Singer 9985 User Manual

5 (1)

INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES

9985

INSTRUCTION MANUAL

This sewing machine is intended for household use.

This sewing machine is not intended for use by young children or infirmed persons without

supervision.

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

When using a sewing machine, basic safety precautions should always be followed, including the following.

Read all instructions before using.

DANGER - To reduce the risk of electric shock:

Never leave unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.

WARNING - To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:

1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.

2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.

3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.

4. Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.

5. Never drop or insert any object into any opening. 6. Do not use outdoors.

7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.

8. To disconnect, turn the power switch to the off position (symbol “O”), then remove plug from outlet.

9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.

10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.

11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break. 12. Do not use bent needles.

13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break. 14. Switch the sewing machine off (symbol “O”) when making any adjustments in the needle area,

such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot. 15. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers,

lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.

16. Handle the foot controller with care and avoid dropping it on the floor. Be sure not to place anything on top of it.

17. Use only the handle to lift and move the machine.

18. Do not expose the machine or machine case to sunlight directly. Also, do not keep it in a

very warm or damp place.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

Servicing should be performed by an authorized service representative. SINGER is the exclusive trademark of The Singer Company Limited S.à.r.l. or its Affiliates.

©2013 The Singer Company Limited S.à.r.l. or its Affiliates. All rights reserved.

CONTENTS

IMPORTANT SAFETY

 

SELECTING UTILITY STITCH

 

INSTRUCTIONS .....................

2

PATTERN ..............................

36

MODEL 9985..............................

8

STITCH INFORMATION ........................

36

FOR EUROPEAN AND SIMILAR

 

THREAD TENSION..................

40

TERRITORIES:.............................

8

WHERE TO USE EACH

 

MAIN PARTS............................

10

STITCH .................................

42

ACCESSORIES........................

12

STARTING TO SEW.................

44

DUST COVER

12

A. START AND END OF SEAM..................

44

B. REVERSE STITCHING..........................

46

REMOVABLE EXTENSION

 

C. AUTO TACK STITCH .............................

46

TABLE ...................................

14

D. TURNING CORNERS............................

48

A. REMOVING THE EXTENSION TABLE..14

E. SEWING HEAVY FABRIC......................

48

B. OPENING THE ACCESSORY CASE.....

14

F. SEWING OVER OVERLAPPED

48

CHANGING THE PRESSER

 

AREAS ..................................................

 

G.WIDTH OF SEAM ALLOWANCE

48

FOOT

14

STRAIGHT STITCH SEWING..50

A. CHANGING THE PRESSER FOOT.......

14

A. Straight Stitch.........................................

50

B. REMOVING THE PRESSER FOOT

 

B. Straight Stitch With Auto-lock Stitch (Pattern

HOLDER ................................................

14

INSERTING THE NEEDLE

16

No. 3, 4)..................................................

50

BASTING..................................

52

FABRIC, THREAD AND NEEDLE A. ATTACHING THE DARING/

 

TABLE

16

EMBROIDERY FOOT ............................

52

B. BASTING................................................

52

CONNECTING THE MACHINE18

ELASTIC STITCH SEWING.....

54

FOOT CONTROLLER ..............

18

QUILTING.................................

54

MACHINE CONTROL FUNCTIONS......

20

A. JOINING THE PIECES OF FABRIC ......

54

A. START/STOP BUTTON .........................

20

B. QUILTING...............................................

54

B. REVERSE STITCH BUTTON ................

20

C. HAND LOOK QUILTING

 

C. NEEDLE UP-DOWN / SLOW BUTTON 20

STITCH (NO. 8)

54

D. SPEED CONTROL LEVER

20

ZIGZAG STITCH SEWING.......

56

E. PRESSER FOOT LIFTER......................

20

MULTI-STITCH ZIGZAG

56

F. THREAD CUTTER BUTTON .................

22

G.DROP FEED LEVER..............................

22

FREE ARM SEWING................

56

H. THREAD CUTTER.................................

22

OVERCASTING-

 

I. PRESSURE REGULATOR ....................

22

OVERLOCKING

58

J. TOP COVER ..........................................

22

K. HAND WHEEL .......................................

22

A. USING THE OVERCASTING FOOT......

58

TOUCH PANEL LCD ................

24

B. USING THE GENERAL PURPOSE

58

A. HOME SCREEN

24

FOOT .....................................................

BLIND HEM STITCHING

60

B. PATTERN CHART..................................

24

TURNING OFF AUDIBLE

 

CRAZY PATCH.........................

62

BEEP.....................................

26

APPLIQUE................................

62

HELP BUTTON ........................

26

INSERTING ZIPPERS

 

BOBBIN SETTING ...................

28

CENTERED INSERTION .........

64

A. REMOVING THE BOBBIN.....................

28

LAPPED INSERTION...............

66

B. SETTING SPOOL OF THREAD ON

28

BUTTONHOLE SEWING

68

SPOOL PIN ............................................

C. WINDING THE BOBBIN.........................

28

BOUND BUTTONHOLE ...........

72

D. INSERTING THE BOBBIN .....................

30

EYELET....................................

74

THREADING THE MACHINE...

32

 

 

A. PREPARING TO THREAD MACHINE ...

32

 

 

B. SETTING SPOOL OF THREAD ON

 

 

 

SPOOL PIN ............................................

32

 

 

C. THREADING THE UPPER THREAD.....

32

 

 

D. THREADING THE NEEDLE EYE ..........

34

 

 

DRAWING UP THE BOBBIN THREAD......

34

 

 

CAUTION: To prevent accidents.

Do not pull out the front cover from the machine.

AUTOMATIC BAR-TACK AND

 

DARNING..............................

76

SEWING ON BUTTONS ..........

78

A. THREAD SHANK ...................................

78

NARROW HEMMING...............

80

CORDING.................................

80

A. SINGLE CORDING ................................

80

B. TRIPLE CORDING.................................

80

CONTINUOUS DECORATIVE

 

PATTERN ..............................

82

A. SEWING LIGHTWEIGHT FABRICS ......

82

USING THE EVEN-FEED

 

FOOT ....................................

82

A.ATTACHING THE EVEN-FEED FOOT ..82

B.SEWING.................................................82

DARNING/FREE-HAND

 

EMBROIDERY ......................

84

A. ATTACHING THE DARING/ EMBROIDERY

FOOT .....................................................

84

B. DARNING...............................................

84

C. FREE-HAND EMBROIDERY.................

84

D. After darning or free-hand embroidery...

84

TWIN NEEDLE SEWING .........

86

DECORATIVE & LETTER

 

STITCH SEWING..................

88

A. SELECTING DECORATIVE & LETTER

 

STITCH (selecting mode).......................

88

B. SHIFTING THE CURSOR......................

88

C. CHECKING SELECTED PATTERNS.....

90

D. INSERTING PATTERN...........................

90

E. DELETING PATTERNS..........................

90

F. EDITING OF EACH PATTERN ..............

90

G.SETTING THE THREAD TENSION.......

94

H. SAVING SELECTED PATTERNS .........

94

I.SEWING THE SELECTED PATTERNS.96

J.SEWING PATTERN FROM

BEGINNING ...........................................

96

K. RECALLING SELECTED PATTERNS

...96

DECORATIVE AND LETTER

 

STITCH CHART ....................

98

ADJUSTING THE BALANCE OF THE

STITCHES ................................

98

MAINTENANCE .....................

100

CLEANING ...............................................

100

MESSAGES ON LCD.............

102

HELPFUL HINTS....................

104

3

– Pour réduire les risques de brûlure,

MANUEL D’INSTRUCTIONS

La machine à coudre est exclusivement destinée à l’usage domestique.

Cette machine à coudre n’a pas été conçue pour être utilisée par de jeunes enfants ni des personnes

handicapées sans supervision.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

Il est important d’observer des précautions de sécurité élémentaires lors de l’utilisation de la machine à coudre et notamment celles qui suivent.

Veuillez lire l’ensemble de la notice avant l’utilisation.

DANGER – Pour réduire les risques de décharge électrique :

Ne laissez jamais la machine branchée sans surveillance. Débranchez toujours la

machine immédiatement après l’usage et avant le nettoyage.

ATTENTION!

d’incendie, de décharge électrique et de blessures corporelles :

1. Ne permettez pas que la machine à coudre soit utilisée comme un jouet. La surveillance d’un adulte est nécessaire quand la machine est utilisée par des enfants ou en présence d’enfants.

2. N’utilisez la machine à coudre que pour l’usage prescrit dans la présente notice. N’utilisez que les pièces conseillées par le constructeur et indiquées dans la présente notice.

3. N’utilisez jamais la machine à coudre si une fiche ou un fil électrique est défectueux, si la machine ne fonctionne pas correctement, si la machine est tombée ou endommagée, ni si elle a été immergée. Retournez la machine au distributeur agréé ou au centre de service après-vente le plus proche pour tout examen, réparation, réglage électrique et mécanique.

4. N’utilisez jamais la machine si une aire d’aération est obstruée. Veillez à ce que les ouvertures destinées à la ventilation de la machine ainsi que la pédale restent dégagées de pelotons, de poussière et de tissus.

5. Veillez à ne rien laisser tomber ni insérer dans les ouvertures d’aération. 6. N’utilisez pas la machine en plein air.

7. N’utilisez pas la machine dans les lieux où des aérosols sont utilisés ou de l’oxygène administré. 8. Pour déconnecter la machine, tournez le bouton d’alimentation en position d’arrêt (O), puis

débranchez la fiche électrique.

9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble d’alimentation. Pour débrancher, saisissez la fiche et non pas le câble.

10. Ne placez pas vos doigts près des parties en mouvement. Il est nécessaire de faire particulièrement attention dans la zone de l’aiguille de la machine à coudre.

11. N’utilisez que la plaque à aiguille correcte. Une autre plaque à aiguille pourrait casser l’aiguille. 12. N’utilisez pas d’aiguilles tordues.

13. Ne tirez pas et ne poussez pas le tissu pendant la couture. Ceci pourrait tordre l’aiguille et la casser. 14. Arrêtez la machine avant d’effectuer tout ajustement et réglage dans la zone de l’aiguille, par

exemple pour enfiler l’aiguille, changer d’aiguille, enfiler la canette ou changer de pied presseur. 15. Veillez à toujours débrancher la machine avant de retirer des couvercles, de lubrifier la machine et

d’effectuer toute opération d’entretien mentionnée dans la notice d’utilisation.

16. Maniez la pédale avec soin et évitez de la faire tomber. Veillez à ne rien poser dessus. 17. Pour soulever ou déplacer la machine, utilisez toujours la poignée.

18. N’exposez pas la machine ni la housse de protection à la lumière directe du soleil. De même,

n’entreposez pas la machine dans un endroit très chaud ni très humide.

CONSERVEZ CETTE NOTICE D’UTILISATION

La maintenance de la machine doit être assurée exclusivement par un professionnel agréé. Singer est la marque déposées exclusivement de The Singer Company Limited S.à.r.l ou ses affiliés.

2013 The Singer Company Limited S.à.r.l ou ses affiliés. Tous droits réservés.

4

TABLE DES MATIÈRES

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

 

IMPORTANTES ......................

4

MODÈLE 9985 ...........................

9

POUR LES TERRITOIRES EUROPÉENS

ET ASSIMILÉS : ..................................

9

PIÈCES PRINCIPALES............

11

ACCESSOIRES........................

13

HOUSSE DE PROTECTION

 

SOUPLE................................

13

TABLE DE RALLONGE

 

AMOVIBLE............................

15

A. DÉGAGER LE TABLE

 

DE RALLONGE......................................

15

B. OUVRIR LE COMPARTIMENT DES

 

ACCESSOIRES .....................................

15

REMPLACER LE PIED

 

PRESSEUR...........................

15

A. REMPLACER LE PIED PRESSEUR .....

15

B. RETIRER LE SUPPORT DU PIED

 

PRESSEUR ...........................................

15

MISE EN PLACE DE

 

L’AIGUILLE............................

17

TABLEAU DES TISSUS, FILS ET

AIGUILLES............................

17

BRANCHEMENT DE LA

 

MACHINE..............................

19

PEDALE DE CONTRÔLE ........

19

FONCTIONS DES TOUCHES DE LA

 

MACHINE..........................................

21

A. TOUCHE MARCHE / ARRÊT.................

21

B. TOUCHE COUTURE EN MARCHE

 

ARRIERE ...............................................

21

C.TOUCHE D’ARRÊT DE L’AIGUILLE POSITION HAUTE - BASSE /

TOUCHE DE COUTURE BASSE VITESSE .21

D. LEVIER DE CONTRÔLE DE LA VITESSE...

21

E. RELEVEUR DU PIED PRESSEUR........

21

F. TOUCHE COUPE-FIL............................

23

G. LEVIER D’ABAISSEMENT DES GRIFFES ..

23

H. COUPE-FIL............................................

23

I. RÉGULATEUR DE PRESSION .............

21

J. COUVERCLE SUPERIEUR...................

23

K. VOLANT.................................................

23

ÉCRAN D’AFFICHAGE LCD....

25

A. L’ÉCRAN PRINCIPAL.............................

25

B. TABLEAU DES POINTS ........................

25

DÉSACTIVER LE SIGNAL

 

SONORE...............................

27

TOUCHE D’AIDE......................

27

LA CANETTE............................

29

A. RETIREZ LA CANETTE.........................

29

B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR LE

SUPPORT DE LA BOBINE ........................

29

C. BOBINAGE DE LA CANETTE ...............

29

D. MISE EN PLACE DE LA CANETTE ......

31

ENFILAGE DE LA MACHINE...

33

A. PRÉPARATION POUR L’ENFILAGE .....

33

B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR LE

SUPPORT DE À BOBINE ..........................

33

C. ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR ...........

33

D. ENFILAGE DU CHAS DE

 

L’AIGUILLE.................................................

35

POUR REMONTER LE FIL DE LA CANETTE ..

35

SÉLECTION DES POINTS

 

UTILITAIRES.........................

37

INFORMATION DU POINT ....................

37

TENSION DU FIL .....................

41

DESCRIPTION DES POINTS ET

LEURS UTILITÉS..................

43

DÉBUTEZ LA COUTURE.........

45

A. DÉBUT ET FIN DE LA COUTURE.........

45

B. COUTURE EN MARCHE ARRIERE ......

47

C. POINT D’ARRÊT AUTOMATIQUE .........

47

D. COUTURE DES COINS ........................

49

E. COUTURE DE TISSUS ÉPAIS ..............

49

F. COUTURE DES SURÉPAISSEURS .....

49

G. LARGEUR DES RABATS......................

49

COUTURE AU POINT DROIT..51

A. POINT DROIT ........................................

51

B. POINT DROIT AVEC POINT D’ARRÊT

 

AUTOMATIQUE (MOTIFS NO. 3, 4)......

51

FAUFILAGE..............................

53

A. MISE EN PLACE DU PIED BRODERIE

ET REPRISAGE.....................................

53

B. FAUFILAGE............................................

53

COUTURE DE POINTS

 

EXTENSIBLES......................

55

MATELASSAGE .......................

55

A. ASSEMBLAGE DES MORCEAUX DE

 

TISSU.....................................................

55

B. QUILTING ..............................................

55

C. POINT DE QUILTING, APPARENCE FAIT

MAIN (N°8).............................................

55

COUTURE AU POINT ZIGZAG57

POINT ZIGZAG MULTIPLE......

57

COUTURE AVEC BRAS

 

LIBRE....................................

57

SURJET - SURFILAGE ............

59

A. AVEC LE PIED DE SURJET ..................

59

B. AVEC LE PIED UNIVERSEL..................

59

COUTURE D’OURLETS

 

INVISIBLES...........................

61

PATCHWORK FOLLI................

63

APPLIQUE................................

63

FERMETURE À GLISSIÈRE

 

- POSE BORD À BORD ...........

65

- POSE SOUS PATTE ..............

67

COUTURE DE

 

BOUTONNIÈRES..................

69

BOUTONNIERE

 

PASSEPOILEE......................

73

OEILLET...................................

75

ARRÊT ET REPRISAGE

 

AUTOMATIQUES..................

77

COUTURE DE BOUTONS .......

79

A. TIGE DE FIL...........................................

79

OURLET ROULOTTÉ ..............

81

ATTENTION! Pour éviter les incidents :

N’ouvrez pas le panneau frontal.

CORDONNETS........................

81

A. CORDONNETS SIMPLES.....................

81

B. CORDONNETS TRIPLES .....................

81

SÉQUENCE DE MOTIFS

 

DÉCORATIFS .......................

83

A. COUTURE DE TISSU LEGER .............

83

UTILISATION DU PIED

 

POUR ENTRAÎNEMENT

 

SYNCHRONISÉ....................

83

A. MISE EN PLACE DU PIED POUR ENTRAÎNEMENT

SYNCHRONISÉ ..........................................

83

B. COUTURE .............................................

83

REPRISAGE / BRODERIE.......

85

A. MISE EN PLACE DU PIED BRODERIE

ET REPRISAGE.....................................

85

B. REPRISAGE ..........................................

85

C. BRODERIE ............................................

85

D. APRÈS LE REPRISAGE ET LA

 

BRODERIE.............................................

85

COUTURE AVEC AIGUILLE

 

JUMELÉE..............................

87

COUTURE DE POINTS DECORATIFS

ET LETTRAGE..........................

89

A. Sélectionner les points décoratifs et

 

lettrage (Sélection se mode) ..................

89

B. CHANGEMENT DU CURSEUR.............

89

C. VERIFICATION DE MOTIFS

 

SELECTIONER......................................

91

D. INSERTION DE MOTIF .........................

91

E. SUPPRIMER UN MOTIF........................

91

F. EDITER CHAQUE MOTIFS ...................

91

G.REGLER LA TENSION DU FIL..............

95

H. SAUVEGARDER LES MOTIFS

 

CHOISIS................................................

95

I. COUDRE LES MOTIFS CHOISIS ............

97

J. COUTURE DU DEBUT DU MOTIF........

97

K. RAPPELER LES MOTIFS CHOISIS......

97

TABLEAU DES LETTRES ET POINTS

DÉCORATIFS...........................

99

L’ÉQUILIBRATION DES POINTS..

99

ENTRETIEN ...........................

101

NETTOYAGE............................................

101

MESSAGES SUR ÉCRAN

 

LCD .....................................

103

SOLUTION AUX PROBLÈMES

COURANTS ........................

105

5

MANUAL DE INSTRUCCIONES

Esta máquina de coser está diseñada sólo para uso doméstico.

Esta máquina de coser no está diseñada para ser utilizada por niños pequeños o personas enfermas

sin la debida supervisión

NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES

Cuando utilice la máquina de coser, debe seguir siempre unas normas básicas de seguridad, incluyendo las siguientes.

Lea todas las instrucciones antes de utilizar su máquina.

PELIGRO - Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:

La máquina nunca debe dejarse sola y encendida. Desenchufe siempre la máquina de

la red inmediatamente después de usarla y antes de limpiarla.

PRECAUCIONES - Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, cortocircuito o daños personales:

1. No permita que se emplee como un juguete. Tenga un cuidado especial cuando la máquina sea usada por niños o si éstos se encuentran cerca de ella.

2. Utilice esta máquina de coser correctamente, tal como se describe en este manual. Use solo los accesorios recomendados por el fabricante que aparecen el manual.

3. Nunca trabaje con esta máquina de coser si tiene el cable o el enchufe dañados, si no funciona adecuadamente, si ha sido golpeada o dañada o si se ha caído al agua. Lleve la máquina al centro de reparaciones autorizado más próximo para que la examinen, la reparen o realicen su ajuste eléctrico o mecánico.

4. Nunca trabaje con la máquina con alguna de las salidas de aire bloqueadas. Mantenga las ventilaciones de la máquina abiertas y el regulador de velocidad libre de acumulación de hilachas, polvo y trozos de tela.

5. Nunca deje caer ni inserte ningún objeto en las aberturas. 6. No la utilice en el exterior.

7. No trabaje donde se hayan utilizado aerosoles o donde se esté administrando oxígeno. 8. Para desconectar, gire el botón de encendido a la posición de apagado (O) y después

desenchufe de la red.

9. No desenchufe la máquina tirando del cable. Para desenchufarla, tire del enchufe, no del cable. 10. Mantenga los dedos alejados de todas las partes giratorias. Es necesario que tenga especial

cuidado con la aguja de la máquina de coser.

11. Utilice siempre la placa de aguja apropiada. Una placa incorrecta puede causar la rotura de la aguja.

12. No utilice agujas dobladas.

13. No tire o empuje el tejido mientras cose. Puede deformar la aguja y romperla.

14. Desconecte la máquina de coser cuando esté haciendo ajustes en el área de la aguja, como enhebrando la aguja, cambiándola, enhebrando la canilla o cambiando el prensatelas.

15. Desenchufe siempre la máquina de la red eléctrica cuando retire las cubiertas, la lubrique, o realice cualquier otro servicio de ajuste mencionado en el manual de instrucciones.

16. Maneje el pedal con cuidado y evite que golpee el suelo. Asegúrese de no situar nada sobre él.

17. Utilice el asa solamente para levantar y mover la máquina.

18. No exponga la máquina o la cubierta de la máquina directamente a la luz del sol. Tampoco la

guarde en un lugar muy caliente o húmedo.

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES

Las reparaciones deben ser realizadas únicamente por un servicio representativo autorizado. SINGER es la marca exclusiva de The Singer Company Limited S.à.r.l. o sus Afiliadas. ©2013 The Singer Company Limited S.à.r.l. o sus Afiliadas. Todos los derechos reservados.

ÍNDICE

NORMAS DE SEGURIDAD

 

COMENZAR A COSER

45

 

CONTINUAS

83

 

IMPORTANTES.......................

6

A. PRINCIPIO Y FINAL DE UNA

 

A. COSIENDO TELAS LIGERAS ...............

83

MODELO 9985

9

COSTURA..............................................

45

USO DEL PRENSATELAS DE

 

B. PUNTADA REVERSA ............................

47

 

TRANSPORTE UNIFORME

83

PARA EUROPA Y TERRITORIOS

 

C. PUNTADA DE REFUERZO AUTOMATICA

47

 

9

A. CÓMO COLOCAR EL PRENSATELAS DE

 

EQUIPARABLES:.......................

D. CÓMO GIRAR EN LAS ESQUINAS......

49

 

TRANSPORTE UNIFORME............................

83

PARTES PRINCIPALES...........

11

E. CÓMO COSER TEJIDOS FUERTES ....

49

B. CÓMO COSER ......................................

83

ACCESORIOS

13

F. CÓMO COSER SOBRE ÁREAS

 

ZURCIDO Y BORDADO A MANO

SOLAPADAS .........................................

49

CUBIERTA................................

13

G. ANCHO DEL MARGEN DE COSTURA.49

 

LIBRE....................................

85

MESA DE EXTENSIÓN

 

PUNTADA RECTA....................

51

A. CÓMO COLOCAR EL PRENSATELAS PARA

REMOVIBLE

15

A. PUNTADA RECTA..................................

51

 

ZURCIDO Y BORDADO ..............................

85

B. PUNTADA RECTA CON PUNTADA AUTO

B. ZURCIDO...............................................

85

A. RETIRANDO LA EXTENSION ...............

15

LOCK (PATRÓN NO. 3, 4) .....................

51

C. BORDADO A MANO LIBRE...................

85

B. APERTURA DEL COMPARTIMENTO DE

HILVANADO .............................

53

D. DESPUÉS DEL ZURCIDO O BORDADO

ACCESORIOS .......................................

15

A. CÓMO COLOCAR EL PRENSATELAS PARA

 

 

A MANO LIBRE......................................

85

CÓMO CAMBIAR EL

 

53

CÓMO COSER CON AGUJA

 

15

ZURCIDO Y BORDADO ..............................

87

PRENSATELAS ....................

B. HILVANADO...........................................

53

 

DOBLE ..................................

A. CÓMO CAMBIAR EL PRENSATELAS ..

15

PUNTADA ELÁSTICA...............

55

PUNTADAS DECORATIVAS Y

B. CÓMO RETIRAR EL

 

ACOLCHADO

55

 

LETRAS

89

PORTAPRENSATELAS .........................

15

 

INSERCION DE LA AGUJA

17

A. CÓMO UNIR LAS PIEZAS DE TEJIDO.55

A. SELECCIONANDO LA PUNTADA

 

B. CÓMO COSER ACOLCHADOS ............

55

 

DECORATIVA Y DE LETRAS (MODO DE

TABLA DE TEJIDOS, HILOS Y

17

C. PUNTADA DE ACOLCHADO CON

 

 

SELECCIÓN) .........................................

89

AGUJAS................................

ASPECTO ARTESANAL (Nº 8)..............

55

B. CAMBIANDO EL CURSOR ...................

89

CONEXIÓN DE LA MAQUINA..19

PUNTADA DE ZIG-ZAG ...........

57

C. VERIFICANDO PATRONES

91

PEDAL DE CONTROL

19

PUNTADA MÚLTIPLE DE ZIG-

 

 

SELECCIONADOS ................................

57

D. INSERTANDO UN PATRÓN ..................

91

FUNCIONES DE CONTROL DE LA

 

ZAG.......................................

E. BORRANDO PUNTADAS ......................

91

MÁQUINA..........................................

21

COSTURA CON BRAZO

57

F. EDITANDO CADA PATRÓN...................

91

A. BOTÓN INICIO / PARO .........................

21

LIBRE....................................

G.AJUSTANDO LA TENSIÓN DEL HILO ..95

B. BOTÓN DE PUNTADA REVERSA.........

21

SOBREHILADO-REMALLADO 59

H. GUARDANDO PATRONES

95

C. BOTÓN AGUJA ARRIBA / ABAJO

21

A. CON EL PRENSATELAS PARA

 

 

SELECCIONADOS ................................

 

I. COSIENDO CON LOS PATRONES

 

D. SELECTOR DE VELOCIDAD ................

21

SOBREHILADO .....................................

59

 

E. PALANCA DEL PRENSATELAS ............

21

B. CON EL PRENSATELAS UNIVERSAL 59..

 

SELECCIONADOS ................................

97

F. BOTÓN CORTADOR DE HILO..............

23

DOBLADILLO DE PUNTADA

 

J. COSIENDO PATRONES DESDE EL

97

G. PALANCA DE ARRASTRE ....................

23

INVISIBLE

61

 

INICIO ....................................................

H. CORTADOR DE HILO ...........................

23

K. REGRABANDO PATRONES

 

I. REGULADOR DE PRESIÓN .................

23

CRAZY PATCH.........................

63

 

SELECCIONADOS ................................

97

J. CUBIERTA SUPERIOR..........................

23

APLICACIONES.......................

63

TABLA DE PUNTADAS

 

K. VOLANTE MANUAL ..............................

23

INSERCIÓN DE CREMALLERAS

 

DECORATIVAS Y LETRAS

99

PANEL TOUCH LCD ................

25

 

A. PANTALLA DE INICIO............................

25

INSERCIÓN CENTRADA.........

65

AJUSTANDO EL BALANCE DE LAS

 

B. TABLA DE PUNTADAS..........................

25

INSERCIÓN SOLAPADA..........

67

 

PUNTADAS ...........................

99

APAGANDO LOS SONIDOS....

27

CÓMO COSER OJALES..........

69

MANTENIMIENTO .................

101

BOTÓN DE AYUDA..................

27

OJAL REFORZADO .................

73

LIMPIEZA .................................................

101

AJUSTE DE LA CANILLA.........

29

OJAL BORDADO .....................

75

MENSAJES EN PANTALLA

103

A. CÓMO SACAR LA CANILLA..................

29

PRESILLAS Y ZURCIDOS

 

 

LCD .....................................

B. COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO EN EL

77

RECOMENDACIONES

 

PORTACARRETES ....................................

29

AUTOMÁTICOS ....................

 

C. DEVANADO DE LA CANILLA................

29

CÓMO COSER BOTONES ......

79

 

ÚTILES................................

106

D. COLOCACIÓN DE LA CANILLA............

31

A. ZANCO HILO .........................................

79

 

 

 

ENHEBRADO DE LA

 

DOBLADILLOS

 

 

 

 

MÁQUINA..............................

33

ARROLLADOS......................

81

 

 

 

A. PREPARACIÓN PARA ENHEBRAR LA

 

CORDONCILLO

81

 

 

 

MÁQUINA...............................................

33

 

 

 

B. COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO EN EL

A. CORDONCILLO SIMPLE.......................

81

 

 

 

B. CORDONCILLO TRIPLE

81

 

 

 

PORTACARRETES ....................................

33

 

 

 

C. ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR ...

33

PUNTADAS DECORATIVAS

 

 

 

 

D. ENHEBRADO DEL OJO DE LA AGUJA 35

 

 

 

 

 

EXTRACCIÓN DEL HILO DE LA CANILLA35

 

 

 

 

 

SELECCIÓN DE PUNTADAS

 

 

 

 

 

 

UTILITARIAS.........................

37

 

 

 

 

 

...........INFORMACIÓN DE PUNTADAS

37

 

 

 

 

 

TENSIÓN DEL HILO ................

41

 

 

 

 

 

DÓNDE UTILIZAR CADA TIPO

 

 

 

 

 

 

DE PUNTADA........................

43

PRECAUCIÓN: Para prevenir

 

 

 

 

accidentes

 

 

 

 

 

 

No abra la tapa delantera

 

 

 

 

 

de la máquina.

 

 

 

7

 

 

 

 

 

 

MODEL 9985

PREFACE

Thank you for your purchase of this sewing machine.

This machine intended for household use will provide you with excellent performance in sewing from light to heavy material.

Please refer to this booklet for proper use and optimum service. To get the most out of your sewing machine, read the entire instruction manual before attempting to operate the machine. Then familiarize yourself with the machine by following the instruction manual page by page.

To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the manufacturer reserves the right to change the appearance, design or accessories of this sewing machine when considered necessary without notification or obligation.

FOR EUROPEAN AND SIMILAR TERRITORIES:

This product is suppressed for radio and television interference with the International Electrotechnical Commission requirements of the CISPR.

The wires in this mains lead are colored in

accordance with the following code.

Blue: neutral (N) Brown: live (L)

As the colors of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the colored markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:

The wire which is colored blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or colored black. The wire which is colored brown

must be connected to the terminal which is marked with letter L or colored red. If a 13 Amp. (BS 1363) plug is used, a 3 Amp. Fuse must be fitted, or if any other type of plug is used, a 5 Amp. fuse must be fitted either in the plug or adaptor or at the distribution board.

Neither cord is to be connected to the earth terminal of a three-pin plug.

8

EU only

EU seulement

Sólo para Estados Unidos

1.This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning

use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.

2.Children shall not play with the appliance.

3.Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

4.Switch off or unplug the machine when leaving it unattended.

5.Unplug the appliance before carrying out maintenance.

1.Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus, ainsi que des personnes aux faculté physique, sensoriel ou mental réduite, ou avec peu ou

sans expérience, à la condition qu’ils soient supervisés et qu’ils aient reçus les instructions nécessaire concernant l’utilisation sécuritaire de cette machine.

2.Cet appareil ne doit pas être utiliser comme un jouet par les enfants.

3.Les enfants ne doivent pas nettoyer ou entretenir cet appareil sans être supervisés.

4.Toujours éteindre et débrancher l’appareil après chaque utilisation.

5.Toujours débrancher l’appareil avant d’en faire l’entretient.

1.Este producto puede ser utilizado por niños de 8 años en adelante y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o diferentes, o con falta de experiencia y conocimiento si han sido provistas de supervisión o instrucción en relación al uso del producto en forma segura y entendiendo los riesgos que implica.

2.Los niños no deberán jugar con este producto.

3.El mantenimiento y limpieza por parte del usuario no deberá llevarse a cabo por un niño sin supervisión.

4.Apague o desconecte la máquina cuando se deje sin atención.

5.Desconecte el aparato antes de dar cualquier mantenimiento.

MODÈLE 9985

PRÉFACE

Merci d’avoir acheté cette machine à coudre.

Cette machine est destinée à un usage domestique normal et vous procureras d’excellents résultats lors de la couture de tissu léger aussi bien que dans les tissus lourd (de la batiste au jean). Référez-vous à ce manuel pour faire

une bonne utilisation et un bon entretien de la machine. Afin de profiter pleinement de votre machine, il est conseillé de lire l’ensemble de ce manuel d’instruction avant de l’utiliser. Ensuite, familiarisez-vous avec la machine en suivant les instructions page par page.

Afin de vous garantir que les fonctions de couture de votre machine soient à la fine pointe, le manufacturier se réserve le droit de modifier l’apparence, son esthétique ou les accessoires de ce produit lorsqu’il en jugera la nécessité, et ceci sans obligation ni avertissement préalable.

MODELO 9985

PRÓLOGO

Gracias por la adquisición de esta máquina de coser.

Esta máquina ideada para uso doméstico le proporcionará un excelente resultado cuando cosa tejidos ligeros y pesados (desde linón a tela vaquera). Consulte este manual para su uso apropiado y servicio óptimo. Para conseguir el máximo rendimiento de su máquina de coser, lea por completo el manual de instrucciones antes de intentar trabajar con la máquina. Después familiarícese con la máquina siguiendo el manual de instrucciones página por página.

Para asegurarle que siempre pueda disponer de los más modernos adelantos para la costura, el fabricante se reserva los derechos de cambiar la apariencia, el diseño o los accesorios de su

máquina de coser cuando lo considere necesario, sin obligación ni notificación previa.

POUR LES TERRITOIRES EUROPÉENS ET COMPARABLES:

Les interférences radio et télévision sont supprimées conformément aux normes de la Commission internationale électrotechnique du CISPR.

Les fils électriques du câble d’alimentation sont

colorés suivant le code suivant :

Bleu : neutre (N) Marron : phase (L)

Si la couleur des fils dans le câble ne correspond pas aux couleurs des marquages identifiant les bornes de votre prise, veuillez procéder comme suit :

Le fil bleu doit être connecté à la borne marquée N ou colorée en noir. Le fil marron doit être connecté à la borne marquée L ou colorée en rouge. Si vous utilisez une prise de 13 ampères (BS 1363), il est nécessaire de placer un fusible de 3 ampères.

Si vous utilisez tout autre type de prise, il est nécessaire de placer un fusible de 5 ampères. Le fusible peut être soit intégré à la prise, soit placé dans l’adaptateur ou dans le tableau de distribution.

Aucun fil ne doit être raccordé à une prise à la terre à trois broches.

PARA EUROPA Y TERRITORIOS EQUIPARABLES:

Este producto está protegido contra las interferencias de radio y televisión de acuerdo con las normativas de CISPR de la Comisión Electrotécnica Internacional.

Los cables de esta conducción principal están

coloreados de acuerdo al siguiente código:

Azul: neutral (N), Marrón: positivo (L).

Como los colores de los cables en la conducción principal de este producto pueden no corresponderse con las marcas coloreadas que identifican los terminales en su enchufe, proceda de la siguiente manera:

El cable que está coloreado de azul debe ser conectado al terminal que está marcado con la letra N o coloreado de negro. El cable que está coloreado de marrón debe ser conectado al terminal que está marcado con la letra L o

coloreado de rojo. Si se utiliza un enchufe de 13

Amp. (BS 1363), debe incorporarse un fusible de 3

Amp, o si se utiliza cualquier otro tipo de enchufe, debe incorporarse un fusible de 5 Amp en el enchufe o adaptador o en la tabla de distribución.

No se debe conectar ningún cable a la terminal de tierra de un enchufe de tres clavijas.

9

MAIN PARTS

1.Face Plate

2.Thread Take-Up Lever (Inside)

3.Pressure Regulator

4.Removable Extension Table (Accessories)

5.Handle

6.Hand Wheel

7.Presser Foot Lifter

8.Stitch Balance Adjusting Screw (underneath machine)

9.Thread Cutter

10.Buttonhole Lever

11.Needle Threader

12.Needle Threader Lever

13.Presser Foot Release Lever

14.Presser Foot Screw

15.Presser Foot Holder

16.Presser Foot

17.Feed Dogs

18.Needle Clamp Screw

19.Needle Thread Guide

20.Needle

21.Needle Plate

22.Bobbin Cover

23.Bobbin Cover Latch

24.Top Cover

25.Pattern Chart

26.Thread Guides

27.Spool Pin

28.Bobbin Winder Thread Guide

29.Felt Washer

30.Extra Spool Holder

31.Bobbin Winder Shaft

32.Bobbin Winder Stop

33.Speed Control Lever

34.Reverse Stitch Button

35.Start/Stop Button

36.Needle Up-Down / Slow Button

37.Thread Cutter Button

38.Touch Panel LCD

39.Drop Feed Lever

40.Power Switch

41.Terminal Box

42.Controller Jack

43.Foot Controller

44.Power Line Cord

10

1

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

 

 

8

9

 

 

 

 

18

 

 

 

 

19

10

 

 

 

 

 

11

 

 

 

 

20

12

 

 

 

 

21

13

 

 

 

 

22

14

 

 

 

 

23

15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16

 

 

 

 

 

17

 

 

 

 

 

24

25

26

27

28 29

30 31 32

33

34

35 36 37

38

39

40

41

42

43 44

PIÈCES PRINCIPALES

1.Plaque frontale

2.Releveur de fil (se trouve à l’intérieur)

3.Régulateur de pression

4.Table de Rallonge Amovible (Contient les

Accessoires)

5.Poignée de Transport

6.Volant

7.Releveur du pied presseur

8.Vis pour équilibrer le point (sous la machine)

9.Coupe-fil

10.Levier de la boutonnière

11.Enfileur-d’aiguille

12.Levier de l’enfileur-d’aiguille

13.Bouton de dégagement du pied presseur

14.Vis de Retenu du Pied Presseur

15.Support du pied presseur

16.Pied presseur

17.Les Griffes

18.Vis du pince-aiguille

19.Guide-fil de l’aiguille

20.Aiguille

21.Plaque d’aiguille

22.Couvercle de la canette

23.Loquet d’ouverture du couvercle de la canette

24.Couvercle supérieur

25.Tableau des points

26.Guide-fil

27.Support à bobine

28.Guide-fil du bobineur

29.Rondelle de feutre

30.Trou pour fixer le porte-bobine auxiliaire

31.Bobineur de la canette

32.Butée d’arrêt du bobineur

33.Levier de Contrôle de la Vitesse

34.Touche de marche arrière

35.Touche marche / arrêt

36.Touche position d’aiguille Haute-Basse /

Touche de Vitesse lente

37.Touche du coupe-fil

38.Écran Tactile LCD

39.Levier d’abaissement des griffes

40.Interrupteur marche/arrêt

41.Prise du câble d’alimentation

42.Prise de la pédale

43.Pédale

44.Câble d’alimentation

PARTES PRINCIPALES

1.Placa frontal

2.Palanca tirahilos (interior)

3.Regulador de presión

4.Mesa de Extensión Removible (Accesorios)

5.Asa

6.Volante manual

7.Palanca del prensatelas

8.Tornillo de Ajuste de Balance de Puntada (debajo de la máquina)

9.Cortador de hilos

10.Palanca para ojales

11.Enhebrador de la aguja

12.Palanca del enhebrador de la aguja

13.Palanca de Liberación del Prensatelas

14.Tornillo del prensatelas

15.Sujetador del prensatelas

16.Prensatelas

17.Dientes Impelentes

18.Tornillo de fijación de la aguja

19.Guía del hilo de la aguja

20.Aguja

21.Placa de aguja

22.Cubierta de la canilla

23.Seguro de la cubierta de canillas

24.Cubierta superior

25.Tabla de puntadas

26.Guíahilos

27.Porta Carrete

28.Guía del hilo del devanador

29.Fieltros

30.Portacarretes auxiliares

31.Eje del devanador

32.Parada del devanador

33.Selector de velocidad

34.Botón de puntada en retroceso

35.Botón Paro / Inicio

36.Botón aguja arriba/abajo

37.Botón Cortador de Hilo

38.Panel touch LCD

39.Palanca de arrastre

40.Interruptor de encendido

41.Terminal

42.Toma del pedal

43.Pedal

44.Cable de toma de corriente

11

ACCESSORIES

Accessories are provided in the accessory case.

(See next page, [REMOVABLE EXTENSION

TABLE])

1. Needle Pack

 

 

 

 

 

2.

4 SINGER Class 15 bobbins ( 1 is in the

 

 

 

 

 

 

machine)

 

 

 

 

 

3. Seam Ripper

 

 

 

 

 

4.

Brush

1

2

3

4 5

6

5.

Auxiliary Spool Pin with Felt Washer

 

 

 

 

 

6.

Screw Driver

 

 

 

 

 

7.

Screwdriver for Needle Plate

 

 

 

 

 

8.

Thread Cap (on the machine when delivered)

7

8

 

 

9

9. Small Thread Cap

 

 

10. Seam Guide and Screw

 

 

 

 

 

11.

Overcasting Foot (C)

 

 

 

 

 

12.

Blind Hem Foot (D)

 

 

 

 

 

13.

Zipper Foot (E)

 

 

 

 

 

14. Rolled Hem Foot

10

 

11

12

 

15.

Button Sewing Foot

 

 

 

 

 

 

 

16.

Satin Foot (B)

 

 

 

 

 

17.

Quilting Bar

 

 

 

 

 

18. Open Toe Foot

 

 

 

 

 

19. Cording Foot

13

 

14

15

 

20.

Straight Stitch / Patchwork Foot

 

 

 

 

 

21.

Darning Embroidery Foot

 

 

 

 

 

22.

Even-feed Foot

16

 

 

 

17

23.

Buttonhole Foot (F) and Under Plate

 

 

 

24.

General Purpose Foot (A) (on the machine

 

 

 

 

 

 

when delivered)

 

 

 

 

 

 

 

18

 

19

20

 

21

22

23

24

DUST COVER

Cover the machine with dust cover when it is not being used.

12

ACCESSOIRES

Les accessoires sont disposés dans le compartiment pour accessoires.

Voir les pages 14 et 15, (TABLE DE RALONGE

AMOVIBLE)

1.Assortiment d’aiguilles

2.Quatre (4) bobines SINGER de classe 15 (dont une est déjà dans la machine)

3.Découseur 4.Brosse à charpie

5.Tige auxiliaire de bobine avec rondelle de feutre

6.Tournevis

7.Tournevis pour plaque à aiguille

8.Grand capuchon de bobine (déjà installé sur la machine)

9.Petit capuchon de bobine

10.Guide de couture avec vis 11.Pied de surjet (C) 12.Pied ourlet invisible (D)

13.Pied fermeture à glissière (E)

14.Pied ourlet roulotté

15.Pied pour boutons 16.Pied satin (B)

17.Guide pour matelassage 18.Pied pour appliqués ouvert

19.Pied à cordonnet

20.Pied point droit/patchwork 21.Pied broderie et reprisage 22.Pied entraînement synchronisé

23.Pied boutonnière (F) et sous-plaque pour boutonnières

24.Pied universel (A) (déjà installé sur la machine lors de la livraison)

ACCESORIOS

Los accesorios se encuentran en el compartimento de accesorios.

(Ver tabla en sig. página, [MESA DE EXTENSIÓN

REMOVIBLE])

1.Paquete de agujas

2.4 bobinas SINGER Clase 15 (1 en la máquina)

3.Descosedor

4.Cepillo

5.Portacarrete auxiliar con fieltro

6.Destornillador

7.Destornillador para Placa Aguja

8.Sujetador del hilo (en la máquina cuando se entrega)

9.Sujetador pequeño del hilo

10.Guía de costura y tornillo

11.Prensatelas para sobrehilado (C)

12.Prensatelas para puntada invisible (D)

13.Prensatelas para cremalleras (E)

14.Prensatelas para dobladillos arrollados

15.Prensatelas para coser botones

16.Prensatelas para realce (B)

17.Guía de acolchados

18.Prensatelas de punta abierta

19.Prensatelas para cordoncillo

20.Pie para Parches / Puntada Recta

21.Prensatelas para zurcido y bordado

22.Prensatelas de transporte uniforme

23.Prensatelas para ojales (F), con placa inferior

24.Prensatelas universal (A)(en la máquina cuando se entrega)

HOUSSE DE PROTECTION SOUPLE

Couvrez la machine avec la housse de protection quand elle n’est pas utilisée.

CUBIERTA

Cubra la máquina con la cubierta cuando no la utilice.

13

REMOVABLE EXTENSION TABLE

A.REMOVING THE EXTENSION TABLE

Hook your finger under the left bottom side of the removable extension table and slide it to the left. To attach, push the table to the right.

B.OPENING THE ACCESSORY CASE

Hook your finger under the left side of the accessory drawer cover and pull toward you.

Note:

Your machine’s accessories are stored inside this drawer.

CHANGING THE PRESSER FOOT

The presser foot must be changed according to the stitch or technique you sew.

CAUTION: To prevent accidents.

Turn off the power switch before you change the presser foot.

A.CHANGING THE PRESSER FOOT

1.Turn the hand wheel toward you until the needle is at its highest point.

2.Raise the presser foot lifter.

3.Remove the presser foot by pushing the presser foot release lever toward you.

4.Place desired foot with its pin directly under the slot in presser foot holder.

5.Lower the presser foot lifting lever and the presser foot will snap into place.

B.REMOVING THE PRESSER FOOT HOLDER

When attaching presser feet that have their

own shank, or when cleaning the machine, you should remove the presser foot holder.

1.Remove the presser foot.

2.Loosen the presser foot screw and remove the presser foot holder.

3.To replace the holder, pull up the holder as far as it will go from bottom of presser bar.

4.Tighten the presser foot screw securely using the screwdriver.

14

TABLE DE RALONGE AMOVIBLE

A.DÉGAGEZ LA TABLE DE RALONGE

Insérez l’un de vos doigts en dessous du côté gauche du bas de la table et tirez la vers la gauche. Pour la remettre en place, pousser la table vers la droite.

B.OUVRIR LE COMPARTIMENT DES ACCESSOIRES

Insérez l’un de vos doigts en dessous du côté gauche du couvercle d’accessoires et tirer vers

le haut au tout début et ensuite vers vous.

Remarque:

Vos accessoires sont rangés dans ce compartiment à l’usine.

REMPLACER LE PIED PRESSEUR

Le pied presseur doit être remplacé dépendamment du point ou de la technique de couture employée.

ATTENTION! Pour diminuer les risques d’accidents :

Assurez-vous d’avoir éteint et débrancher la machine avant de remplacer un pied presseur.

A. Remplacer le pied presseur

1.Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille atteigne sa position la plus haute.

2.Soulevez le releveur du pied presseur.

3.Enlevez le pied presseur en poussant le levier de dégagement du pied presseur vers vous.

4.Placez le pied désiré avec la tige horizontale directement sous le cran du support du pied presseur.

5.Abaissez le levier du releveur du pied presseur et le pied presseur s’enclenchera ainsi dans la bonne position.

MESA DE EXTENSIÓN REMOVIBLE

A.RETIRANDO LA EXTENSION

Inserte los dedos debajo del lado inferior de la mesa de extensión removible y deslícela hacia la izquierda. Para colocarla, empuje la mesa a la derecha.

B.APERTURA DEL COMPARTIMENTO DE ACCESORIOS

Coloque los dedos debajo del lado izquierdo del cajón de accesorios y jale hacia usted.

Nota:

Los accesorios de su máquina están guardados

dentro de este cajón.

CÓMO CAMBIAR EL PRENSATELAS

El prensatelas debe cambiarse de acuerdo a la puntada o técnica que coserá

PRECAUCIÓN: Para prevenir accidentes

Apague el interruptor de corriente antes de cambiar el prensatelas.

A. Cómo cambiar el prensatelas

1.Gire el volante manual hacia usted hasta que la aguja se sitúe en su posición más alta.

2.Levante la palanca del prensatelas.

3.Retire el prensatelas presionando la palanca liberadora del prensatelas hacia usted.

4.Coloque el prensatelas deseado con su perno justo bajo la ranura del portaprensatelas.

5.Baje la palanca del prensatelas, éste se ajustará en su sitio.

B. RETIREZ LE SUPPORT DU PIED PRESSEUR

Vous devriez enlever le support du pied presseur, lorsqu’il est nécessaire d’installer un pied presseur qui comporte déjà son support ou lorsque vous nettoyé votre machine.

1.Enlevez le pied presseur

2.Desserrez la vis qui retient le support du pied presseur et retirez le support.

3.Pour le replacer, en partant du bas de la barre du pied, poussez le support vers le haut, le plus loin possible.

4.Serrez la vis qui retient le support du pied presseur en utilisant un tournevis.

B. Cómo retirar el sujetador del prensatelas

Cuando coloque el prensatelas que tiene su propio zanco o cuando limpie la máquina, debe remover el sujetador del prensatelas.

1.Desmonte el prensatelas.

2.Afloje el tornillo del prensatelas y libere el sujetador del prensatelas.

3.Para volver a colocar el portaprensatelas, tire de éste hacia arriba tanto como pueda desde la parte inferior de la barra del prensatelas.

4.Apriete el tornillo del prensatelas para asegurarlo usando el desarmador.

15

INSERTING THE NEEDLE

Select a needle of the right type and size for the fabric to be sewn.

CAUTION: To prevent accidents.

Turn off the power before removing the needle.

1. Turn the hand wheel toward you until the needle is at its highest point.

2. Loosen the needle clamp screw.

3. Remove the needle.

4. Insert new needle into needle clamp with the flat side to the back and push it up as far as it will go.

5. Tighten the needle clamp screw.

a. Do not use a bent or blunt needle. Place needle on a flat surface to check its straightness.

FABRIC, THREAD AND NEEDLE TABLE

Select size of thread and needle in accordance with fabric to be sewn.

SINGER brand needles are recommended for this machine.

Type of Fabric

Thread Size

Needle

Needle Size

 

 

Type

 

 

 

 

 

Light Weight -

 

 

 

thin georgette,

All-purpose polyester,

SINGER

9/70-11/80

organdy, voile,

fine cotton, silk

Style 2000 or

 

taffeta, silk, etc.

 

2020

 

 

 

 

 

Medium Weight -

 

 

 

gingham, pique,

All-purpose polyester,

SINGER

 

linen, cotton, satin,

fine cotton, machine

Style 2000 or

11/80-14/90

thin corduroy,

quilting

2020

 

velvet

 

 

 

 

 

 

 

Heavy Weight -

All-purpose

SINGER

 

gabardine, tweed,

polyester, heavy duty,

Style 2000 or

14/90-16/100

denim, corduroy

topstitching thread

2020

 

 

 

 

 

Stretch - double

All-purpose polyester

SINGER

11/80-14/90

knit, tricot,

 

Style 2001 or

Needle for knit or

spandex, jersey

 

2045

stretch fabrics

 

 

 

 

Sweatshirt, Swim-

All-purpose polyester

SINGER

14/90

wear, Double Knit,

 

Style 2001 or

Needle for knit or

Sweater Knit

 

2045

stretch fabrics

Leather

All-purpose

SINGER

 

polyester, heavy duty,

2032 Leather

 

 

 

 

topstitching thread

 

 

 

 

 

 

16

MISE EN PLACE DE L’AIGUILLE

Choisissez une aiguille de la grosseur et de la catégorie appropriée pour le tissu que vous souhaitez coudre.

ATTENTION! Pour éviter les incidents :

Assurez-vous d’avoir éteint et débrancher la machine avant de retirer l’aiguille.

1.Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille atteigne sa position la plus haute.

2.Desserrez la vis du pince-aiguille.

3.Retirez l’aiguille.

4.Insérez une nouvelle aiguille dans le pinceaiguille en s’assurant que le côté plat de l’aiguille soit vers l’arrière de la machine et inséré l’aiguille en poussant vers le haut le plus loin possible.

5.Resserrez la vis du pince-aiguille.

a.N’utilisez pas une aiguille tordue ou épointer. Placez l’aiguille sur une surface plane pour vérifier qu’elle soit bien droite.

INSERCION DE LA AGUJA

Seleccione la aguja del tipo y tamaño correctos para el tejido que vaya a coser.

PRECAUCION: Para prevenir accidentes

Apague el interruptor de corriente antes de retirar la aguja.

1.Gire el volante manual hacia usted hasta que la aguja se sitúe en su posición más alta.

2.Afloje el tornillo de fijación de la aguja.

3.Saque la aguja.

4.Inserte la nueva aguja en la abrazadera de la aguja por el lado plano y empújela hacia arriba tanto como pueda.

5.Apriete el tornillo de la aguja.

a.No use una aguja doblada o chata. Coloque la aguja en una superficie plana para revisar que esté pareja.

TABLEAU DES TISSUS, FILS ET AIGUILLES

Sélectionnez un fil et une aiguille dont la grosseur est appropriée au tissu que vous souhaitez coudre.

LES AIGUILLES DE MARQUE SINGER SONT

FORTEMENT RECOMMANDER POUR CETTE MACHINE.

Tissu

Fil

Catégorie

Grosseur

 

 

d’aiguille

d’aiguille

 

 

 

 

Léger - crêpe fi

n,Polyester tout

Style

 

organdi, voile,

usage, coton fin,

Singer

9/70-11/80

taffetas, soie

soie

2000 ou

 

 

 

2020

 

Moyennement

 

Style

 

léger - Vichy,

Polyester tout

 

pique, lin, coton,

usage, coton fin,

Singer

11/80-

satin, velours

matelassage à la

2000 ou

14/90

à fines côtes,

machine

2020

 

velours

 

 

 

 

 

 

 

Épais -

Polyester tout

Style

 

gabardine,

usage, fil surpiqûre

Singer

14/90-

tweed, jean,

et lourd

2000 ou

16/100

velours côtelé

 

2020

 

 

 

 

 

Tissus

Polyester tout usage

Style

11/80-

extensibles -

 

Singer

14/90

laine épaisse,

 

2001 ou

Aiguilles

tricot, fibre

 

2045

pour tricots

synthétique

 

 

ou tissus

élastique, jersey

 

 

extensibles

 

 

 

 

Sweat-shirt,

Polyester tout usage

Style

14/90

Aiguilles

maillots de bain,

 

Singer

 

pour tricots

laine épaisse,

 

2001 ou

 

ou tissus

tricot

 

2045

extensibles

 

 

 

 

Cuir

Polyester tout usage, fil

Singer

 

surpiqûre et lourd

2032 cuir

 

 

 

TABLA DE TEJIDOS, HILOS Y AGUJAS

Seleccione el tamaño del hilo y de la aguja según el tipo de tejido que vaya a coser.

Se recomiendan para esta máquina agujas de la marca SINGER.

Tipo de

Tamaño del

Tipo de

Tamaño de

tejido

hilo

aguja

la aguja

 

 

 

 

 

Peso ligero - tela

Todo propósito

Estilo

9/70-11/80

de seda delgada,

poliéster,

SINGER

 

 

organdí,voile,

algodón fino,

2000 o

 

 

seda, etc.

seda

2020

 

 

 

 

 

 

 

Peso medio -

Todo propósito

Estilo

 

 

guinga, piqué,

poliéster,

SINGER

11/80-14/90

lino, algodón,

algodón fino,

2000 o

 

 

satén, cordura

acolchado a

2020

 

 

delgada,

máquina

 

 

 

terciopelo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Peso fuerte

Todo propósito

Estilo

14/90-16/100

- gabardina,

poliéster,

SINGER

 

 

trabajo pesado,

 

 

mezclilla, tela

2000 o

 

 

vaquera, cordura

hilo de refuerzo

2020

 

 

Elástico - doble

Todo propósito

Estilo

11/80-14/90

poliéster

punto, tricot,

 

SINGER

Aguja para tejido

spandex, jersey

 

2001 o

o telas elásticas

 

 

2045

 

 

 

 

 

 

 

Sudaderas, ropa

Todo propósito

Estilo

14/90

 

de baño, doble

poliéster

SINGER

Aguja para tejido

punto, jersey de

 

2001 o

o telas elásticas

punto

 

2045

 

 

 

 

 

 

 

Cuero

Todo propósito poli-

Singer

 

 

 

éster, trabajo pesado

2032

 

 

 

hilo de refuerzo

cuero

 

17

 

 

 

 

CONNECTING THE

MACHINE

DANGER: To reduce the risk of electric shock.

Never leave unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electric outlet immediately after using and before maintenance.

WARNING: To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons.

Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.

1. Place machine on stable table.

2. Connect the power line cord to the machine by inserting the 2-hole plug into the terminal box.

3. Connect the power line plug to the electric outlet.

4. Turn on the power switch.

5. A lamp will light up when switch is turned on. 6. To disconnect, turn the power switch to the off position (symbol O), then remove plug from

outlet.

FOR UNITED STATES AND CANADA USERS: POLARIZED PLUG INFORMATION

This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.

FOOT CONTROLLER

Use of foot controller will permit control of start, stop and speed with your foot.

When the foot controller is connected, start/stop button will be deactivated. (See page 20)

1. Turn off the power switch. (symbol O)

2. Push foot controller plug into the jack on machine.

3. Place foot controller at your feet.

4. Turn on the power switch.

5. A lamp will light up when switch is turned on. 6. The harder you press the foot controller, the faster the machine will sew. The machine will

stop when foot controller is released.

WARNING: To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons.

1. Turn off the power when connecting the foot controller to the machine.

2. Handle the foot controller with care and avoid dropping it on the floor. Be sure not to place anything on top of it.

3. Use only foot controller provided with this machine. (Type 4C-337B)

18

BRANCHEMENT DE LA MACHINE CONEXIÓN DE LA MAQUINA

DANGER - Pour réduire les risques de décharge électrique :

Ne laissez jamais la machine branchée sans surveillance. Débranchez toujours la machine

immédiatement après l’usage et avant l’entretien.

ATTENTION! - Pour réduire les risques de brûlure, d’incendie, de décharge électrique et de blessures corporelles :

Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour débrancher, saisissez la fiche et non pas le câble. Placez la machine sur un support stable.

1.Placez la machine sur un support stable.

2.Connectez le câble d’alimentation à la machine en insérant la fiche à deux broches dans la prise d’alimentation.

3.Connectez le câble d’alimentation à la prise électrique.

4.Mettez la machine en marche en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt.

5.La lampe s’allume lorsque la machine est en marche.

6.Pour débrancher la machine, appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (le symbole O) puis retirez la fiche de la

prise électrique.

POUR LES UTILISATEURS DES ÉTATS-UNIS ET DU CANADA:

INFORMATIONS CONCERNANT LES FICHES POLARISÉES

Cet appareil est équipé d’une fiche polarisée (une lame est plus large que l’autre). Pour réduire les risques de décharge électrique, cette fiche ne peut être branchée dans la prise que dans une seule direction. Si la fiche ne peut pas être insérée entièrement dans la prise, tournez la prise. Si la fiche ne peut toujours pas entrer dans la prise, veuillez contacter un électricien qualifié afin qu’il vous installe la prise murale appropriée. Ne modifiez la fiche en aucun cas.

PÉDALE DE CONTRÔLE

L’utilisation de la pédale permet le départ, l’arrêt et le contrôle de la vitesse de la couture, avec le pied.

Lorsque la pédale est connectée, la touche marche/arrêt est désactivée. (Voir page 21)

1.Mettre la machine hors tension (symbole O)

2.Connecter la pédale à la machine à l’aide de la prise prévue à cet effet.

3.Placer la pédale à vos pieds.

4.Mettre la machine en marche ( I ).

5.La lampe s’allume lorsque la machine est en marche.

6.Plus vous appuyez sur la pédale, plus la vitesse de couture est rapide. La machine s’arrête lorsque vous arrêtez de presser la pédale.

PELIGRO: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica.

Nunca deje la máquina sola cuando esté encendida. Desenchufe siempre la máquina de la red inmediatamente después de usarla y antes de

su mantenimiento.

PRECAUCION: Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, cortocircuito o daños personales.

No desenchufe la máquina tirando del cable. Para desenchufarla, tire del enchufe, no del cable.

1.Sitúe la máquina sobre una mesa estable.

2.Conecte el cable de toma de corriente a la máquina insertando la clavija de 2 agujeros en el terminal.

3.Conecte el enchufe a la toma de corriente.

4.Encienda el interruptor.

5.Cuando el interruptor esté conectado, se encenderá una luz.

6.Para desconectar, gire el interruptor de corriente a la posición de apagado (O), luego extraiga el

enchufe de la toma de la pared.

INFORMACIÓN REFERENTE AL ENCHUFE POLARIZADO, PARA LOS TERRITORIOS DE AMÉRICA DEL NORTE Y CANADÁ

Este electrodoméstico está equipado con un enchufe polarizado (note que una patita es más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de choques eléctricos, este enchufe solamente puede ser usado en una toma de corriente polarizada. Si no puede insertar el enchufe completamente en la toma de corriente, déle la vuelta e inténtelo de nuevo. Si el enchufe no entra todavía correctamente, contrate a un electricista calificado para que le instale la toma de corriente adecuada. No intente modificar el enchufe.

PEDAL DE CONTROL

El uso del pedal de control permitirá controlar el arranque, paro y velocidad con el pie. Cuando el pedal está conectado, se desactivará el botón inicio / paro (ver página 21)

1.Apague el interruptor (símbolo O)

2.Coloque el conector del pedal en el receptáculo en la máquina.

3.Coloque el pedal en sus pies.

4.Encienda el interruptor.

5.Se ilumina una lámpara cuando el interruptor está encendido.

6.Entre más presión aplique al pedal, más rápido coserá la máquina. La máquina se detiene cuando libera el pedal.

ATTENTION! - Pour réduire les risques de brûlure, d’incendie, de décharge électrique et de blessures corporelles :

1.Eteignez la machine quand vous connectez la pédale à la machine.

2.Maniez la pédale avec soin et évitez de la faire tomber. Veillez à ne rien poser dessus.

3.N’utilisez que la pédale fournie avec la machine

(type 4C-337B).

PRECAUCION: Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, cortocircuito o daños personales.

1.Apague la máquina cuando conecte el pedal a la misma.

2.Maneje el pedal con cuidado y evite que golpee contra el suelo. Asegúrese de no situar nada sobre él.

3.Use el pedal suministrado con esta máquina. (Tipo

4C-337B)

19

MACHINE CONTROL

FUNCTIONS

A.START/STOP BUTTON

The machine will start running when start/stop button is pressed and will stop when pressed the second time. The machine will rotate slowly at start of sewing.

Note:

When the foot controller is connected, start/stop button will be deactivated.

MONITOR LAMP

Green Light “ON”

Ready to sew or wind a bobbin.

Red Light “ON”

Presser foot is not in down position or buttonhole lever is not lowered. If the red light is on, the machine will not start even when start/stop button is pressed.

If the upper thread is not threaded, the machine will stop. (Upper thread sensor)

B.REVERSE STITCH BUTTON

The machine will continue to sew in reverse at low speed while this button is pressed and stop

when this button is released.

Note:

When the foot controller is connected, machine will sew in reverse while this button is pressed. When released, machine will sew forward.

C.NEEDLE UP-DOWN / SLOW BUTTON

Pressing this button when the machine is stopped, will change the needle position from down to up or from up to down.

While sewing, by pressing this button, machine will sew in slow speed. Pressing this button again, the speed will return.

D.SPEED CONTROL LEVER

The machine will sew faster when the lever is slid to the right, and sew slower when the lever

is slid to the left.

Note:

When the foot controller is connected, this button limits the maximum speed.

E.PRESSER FOOT LIFTER

The presser foot is raised or lowered by this

lever.

Note:

Machine will not start when the presser foot is raised. (Except or bobbin winding)

20

FONCTIONS DES TOUCHES FUNCIONES DE CONTROL DE LA MACHINE DE LA MÁQUINA

A.TOUCHE MARCHE / ARRÊT

La machine commence à coudre lorsque vous

appuyez sur la touche marche/arrêt et s’arrête lorsque vous appuyiez une seconde fois. La machine tourne lentement au début de la couture.

Remarque:

Lorsque la pédale est branchée, la touche marche / arrêt est désactivée.

INDICATEURS LUMINEUX Lumière verte

Prêts à coudre ou remplissage de la canette.

Lumière rouge

Le pied presseur n’est pas en position basse ou le levier de boutonnière n’est pas baissé. Si la lumière est au rouge, la machine ne peut se mettre en marche, même si vous appuyez sur la touche marche / arrêt.

S’il n’y a pas de fil dans la tension supérieur, la machine ne fonctionnera pas. (Détecteur du fil supérieur)

B.TOUCHE DE COUTURE EN MARCHE ARRIÈRE

La machine continuera à coudre en marche arrière et à petite vitesse tant que vous maintiendrez cette touche

enfoncée et s’arrêtera lorsque vous la relâcherez.

Remarque:

Lorsque la pédale est branchée, la machine coud en marche arrière tant que vous maintenez la touche enfoncée. Lorsque vous la relâchez, la machine se met à coudre vers avant.

C.TOUCHE D’ARRÊT DE L’AIGUILLE EN POSITION HAUTE - BASSE / TOUCHE DE COUTURE BASSE VITESSE

Chaque fois que vous appuierez sur cette touche

lorsque la machine est à l’arrêt, vous pourrez modifier la position d’arrêt de l’aiguille soit de la position basse à haute ou l’inverse.

Lorsque la machine fonctionne, vous pouvez diminuer la vitesse de couture en appuyant sur cette touche. En appuyant de nouveau sur cette touche, la vitesse revient à celle d’origine.

D.LEVIER DE CONTRÔLE DE LA VITESSE

Vous pouvez augmenter la vitesse de couture de la machine en déplaçant ce levier vers la droite,

et plus lentement en le déplaçant vers la gauche.

Remarque:

Lorsque la pédale est branchée, cette touche limite la vitesse maximale.

E. RELEVEUR DU PIED PRESSEUR

Le pied presseur peut être relevé ou abaissé à

l’aide de ce levier.

Remarque:

La machine ne démarrera pas si le pied presseur est en position relevé (Haute). (Exceptez en mode de bobinage de la canette)

A. BOTÓN INICIO / PARO

La máquina comenzará a funcionar cuando se presione el botón inicio / paro y se detendrá cuando se presione por segunda vez. La máquina funcionará lentamente al inicio de la costura.

Nota:

Cuando está conectado el pedal, se desactivará el botón inicio / paro.

LÁMPARA DE MONITOREO Luz Verde ENCENDIDA

Lista para coser o devanar una bobina.

Luz Roja ENCENDIDA

El pie prensatelas no está abajo o la palanca para ojales no está abajo. Si la luz roja está encendida, la maquina no iniciará cuando se presione el botón inicio / paro.

Si el hilo superior no está ensartado, la máquina se detendrá. (Sensor de hilo superior)

B. BOTÓN DE PUNTADA REVERSA

La máquina continuará cosiendo en reversa a baja velocidad mientras se presiona este botón

y se detiene cuando se libera.

Nota:

Cuando el pedal está conectado, la máquina coserá en reversa mientras se presione el botón. Cuando se libera la máquina cose hacia adelante.

C.BOTÓN AGUJA ARRIBA / LENTO

Mientras no está cosiendo la posición de la aguja puede cambiarse arriba o abajo con este botón.

Mientras cose, al presionar este botón la máquina cose en baja velocidad, al presionarlo nuevamente, la velocidad se restablece.

D.SELECTOR DE VELOCIDAD

La máquina coserá más rápido cuando el selector se deslice hacia la derecha y coserá mas lento cuando el selector se deslice a la

izquierda.

Nota:

Cuando el pedal está conectado, este botón limita la velocidad máxima.

E. PALANCA DEL PRENSATELAS

El prensatelas se eleva y deciende por esta

palanca.

Nota:

La máquina no comenzará a coser si el prensatelas está elevado (Excepto por el devanado de bobina).

21

F.THREAD CUTTER BUTTON

Press this button after sewing to cut the upper and bobbin threads. The machine will cut both threads

automatically.

CAUTION:

1.Do not press this button when there is no fabric under the presser foot or no need to cut the threads.

The thread may tangle, resulting in damage.

2.Do not use this button when cutting thread thicker than #30, nylon thread or other speciality threads. In this case, use the thread cutter (H).

3.Do not use the thread cutter button when sewing with a twin needle or a hemstitching (wing) needle.

G.DROP FEED LEVER

The feed dogs project up through the needle plate, directly below the presser foot. Their function is to move the fabric while it is being sewn. The drop feed lever controls the feed dogs.

For ordinary sewing, move the lever to the right.

This raises feed dogs to their highest position. For most sewing, the lever should be in this position.

For darning or free motion embroidery or whenever fabric is to be moved by hand, move the

lever to the left to lower the feed dogs.

Note:

After sewing with the feed dogs lowered, push the Drop Feed Lever back to the right to resume sewing with feed dogs engaged. Push the lever to the right and then turn the handwheel toward you one full revolution. This will re-engage the feed dogs.

H. THREAD CUTTER

Use this cutter if the thread cutter button is not used.

1.Raise the presser foot and bring fabric and threads backward after sewing.

2.Hook the threads to the thread cutter from back to front.

3.Pull fabric and cut threads.

I.PRESSURE REGULATOR

The correct pressure allows fabrics to feed properly while sewing. The setting of the presser foot pressure is determined mainly by the weight of the fabric being sewn. For lightweight fabrics such as sheers, batiste, voile, etc, the pressure is decreased. For heavyweight fabrics like denim or canvas, the pressure in increased.

To increase the pressure, turn dial to 3. To decrease the pressure, turn dial to 1. For most fabrics, turn dial to 2.

J.TOP COVER

To open the top cover, lift up the left side of the cover.

K.HAND WHEEL

By turning the hand wheel, the needle will raise or lower. You should always turn hand wheel toward you.

22

F.TOUCHE DU COUPE-FIL

Appuyez sur la touche (F) lorsque votre couture

est terminée, pour couper le fil du haut ainsi que celui de la canette. La machine coupera les deux

(2) fils automatiquement.

ATTENTION:

1.N’appuyez pas sur cette touche s’il n’y a pas de tissu en dessous du pied presseur ou si vous ne voulez pas couper les fils. Le fil pourrait se mêler, et causer des dommages.

2.Ne pas utiliser la touche pour couper un fil d’une grosseur supérieure au fil # 30, du fil nylon ou tout autre fils spéciaux. Utilisez le coupe-fil (H) pour couper ces types de fils.

3.N’utilisez pas le coupe fil (F) lorsque vous utiliser une aiguille jumelée ou sabre.

G.LEVIER D’ABAISSEMENT DES GRIFFES

Les griffes remontent au travers de la plaque

aiguille, directement en dessous du pied presseur. Leur fonction est de déplacer le tissu lors de la couture. Le levier d’abaissement des griffes contrôle la position des griffes.

Pour couture normale, déplacez le levier vers la droite, ceci remonte les griffes au maximum. Le levier doit être dans cette position pour la majorité de votre couture.

Pour la broderie, le reprisage ou si vous désirez déplacer le tissu manuellement, déplacer le levier vers la gauche cela aura pour effet d’abaisser les griffes.

Remarque:

Lorsque vous voulez retourner à la couture normale, déplacez le levier d’abaissement des griffes vers la droite, cela réengagera les griffes. Déplacez le levier vers la droite et tournez le volant vers vous pour faire une révolution complète. Cela réengagera les griffes.

H. COUPE-FIL

Utilisez le coupe-fil (H) lorsque la touche coupe-

fil n’est pas utilisée.

1.Relevez le pied presseur et retirez le tissu et le fil, vers l’arrière de la machine, après la couture.

2.Insérez les fils dans le coupe-fil (H) et effectuez un mouvement de l’arrière vers l’avant.

3.Tirez sur le tissu et coupez les fils.

I.RÉGULATEUR DE PRESSION

Une pression adéquate est requise pour que le tissu

ce déplace facilement en cousant. Le réglage de la pression du pied presseur est déterminé principalement par le poids du tissu à coudre. La pression devrait être diminuée lorsque vous cousez dans un tissu léger

tel des tissus transparents, la batiste, la voile, etc. La pression devrait être augmentée lorsque vous cousez dans un tissu lourd tel le denim ou le canevas.

Pour augmenter la pression, tournez le cadran à 3. Pour diminuer la pression, tournez le cadran à 1. Pour la plupart des tissus tournez le cadran à 2.

J.COUVERCLE SUPERIEUR

Pour ouvrir le couvercle, soulever la partie (J) sur le côté gauche du couvercle.

K.VOLANT

Tournez le volant, fera monter ou descendre l’aiguille. Tournez toujours le volant vers vous.

F.BOTÓN CORTADOR DE HILO

Presione este botón después de coser para cortar los hilos superior y de la bobina. La

máquina cortará automáticamente ambos hilos.

PRECAUCIÓN:

1.No presione este botón cuando no tenga tela debajo del prensatelas o no necesite cortar los hilos. El hilo puede enredarse, resultando en daños.

2.No use este botón cuando corte hilos más gruesos del #30, hilos de nylon u otros hilos especiales.

En tales casos use el cortador de hilo (H).

3.No use el botón del cortador de hilo cuando cosa con una aguja doble o una aguja de dobladillado (ala).

G. PALANCA DE ARRASTRE

Los dientes retráctiles se proyectan a través de la placa aguja, directamente debajo del prensatelas. Su función es mover la tela mientras cose. La palanca de alimentación controla los dientes retráctiles.

Para costura normal, mueva la palanca a la derecha. Esto levanta los impelentes a su posición más alta. Para muchas costuras, la palanca debe estar en esta posición.

Para zurcido, o bordado libre o cualquier tela que se deba mover a mano, mueva la palanca a la izquierda

para bajar los impelentes.

Nota:

Después de coser con los dientes retráctiles abajo, presione la palanca para regresar a la costura con los dientes retráctiles activados. Presione la palanca hacia la derecha y luego gire el volante hacia usted una vuelta completa. Esto reajustará los dientes de alimentación.

H. CORTADOR DE HILO

Use este cortador si no se utiliza el botón cortador de hilo.

1.Levante el prensatelas y jale la tela e hilos hacia atrás después de coser.

2.Enganche los hilos en el cortador de atrás para adelante.

3.Jale la tela y corte los hilos.

I.REGULADOR DE PRESIÓN

La presión correcta permite que la tela se alimente apropiadamente al coser. El ajuste de la presión del prensatelas está determinado principalmente por el peso de la tela a coser. Para telas ligeras como gasa, batista, etc, la presión disminuye. Para telas

pesadas como mezclilla o lona, la presión aumentará. Para incrementar la presión, gire el disco a 3.

Para reducir la presión, gire el disco a 1. Para otras telas, gire el disco a 2.

J.CUBIERTA SUPERIOR

Para abrir la cubierta superior, levante el lado izquierdo de la cubierta.

K.VOLANTE MANUAL

Girando el volante, la aguja se elevará o bajará.

Debe siempre girar el volante hacia usted.

23

TOUCH PANEL LCD

When you turn on the power, the touch panel LCD will indicate start up screen. To operate the machine, touch this panel or press any control button first. The display will change to the Home

Screen.

CAUTION:

 

 

 

 

 

Do not press the screen too hard and do not use

 

 

 

 

 

sharp objects to touch it. Doing so can damage the

 

 

 

 

 

screen. Touch the screen with your finger only.

 

 

 

 

 

A.HOME SCREEN

 

 

 

 

 

When you touch the start up screen, machine will

 

 

 

 

 

display the Home Screen. Home screen indicator

a

c

e

g

 

buttons are below:

i

 

 

 

 

a. Utility Stitch Button

 

 

 

 

j

By touching this button, you may select a utility

 

 

 

 

 

stitch pattern.

 

 

 

 

 

FOR SELECTING AND SETTING OF UTILITY

 

 

 

 

 

STITCHES, SEE PAGE 36.

b

d

f

h

 

b-h. Decorative and Letter Stitch Button

 

 

 

 

 

 

By pressing these buttons, you can select

 

 

 

 

 

decorative & letter stitch patterns.

 

 

 

 

 

These patterns and letters are combined easily

 

 

 

 

 

by selecting each pattern.

 

 

 

 

 

FOR SELECTING AND SETTING OF

 

 

 

 

 

DECORATIVE & LETTER STITCH, SEE PAGE

 

 

 

 

 

88.

 

 

 

 

 

i.Setting Button

You can change the setting of audible beep and twin needle mode from this button.

FOR AUDIBLE BEEP, SEE SEE PAGE 26.

FOR TWIN NEEDLE MODE, SEE PAGE 86.

j.Help Button

You can know basic operation by touching this button. FOR DETAIL, SEE SEE PAGE 26.

B.PATTERN CHART

Pattern chart is located inside of the top cover. Patterns and letters of this machine are indicated on this chart. They are separated: Utility stitches and Decorative & Letter stitches.

24

ÉCRAN D’AFFICHAGE LCD

Lorsque vous mettez la machine en marche, l’écran d’affichage LCD affichera l’écran de départ. Pour faire fonctionner la machine, touchez sur l’écran

ou appuyer en premier sur une des touches de fonctions. L’écran affichera la page principale.

ATTENTION:

Ne poussez pas trop fort sur l’écran et n’utilisé pas d’objets pointues pour lui toucher. Cela pourrait endommager l’écran. Touchez l’écran seulement avec vos doigts.

A.L’ÉCRAN PRINCIPAL

Lorsque vous touchez à l’écran de démarrage, l’écran principal apparaîtra. La description des touches qui apparaissent sur l’écran est décrite plus bas:

a.Touche des Points Utilitaires

En touchant ce bouton, vous pouvez sélectionnez un point utilitaire.

POUR SÉLECTINONNER ET RÉGLER UN POINT UTILITAIRE, VOIR PAGE 37.

b-h. Touche des Points Décoratifs et des Lettres.

En appuyant sur l’une de ces touches, vous pouvez sélectionner des modèles de points décoratifs et des lettres.

Ces motifs et ces lettres peuvent être combinés en les sélectionnant un à la fois.

POUR SÉLECTINONNER ET RÉGLER UN POINT DÉCORATIF ET UNE LETTRE, VOIR PAGE 89.

i. Touche de Réglage

Vous pouvez changer le réglage de l’indicateur sonore et celui du mode d’aiguille jumelée en utilisant cette touche.

POUR L’INDICATEUR SONORE, VOIR PAGE

27. POUR LE MODE D’AIGUILLE JUMELÉE,

VOIR PAGE 87.

J.Touche d’Aide

Vous pouvez obtenir de l’aide sur les opérations de base en appuyant sur cette touche.

POUR PLUS DE DÉTAIL, VOIR PAGE 27.

B.TABLEAUX DES POINTS

Le tableau des points est situé à l’intérieure du couvercle du haut. Les motifs et les lettres de cette machine y sont indiqués. Elles sont

divisées en blocs : Points utilitaires, Décoratif et

Lettres

PANEL TOUCH LCD

Cuando encienda el aparato, el panel touch LCD indicará la pantalla de inicio. Para operar la

máquina, toca el panel o presiona cualquier botón.

El panel cambiará a la pantalla de inicio.

PRECAUCIÓN:

No presione la pantalla tan fuerte y no use objetos filosos para tocarla. Si hace esto puede dañar la pantalla. Toque la pantalla solo con su dedo.

A.PANTALLA DE INICIO

Al tocar la pantalla, la máquina mostrará la pantalla de inicio. Los botones indicadores en la pantalla son los siguientes:

a.Botones de Puntadas Utilitarias

Tocando este botón, puede seleccionar puntadas utilitarias.

PARA SELECCIÓN Y AJUSTE DE PUNTADAS

UTILITARIAS. VER PÁGINA 37.

b-h. Botón de costuras decorativas y letras

Presionando estos botones, puede seleccionar puntadas decorativas y alfabetos.

Estas puntadas y letras se combinan fácilmente seleccionando cada patrón.

PARA SELECCIÓN Y AJUSTE DE PUNTADAS DECORATIVAS Y ALFABETOS. VER PÁGINA

89.

i.Botón de Ajuste.

Con este botón puede cambiar la configuración del sonido y modo de aguja doble.

PARA ALERTA AUDITIVA, VER PÁGINA 27. PARA MODO DE AGUJA DOBLE, VER PÁGINA

87.

j.Botón de Ayuda.

Al tocar este botón podrá conocer la operación básica. PARA DETALLES, VER PÁGINA 27.

B.TABLA DE PATRONES

La tabla de patrones se localiza dentro de la cubierta frontal.

Los patrones y letras de esta máquina están indicados en esta tabla. Están separados por:

Puntadas utilitarias, decorativas y alfabetos.

25

TURNING OFF AUDIBLE BEEP

You can turn off the audible beep.

1.Touch the setting button at home screen.

2.To turn off the beep, touch the left side of button

(a).

To turn on the beep, touch the right side of button (b).

3.Touch home (c) or return (d) button to return the home screen.

This setting is kept until you change it.

HELP BUTTON

By touching the Help button on the home screen, you will find instructions for bobbin winding, bobbin setting, threading the upper thread and changing the presser foot.

1.Touch the Help button.

Help menu will appear.

2.Touch the desired button for more information on the following topics:

a.Bobbin winding

b.Bobbin setting

c.Threading the upper thread

d.Changing the presser foot

3.First instruction of selected menu will start.

By touching the next button (e), next instruction will start.

4.By touching the repeat button (f), instruction will repeat. By touching the back (g) button, previous instruction will start.

5.Touch the home button (h) to go home screen.

Touch the return button (i) to go help menu.

a b

c d

a

b

c

d

e

g f

h i

26

DÉSACTIVER LE SIGNAL

APAGANDO ALERTAS

SONORE

 

AUDITIVAS

 

 

 

 

 

Vous pouvez désactiver le signal sonore en suivant les étapes suivantes:

1.Appuyez sur la touche de réglage sur l’écran principale.

2.Pour désactiver le signal sonore, appuyez sur la touché du côté gauche (a).

Pour réactiver le signal sonore, appuyez sur la touché du côté droit (b).

3.Appuyer sur la touche maison (c) ou retour (d) pour retourner à l’écran principal.

Ce réglage sera conservé jusqu’au moment où vous le changerez de nouveau.

Puedes apagar las alertas auditivas.

1.Toca el botón de ajustes en la pantalla de inicio.

2.Para apagar el sonido, toca el lado izquierdo del botón (a).

Para encender el sonido, toca el lado derecho del botón(b).

3.Toca inicio(c) o botón regresar(d) para regresar a la pantalla de inicio.

Este ajuste se mantendrá hasta que lo cambie.

TOUCHE D’AIDE

 

BOTÓN DE AYUDA

 

 

En appuyant sur la touche Aide sur l’écran principal, vous y retrouver les instructions pour le bobinage de la canette, les réglages de la canette, l’enfilage du fil supérieure ainsi que la façon de remplacer le pied presseur.

1.Appuyez sur la touche d’Aide. Le menu d’aide apparaîtra.

2.Appuyez sur le bouton désiré pour obtenir plus d’information sur les sujets suivants: a.Bobinage de la canette

b.Réglage de la Canette c.Enfilage du fil supérieur d.Remplacez le pied presseur

3.En premier lieu l’instruction sélectionnée du menu débutera.

En appuyant sur la touche suivante (e), l’instruction suivante débutera.

4.En appuyant sur la touche répéter (f), l’instruction recommencera. En appuyant sur la touche reculez (g), l’instruction précédente débutera.

5.Appuyez sur la maison (h) pour aller à l’écran principal. Appuyez sur la touche retour (i) pour aller au menu d’aide.

Al tocar el botón de ayuda en la pantalla de inicio, encontrará instrucciones para devanado de bobina, colocación de bobina, enhebrado de hilo superior y cambio de prensatelas.

1.Pulse el botón de ayuda.

El menú de ayuda aparecerá.

2.Toque el botón que desee para más información de los siguientes temas:

a.Devanado de bobina

b.Colocación de bobina

c.Enhebrar el hilo superior

d.Cambiar el prensatelas

3.La primera instrucción del menú seleccionado comenzará.

Al tocar el botón siguiente (e), la siguiente instrucción comenzará.

4.Al tocar el botón de repetición (f), la instrucción se repetirá. Al tocar el botón regresar (g) la instrucción anterior comenzará.

5.Pulse el botón de inicio (h) para ir a la pantalla de inicio.

Toque el botón regresar (i) para ir al menú de ayuda.

27

Singer 9985 User Manual

BOBBIN SETTING

Be sure to use only SINGER Class 15 bobbins in

this machine.

A.REMOVING THE BOBBIN

1.Pull the bobbin cover latch to the right and remove the bobbin cover.

2.Lift up the bobbin from the machine.

B.SETTING SPOOL OF THREAD ON SPOOL PIN

1.Pull up the left end of spool pin and set the spool of thread on spool pin so that the thread unrolls from the front of the spool.

2.Set the spool cap on spool pin as far as it will go.

a.Reverse spool cap direction according to the size of spool.

b.Use the small spool cap when you use cross wound thread. Leave small opening between cap and spool as illustrated.

C.WINDING THE BOBBIN

1.Hold thread in both hands and hook thread to the guide from front opening.

2.Bring thread towards the rear of the machine and pass through the thread guide from left to right.

3.Bring thread to the right and pass thread through the thread guide from rear side. Pass thread under tension disc in counter clockwise direction.

4.Insert thread through hole in bobbin and place the bobbin on bobbin winder spindle. Push bobbin to the right to engage bobbin winder. LCD will indicate the bobbin winding mode.

5.Hold the end of the thread and start the machine by pressing the start/stop button or pressing the foot controller pedal.

6.After the bobbin winds a few turns, stop the machine by pressing the start/stop button or releasing the foot controller pedal. Cut the thread near hole.

7.Start the machine again.

8.The bobbin winding will stop automatically when bobbin is full. Release the foot controller pedal.

9.Push the bobbin and spindle to the left.

10.Remove the bobbin from the spindle and cut the thread.

28

LA CANETTE

Utilisez uniquement des cannettes de classe 15

dans cette machine.

A. RETIREZ LA CANETTE

1.Déplacez le loquet d’ouverture du couvercle de la canette vers la droite et retirez le couvercle de la canette.

2.Sortez la canette de son compartiment en la

soulevant.

B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR LE SUPPORT DE LA BOBINE

1.Soulevez le côté gauche du support de la bobine et placez la bobine de fil sur le support de la bobine pour que le fil se déroule sur le devant de la bobine.

2.Placez le capuchon de la bobine sur la tige à bobine et poussez-le le plus loin possible.

a.Utilisez le côté approprié du capuchon en fonction de la taille de la bobine.

b.Utilisez le petit capuchon quand vous utiliser une bobine de fil croisé. Laissez un petit espace

entre la bobine et le capuchon comme indiquer.

C. BOBINAGE DE LA CANETTE

1.Tenez le fil à deux mains et insérez-le sous le guide dans l’ouverture avant.

2.Tirez le fil vers l’arrière de la machine et insérez-le dans le guide-fil de la gauche vers la droite.

3.Tirez le fil vers la droite puis autour du guide-

fil à l’arrière. Passez le fil sous le disque de tension dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

4.Insérez le fil dans le petit trou de la canette puis placez la canette sur la tige du bobineur. Poussez la canette vers la droite pour engager le bobinage. Le mode de bobinage de la canette s’affiche sur l’écran LCD.

5.Retenez le bout du fil et faite démarrer la machine en appuyant sur la touche marche/ arrêt ou en appuyant sur la pédale.

6.Une fois que la canette aura fait plusieurs révolutions, arrêtez la machine en appuyant sur la touche marche/arrêt ou en relâchant la pédale. Coupez le fil près du trou.

7.Mettre la machine de nouveau en marche.

8.L’enroulement du fil de cannette s’arrêtera automatiquement quand la canette est pleine.

Relâcher la pédale.

9.Poussez la bobine et la tige vers la gauche. 10.Retirez la canette de la tige et coupez le fil.

AJUSTE DE LA CANILLA

Asegúrese de usar sólo bobinas de SINGER

clase 15 en esta máquina.

A. CÓMO SACAR LA CANILLA

1.Mueva el seguro de la cubierta de la canilla hacia la derecha y quite la cubierta.

2.Saque la canilla de la máquina tirando hacia arriba.

B. COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO EN EL PORTACARRETES

1.Jale el extremo del carrete y colóquelo en el poste del carrete de modo que el hilo se desenrolle desde el frente del carrete.

2.Coloque el tope del carrete sobre el portacarretes hasta el máximo.

a.Invierta la dirección del tope del carrete según el tamaño del carrete.

b.Use la pequeña tapa bobina cuando use hilo trenzado. Deje una pequeña abertura entre la tapa y la bobina como se ilustra.

C. DEVANADO DE LA CANILLA

1.Sujete el hilo con las dos manos y engánchelo por debajo de la guía desde la parte delantera.

2.Traiga el hilo hacia la parte trasera de la máquina y páselo por la guía del hilo de izquierda a derecha.

3.Traiga el hilo hacia la derecha y páselo a través de la guía del hilo desde la parte trasera. Pase el hilo bajo el disco de tensión en dirección contraria a las agujas del reloj.

4.Inserte el hilo a través del agujero de la canilla y coloque la canilla en el eje del devanador de ésta. Presiónela hacia la derecha para anclar el devanador de la canilla. La pantalla LCD indicará que se encuentra en el modo para devanar la canilla.

5.Sostenga el extremo del hilo y ponga en marcha la máquina presionando el botón paro / inicio o presionando el pedal.

6.Después de que la bobina devana unas vueltas, pare la máquina presionando el botón paro / inicio o liberando el pedal. Corte el hilo cerca del orificio.

7.Ponga de nuevo la máquina en marcha.

8.El devanado de la bobina se detendrá automáticamente cuando la bobina esté llena. Libere el pedal controlador.

9.Presione la canilla y el eje hacia la izquierda.

10.Saque la canilla del eje y corte el hilo.

29

D. INSERTING THE BOBBIN

1.Place bobbin into bobbin holder, making sure the bobbin turns in a counter clockwise direction.

2.Draw thread into notch (a) while holding the bobbin.

3.Pull thread along the groove up and then down.

Pull thread to the right to cut the thread.

4.Replace the bobbin cover. Set the left tabs into the holes in needle plate and push the right side of bobbin cover down until it clicks into place.

NOTE:

This machine can start to sew without drawing up the bobbin thread.

If you want to draw up the bobbin thread, see page

34.

NOTE:

Be sure to use only SINGER Class 15 bobbins in this machine.

a

30

Loading...
+ 78 hidden pages