miejscu, a następnie włóż pojemnik na kurz do urządzenia.

15a Włóż wąż, aż usłyszysz odgłos zatrzaśnięcia zapadki. (Aby go wyjąć – wciśnij zapadkę.)

15b Włóż wąż do uchwytu, aż usłyszysz odgłos zatrzaśnięcia zapadki (aby go wyjąć, wciśnij zapadkę).

16 Podłącz rury przedłużające* lub rurę teleskopową* do uchwytu węża i ssawki, wpychając i przekręcając je razem. (W celu ich rozłączenia przekręć je i rozciągnij.)

17Wyciągnij przewód zasilający i podłącz go do gniazdka. Odkurzacz jest wyposażony w zwijacz przewodu zasilającego. Po wyciągnięciu przewód zasilający pozostaje w tej pozycji.

18Aby zwinąć przewód zasilający, naciśnij pedał zwijania przewodu. Przewód zasilający zostanie zwinięty.

19a Uruchom odkurzacz naciskając przycisk zasilania. Ponowne naciśnięcie przycisku spowoduje wyłączenie urządzenia.

19b* Siłę ssania można regulować za pomocą regulatora ssania na uchwycie węża.

20Idealna pozycja postojowa podczas przerw w odkurzaniu (20a) i przechowywania (20b).

* Tylko niektóre modele.

21

21

 

22

 

 

 

 

 

 

 

 

 

23

24

25

26

27

Pусский

Правила пользования и рекомендации

Как пользоваться насадками:

Ковры: Комбинированная насадка для пола, рукоятка в положении (21).

Пол: Комбинированная насадка для пола, рукоятка в положении (22).

Паркетный пол: Насадка для паркета* (23).

Мягкая мебель и ткани: Насадка для обивки* (24) при чистке диванов, занавесок, легких тканей и т.д. При необходимости следует уменьшить мощность всасывания.

Рамы, книжные полки и т.п.: Круговая метелка* (25).

Щели, углы и т.п.: Щелевая насадка* (26).

Как пользоваться турбонасадкой*

27Оптимально подходит для чистки ковров и ковровых покрытий, если требуется удалить пух и шерсть домашних животных.

Примечание. Запрещается использовать турбонасадку для чистки шкур животных или ковров с длинной бахромой. Во избежание повреждений ковра перемещайте насадку при вращении щетки. Запрещается касаться насадкой электрических кабелей. Выключайте пылесос сразу по окончании работы.

* Только для отдельных моделей.

Česky

Dosažení nejlepších výsledků

Hubice používejte podle následujících instrukcí:

Koberce: Použijte kombinovanou podlahovou hubici s páčkou v poloze (21).

Tvrdá podlahová krytina: Použijte kombinovanou podlahovou hubici s páčkou v poloze (22).

Dřevěné podlahové krytiny: Použijte hubici na parkety* (23).

Čalouněný nábytek a látky: Použijte hubici na čalouněný povrch* (24) na pohovky, závěsy, lehké textilie atd. Podle potřeby snižte sací výkon.

Rámy, knihovny atd.: Použijte péřovou prachovku* (25). Štěrbiny, kouty atd.: Použijte štěrbinovou hubici* (26).

Použití turbokartáče*

27Ideálně odstraňuje odolné nečistoty a zvířecí srst z koberců a celopodlahových koberců.

Poznámka: Nepoužívejte turbokartáč na předložky ze zvířecí kožešiny nebo kobercové třásně. Abyste koberec nepoškodili, nenechávejte hubici na jednom místě, když se kartáč točí.

Nepřejíždějte hubicí přes elektrické kabely a nezapomeňte vysavač ihned po použití vypnout.

* Pouze u některých modelů.

22

Loading...
+ 56 hidden pages