Pioneer CT-L77, S-L8-LRW, S-L9-A-LRW, S-L9-LRW User Manual

0 (0)

STEREO CD RECEIVER

AMPLI-TUNER CD

STEREO-CD-SPIELER-RECEIVER

SINTOAMPLIFICATORE STEREO CON LETTORE CD

XC-L77

(DU-L77)

SPEAKER SYSTEM

ENCEINTES ACOUSTIQUE

LAUTSPRECHERSYSTEM

SISTEMA DI DIFFUSORI

S-L9-LRW S-L9-A-LRW S-L8-LRW

STEREO CASSETTE DECK

PLATINE CASSETTE STEREO

STEREO-CASSETTENDECK

REGISTRATORE STEREO A CASSETTA

CT-L77

Operating Instructions

Mode d'emploi

Bedienungsanleitung

Istruzioni per l'uso

IMPORTANT 1

The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated "dangerous voltage" within the product's enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.

CAUTION

RISK OF ELECTRIC SHOCK

DO NOT OPEN

CAUTION:

TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USERSERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.

The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.

[For Stereo CD Receiver XC-L77] CAUTION

This product contains a laser diode of higher class than 1. To ensure continued safety, do not remove any covers or attempt to gain access to the inside of the product.

Refer all servicing to qualified personnel.

The following caution label appears on your unit.

Location: Bottom of the unit.

CLASS 1

LASER PRODUCT

These Operating Instructions describe the operating procedures of not only the XC-L77 Stereo CD Receiver but the CT-L77 Stereo Cassette Deck as well. However, the CT-L77 is sold separately.

Thank you for buying this PIONEER product.

Please read through these operating instructions so you will know how to operate your model properly. After you have finished reading the instructions, put them away in a safe place for future reference. In some countries or regions, the shape of the power plug and power outlet may sometimes differ from that shown in the explanatory drawings. However, the method of connecting and operating the unit is the same.

WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.

THE STANDBY/ON BUTTON IS SECONDARY CON-

NECTED AND THEREFORE DOES NOT SEPARATE THE

UNIT FROM MAINS POWER IN THE STANDBY POSITION.

This product complies with the Low Voltage Directive (73/23/EEC), EMC Directives (89/336/EEC, 92/31/

EEC) and CE Marking Directive (93/68/EEC).

[Pour l’ampli-tuner CD XC-L77] ATTENTION

Ce produit renferme une diode à laser d’une catégorie supérieure à 1. Pour garantir une sécurité constante, ne pas retirer les couvercles ni essayer d’accéder à l’intérieur de l’appareil. Pour toute réparation, s’adresser à un personnel qualifié.

L’étiquette suivante se trouve sur le fond de votre appareil.

CLASS 1

LASER PRODUCT

Ce Mode d’emploi explique le fonctionnement non seulement de l’Ampli-tuner CD XC-L77, mais aussi de la Platine cassette stereo CT-L77. Cependant, la

CT-L77 est vendue séparément.

Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer. Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi ; vous serez ainsi à même de faire fonctionner l’appareil

correctement. Après avoir bien lu le mode d’emploi, rangez-le dans un endroit sûr pour pouvoir vous y référer ultérieurement.

Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche d’alimentation et de la prise d’alimentation peut différer de celle qui figure sur les schémas, mais les branchements et le fonctionnement de l’appareil restent les mêmes.

ATTENTION: AFIN DE PREVENIR TOUS RISQUES DE CHOC ELECTRIQUE OU D‘INCENDIE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A L‘HUMIDITE OU A LA PLUIE.

L’INTERRUPTEUR D’ALIMENTATION (STANDBY/ON)

EST SUR UN CIRCUIT DE CONNEXION SECONDAIRE ET PAR CONSEQUENT NE COUPE PAS L’ALIMENTATION

SECTEUR SUR LA POSITION D’ATTENTE.

Ce produit est conforme à la directive relative aux appareils basse tension (73/23/CEE), aux directives relatives à la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/CEE) et à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).

These labels can be found on the unit’s bottom

Ces étiquettes se trouvent sur le fond de l’appareil.

panel.

 

CAUTION

 

ATTENTION

RISK OF ELECTRIC SHOCK

 

DANGER D'ELECTROCUTION

DO NOT OPEN

 

NE PAS OUVRIR

2

En/Fr

Contents

1Before You Start

Before you Start .................................................................

4

2Installing and Connecting up

Finding a Suitable Location ..............................................

8

Connecting Up the System ................................................

9

3What’s What

 

Front Panel ......................................................................

18

 

Remote Control ...............................................................

19

 

Display .............................................................................

20

4

Switching On

 

 

Switching On and Setting the Clock ...............................

22

 

Playing a CD ....................................................................

23

 

Adjusting the Sound ........................................................

25

 

Listening to the Radio .....................................................

27

 

Playing a Cassette Tape ...................................................

29

5

Using the CD player

 

 

Using the Menu System ...................................................

33

 

Programming the Track Order .......................................

34

 

Playing Things Again ......................................................

36

 

Playing Tracks at Random ..............................................

37

 

Changing the Display ......................................................

38

6

Using the Tuner

 

 

The Tuner Menu ..............................................................

39

 

Memorizing Stations for Quick Recall ............................

39

 

Listening to a Memorized Station ...................................

40

 

Giving a Station Memory a Name ...................................

41

 

An Introduction to RDS ...................................................

43

 

Displaying RDS Information ..........................................

44

 

Searching for a Program Type ........................................

45

 

Changing the Display ......................................................

47

7

Using the Tape Deck

 

 

Setting the Reverse Mode .................................................

48

 

Changing the Display ......................................................

49

 

Making Tape Recordings .................................................

49

 

Automatically Recording a CD ........................................

50

 

Automatically Recording an MD .....................................

52

 

Recording Other Sources .................................................

54

 

Resetting the Tape Counter .............................................

55

8

Using the Timer

 

 

The Timer Menu ..............................................................

56

 

Setting the Wake Up Timer ..............................................

56

 

Cancelling the Wake Up Timer .......................................

58

 

Setting Multiple Timers ...................................................

58

 

Setting the Sleep Timer ...................................................

59

 

Setting Up a Future Recording ........................................

60

 

Canceling the Record Timer ...........................................

62

9Additional Information

Setting the Display Brightness .........................................

63

Troubleshooting ..............................................................

64

Maintenance ....................................................................

68

Specifications ...................................................................

70

Sommaire

1Informations préliminaires

Informations préliminaires ...............................................

4

2Installation et raccordement

Sélection de l’emplacement idéal .....................................

8

Raccordement de la chaîne ...............................................

9

3Nomenclature

 

Panneau avant ................................................................

18

 

Télécommande ................................................................

19

 

Afficheur ..........................................................................

20

4

Mise en service

 

 

Mise en service et réglage de l’horloge ............................

22

 

Lecture d’un disque compact ..........................................

23

 

Réglage du son ................................................................

25

 

Ecoute de la radio ............................................................

27

 

Lecture d’une cassette ......................................................

29

5

Utilisation du lecteur CD

 

 

Utilisation du système de menus ....................................

33

 

Programmation de l’ordre des plages .............................

34

 

Lecture répétée de plages .................................................

36

 

Lecture aléatoire des plages .............................................

37

 

Changement d’affichage .................................................

38

6

Utilisation de la radio

 

 

Le menu radio .................................................................

39

 

Mémorisation des stations pour un rappel rapide ..........

39

 

Ecoute d’une station mémorisée .....................................

40

 

Attribution d’un nom à une station mémorisée .............

41

 

Introduction au RDS .......................................................

43

 

Affichage des informations RDS .....................................

44

 

Recherche d’un type de programme ...............................

45

 

Changement d’affichage .................................................

47

7Utilisation de la platine à cassette

 

Réglage du mode d’inversion .........................................

48

 

Changement d’affichage .................................................

49

 

Réalisation d’enregistrements .........................................

49

 

Enregistrement automatique d’un CD ...........................

50

 

Enregistrement automatique d’un MD ...........................

52

 

Enregistrement d’autres sources .....................................

54

 

Réinitialisation du compteur ..........................................

55

8

Utilisation de la minuterie

 

 

Le menu de la minuterie .................................................

56

 

Réglage de la minuterie réveil ........................................

56

 

Annulation de la minuterie réveil ...................................

58

 

Réglage de plusieurs minuteries .....................................

58

 

Réglage de la minuterie sommeil ...................................

59

 

Programmation d’un enregistrement futur ...................

60

 

Annulation de la minuterie d’enregistrement ................

62

9Informations complémentaires

Réglage de la luminosité de l’afficheur ..........................

63

Guide de dépannage ........................................................

65

Entretien ..........................................................................

69

Spécifications ...................................................................

71

Français English

3

En/Fr

Before You Start

Checking What’s in the Box

Thank you for buying this Pioneer product. Before starting to set up your new stereo system, please check that you received the following supplied accessories in the

XC–L77 Stereo CD Receiver box:

AM loop antenna

FM wire antenna

Power cord

Display unit connecting cord

Lithium battery CR2025 (for remote control)

Warranty card

This instruction manual

In the box that the speakers came in you should find the following accessories:

Subwoofer connecting cord

Speaker cords(×2)

Speaker stands (×2)

Screws (×4) (to attach speaker stands)

Non skid pads (for satellite speakers (×8), for subwoofer (×4))

Informations préliminaires

Vérification du contenu de l’emballage

Merci pour l’achat de ce produit Pioneer. Avant d’installer votre nouvelle chaîne stéréo, veuillez vérifier si tous les accessoires suivants se trouvent bien dans le carton d’emballage de l’amplituner CD stéréo XC-L77 :

Antenne cadre AM

Antenne fil FM

Cordon d’alimentation

Câble de liaison de l’afficheur

Pile au lithium CR2025 (pour la télécommande)

Carte de garantie

Ce mode d’emploi

Dans le carton d’emballage des enceintes, vous devez trouver les accessoires suivants :

Câble de liaison de caisson de grave

Câbles d’enceintes (×2)

Supports (×2)

Vis (×4) (pour fixer les supports aux enceintes)

Coussinets anti-dérapants (pour les enceintes satellites (×8), pour le caisson de grave (×4))

Using this manual

This manual is for the XC–L77 Stereo CD Receiver, CT–L77 Stereo Cassette Deck and S–L8/S–L9/S–L9-A speaker system. It is split into two broad sections; the first covers setting up, and the second, using the system. Set up, which starts here, shows you how to install and connect up the system.

In the second section of the manual, starting on page 18, you’ll learn how to use every feature of the CD receiver/cassette deck system. The final part of the manual provides a troubleshooting section and technical specifications.

Putting the battery in the remote

1Turn over the remote control. Push a ball-point pen into the hole to release the battery cover and slide it off.

2Put in the supplied battery, taking care to match the plus and minus sides with the markings inside the compartment.

3 Slide the cover back on, and your remote is ready for use.

CAUTION

Danger of explosion if battery is incorrectly replaced.

Replace only with the same or equivalent type recommended by the manufacturer. Discard used batteries according to the manufacturer’s instructions

Utilisation de ce manuel

Ce manuel est conçu pour l’ampli-tuner CD stéréo XC-L77, la platine à cassette stéréo CT-L77 et le système acoustique S-L8/S-L9/ S-L9-A. Il se divise en deux sections principales ; la première décrit l’installation et la seconde l’utilisation de la chaîne. La partie Installation, qui débute ici, vous indique comment installer et raccorder la chaîne.

La seconde section du manuel, qui commence à la page 18, indique comment utiliser chaque fonction de l’ampli-tuner CD/ platine à cassette. La dernière partie de ce manuel fournit un guide de dépannage ainsi que des données techniques.

Mise en place de la pile dans la télécommande

1Retournez la télécommande. Appuyez avec un stylo à bille dans l’orifice pour ouvrir le couvercle de pile et faites-le glisser.

2Insérez la pile fournie, en prenant soin de faire correspondre les faces plus et moins avec les indications à l’intérieur du logement.

3 Remettez le couvercle en place. La télécommande est prête.

1.

2.

3.

4

En/Fr

CAUTION:

Remove the battery if the remote is not going to be used for a month or more.

Remove dead batteries promptly—they can leak and damage the unit.

If the remote is connected to the display, no battery is necessary for it to work. The battery is not recharged by connecting the remote to the display, however.

ATTENTION:

Retirez la pile si vous n’avez pas l’intention d’utiliser la télécommande pendant au moins un mois.

Retirez rapidement une pile vide, car elle peut fuire et endommager la télécommande.

Lorsque la télécommande est raccordée à l’afficheur, aucune pile n’est nécessaire à son fonctionnement. La pile ne se recharge pas quand la télécommande est raccordée à l’afficheur.

Using the remote control

Utilisation de la télécommande

7 meters

7 mètres

30o

30o

30o

 

30o

Operating range of the remote control unit

Keep in mind the following when using the remote control unit:

Make sure that there are no obstacles in between the remote and the remote sensor on the unit.

Use within the operating range and angle, as shown in the diagram above.

Remote operation may become unreliable if strong sunlight or fluorescent light is shining on the unit’s remote sensor.

Remote controllers for different devices can interfere with each other. Avoid using remotes for other equipment located nearby this unit.

Replace the battery when you notice a fall off in the operating range of the remote.

On the rear of the remote there is a gold-coloured connector that links the remote with the display unit. Avoid touching this when using the remote separately.

Portée de la télécommande

Souvenez-vous des points suivants lorsque vous utilisez la télécommande :

Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle entre la télécommande et le capteur sur l’appareil.

Utilisez la télécommande dans la plage et l’angle indiqués sur le schéma ci-dessus.

La télécommande risque de ne pas bien fonctionner si le capteur de l’appareil est exposé au soleil ou à une lampe fluorescente.

Les télécommandes de divers appareils peuvent créer des interférences. Evitez d’utiliser d’autres télécommandes près de cet appareil.

Remplacez la pile si vous notez une réduction notable de la portée de la télécommande.

A l’arrière de la télécommande se trouve un connecteur plaqué or qui relie la télécommande à l’afficheur. Evitez de le toucher lorsque vous utilisez la télécommande séparément.

Français English

5

En/Fr

Handling discs

When holding CDs of any type, take care not to leave fingerprints, dirt or scratches on the disc surface. Hold the disc by its edge or by the center hole and edge. Damaged or dirty discs can affect playback and/or recording performance. Take care also not to scratch the label side of the disc.

Although not as fragile as the recording side, scratches can still result in a disc becoming unusable.

Should a disc become marked with fingerprints, dust, etc., clean using a

soft, dry cloth, wiping the disc lightly from the center to the outside edge as shown in the diagram below. If necessary, use a cloth soaked in alcohol, or a commercially available CD cleaning kit to clean a disc more thoroughly. Never use benzine, thinner or other cleaning agents, including products designed for cleaning vinyl records.

Wipe lightly from the

Don’t wipe the disc

center of the disc using

surface using circular

straight strokes

strokes

Storing discs

Although CDs are more durable than vinyl records, you should still take care to handle and store discs correctly. When you're not using a disc, return it to its case and store upright. Avoid leaving discs in excessively cold, humid, or hot environments (including under direct sunlight).

For more detailed care information see the instructions that come with discs.

Discs to avoid

CDs spin at high speed inside the player during playback and recording. If you can see that a disc is cracked, chipped, warped, or otherwise damaged, don't risk using it in your CD player—you could end up damaging the unit.

This unit is designed for use with conventional, fully circular CDs only. Use of shaped CDs is not recommended for this product. Pioneer disclaims all liability arising in connection with the use of shaped CDs.

6

Maniement des disques

Lorsque vous prenez des disques, veillez à ne pas laisser de traces de doigts, de saleté ni de rayures sur la surface du disque. Tenez le disque par le bord ou le centre et le bord. Les performances de l’appareil sont réduites à la lecture et/ou à l’enregistrement de

disques endommagés. Veillez aussi à ne pas rayer la face imprimée du

disque. Bien que cette face ne soit pas aussi fragile que la face enregistrée, des rayures peuvent rendre le disque inutilisable.

Si un disque est sale, poussiéreux ou couvert de traces de doigts, nettoyez-le avec un chiffon sec et doux, en l’essuyant légèrement du centre vers l’extérieur, comme indiqué sur le schéma cidessous. Au besoin, utilisez un chiffon trempé dans l’alcool ou un kit de nettoyage pour mieux nettoyer le disque. Ne jamais utiliser de benzine, diluant ou autres produits de nettoyage, en particulier les produits conçus pour le nettoyage des 33 tours.

Essuyez légèrement du

Ne pas essuyer le

centre du disque vers la

disque en effectuant

périphérie en lignes

des mouvements

droites.

circulaires.

Rangement des disques

Bien que les CD soient plus résistants que les 33 tours, il faut cependant en prendre soin et les ranger correctement. Lorsque vous n’utilisez plus un disque, remettez-le dans son boîtier et posez-le à la verticale. Evitez de laisser des disques dans des lieux excessivement froids, chauds (y compris en plein soleil) ou humides.

Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec les disques.

Disques à ne pas utiliser

Les CD tournent à grande vitesse à l’intérieur du lecteur pendant la lecture et l’enregistrement. Si un disque est visiblement fendu, ébréché, voilé ou endommagé, n’essayez pas de l’utiliser dans le lecteur CD. Il pourrait endommager l’appareil.

Cet appareil est conçu pour les disques ronds seulement. L’utilisation de disques d’une autre forme, en forme de cœur ou octogonaux, n’est pas recommandée. Pioneer décline toute responsabilité quant aux dommages pouvant provenir de l’utilisation de tels disques.

En/Fr

Using cassette tapes

The tape of a cassette is quite easily damaged and loose tape can jam in the tape deck mechanism. If the tape has become unwound, use a pen or pencil to wind it back on to

the spool.

When not using cassettes, always store in the case. Store cassettes away from magnetic fields, excessive heat, humidity, dust or oil.

Before recording on a tape, wind the tape on past the leader tape (about the first 3 or 4 seconds of each side).

Avoid using tapes longer than 90 minutes.

Since tapes longer than 90 minutes are so thin, they are more susceptible to jamming in the tape deck mechanism and other trouble such as irregular winding.

Erase protection

You can protect an important recording against accidental erasure by breaking the erase-protect tab(s) with a small screwdriver.

For side A

For side B

If you want to re-record on an erase-protected cassette, cover the space left by the broken tab with self-adhesive tape.

Note: If you're using Type II (High/CrO2) tapes, make sure you don't also cover the tape-type detection holes.

Utilisation de cassettes

La bande d’une cassette s’abîme facilement et une bande détendue peut s’emmêler dans le mécanisme de la cassette. Si la bande

d’une cassette se détend, utilisez un crayon ou un stylo pour la retendre sur la bobine.

Lorsque vous n’utilisez plus une cassette, rangez-la toujours dans son boîtier à l’écart de champs magnétiques, d’une chaleur et humidité excessives, de la poussière et de vapeurs grasses.

Avant d’enregistrer sur une cassette, rembobinez la bande jusqu’après l’amorce (les 3 ou 4 premières secondes de chaque face).

Evitez d’utiliser des cassettes de plus de 90 minutes.

Les bandes des cassettes de 90 minutes sont extrêmement fines et risquent plus facilement de s’emmêler dans le mécanisme de la platine à cassette. Le rembobinage n’est pas non plus très régulier.

Protection des enregistrements

Vous pouvez protéger un enregistrement important, pour éviter qu’il ne soit accidentellement effacé, en brisant le(s) taquet(s) de protection avec un petit tournevis.

Taquet pour la face A

Taquet pour la face B

Pour réenregistrer sur une cassette protégée, recouvrez l’orifice à la place du taquet avec du ruban adhésif.

Remarque: Si vous utilisez des cassettes de Type II (High/ Cr02), veillez à ne pas recouvrir les orifices de détection du type de cassette.

Français English

Tape-type detection hole

Orifice de détection du type de cassette

7

En/Fr

Finding a Suitable Location

We want you to enjoy using your new stereo system for years to come, so please bear in mind the following points when choosing a suitable location for the system components and speakers:

Do...

Use in a well-ventilated room.

Place on a solid, flat, level surface, such as a table, shelf or stereo rack.

Leave at least 10cm either side of the unit, 15cm at the back, and 25cm overhead for proper ventilation.

Don’t...

Use in a place exposed to high temperatures or humidity, including near radiators and other heat-generating appliances.

Place on a window sill or other place where any of the components or speakers will be exposed to direct sunlight.

Use in an excessively dusty or damp environment.

Place directly on top of any appliance which becomes hot in use.

Use near a television or monitor as you may experience interference—especially if the television uses an indoor antenna.

Use in a kitchen or other room where the unit may be exposed to smoke or steam.

Place on an unstable surface, or one that is not large enough to support all four of the unit’s feet, or the whole footprint of each speaker.

Block the cooling fan on the rear of the unit. Don’t cover the unit with cloth, or use on thick carpet, etc.

Place the display unit on or very near a television, monitor or analog clock.

Avoiding condensation problems

Condensation may form inside the unit if it is brought into a warm room from outside, or if the temperature of the room rises quickly. Although the condensation won’t damage the unit, it may temporarily impair its performance. For this reason you should leave it to adjust to the warmer temperature for about an hour before switching on and using.

Sélection de l’emplacement idéal

Veuillez noter les points suivants lors du choix de l’emplacement de la chaîne et des enceintes pour profiter de votre chaîne pendant de nombreuses années.

Veillez à...

Utiliser la chaîne dans une pièce bien ventilée.

Poser la chaîne sur une surface résistante, plane, de niveau, comme une table, une étagère ou un rack stéréo.

Laisser au moins 10 cm de chaque côté, 15 cm à l’arrière et 25 cm au-dessus de la chaîne pour assurer une bonne ventilation.

Veillez à ne pas...

Installer la chaîne à un endroit exposé à de hautes températures ou à une humidité élevée, en particulier près d’un radiateur ou d’un appareil de chauffage.

Installer la chaîne sur un bord de fenêtre ou à un endroit où un de ses éléments ou les enceintes pourraient être exposés à la lumière directe du soleil.

Utiliser la chaîne dans un environnement poussiéreux ou humide.

Poser la chaîne sur un autre appareil devenant chaud lorsqu’il est utilisé.

Utiliser la chaîne près d’un téléviseur ou d’un moniteur afin d’éviter les interférences, en particulier si le téléviseur a une antenne intérieure.

Utiliser la chaîne dans une cuisine ou une pièce où elle peut être exposée à de la fumée ou de la vapeur.

Installer la chaîne sur une surface instable ou sur une surface trop étroite pour supporter les quatre pieds ou la base de chaque enceinte.

Bloquer le ventilateur à l’arrière de l’appareil. Ne pas couvrir l’appareil d’un tissu ni l’utiliser sur un tapis épais, etc.

Poser l’afficheur sur ou tout près d’un téléviseur, d’un moniteur ou d’une horloge analogique.

Evitez les problèmes de condensation

De la condensation peut se former à l’intérieur de l’appareil si vous l’apportez directement d’une pièce froide dans une pièce chaude, ou si la température de la pièce augmente subitement. Bien que la condensation n’endommage pas l’appareil, ses performances peuvent en être temporairement réduites. Il est donc nécessaire de régler la température de la pièce une heure environ avant de mettre l’appareil en marche et de l’utiliser.

8

En/Fr

Connecting Up the System Raccordement de la chaîne

Display unit

Display cord Afficheur

Câble de l'afficheur

CD receiver

Ampli-tuner CD

Tape deck

Platine à cassette

Ribbon cord

Câble ruban

System connections

Raccordement des éléments de la chaîne

Français English

Important: Before making or changing any rear panel connections, make sure that all the components are switched off and unplugged from the power supply.

The CD receiver is the central component of the system: everything else connects to it. The diagram above shows the tape deck connected to the CD receiver, without the optional MD recorder or CD recorder. (If you bought either/both of these, see their respective instruction manuals for details of connecting them to the rest of the system.)

1Connect the display cord between the CD receiver and display unit, taking care to connect the L-shaped connector to the display unit.

2If you also have the tape deck:

Connect it up to the CD receiver using the ribbon cord attached to the rear of the tape deck. (See Ribbon cords, on the following page, for important information on connecting/ disconnecting these.)

Important : Avant de faire ou de changer des liaisons sur le panneau arrière, assurez-vous que tous les éléments de la chaîne sont éteints et débranchés de la source d’alimentation.

L’ampli-tuner CD est l’élément principal de la chaîne : tous les autres éléments lui sont raccordés. Le schéma ci-dessus montre le raccordement de la platine à cassette à l’ampli-tuner CD sans les enregistreurs MD ou CD optionnels. (Si vous avez acheté l’un de ces appareils, ou les deux, consultez leurs modes d’emploi pour les détails sur leur raccordement à la chaîne.)

1Raccordez le câble de l’afficheur à l’ampli-tuner CD et à l’afficheur, en prenant soin de brancher la fiche coudée à l’afficheur.

2Si vous avez aussi la platine à cassette:

Raccordez-la à l’ampli-tuner CD à l’aide du câble ruban rattaché à l’arrière de la platine à cassette. (Voir Câble ruban, à la page suivante, pour d’importantes informations sur le branchement/débranchement de celui-ci).

9

En/Fr

Ribbon cords

IMPORTANT: Never connect or disconnect the system ribbon cords while the power plug is connected to the wall outlet. Doing so may damage the unit.

To insert, hold the connector and push firmly into the socket until you hear it click home.

To remove, hold the connector securely on either side with thumb and forefinger and pull out from the socket.

It is possible to wall-mount the display unit using two screws (not supplied) securely fastened to a wall. Line the screws up with the holes on the rear side of the unit and hang the unit on the wall.

Screw holes for wall-mounting

Note: Pioneer bears no responsibility for accidents resulting from faulty assembly or installation, insufficient mounting strength of walls or other building fixtures, misuse or natural disasters.

To use the remote and display as a single unit, connect the two as shown below. When correctly connected the four larger buttons light up blue.

1

2

Câble ruban

IMPORTANT: Ne branchez et débranchez jamais le câble ruban lorsque la fiche du cordon d’alimentation est branchée sur une prise murale. L’appareil risque d’être endommagé.

Pour brancher le câble, tenez le connecteur et enfoncez-le à fond dans la prise jusqu’à ce qu’il s’encliquette.

Pour débrancher le câble, tenez le connecteur des deux côtés avec le pouce et l’index et sortez-le de la prise.

L’afficheur peut éventuellement être fixé à un mur avec deux vis (non fournies). Fixez les vis au mur de manière à pouvoir emboîter les orifices à l’arrière de l’afficheur sur les vis.

Orifices des vis pour le montage mural

Remarque: Pioneer décline toute responsabilité quant aux accidents résultant d’un mauvais montage ou d’une mauvaise installation, de la résistance insuffisante des murs ou des fixations, d’un emploi inadéquat ou d’un désastre naturel.

Pour utiliser la télécommande et l’afficheur ensemble, raccordez les deux comme indiqué ci-dessous. Si ces deux éléments sont raccordés correctement, les quatre grosses touches s’allumeront en bleu.

3

10

En/Fr

Pioneer CT-L77, S-L8-LRW, S-L9-A-LRW, S-L9-LRW User Manual

Sub-woofer

Caisson de grave

Right speaker

Enceinte droite

Left speaker

Enceinte gauche

Sub-woofer cord

Câble de caisson de grave

Speaker cord

Câble d'enceinte

Français English

Connecting the speakers

The S–L8/S–L9/S–L9-A speaker system consists of two compact satellite speakers that deliver the middle and treble frequencies, and a subwoofer that provides powerful bass. When connecting or disconnecting speakers, make sure that the power is switched off and the unit unplugged from the wall outlet.

To get the best sound from the system, it’s important that the red

(+) and black (–) speaker terminals on the CD receiver are connected to the corresponding terminals on each speaker. To help you match up the terminals correctly, the supplied speaker cord is color coded: connect the white half of the cord to the black (–) terminals, and the grey striped half to the red (+) terminals.

Raccordement des enceintes

Le système acoustique S-L8/S-L9/S-L9-A comprend deux enceintes satellites de petite taille qui restituent les médiums et les aigus et un caisson de grave qui restitue des basses puissantes.

Lorsque vous branchez ou débranchez les enceintes, assurez-vous que la chaîne est éteinte et débranchée de la prise d’alimentation.

Pour obtenir un son optimal, il est important que les bornes d’enceintes rouges (+) et noires (–) de l’ampli-tuner CD soient raccordées aux bornes correspondantes de chaque enceinte. Pour faciliter le raccordement, les câbles d’enceintes fournis sont de couleurs différentes : raccordez le fil blanc du câble aux bornes noires (–) et le fil rayé gris aux bornes rouges (+).

11

En/Fr

Speaker terminal connectors

Note: Make sure that the bare speaker wires cannot touch each other, or come into contact with other metal parts once the unit is switched on.

Twist the exposed wire strands together.

Pull open the tab and insert the twisted wire fully into the terminal.

Snap the tab shut again to secure the speaker cord.

Bornes d’enceintes

Remarque: Assurez-vous que les extrémités dénudées des fils ne se touchent pas ou ne touchent pas des parties métalliques lorsque la chaîne est allumée.

Torsadez les fils dénudés.

Appuyez sur le poussoir et insérez le fil torsadé à fond dans la borne.

Relâchez le poussoir pour immobiliser le câble d’enceinte.

CAUTION!

Attention!

The speaker system is not magnetically shielded. This means that if the speakers are placed very near a television set or monitor, you may see color distortion in the picture. Move the speaker(s) further away from the television to solve the problem.

Do not connect any other amplifier to this system. In rare cases this may result in smoke or fire.

Do not block the port opening on the front of the subwoofer.

If you wish to connect speakers other than the ones supplied, use only speakers with a nominal impedance of between 6 Ω and 16 Ω (the subwoofer should be 4 Ω). Refer to the instructions that came with your speakers if you are unsure of their impedance before connecting them and switching on.

Placing the satellite speakers

Screw holes for wall mounting

Stand attached for horizontal placement

12

Le système acoustique n’a pas de blindage antimagnétique. Cela signifie que si les enceintes sont placées très près d’un téléviseur ou d’un moniteur une distorsion des couleurs peut apparaître sur l’image. Eloignez l’enceinte ou les enceintes du téléviseur pour résoudre le problème.

Ne pas raccorder un autre amplificateur à cette chaîne. Il pourrait provoquer de la fumée ou un incendie.

Ne pas bloquer l’évent à l’avant du caisson de grave.

Si vous voulez raccorder d’autres enceintes que celles fournies avec la chaîne, utilisez des enceintes de 6 à 16 ohms d’impédance (le caisson de grave doit avoir 4 ohms). Consultez le mode d’emploi fourni avec les enceintes pour vous assurer de leur impédance avant de les relier et de les mettre en service.

Emplacement des enceintes satellites

Orifices des vis pour un montage mural

une horizontale

En/Fr

The speakers come with stands that can be used if you plan to put the speakers on a shelf or table. It’s possible to attach the stands so that the speakers stand upright (as shown in the illustration on page 15, for example), or on their side—as shown in the diagram left. Attach a stand to each speaker using the supplied screws (two per stand). Next, fix two of the supplied non skid pads to the underside of each speaker (it makes no difference which way up the speakers are when they are placed horizontally).

As an alternative to placing your speakers on a shelf or table, you may want to wall-mount them. The rear panel of each speaker has two screw holes for this purpose—use the single top one for vertical mounting, or both for horizontal mounting. Hang the speakers from screws in the wall as you would a picture. Screws and other mounting fixtures are not supplied. If you decide to wall-mount the speakers, make sure that the wall is capable of supporting the weight of the speakers.

For S-L8 speakears: for correct balance, make sure that the speaker stands are fixed to the upper two screw boles when placing horizontally.

Des supports sont livrés avec les enceintes. Ils vous permettront d’installer les enceintes sur une étagère ou sur une table à la verticale (comme sur l’illustration de la page 15) ou sur le côté (comme sur le schéma de gauche). Fixez un support à chaque enceinte avec les vis fournies (deux par support). Fixez ensuite deux des coussinets anti-dérapants fournis sous chaque enceinte (lorsque l’enceinte est installée horizontalement, elle peut être orientée dans un sens ou l’autre).

Le panneau arrière de chaque enceinte est pourvu de deux orifices dans ce but. L’orifice supérieur servira pour le montage vertical et les deux orifices serviront pour le montage horizontal. Suspendez les enceintes au mur comme un cadre. Les vis et les fixations ne sont pas fournies. Si vous choisissez la fixation murale, le mur doit être capable de supporter le poids des enceintes.

Pour les enceintes S-L8 : Pour que les enceintes soient bien équilibrées lorsqu’elles sont installées horizontalement, assurez-vous que les supports d’enceintes sont bien fixés aux deux orifices supérieurs de vis.

Note

Screws for wall mounting are not supplied. Use screws suitable for the type of material and strength of the wall or surface.

Mount the speakers only on a vertical wall or surface.

Pioneer bears no responsibility for accidents resulting from faulty assembly or installation, insufficient mounting strength of walls or other building fixtures, misuse, or natural disasters.

Remarque

Les vis pour le montage mural ne sont pas fournies. Choisissez les vis en fonction du matériau et de la résistance du mur ou de la surface.

Fixez les enceintes uniquement à un mur ou à une surface verticale.

Pioneer décline toute responsabilité quant aux accidents pouvant résulter d’un mauvais assemblage ou d’une mauvaise installation, d’une résistance insuffisante des murs ou des fixations, d’une mauvaise utilisation ou d’un désastre naturel.

Français English

Choosing a listening position

Ideally, the satellite speakers should be at about ear-level when you’re listening to them. Putting the speakers on the floor, or mounting them very high on a wall is not recommended. For the best stereo effect, place the speakers 2–3 meters apart, and choose as your listening position a point within the shaded triangle below.

2–3 meters

Sélection de la position d’écoute

Les enceintes satellites devraient être au niveau des oreilles : c’est la position idéale. Il n’est pas conseillé de poser les enceintes sur le sol ni de les fixer très haut à un mur. Pour obtenir le meilleur effet stéréo possible, installez les enceintes à 2-3 mètres l’une de l’autre. La position d’écoute doit être à l’intérieur du triangle gris cidessous.

2 à 3 mètres

Listening

Position

position

d’écoute

13

En/Fr

Placing the subwoofer

Placement of the subwoofer is not as critical as the satellite speakers because bass sounds are much less directional than middle and treble sounds. However, bear the following points in mind when choosing a suitable location:

The subwoofer’s speakers are at the rear of the unit. Place the subwoofer at least 5cm away from a wall for best results.

As with other audio components, don’t place the subwoofer near heaters, radiators or other appliances that generate heat.

Although you have some freedom in placement, experiment with different subwoofer locations—some will sound better than others from your usual listening position.

Note: Avoid touching the actual speaker cones of the subwoofer unit when installing or moving it.

Connecting the antennas

Connecting the supplied antennas will allow you to listen to both AM and FM radio broadcasts. If you find that reception quality is poor, an outdoor antenna should give you better sound quality— see the Connecting external antennas box on page 16 for more on how to do this.

Before making or changing antenna connections, make sure that the power is switched off and the unit disconnected from the AC wall outlet.

1 Pull off the protective shields of both AM antenna wires.

2Pull open both tabs and insert one wire fully into each terminal.

3 Snap the tabs shut to secure the AM antenna wires.

Place the AM antenna on a flat surface and point in the direction giving the best reception. If necessary, stabilize with a pen or pencil through the hole near the base. Avoid placing near computers, television sets or other electrical appliances (including the display unit of this system), and do not let it come into contact with metal objects.

It’s also possible to fix the AM antenna to a wall using two small screws or pins through the two holes at the top of the loop. Before fixing, make sure that the reception is satisfactory.

1

2

14

Emplacement du caisson de grave

L’emplacement du caisson de grave n’est pas aussi critique que celui des enceintes satellites car les sons graves sont moins directionnels que les médiums et les aigus. Néanmoins, veuillez tenir compte des points suivants pour choisir l’emplacement idéal du caisson de grave.

Les haut-parleurs du caisson de grave sont à l’arrière du caisson. Pour obtenir les meilleurs graves possible, le caisson doit être à plus de 5 cm du mur.

Comme pour tout autre appareil audio, le caisson ne doit pas être installé près d’un appareil de chauffage, d’un radiateur ou d’un appareil générant de la chaleur.

Bien que le choix de l’emplacement soit assez libre, placez le caisson à différents endroits pour voir quel son vous obtenez et choisissez la meilleure position.

Remarque: Evitez de toucher les cônes des haut-parleurs du caisson de grave lorsque vous l’installez ou le déplacez.

Raccordement des antennes

En raccordant les antennes fournies vous pourrez écouter des émissions AM et FM. Si la réception est de mauvaise qualité, vous obtiendrez un meilleur son en raccordant une antenne autonome. Reportez-vous au paragraphe encadré Raccordement d’antennes autonomes à la page 16 pour les détails à ce sujet.

Avant de faire ou de changer les liaisons d’antennes, assurez-vous que la chaîne est éteinte et débranchée de la prise murale.

1Enlevez la gaine à l’extrémité de chaque fil de l’antenne AM.

2Appuyez sur les deux poussoirs et insérez les fils à fond dans chaque borne.

3Relâchez les poussoirs pour immobiliser les fils d’antenne AM.

Posez le cadre de l’antenne AM sur une surface plane et tournez-le jusqu’à ce que vous trouviez la meilleure position de réception. Au besoin, stabilisez-le avec un crayon ou un stylo par l’orifice près de la base.

Evitez de placer l’antenne AM près d’un ordinateur, d’un téléviseur ou d’un appareil électrique (y compris l’afficheur de la chaîne) et veillez à ce qu’elle ne touche aucun objet métallique.

Si possible, fixez l’antenne AM à un mur à l’aide de deux petites vis ou épingles par les deux orifices au haut du cadre. Avant de la fixer, assurez-vous que la position choisie offre une réception de qualité.

3

En/Fr

AM loop antenna Antenne cadre AM

English FM wire antenna

Antenne fil FM Français

Power cord

Cordon d'alimentation

4 Plug the supplied FM antenna into the FM

 

antenna terminal.

4

 

For best results, extend the FM antenna fully and fix to

 

a wall or door frame. Don’t drape loosely or leave it

 

coiled up. The supplied FM antenna is a simple means

 

of receiving FM stations; using a dedicated, outdoor FM

 

antenna will usually give you better reception and

 

sound quality. See on the following page, for

 

connection details.

 

Note: The signal earth (H) is designed to reduce noise that occurs when an antenna is connected. It is not an electrical safety earth.

4Branchez l’antenne fil FM fournie sur la borne d’antenne FM.

Pour obtenir les meilleurs résultats possible, déployez complètement l’antenne FM et fixez-la à un mur ou à un cadre de porte. Ne la laissez pas enroulée ou mal tendue. L’antenne FM fournie est suffisante pour recevoir les stations FM, mais la réception et le son seront bien meilleurs si vous utilisez une véritable antenne FM. Pour le raccordement, voir à la page suivante,.

Remarque: La borne de terre (H) est destinée à réduire le bruit perceptible lorsqu’une antenne est raccordée. Il ne s’agit pas d’une prise de terre de sécurité.

15

En/Fr

Connecting external antennas

Outdoor type

Indoor type

External AM antenna

Use 5–6 meters of vinyl-insulated wire and set up either indoors or outdoors. Leave the AM loop antenna connected.

External FM antenna

Use 75 Ω coaxial cable with a PAL-type plug connector to hook up an external FM antenna.

Raccordement d’antennes autonomes

Installation extérieure

Installation intérieure

Antenne autonome AM

Utilisez un fil d’antenne isolé de 5 à 6 mètres et installez-le soit à l’intérieur soit à l’extérieur. Laissez l’antenne cadre AM raccordée.

Antenne autonome FM

Utilisez un câble coaxial de 75 Ω à connecteur de type PAL pour relier l’antenne FM autonome.

Connecting other components

Raccordement d’autres appareils

Standard stereo audio lead

(not supplied)

Câble audio stéréo ordinaire

(non fourni)

AUX/CD-R IN

L

L

 

R

R

OUT (PLAY)

L

L

 

R

R

^

)

Playback

 

 

 

 

Lecture

PHONES

STANDBY/ON

OUT

Recording

DIGITAL

Enregistrement

(OPT.)

Optical digital audio lead

(not supplied)

Câble audio numérique optique

(non fourni)

DIGITAL

IN (OPT.)

16

En/Fr

The CD receiver has analog audio inputs and an optical digital output for connecting up other components. Possible uses for the analog inputs include sound from a VCR or satellite receiver, a file-type (‘jukebox’) CD player, or turntable (with suitable phono amplifier). Use a standard stereo audio cord (with RCA/phono plugs on either end) to connect the AUX/CD-R IN (auxiliary input) on the CD receiver to the AUDIO OUT sockets on the other component. Be sure to match the color-coded plugs and sockets at both ends for best results.

If you have a digital recorder equipped with an optical digital input, such as a DAT deck, CD-R or MD recorder, you can connect it to the CD receiver’s optical digital out for digital recording of CDs. If you didn’t get an optical cord with your digital recorder, you can buy one from any good audio dealer.

Just above and to the left of the auxiliary inputs there is a socket labelled FROM MODEL PDR-L77. This is for use with the optional CD-recorder only — see the CD-R manual for more information on this.

Plugging in to the mains

After making sure that the system components and speakers are all connected properly, plug in the power cord to the back of the CD receiver, and the other end to a mains power outlet.

If you have the optional MD recorder, this has a separate mains lead which must also be connected. In order to use the MD recorder, you must have both units plugged in.

L’ampli-tuner CD est pourvu d’entrées audio analogiques et d’une sortie numérique optique pour le raccordement d’autres appareils. Les entrées analogiques peuvent être utilisées pour le raccordement d’un magnétoscope ou d’un récepteur satellite, d’un lecteur multi CD (type jukebox) ou d’un tourne-disque (avec amplificateur phono approprié). Utilisez un câble audio stéréo ordinaire (à fiches RCA/Cinch aux deux extrémités) pour relier l’entrée auxiliaire AUX/CD-R IN de l’ampli-tuner CD aux prises AUDIO OUT de l’autre appareil. Pour obtenir un son de meilleure qualité, branchez les fiches sur les prises de même couleur.

Si vous possédez un enregistreur numérique pourvu d’une entrée numérique optique, comme une platine DAT, un enregistreur CD- R ou MD, vous pourrez le raccorder à la sortie numérique optique de l’ampli-tuner CD pour enregistrer des CD. Si aucun câble optique ne vous a été livré avec l’enregistreur, vous pourrez vous en procurer un dans un magasin de matériel audio.

Juste au-dessus et à gauche des entrées auxiliaires se trouve la prise FROM MODEL PDR-L77. Cette prise est destinée à l’enregistreur CD proposé en option. Pour les détails sur le raccordement, voir le mode d’emploi du CD-R.

Branchement sur le secteur

Après vous être assuré que tous les éléments de la chaîne et les enceintes avaient été raccordés correctement, branchez le cordon d’alimentation sur la prise à l’arrière de l’ampli-tuner CD et sur une prise secteur.

Si vous possédez l’enregistreur MD proposé en option, il devra être branché séparément par son propre cordon d’alimentation. Pour pouvoir utiliser l’enregistreur MD, les deux appareils doivent être branchés sur le secteur.

Français English

CAUTION! Handling power cords

Always handle the power cord by the plug - don’t pull out the plug from the wall socket by the wire. Avoid touching the plug or cord with wet hands. Do not place this unit, furniture, etc. on top of the power cord, and route it in such a way that it is unlikely to be stepped on or tripped over. Never tie the power cord together with other cords, or knot it in any way.

A damaged power cord can cause fire or give you an electric shock. Check the power cord occasionally— if it’s damaged ask a Pioneer authorized service centre or your dealer for a replacement.

ATTENTION ! Maniement des cordons

d’alimentation

Débranchez toujours le cordon d’alimentation en tirant sur la fiche. Ne pas tirer sur le cordon proprement dit. Evitez de toucher la fiche ou le cordon avec des mains mouillées. Ne posez pas cet appareil, un meuble ou un objet lourd sur le cordon d’alimentation. Disposez le cordon de sorte qu’il ne risque pas d’être piétiné. Ne liez pas le cordon d’alimentation à d’autres cordons et ne faites pas de nœuds.

Un cordon endommagé peut causer un incendie ou une décharge électrique. Vérifiez occasionnellement le cordon d’alimentation et, s’il est endommagé, faites-le remplacer par un service après-vente agréé Pioneer ou par votre revendeur.

17

En/Fr

Front Panel

 

Panneau avant

12

3

^

)

 

4

5

 

 

6

STANDBY/ON

PHONES

7

 

 

 

@#

)

9

8

!

 

 

10

 

 

11 12

CD Receiver

1 CD tray

2 Power light – Lights when the unit is switched on.

3^button – Press to play a disc, or pause a disc that’s already playing (press again to restart playback).

4 )button – Press to open or close the CD tray.

5 Play light – Lights when a CD is playing

6Standby/On button – Press to switch the unit between standby and on modes. Indicator lights in standby mode. Note: this unit consumes a small amount of electricity in standby mode (1W).

7Phones socket – Connect a pair of headphones for private listening. When plugged in, the speakers are automatically switched off.

Tape deck

8@#button – Press to play a tape in the current direction, or reverse the direction of a tape that’s already playing.

9 )button – Press to open or close the cassette tape tray.

10Play light – Lights when a tape is playing

11Cassette tape tray

12Power light – Lights when the unit is switched on.

18

Ampli-tuner CD

1 Tiroir de CD

2Témoin d’alimentation – S’allume lorsque l’appareil est en service.

3Touche ^– Pour écouter un disque ou interrompre l’écoute d’un disque (appuyez à nouveau dessus pour poursuivre la lecture).

4 Touche )– Pour ouvrir ou fermer le tiroir de CD.

5Témoin de lecture – S’allume lors de la lecture d’un CD.

6Touche de veille/marche – Sert à mettre l’appareil en mode de veille ou de marche. Le témoin s’allume en mode de veille. Remarque: cet appareil consomme très peu d’électricité en mode de veille (1 W).

7Prise de casque – Pour le raccordement d’un casque pour l’écoute en privé. Les enceintes sont automatiquement désactivées lorsqu’un casque d’écoute est branché.

Platine à cassette

8Touche @#– Pour la lecture d’une cassette dans le sens actuel, ou pour inverser le sens de défilement de la bande en cours de lecture.

9 Touche )– Pour ouvrir ou fermer le tiroir de cassette.

10Témoin de lecture – S’allume pendant la lecture d’une cassette.

11Tiroir de cassette

12Témoin d’alimentation – S’allume lorsque l’appareil est en service.

En/Fr

Remote Control

 

 

 

 

Télécommande

 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

18

REMOTE LOCATOR

ON OFF

17

AUX/CD-R

SOUND

DISPLAY

SET

MD

TAPE

TIMER/

&

$

VOL

 

STANDBY/ ON

 

REC

CHARACTER CANCEL ! —

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16

15

14

13

Français English

1MENU – Press to access various features, including station memory naming, changing the tape reverse mode, and so on.

2Tape deck mode – Press to switch the sound to tape deck and start the tape playing (if there’s one loaded).

3SOUND – Press to put the $and buttons into tone, subwoofer level and balance control mode.

4DISPLAY – Press to change the kind of information that the display shows. The choices available depend on the current function (CD, tape, etc.).

5SET – Press to finish operations such as setting the clock, setting the reverse mode, and so on.

6MD REC – Press to put MD recorder into record-pause mode.

7TAPE REC – Press to put tape deck into record-pause mode.

8TIMER/CHARACTER – Press to start setting the timer. Also use to select characters when naming tuner station memories, etc.

9&CANCEL – Press to stop playback (or recording) of the CD/MD/tape. Also use to cancel operations, such as setting the clock, before the SET button has been pressed (see 5 above).

10 $ ›buttons – Press to fast-reverse / fastforward the CD/MD/tape.

11CD mode – Press to switch the sound to CD and start the disc playing (if there’s one loaded).

12Up – Use to raise the volume.

13Down – Use to lower the volume.

14Tuner mode – Press to switch the sound to tuner, switch between AM and FM, and switch between preset station memories.

1MENU – Pour accéder aux diverses fonctions, y compris le titrage des stations, le changement du mode d’inversion, etc.

2Mode Platine – Pour mettre la platine à cassette en service et commencer la lecture (si une cassette est en place).

3SOUND – Pour mettre les touches $et en mode de réglage du timbre, du niveau de grave et de la balance.

4DISPLAY – Pour changer le type d’informations affichées. Le choix d’informations change selon la fonction utilisée (CD, cassette, etc.).

5SET – Pour valider le réglage effectué, par exemple, le réglage de l’heure, le réglage de mode d’inversion, etc.

6MD REC – Pour mettre l’enregistreur MD en mode de pause de lecture.

7TAPE REC – Pour mettre la platine à cassette en mode de pause d’enregistrement.

8TIMER/CHARACTER – Pour régler la minuterie et sélectionner les caractères lors du titrage des stations mémorisées, etc.

9&CANCEL – Pour arrêter la lecture (ou l’enregistrement) d’un CD/MD/Cassette. Sert aussi à annuler des opérations, comme le réglage de l’heure, avant une pression sur la touche SET (voir 5 ci-dessus).

10 Touches $ ›– Pour la recherche arrière ou avant d’un passage d’un CD/MD/Cassette.

11Mode CD – Pour mettre le lecteur CD en service et commencer la lecture du CD (si un disque est en place).

12Haut – Pour augmenter le volume.

13Bas – Pour réduire le volume.

14Mode Radio – Pour mettre la radio en service, sélectionner le mode AM ou FM et écouter une station mémorisée.

19

En/Fr

15

MD mode – Press to switch the sound to MD and start

15

Mode MD – Pour mettre la platine MD en service et

 

the disc playing (if there’s one loaded).

 

 

commencer la lecture d’un MD (si un MD est en place).

16

STANDBY/ON – Press to switch the unit between

16

STANDBY/ON – Pour mettre l’appareil en mode de

 

standby and on modes.

 

 

veille ou de marche.

 

Note: this unit consumes about 1W of electricity in

 

 

Remarque: cet appareil consomme 1 watt environ

 

standby mode.

 

 

en mode d’attente.

 

 

 

 

17

AUX/CD-R mode – Press to switch the sound to the

17

Mode AUX-CD-R – Pour mettre l’appareil raccordé

 

component connected to the AUX/CD-R inputs.

 

 

aux entrées AUX-CD-R en service.

 

 

 

 

18

REMOTE LOCATOR – Use to switch on/off auto

18

REMOTE LOCATOR – Pour mettre le localisateur de

 

locate (see box, below).

 

 

 

la télécommande en service. (Voir l’encadré ci-dessous).

 

 

 

 

 

 

 

Remote Locator

 

Localisateur de télécommande

 

 

 

 

 

This remote control has a feature that will allow you to locate it if you’ve mislaid it in the room. When Remote Locator is switched on, clapping at least three times within the space of about a second will cause the remote control to beep. This should help you to locate it.

Although a useful function, leaving remote locator on all the time reduces the battery life of the remote. For this reason, an on/off slider switch is provided on the rear.

When switched on, the remote will sometimes beep if knocked or dropped — this is not a malfunction.

Le localisateur permet de repérer la télécommande si vous ne savez plus où elle se trouve. Si vous activez cette fonction, il vous suffira de taper trois fois des mains en l’espace d’une seconde pour que la télécommande émette des bips. Vous devriez ainsi pouvoir la localiser.

Bien que cette fonction soit utile, si vous la laissez toujours activée l’autonomie de la télécommande sera réduite. Le commutateur à l’arrière de la télécommande permet de la désactiver.

Lorsque la fonction du localisateur est activée, il se peut que la télécommande émette des bips lorsque vous la cognez ou laissez tomber. C’est normal.

Display

Afficheur

1

2

3 4

5

6

7

8

9 10 11 12 13

14

15

16

17

18

19

1 Tape function – Highlights when in tape deck mode

2 CD function – Highlights when in CD player mode

3 MD function – Highlights when in MD recorder mode

4 Tuner function – Highlights when in tuner mode

5Aux/CD-R function – Lights when in aux/CD-R mode

20

1Fonction cassette – S’allume lorsque l’appareil est en mode de platine à cassette.

2Fonction CD – S’allume lorsque l’appareil est en mode de lecteur CD.

3Fonction MD – S’allume lorsque l’appareil est en mode d’enregistreur MD.

4Fonction radio – S’allume lorsque l’appareil est en mode de radio.

5Fonction Aux/CD-R – S’allume lorsque l’appareil est en mode auxiliaire/CD-R.

En/Fr

6Record timer – Lights when setting the timer; flashes once set.

7Wake up timer – Lights when the wake up timer is set; flashes during wake up timer playback.

8 Sleep timer – Lights when the sleep timer is set.

9 Tuned – Lights when the tuner is tuned to a broadcast.

10Stereo – Lights when the tuner is receiving an FM stereo broadcast.

11Mono – Lights when the tuner is set to the mono mode (applies only to FM broadcasts).

12RDS – Lights when the tuner is in an RDS mode.

13MD recording – Lights when MD is in record or record-pause mode.

14SYNCHRO – Lights during automatic (synchro) recording.

15Tape recording – Lights when tape deck is in record or record-pause mode.

16Play direction – Indicates the current direction (side) of the tape.

17Reverse mode – Indicates the current tape reverse mode.

18Dolby NR* – Lights when Dolby NR is switched on.

19Character display

*

Dolby noise reduction manufactured under license from Dolby Laboratories Licensing Corporation.

“DOLBY” and the double-D symbol are trademarks of Dolby Laboratories Licensing Corporation.

6Minuterie d’enregistrement – S’allume pendant le réglage de la minuterie, clignote lorsqu’elle est activée.

7Minuterie réveil – S’allume lorsque la minuterie réveil est activée et clignote pendant la lecture déclenchée par la minuterie.

8Minuterie sommeil – S’allume lorsque la minuterie sommeil est activée.

9Station accordée – S’allume lorsqu’une station radio est accordée.

10Stéréo – S’allume lors de la réception d’une émission stéréo FM.

11Mono – S’allume lorsque la radio est réglée sur le mode mono (valide seulement pour les émissions FM).

12RDS – S’allume lorsque la radio est en mode RDS.

13Enregistrement MD – S’allume pendant l’enregistrement ou la pause d’enregistrement d’un MD.

14SYNCHRO – S’allume pendant l’enregistrement (synchro) automatique.

15Enregistrement de cassette – S’allume lors de l’enregistrement ou de la pause d’enregistrement d’une cassette.

16Sens de la lecture – Indique le sens de défilement actuel (face) de la bande.

17Mode d’inversion – Indique le mode d’inversion actuel de la bande.

18Dolby NR* – S’allume lorsque le réducteur de bruit Dolby est en service.

19Afficheur de caractères

*

Réduction de bruit Dolby fabriquée sous licence de Dolby Laboratories Licensing Corporation.

“DOLBY”, et le symbole double-D sont des marques de Dolby Laboratories Licensing Corporation.

Français English

21

En/Fr

Switching On and Setting

the Clock

If you've followed the manual to here, you should now have your system installed with everything connected up and plugged in. This chapter takes you through using the basic features: playing CDs and tapes, listening to radio stations, and adjusting the volume, tone and balance to get the sound you want.

First of all, we'll set the clock. This is mainly used for timer functions, such as the sleep timer, though you can also use the display as a clock. Unless you unplug the unit, or there's a power failure, you only need to set the clock once.

Mise en service et réglage de l’horloge

Si vous avez suivi toutes les instructions précédentes du manuel, la chaîne devrait être raccordée et branchée correctement. Ce nouveau chapitre vous indique comment utiliser les fonctions élémentaires : lecture de CD et de cassettes, écoute de la radio et réglage du volume, du timbre et de la balance pour obtenir le son souhaité.

Avant tout, réglez l’horloge. Elle sert surtout pour la minuterie, la minuterie sommeil par exemple, mais peut servir aussi pour indiquer l’heure. L’horloge n’a besoin d’être réglée qu’une seule fois, à moins que vous débranchiez l’appareil ou qu’une coupure de courant se produise.

 

SET

 

 

 

 

TIMER

 

 

AUX/CD-R

SOUND DISPLAY

SET

MD

TAPE

TIMER/

&

$

VOL

STANDBY/ ON

 

 

 

REC

CHARACTER CANCEL

! —

+

STANDBY/ON 4 ¢

1Switch on.

You can use the STANDBY/ON button on either the remote control or the CD receiver unit to do this.

The display lights and briefly indicates the current volume level before showing the current function (e.g. CD).

Display shows the CD player as the current function (no disc loaded)

2 Press TIMER.

3 Press SET.

1Mettez l’appareil sous tension.

Pour ce faire, vous pouvez utiliser la touche STANDBY/ON de la télécommande ou de l’ampli-tuner CD.

L’afficheur s’allume et indique brièvement le volume actuel avant d’indiquer la fonction sélectionnée (ex. CD).

L’afficheur indique le lecteur CD comme fonction actuelle (aucun disque en place)

2 Appuyez sur TIMER.

3 Appuyez sur SET.

The display changes to show a date and time, with the day part of the date flashing to indicate that you can set it.

La date et l’heure apparaissent, et le jour clignote dans la date pour indiquer que vous pouvez le régler.

 

 

 

 

 

 

day / month / year

hour : minute

jour/mois/année

heures : minutes

22

En/Fr

4Use the $and buttons to set the correct day of the month, then press SET.

Once you’ve pressed SET, the month will start flashing.

After setting the day, set the month

5In the same way, set the rest of the date and time.

Each time you press SET, the next part of the date/time will start flashing. Adjust using the $and buttons.

Pressing SET after setting the minute completes the clock setup.

Note: The time is in 24-hour clock format (i.e., 13:00 is 1pm).

Correct time and date after setting

Remember: If power is interrupted, the clock display will flash until you reset it to the correct time. To use the timer features, always set the clock to the correct time.

Tip

Press DISPLAY in standby mode to show the day and time. The display remains until you hit the STANDBY/ ON button.

4Utilisez les touches $et pour régler le jour du mois correct, puis appuyez sur SET.

Lorsque vous appuyez sur SET, le mois se met à clignoter.

Après avoir réglé le jour, réglez le mois

5Réglez de la même façon le reste de la date et l’heure.

A chaque pression sur SET, la partie suivante de la date/ heure se met à clignoter. Faites les réglages avec les touches $et .

Le réglage de l’horloge est validé lorsque vous appuyez sur SET après avoir réglé les minutes.

Remarque: Le format d’indication de l’heure est de 24 heures (13:00 correspond à 1 h de l’après-midi).

Heure et date correctes après le réglage

Rappel: En cas d’interruption de l’alimentation, l’affichage de l’horloge clignotera jusqu’à ce que vous remettiez l’horloge à l’heure. Pour pouvoir utiliser les fonctions de la minuterie, réglez toujours l’heure correctement.

Conseil

Appuyez sur DISPLAY en mode d’attente pour montrer le jour et l’heure. L’affichage reste jusqu’à ce que vous appuyiez sur l’interrupteur d’alimentation (touche

STANDBY/ON).

Français English

Playing a CD

Lecture d’un disque compact

Printed/label side

 

Face imprimée/étiquetée

 

8cm disc guide

)

Guide pour disques de 8 cm

12cm disc guide

 

Guide pour disques de 12 cm

Here, we’ll run through the basics you need to play discs in the CD player/receiver. Other features of the CD player, such as programming the track order, are covered later — see pages 33 to 37 for complete instructions on all the CD player’s features.

Vous trouverez dans ce chapitre les informations élémentaires pour la lecture de disques avec l’ampli-tuner/lecteur CD.

D’autres fonctions du lecteur CD, comme la programmation de l’ordre des plages, seront expliquées plus loin - voir pages 33 à 37 pour toutes les informations concernant les fonctions du lecteur CD.

23

En/Fr

7 CD

Up

Haut

AUX/CD-R

SOUND

DISPLAY

SET

MD

TAPE

TIMER/

&

$

VOL

STANDBY/ ON

 

 

 

 

REC

CHARACTER

CANCEL

! —

+

Down

Bas

4¢

1With the system switched on, press )on the front panel of the CD receiver.

The disc tray ejects. Place a CD, with the label face up, on to the disc tray, making sure that it is seated properly in the disc guide.

Note: Do not use an adapter when playing 8cm CDsingles. The disc tray has guides for both 12cm and 8cm discs.

2On the remote, press the CD button.

The disc tray closes and the disc starts playing from track 1. You can also use the CD receiver’s front panel controls:

^closes the disc tray and starts the disc playing from the first track.

)closes the disc tray without starting playback.

CD playing with the track number and track time elapsed shown in the display.

3Use the UP and DOWN buttons to adjust the volume.

Press and hold for continuous adjustment. The display indicates the current volume level as you adjust it.

4To pause playback, press the CD button.

To resume playback, press again.

You can also use the CD receiver’s front panel controls: Press ^once to pause playback; press again to resume.

1Après avoir mis la chaîne en service, appuyez sur )sur le panneau avant de l’ampli-tuner CD.

Le tiroir de disque s’ouvre. Posez un CD sur le tiroir avec la face imprimée orientée vers le haut et en vous assurant de bien le mettre dans le guide de disque.

Remarque: N’utilisez pas d’adaptateur pour la lecture des CD de 8 cm. Le tiroir contient des guides pour les disques de 12 cm et de 8 cm.

2Sur la télécommande, appuyez sur la touche CD.

Le tiroir de disque se ferme et la lecture commence par la plage 1.

Vous pouvez aussi utiliser les commandes du panneau avant de l’ampli-tuner CD.

^sert à fermer le tiroir et commencer la lecture depuis la première plage.

)sert à fermer le tiroir sans commencer la lecture.

Lecture de CD avec indication du numéro de la plage et du temps écoulé de la plage

3Utilisez les touches Haut et Bas pour régler le volume.

Maintenez la pression sur la touche pour un réglage en continu. L’afficheur indique le niveau de volume actuel.

4Pour interrompre la lecture, appuyez sur la touche CD.

Pour poursuivre la lecture, appuyez une nouvelle fois sur la touche.

Vous pouvez aussi utiliser les commandes du panneau avant de l’ampli-tuner CD.

Appuyez une fois sur ^pour interrompre la lecture et appuyez une nouvelle fois pour poursuivre la lecture.

24

En/Fr

5 To fast-reverse or fast-forward, press and hold $or .

You should hear snippets of sound to give you some idea of where you are in the track. Release the button to resume normal playback.

6To skip back or forward to another track, press (but don't hold) $or .

Pressing once skips to the start of the next track on the disc. Further presses take you to subsequent tracks.

Pressing $once takes you to the beginning of the current track. Further presses skip to the start of previous tracks.

You can use the track skip buttons while the disc is paused, too. The track number changes while the disc remains paused.

7To stop playback, press &.

If the disc was paused, then the pause mode is canceled.

Tip

In step 2 above, pressing the CD button closed the disc tray and set the disc playing. In fact, pressing this button is always the quickest way to play a disc. If there's already a disc in the player, then pressing the CD button—even when the system is in standby mode—will switch the system on, switch to CD sound, and start the disc playing.

Adjusting the Sound

On the previous page, you may have adjusted the volume while the CD was playing. Volume is adjustable from zero (silence) to 36 (maximum volume) using the volume UP and DOWN buttons on the remote.

So that you can adjust the sound to your liking, you can also adjust the bass, treble, balance and subwoofer level. Start a disc playing before working through the steps below so that you can hear the effect of changes as you make them.

5 Pour localiser un passage vers l’arrière ou

 

English

l’avant, appuyez en continu sur $ou

 

.

 

Vous entendez des bribes de son qui vous indiquent à quel

 

endroit de la plage vous êtes. Relâchez la touche pour

 

poursuivre la lecture normale.

 

 

 

 

 

 

6 Pour localiser une autre plage vers

 

 

 

Français

appuyez sur . Continuez d’appuyer sur cette touche

 

l’arrière ou l’avant, appuyez sur $ ou

 

 

(mais pas en continu).

 

 

Pour localiser le début de la plage suivante du disque,

 

 

pour localiser les plages ultérieures.

 

 

Pour localiser le début de la plage actuelle, appuyez sur

 

$. Continuez d’appuyer sur cette touche pour localiser le

 

début des plages antérieures.

 

Vous pouvez aussi utiliser les touches de localisation des

 

plages en mode de pause. Le numéro de plage change

 

lorsque le lecteur est en mode de pause.

 

7Pour arrêter la lecture, appuyez sur &.

Si le disque était en mode de pause, ce mode sera annulé.

Conseil

A l’étape 2 ci-dessus, le tiroir se ferme et la lecture commence dès que vous appuyez sur la touche CD. C’est la façon la plus rapide d’écouter un disque. Si un disque est en place dans le lecteur mais la chaîne en mode veìlle, il vous suffira aussi d’appuyer sur la touche CD pour allumer la chaîne, mettre le lecteur CD en service et commencer la lecture du disque.

Réglage du son

A la page précédente, vous avez réglé le volume pendant la lecture d’un CD. Le volume se règle de zéro (aucun son) à 36 (volume maximal) par les touches Haut et Bas de la télécommande.

Vous pouvez aussi régler le son, c’est-à-dire le niveau du grave, de l’aigu, de la balance et de l’extrême grave, selon vos préférences. Avant d’effectuer ces réglages, mettez le disque en marche pour voir comment les réglages agissent sur le son.

25

En/Fr

SOUND

AUX/CD-R

SOUND

DISPLAY

SET

MD

TAPE

TIMER/

&

$

VOL

STANDBY/ ON

 

 

 

 

REC

CHARACTER

CANCEL

! —

+

SET 4 ¢

1 Press SOUND.

1 Appuyez sur SOUND.

Press repeatedly to switch between:

Appuyez de façon répétée pour sélectionner :

BASS - TREBLE - BALANCE - WOOFER LEVEL

BASS - TREBLE - BALANCE - WOOFER LEVEL

Stop on the one you want to adjust.

Choose BASS to control the low frequency sounds

Arrêtez-vous sur le réglage que vous voulez effectuer.

Choisissez BASS pour le réglage des basses fréquences

2 Press SET.

2 Appuyez sur SET.

The display shows the current level.

Display shows the current level

3Use the $and buttons to adjust the level.

The display indicates the level as you change it. (The subwoofer has just three settings: LOW, MEDIUM and

HIGH.)

Le niveau actuel est indiqué sur l’afficheur.

L’afficheur indique le niveau actuel

3Utilisez les touches $et pour régler le niveau.

Les changements de niveau sont indiqués sur l’afficheur. (L’extrême grave à trois réglages seulement : LOW, MEDIUM et HIGH).

 

 

 

New level after adjusting

Nouveau niveau après réglage

4When you're happy with the level, press SET again.

4Lorsque vous êtes satisfait du niveau, appuyez une nouvelle fois sur SET.

Tip

Conseil

In step 3, if more than 5 seconds goes by without you pressing a button, the system assumes you're happy with the new level and sets it for you, without you having to press SET (step 4).

A l’étape 3, si vous n’appuyez pas sur une touche dans les 5 secondes qui suivent, le système supposera que vous êtes satisfait du nouveau réglage et le validera à votre place sans qu’il soit nécessaire d’appuyer sur SET (étape 4).

26

En/Fr

Listening to the Radio

The tuner can receive both FM and AM broadcasts, and lets you memorize your favorite stations so you don't have to manually tune in every time you want to listen. Here we run through the basic tuner controls, including switching between AM and FM, and tuning to a station. Full instructions for all the tuner's other features can be found on pages 39 to 47.

Ecoute de la radio

Le tuner peut recevoir les émissions FM et AM. Vous pouvez mémoriser vos stations préférées pour éviter d’avoir à les accorder chaque fois que vous voulez les écouter.

Dans ce chapitre vous trouverez les fonctions élémentaires de la radio, en particulier la sélection de la gamme FM ou AM et l’accord d’une station. Pour des instructions plus détaillées, reportez-vous aux pages 39 à 47.

¢

AUX/CD-R

SOUND

DISPLAY

SET

MD

TAPE

TIMER/

&

$

VOL

STANDBY/ ON

 

 

 

 

REC

CHARACTER

CANCEL

! —

+

1Press TUNER to switch to tuner mode.

Press repeatedly to switch between:

FM - AM - STATION

For now, choose either FM or AM—the STATION option is covered on page 39.

2Tune to a station.

There are three tuning modes—step, auto, and high-speed:

Step tuning: Press the $or button repeatedly to step through the frequency band in either direction

Auto tuning: Press and hold the $or button until the frequency display starts to move, then release. The tuner will stop on the next station it finds. Repeat to search for other stations.

High-speed tuning: Press and hold the $or button until the frequency display starts to move rapidly. Keep the button held down until you reach the frequency you want. If necessary, fine tune the frequency using the step tuning method.

When you're tuned into a station, the tuned indicator lights in the display.

If the station is FM stereo, the stereo indicator lights.

Receiving a stereo station on FM 87.50. The ‘tuned’ and ‘stereo’ indicators are lit.

4TUNER

1 Appuyez sur TUNER pour mettre la radio en service.

Appuyez de façon répétée sur cette touche pour choisir:

FM - AM - STATION

Choisissez d’abord la gamme FM ou AM — l’option STATION est traitée à la page 39.

2Accordez un station.

Il y a trois modes d’accord - manuel, auto et rapide:

Accord manuel: Appuyez de façon répétée sur la touche $ou pour accorder successivement toutes les stations de la gamme dans un sens.

Accord automatique: Appuyez en continu sur la touche $ou jusqu’à ce que la fréquence change automatiquement et relâchez la touche. L’accord se fait sur la prochaine station localisée. Recommencez pour rechercher une autre station.

Accord rapide: Appuyez en continu sur la touche $ ou jusqu’à ce que l’indication de la fréquence se mette à changer rapidement. Maintenez la pression sur la touche jusqu’à ce que vous atteignez la fréquence souhaitée. Au besoin, accordez ensuite la station plus finement en utilisant l’accord manuel.

Lorsqu’une station est accordée, l’indicateur de station accordée s’allume dans l’afficheur.

S’il s’agit d’une station stéréo FM, l’indicateur stéréo s’allumera aussi.

Réception d’une station stéréo sur 87,50 MHz de la gamme FM. Les indicateurs ‘accordé’ et ‘stéréo’ sont allumés.

Français English

27

En/Fr

Improving FM reception

If you're listening to an FM station in stereo but the reception is weak, you can improve the sound quality by switching to mono:

MENU SET

Amélioration de la réception FM

Si vous écoutez une station FM en stéréo mais que son signal est trop faible, vous obtiendrez un meilleur son en sélectionnant la réception en monophonie:

AUX/CD-R

SOUND

DISPLAY

SET

MD

TAPE

TIMER/

&

$

VOL

STANDBY/ ON

 

 

 

 

REC

CHARACTER

CANCEL

! —

+

4 ¢

1Press MENU.

You’re now in the tuner menu.

2Press the $or button repeatedly to select FM AUTO/MONO, then press SET.

3Press the $or button to select the

FM MONO option.

(Press again to switch back to FM AUTO mode.)

4Press SET again to exit the menu.

The mono indicator lights in the display.

Note: The FM MONO mode remains set until you change it back to FM AUTO mode.

The ‘mono’ indicator lights next to the ‘tuned’ symbol.

1Appuyez sur MENU.

Vous êtes maintenant dans le menu radio.

2Appuyez de façon répétée sur la touche $ou pour sélectionner FM AUTO/

MONO, puis appuyez sur SET.

3Appuyez sur la touche $ou pour sélectionner l’option FM MONO.

(Appuyez une nouvelle fois pour revenir au mode FM AUTO.)

4Appuyez encore une fois sur SET pour fermer le menu.

L’indicateur mono s’allume sur l’afficheur.

Remarque: Le mode FM MONO reste valide tant que vous ne revenez pas au mode FM AUTO.

L’indicateur ‘mono’ s’allume à côté du symbole ‘accordé.’

28

En/Fr

Playing a Cassette Tape

The optional CT–L77 tape deck features auto-reverse, Dolby B NR (noise reduction) and auto tape select. The auto-reverse feature lets you play or record both sides of the tape without physically taking it out and turning it over. Dolby B NR reduces tape hiss on tapes recorded using Dolby NR (which includes almost all commercially recorded tapes). Auto tape select means that the deck automatically detects the type of tape you're playing— normal (type I) or high-position (type II)—so there's no need to check the tape type and switch manually. Here, we'll run through the basic tape deck controls; instructions for other features, such as recording, start on page 48.

Cassette tape

Cassette

Cassette tray

Tiroir de cassette

Lecture d’une cassette

La platine à cassette CT-L77 proposée en option est dotée des fonctions d’inversion automatique, Dolby B (réducteur de bruit) et de sélection automatique du type de cassette. L’inversion automatique permet d’écouter ou d’enregistrer les deux faces d’une cassette sans avoir à retirer la cassette pour la retourner. Le réducteur de bruit Dolby B réduit le souffle des bandes enregistrées en Dolby (pratiquement toutes les cassettes en vente dans le commerce). La sélection automatique du type de cassette signifie que la platine détecte le type de cassette écoutée - Normal (Type I) ou High (Type II) - si bien qu’il est inutile de vérifier le type de cassette que vous utilisez et de le régler sur l’appareil. Vous trouverez dans ce chapitre les fonctions élémentaires de la platine à cassette et à partir de la page 48 les instructions concernant les autres fonctions, comme l’enregistrement.

)

Français English

Note

Remarque

Take care to place the cassette in the cassette tray the right way round—the exposed tape should face toward the deck as you put it in.

Veillez à insérer la cassette du bon côté dans le tiroir de cassette. La partie exposée de la bande doit être dirigée vers l’intérieur de la platine.

TAPE

 

 

SET

 

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AUX/CD-R

SOUND

DISPLAY

SET

MD

TAPE

TIMER/

&

$

VOL

STANDBY/ ON

 

 

 

 

REC

CHARACTER

CANCEL

! —

+

4 ¢

1

Press TAPE to switch to tape mode.

1

Appuyez sur TAPE pour mettre la platine

 

 

 

 

à cassette en service.

2

Press )on the front panel to open the

 

 

 

cassette tray.

2

Appuyez sur ) sur le panneau avant pour

 

 

 

 

ouvrir le tiroir de cassette.

29

En/Fr

3Load a cassette tape then press TAPE to close the cassette tray and start playback.

Use a tape that's already recorded on so you can hear something in the following steps!

The side of the tape you'll hear is whichever is face-up in the tray when you load it. This is the 'forward' (3) direction, while the other side is 'reverse' (2). The forward indicator is shown in the display.

Pressing )on the front panel also closes the cassette tray, but does not start playback.

Tape playing with tape counter shown in the display. Direction is ‘forward’

4To play the other side of the tape, press TAPE.

Each time you press TAPE during playback, the other side of the tape starts playing. Pressing TAPE when the tape is stopped starts playback on the side it was playing previously.

The current tape direction is indicated in the display.

The direction indicator changes when the tape is reversed

5To skip back or forward a track on the tape, press $ or while the tape is playing.

searches for the next blank space between tracks on the side currently playing (in other words, to the start of the next track), then resumes playback.

$searches for the previous blank space between tracks on the side currently playing (in other words, to the start of the current track), then resumes playback.

By pressing $or more than once, the player will skip several tracks at once. For example, press twice to skip forward two tracks.

Tape deck searching for the start of the track after next

3Mettez une cassette puis appuyez sur TAPE pour fermer le tiroir de cassette et commencer la lecture.

Utilisez une cassette enregistrée pour pouvoir entendre quelque chose aux étapes suivantes !

La face de la cassette que vous entendrez est la face orientée vers le haut dans le tiroir. C’est le sens de défilement ‘avant’ (3) tandis que l’autre face est le sens de défilement ‘arrière’ (2). L’indicateur de sens avant s’allume sur l’afficheur.

Le tiroir de cassette peut aussi se fermer par une pression sur )du panneau avant, mais la lecture ne commencera pas dans ce cas.

Indication de lecture de cassette et compteur de bande. Sens ‘avant’

4Pour écouter l’autre face de la cassette, appuyez sur TAPE.

A chaque pression sur TAPE pendant la lecture, la face de lecture change. Pendant l’arrêt de la lecture, appuyez sur TAPE pour poursuivre la lecture sur la même face.

Le sens de défilement actuel de la bande est indiqué sur l’afficheur.

L’indicateur de sens de défilement change lorsque la cassette est inversée.

5Pour sauter une plage vers l’avant ou l’arrière, appuyez sur $ou pendant la lecture de cassette.

sert à rechercher le prochain espace vierge entre deux plages sur la face en cours de lecture (en d’autres termes, elle sert à localiser le début de la plage suivante). La lecture se poursuit lorsque vous relâchez la touche.

$sert à rechercher l’espace vierge précédent entre deux plages sur la face en cours de lecture (en d’autres termes, elle sert à localiser le début de la plage actuelle). La lecture se poursuit lorsque vous relâchez la touche.

En appuyant à plusieurs reprises sur $ou , vous pouvez ainsi sauter plusieurs plages à la fois. Par exemple, si vous appuyez deux fois sur vous sauterez les deux plages suivantes.

Localisation du début de la seconde plage vers l’arrière

30

En/Fr

Loading...
+ 112 hidden pages