Moen INS235A User Manual

Size:
1.49 Mb
Download

INS235A

TWO HANDLE THERMOSTATIC TUB/SHOWER FAUCET

T3428, T3428CP, T3428CPM, T3428STV, T3428NLBL, T3428CGPC,

T3428CGSA, T3429, T3429CP, T3429CPM, T3429STV, 3429NLBL,

T3429CGPC, T3429CGSA, T3431, T3431CP, T3431CPM, T3431STV,

T3431NLBL, T3431CGC, T3134CGSA

ENGLISH

IMPORTANT INSTRUCTIONS TO THE INSTALLER:

PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS, FILL IN THE BLANKS BELOW, THEN PROVIDE THE INSTRUCTIONS TO THE USER BY SECURELY TAPING THEM TO THE FLOW HANDLE OR THE ESCUTCHEON.

WARNING: Risk of scalding

Varying the calibration of this thermostatic valve to increase water temperature increases the risk of injury from scalding. The installer is responsible for installing the valve and any recalibration of the water temperature in accordance with the instructions.

 

 

THIS THERMOSTATIC VALVE HAS BEEN PRESET

 

 

 

BY

 

 

 

 

 

OF

 

 

 

 

 

TO A MAXIMUM WATER DISCHARGE TEMPERATURE OF

 

 

 

______ºF. ANY CHANGE TO THIS SETTING MAY RAISE THE

 

 

 

DISCHARGE TEMPERATURE AND COULD CAUSE SCALDING.

 

 

 

 

 

DATE:__________

 

 

 

 

 

!

CAUTION: Danger of scald injury. Valve can be recalibrated to

 

 

 

 

provide higher temperature water.

 

This valve has been preset at the factory to provide a range of water

 

temperatures. Any change in settings or water inlet conditions from

 

those used during calibration at the factory may raise the outlet

 

temperature and may cause scalding. The responsibility for the

 

proper installation and any recalibration of this valve lies with the

 

installer.

Complies with: ASME A112.18.1M, CSA B125, & ASSE 1016

HELPFUL TOOLS

HERRAMIENTAS UTILES

OUTILS UTILES

 

 

 

SAFETY GLASSES

FLASHLIGHT

HEX WRENCH

GAFAS DE SEGURIDAD

LINTERNA

LLAVE HEXAGONAL

LUNETTES DE SÉCURITÉ

LAMPE DE POCHE

CLÉ HEXAGONALE

PHILLIPS SCREWDRIVER

PIPE WRENCH

DESTORNILLADOR DE ESTRELLA

LLAVE DE TUBO

TOURNEVIS À POINTE CRUCIFORME

CLÉ DE LAVABO

TEFLON TAPE

PLUMBER'S PUTTY

CINTA DE TEFLON

MASILLA DE PLOMERO

RUBAN TÉFLON

MASTIC DE PLOMBIER

For Safety and ease of faucet installation, Moen recommends the use of these helpful tools.

Para la seguridad y facilidad de instalacion de la mezcladora, Moen recomienda las siguientes herramientas.

Par mesure de sécurité et pour faciliter l’installation, Moen suggère l’utilisation des outils suivants.

Questions During

¿Preguntas durante la

Des questions lors de

Installation?

instalación?

l’installation?

1-800-BUY-MOEN

1-800-BUY-MOEN

Toronto :

(1-800-289-6636)

(1-800-289-6636)

(905) 829-3400

Toronto 905-829-3400

Toronto 905-829-3400

Ailleurs au Canada :

Rest of Canada

Resto del Canadá

1 800 465-6130

1-800-465-6130

1-800-465-6130

 

1

PARTS DIAGRAM DESCRIPTIÓN DE PIEZAS TABLEAU DES PIÈCES

2

3

1

4

5

6

7

8

 

HENGLIS

FRANÇAIS

ESPAÑOL

 

 

 

 

1

Showerhead

Pomme de douche

Cebolleta

 

 

 

 

2

Arm

Bras de douche

Brazo

 

 

 

 

3

Shower Arm Adapter

Adapteur de bras de douche

Adaptador el brazo de la regadera

 

 

 

 

4

Escutcheon

Rosace de base

Chapetón

 

 

 

 

5

Ring Escutcheon

Rosace d'anneau

Chapetón en anillo

 

 

 

 

6

Temperature Knob

Bouton de temperature

Perilla de temperatura

 

 

 

 

7

Flow Knob

Bouton de débit

Perilla de flujo

 

 

 

 

8

Tub Spout

Bec de la baignoire

Pico de salida de la bañera

 

 

 

 

2

INSTALLATION INSTRUCTIONS

2

2-3"2-3"

INSTALL SHOWER ARM

1/2” copper lookout (pipe protruding from wall) must be 2” (50mm) min. to 3” (76mm) max. in length and be free of deep scratches, dents, kinks or bends. The cutoff end must be free of burrs inside and out. Use of a tubing cutter is recommended.

IF USING SHOWER ARM ADAPTER (3) - IPS to CC: Apply Teflon tape to thread and install into IPS connection. Tighten with 9/16” socket wrench; DO NOT use an open end wrench. Cut off 2-3” from finished wall surface. Use of a tubing cutter is recommended.

TO INSTALL

and twist shower upside down Tighten set

until it just starts upright into finish tightening OVERTIGHTEN

TO INSTALL

Wrap shower

Thread shower shower head located on the with one hand

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2 3/4 - 33/4 "

 

2 3/4 - 33/4 "

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TUB SPOUT INSTALLATION

1/2” copper lookout (pipe protruding from wall) must be 2 3/4" (70mm) min. to 3 3/4" (95mm) max. in length and be free of deep scratches, dents, kinks or bends. The cutoff end must be free of burrs inside and out. Use of a tubing cutter is recommended.

IF USING ADAPTER TO INSTALL SPOUT WITH IPS CONNECTION:

Apply Teflon tape to thread and install into IPS connection. Tighten with 9/16” socket wrench.

DO NOT use an open end wrench. Cut off 2 3/4- 3 3/4” from finished wall surface. Use of a tubing cutter is recommended.

TO INSTALL SLIP FIT SPOUT:

Press and twist tub spout (8) onto the lookout upside down and tightly up against the wall.

Tighten set screw with a 3/32" hex wrench until it just starts to bind. Turn spout upright into position against the wall and finish tightening the set screw. DO NOT OVERTIGHTEN.

LARGER HOLE AT TOP

TEMPERATURE EXTENSION

5

4

4

FLOW EXTENSION

ATTACH BASE ESCUTCHEON:

the base

1.

Turn off main hot and cold water supply to

threaded

 

valve.

escutcheon

2.

Turn temperature extension near top of valve

the word “

 

body counter-clockwise until it stops (it may

5. Place the

 

already be in the full counter-clockwise

escutcheons

 

position).

escutcheon

3.

Turn white flow extension near bottom of

temperature

 

valve body clockwise until it stops (it may

escutcheon

 

already be in the full clockwise position).

this point,

4.

Place the base escutcheon (4) over the hole

escutcheon

 

in shower wall with larger hole in

threaded

Turn until "9" is at 12 o'clock position Lower shell

6

Temperature extension turned

Use your hand to center the ring

fully counter-clockwise

escutcheon as the temperature

 

knob is threaded onto valve stem.

 

4.

After

splines start to

 

engage, turn the lower shell

 

of

the

temperature knob

5

clockwise several turns while

holding the rubber grip to

 

 

prevent it from turning. This

 

turning will thread the internal

 

threads

in the temperature

4 knob onto the threads on the valve body. Continue turning the lower shell (you may release the rubber grip) until the lower shell compresses the ring escutcheon(5) escutcheon(4). It is helpful to

towards you away from the turn it to keep the knob from

Note that as the temperature base escutcheon, the base escutcheon will have to be so that the ring escutcheon is

lower shell and the black plastic from the bottom of the fits within the hole in the base the lower shell hand-tight“9” is still at the 12 o’clock

completes the attachment of the

.

4

 

Flow

fully clockwise

4

7

5

7

is turned fully clockwise. Align the flow handle (7) to the pointing downwards (6 o’clock position).

flow extension until the internal splines in the flow handle start on the flow extension.

turn the shell of the flow handle (7) clockwise several turns it from rotating. This turning will thread the internal threads on the valve body. Continue turning the shell (you may the ring escutcheon(5) against the base escutcheon(4). you (away from the shower wall) as you turn it to keep the as the flow handle nears the base escutcheon, the ring

upwards so that the ring escutcheon is centered on the lower only. This completes the attachment of the flow handle. The

and is ready for operation.

TESTING FOR PROPER OPERATION:

1.Make sure the flow handle (7) is still in the full down 6 o’clock position.

2.Turn on the hot and cold water supplies.

3.Turn the temperature knob fully counterclockwise so the number “9” is in the vertical 12 o’clock position. The numbers represent increasing temperature. “9” is the hottest and “1” is the coldest.

4.Turn the flow handle counter-clockwiseto start flow from the shower head or tub spout.

5.The thermostatic valve has a temperature range from 85°F (29°C) corresponding to the number “1” on the temperature knob to 115°F (46°C) corresponding to the number “9” on the temperature knob. If the temperature when the knob is set at “9” is not approximately 115°F (46°C), or if a hotter maximum temperature is desired, the temperature range can be recalibrated by following the instructions in the section “Recalibration Procedure.”

NOTE: Recalibration to a higher maximum temperature will increase the temperature across the entire range.

CAUTION: RISK OF SCALDING HAZARD

!The valve has been calibrated at the factory to provide a maximum water temperature of 115°F (46°C). Any significant variation in the calibration or any variation in the water supply temperatures (greater than 5°F or 3°C) from those used at the factory during the calibration procedure can result in water temperatures that present scalding dangers. Therefore, it is important to check the water temperature with the temperature knob set at “9” to determine the maximum temperature of the water. The responsibility for the proper installation and any recalibration of this valve lies with the installer.

6.Turn the water off by turning the flow handle fully clockwise.

5

Loosen and remove screw

Turn fully CCW

the valve, it is necessary to the spindle (located behind extension near the top of

extension counter-

stops.

the screw in the center extension by turning it

.

the temperature extension it or the spindle behind it.

the spindle. temperature, rotate the -clockwiseone or two mark on the retaining nut. temperature, rotate the one or two spline(s) past

retaining nut.

temperature extension, counter-clockwisewith the possible to the clockwise in the retaining nut. This without rotating the spindle.

screw at this time.

7.Turn the flow handle counter-clockwiseto start the flow of water.

Temperature extension tab

Temperature extension

Spindle

Retaining nut pin

Increase temperature

Decrease temperature

Spindle with temperature extension in place

 

Spindle w/ temperature

Retaining nut pin

extension removed

8.After the water temperature has stabilized, check the temperature. This will be the new maximum temperature. If the temperature is not suitable, remove the temperature extension as described above and repeat this procedure to further adjust the water temperature.

9.When the maximum temperature is acceptable, re-installthe screw in the temperature extension and tighten.

10.Refer to “Attach Temperature Knob” instructions on how to re-attachthe temperature knob.

6

MOEN LIFETIME LIMITED WARRANTY

Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long as the original consumer purchaser owns their home (the “Warranty Period” for homeowners), that this faucet will be leak and drip-freeduring normal use and all parts and finishes of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers (including purchasers for industrial, commercial and business use) are warranted for a period of 5 years from the original date of purchase (the “Warranty Period” fornon-homeowners).

If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet back in good working condition and will replace FREE OF CHARGE, any part or finish that proves defective in material and manufacturing workmanship, under normal installation, use and service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-289-6636(Canada1-800-465-6130),or by writing to the address shown. Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than genuine Moen parts are not covered by this warranty. This warranty is applicable only to faucets purchased after December 1995 and shall be effective from the date of purchase as shown on purchaser’s receipt.

This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage due to installation error, product abuse, product misuse, or use of cleaners containing abrasives, alcohol or other organic solvents, whether performed by a contractor, service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen will not be responsible for labor charges and/or damage incurred in installation, repair or replacement, nor for any indirect, incidental or consequential damages, losses, injury or costs of any nature relating to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether expressed or implied, statutory or otherwise, including without restriction those of merchantability or of fitness for use.

Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise you of the procedure to follow in making warranty claims. Simply write to Moen Incorporated using the address below. Explain the defect and include proof of purchase and your name, address, area code and telephone number.

CONSUMER INFORMATION

Faucets made of leaded brass alloys may contribute small amounts of lead to water that is allowed to stand in contact with the brass. The amount of lead contributed by any faucet is highest when the faucet is new. The following steps may reduce potential exposure to lead from faucets and other parts of the plumbing system:

Always run the water for a few seconds prior to use for drinking or cooking

Use only cold water for drinking or cooking

If you wish to flush the entire plumbing system of water that has been standing in the pipes or other fittings, run the cold water until the temperature of the water drops, indicating water coming from the outside main

If you are concerned about lead in your water, have your water tested by a certified laboratory in your area

 

HELPLINE:

 

1 (800) BUY-MOEN

 

[289-6636]

 

In the U.S. call our toll free Helpline number

 

for answers to any product, installation, or

 

warranty questions.

 

In Canada:

 

Toronto: 905-829-3400;

 

Rest of Canada: 1-800-465-6130

 

In Mexico:

7

(84) 88-08-26,88-08-27,

o 91-800-84-345

INS235A

ROBINET DE DOUCHE/BAIGNOIRE THERMOSTATIQUE

À DEUX POIGNÉES

T3428, T3428CP, T3428CPM, T3428STV, T3428NLBL, T3428CGPC, T3428CGSA, T3429, T3429CP, T3429CPM, T3429STV, 3429NLBL, T3429CGPC, T3429CGSA, T3431, T3431CP, T3431CPM, T3431STV, T3431NLBL, T3431CGC, T3134CGSA

FRANÇAIS

DIRECTIVES IMPORTANTES À L'ATTENTION DE L’INSTALLATEUR : VEUILLEZ LIRE CES DIRECTIVES ATTENTIVEMENT, REMPLIR LES RENSEIGNEMENTS MANQUANTS CI-DESSOUSPUIS ATTACHER LES DIRECTIVES À LA POIGNÉE DE DÉBIT OU À LA ROSACE POUR QUE L’UTILISATEUR LES VOIT.

AVERTISSEMENT : Risque de brûlure

Le réétalonnage de ce robinet thermostatique pour augmenter la température de l’eau accroît le risque de brûlure. L’installateur est responsable de l’installation du robinet et de tout réétalonnage de la température de l’eau conformément aux directives fournies.

CE ROBINET THERMOSTATIQUE A ÉTÉ PRÉRÉGLÉ PAR ________________________________________________

DE _________________________________________________

POUR QUE LA TEMPÉRATURE MAXIMALE DE L’EAU SOIT DE

____°C. TOUT CHANGEMENT APPORTÉ AUX RÉGLAGES PEUT AUGMENTER LA TEMPÉRATURE DE L’EAU DÉVERSÉE ET PEUT CAUSER DES BLESSURES.

DATE : _________

Attention : Risque de brûlure. Le robinet peut être réétalonné pour

!augmenter la température de l’eau.

Ce robinet a été préréglé en usine pour fournir une certaine plage de températures d’eau. Tout changement apporté aux réglages ou aux conditions d’entrée de l’eau définis en usine peut augmenter la température de l’eau sortant et causer des brûlures. L’installateur est responsable d’installer et de réétalonner correctement (au besoin) ce

robinet.

Respecte ASME A112.18.1M, CSA B125 et ASSE 1016

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN

Para herramientas until ver pagina 1

Para description de piezas ver pagina 2

2

2-3"2-3"

INSTALACIÓN DEL BRAZO DE LA REGADERA

La tubería o niple de cobre de 1/2" (13 mm.) que sobresale de la pared debe tener una longitud mínima. de 2" (50 mm) y máxima de 3" (76 mm) y estar libre de raspaduras, abolladuras o pliegues. El borde debe estar libre de rebabas tanto por dentro como por fuera. Se recomienda el uso de un cortador de tubos.

SI SE UTILIZA UN ADAPTADOR IPS a CC (3) PARA EL BRAZO DE LA REGADERA: Aplique cinta de Teflón a la parte roscada e instale dentro de la conexión IPS. Apriete con una llave

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2 3/4 - 33/4 "

 

2 3/4 - 33/4 "

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

INSTALACIÓN DEL SURTIDOR DE LA TINA

La tubería o niple de cobre de 1/2" (13 mm.) que sobresale de la pared debe tener una longitud mínima. de 2 3/4" (70 mm) y máxima de 3 3/4" (95 mm) y estar libre de raspaduras, abolladuras o pliegues. El borde debe estar libre de rebabas tanto por dentro como por fuera. Se recomienda el uso de un cortador de tubos.

SI SE UTILIZA UN ADAPTADOR CON CONEXIÓN IPS PARA INSTALAR EL SURTIDOR: Aplique cinta de Teflón a la parte roscada e instale dentro de la conexión IPS.

9

de cubo de 9/16" boca abierta.

la superficie recomienda el

INSTALACIÓN REGADERA: regadera (2)pared hasta que Ajuste el tornillo hexagonal de apenas comience de la regadera

la pared y AJUSTE

8

 

 

 

Tubería o niple

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2 3/4 - 33/4"

Pared terminada

Apriete con una llave de cubo de 9/16" (15 mm);NO use una llave de boca abierta. Corte a 2-3"(5,8 cm a 7,62 cm) de la superficie de la pared terminada. Se recomienda el uso de un cortador de tubos.

INSTALACIÓN DEL SURTIDOR DE LA TINA:

Presione y gire el surtidor de la tina (18) invertido por sobre el niple en la pared hasta que quede firme contra la misma. Ajuste el tornillo de sujeción con una llave hexagonal de 3/32" (2,38 mm) hasta que apenas comience a apretar. Haga girar el surtidor de la tina hacia su posición correcta contra la pared y termine de ajustar el tornillo. NO AJUSTE DEMASIADO.

HOYO MÁS GRANDE EN

EXTENSIMPERATUREÓN DE TEMPERATURAXTENSION

LARGER HOLE AT TOP

PARTE SUPERIOR

5

4

4

EXTENSIÓN DE FLUJO

FLOW EXTENSION

INSTALACIÓN DE LA BASE DEL CHAPETÓN:

4. Coloque la

1. Cierre las válvulas de suministro principales para el

la pared de la

agua caliente y fría.

base del

2. Voltee la extensión de temperatura cerca de la

de arriba de

parte superior del cuerpo de la válvula en sentido

estará

contrario de las manecillas del reloj hasta que se

"MOEN" esté

detenga (puede ya encontrarse en la posición de

5. Coloque el

una vuelta entera en sentido contrario de las

chapetón (5)

manecillas del reloj).

anillo del

3. Voltee la extensión blanca del flujo cerca de la parte

temperatura

inferior del cuerpo de la válvula en sentido de las

extensión

manecillas del reloj hasta que se detenga (puede

anillos del

ya encontrarse en la posición de una vuelta entera

colgando de

en sentido de las manecillas del reloj).

de la válvula.

TurnVolteeuntilhasta"9" isqueat el12"9"o'clockesté positionenla

Caparazón inferior

Lower shell

posición de las 12 en punto.

6

ExtensiTemperatureón de textensionmperaturaturned

Usesuyourmanohandparato centercentrarthel ring

volteadafullycountercompletamente-clockwiseen

anilloescutcheondel chapeas theón temperatureconformela

sentido contrario a las

perillaknobisdethreadtempedraturaonto sevalvea stem.

manecillas del reloj.

enroscando en el vástago de la

válvula.

4. Después que las ranuras empiecen a acoplarse,

 

el caparazón inferior de

 

perilla de temperatura en

 

sentido de las manecillas del

5

varias veces

mientras

la agarradera

de hule

 

 

prevenir que se volteé.

 

acción de voltear

 

enroscará las roscas internas

4

la perilla de temperatura a

roscas en el cuerpo de la

 

 

lvula. Continúe volteando el

 

caparazón inferior (usted

 

soltar la agarradera de

 

hasta que el caparazón

 

comprima el

anillo del

 

la base del chapetón (4). Es

 

ón inferior hacia usted lejos

 

ducha conforme usted lo voltea

 

perilla se desarme. Note que

 

de la temperatura se acerca a la

 

la base del chapetón y el anillo

 

án que ser haber sido

 

arriba de modo que el anillo

 

centrado sobre el caparazón

 

plástico negro que se extiende

 

la perilla de temperatura quepa

base del chapetón. Apriete el con sólo un ajuste de manos. esté aún en la posición de las completa la instalación de la

.

10

Extensión de flujo volteada

completamente en sentido de

Flow

las manecillasfully del reloj.

7

Use su mano para centrar el

4

anillo del chapetón conforme la

manija se va enroscando en el

7

vástago de la válvula.

 

5

FLUJO:

de flujo esté volteada completamente en sentido de las manecillas flujo (7) a la extensión de flujo con la manija apuntando hacia abajo

la extensión de flujo hasta que las ranuras internas en la manija de las ranuras externas en la extensión de flujo.

a acoplarse, voltee el caparazón de la manija de flujo (7) en varias veces mientras sujeta la manija para prevenir que se volteé. las roscas internas en la manija de flujo a las roscas en el cuerpo de caparazón (usted puede soltar la manija) hasta que ésta comprima la base del chapetón(4). Es útil tirar de el caparazón hacia usted conforme usted la voltea para evitar que la perilla se desarme. De se acerca a la base del chapetón, el anillo del chapetón tendrá que arriba de modo que el anillo del chapetón esté centrado sobre el

caparazón con sólo un ajuste de manos. Esto completa la instalación de decorativos de la válvula están completamente instalados y la

PRUEBA PARA CONTROLAR EL FUNCIONAMIENTO CORRECTO:

1.Asegurase que la manija del flujo de agua (7) esté todavía completamente girada hacia abajo, en la posición de las 6 horas.

2.Abrir la provisión de agua caliente y fría .

3.Girar la manija de la temperatura totalmente en sentido antihorario de manera que el número "9" quede en la posición vertical de las 12 horas. Los números representan el aumento de la temperatura, "9" es la más caliente y "1" es la más fría.

4.Girar la manija del flujo de agua en sentido antihorario para que empiece a correr el agua ya sea del pico de la bañera o de la cebolleta de la ducha.

5.La válvula termostática tiene una gama de temperatura que va desde los 85ºF (29ºC) que corresponden al número "1" en la perilla de temperatura, hasta los 115ºF (48ºC) que corresponden al número "9" en la perilla de temperatura. Si, cuando la perilla está posicionada en el "9", la temperatura no es de aproximadamente 115ª F (48ªC), o si se desea una temperatura máxima más caliente, se puede volver a calibrar la gama de temperatura siguiendo las instrucciones de la sección "Procedimiento para volver a efectuar la calibración".

NOTA: Una nueva calibración a una mayor temperatura máxima, hará que toda la gama de temperatura aumente.

!PRECAUCIÓN: PELIGRO DE RIESGO DE ESCALDADURA

La válvula ha sido calibrada en la fábrica para proveer una temperatura máxima del agua de 118ºF (46ºC). Cualquier variación importante en la calibración de las temperaturas de provisión de agua (mayor de 5ºF o 3ºC), en relación a las que se determinaron en la fábrica durante el procedimiento de calibración, puede dar como resultado temperaturas del agua que pueden causar escaldaduras. Por lo tanto, es importante controlar la temperatura del agua con la perilla de temperatura ubicada en "9" para determinar la temperatura máxima del agua. El instalador es el único responsable de la instalación apropiada de esta válvula así como de cualquier nueva calibración que de ella se efectúe.

6.Cierre el agua girando completamente la manija del flujo de agua en sentido horario.

11

AflojeLooseny saqueand elremovetornillo screw

Lengüeta de la

Temperature

 

pieza para variación

 

extension tab

 

de temperatura

 

TemperaturePieza para variaciónextensionde temperatura

 

Spindle

GireTurncompletamentefully CCW

Vástago

 

en sentido antihorario.

 

 

Pasador de la tuerca de retención

 

Retaining nut pin

VOLVER A EFECTUAR

la válvula es necesario (ubicado detrás de la pieza temperatura cerca de la parte

.

variación de temperatura en hasta que se detenga.

tornillo del centro de la pieza temperatura haciéndolo girar en

.

la pieza para variación girarla y sin girar el vástago la misma. Ahora usted tiene

.

temperatura, rotar el vástago en una o dos ranura(s) pasada la de retención. Para disminuir la el vástago en sentido horario pasada la marca de la tuerca

la pieza para variación de totalmente en sentido lengüeta tan cerrada como sea horario del pasador en la n. Esto debe hacerse sin rotar

el tornillo todavía.

Vástago con la pieza para AumentarIncre selatemperaturetemperatura

Spindle with variación de temperatura

temperature en su lugar

extension in place

Pasador de laRetainingtuerca denutretenciónpin

DisminuirDecreaselatemperaturetemperatura

VástagoSpindleunaw/veztempqueraturese

extension removed quitó la pieza para

variación de temperatura

7.Girar la manija del flujo de agua en sentido antihorario para iniciar el flujo de agua.

8.Una vez que la temperatura del agua se ha estabilizado, controlar la temperatura. Esta será la nueva temperatura máxima. Si la temperatura no es la adecuada, quite la pieza para variación de temperatura como se indicó arriba y repita el procedimiento para ajustar aun más la temperatura del agua.

9.Cuando la temperatura máxima resulta aceptable, colocar nuevamente el tornillo en la pieza para variación de temperatura y ajustarlo.

10.Para volver a colocar la perilla de la temperatura, dirigirse a las instrucciones sobre "Cómo colocar la perilla de la temperatura".

12

MOEN GARANTIA LIMITADA DE VIDA

Los productos Moen han sido elaborados bajo los más estrictos standard de calidad y mano de obra. Moen garantiza al consumidor - comprador original por todo el tiempo que el consumidor - comprador original esté en posesión de su casa (el “Período de Garantia” del propietario de casa), que esta mezcladora será libre de infiltraciones y goteo durante su uso normal y que todas las piezas y el acabado de esta mezcladora serán libres de defectos de material y mano de obra de fabricación. Todos los otros compradores (incluyendo compras para uso industrial comercial y profesional) se garantizan por un período de 5 años desde la fecha original de compra (el “Período de Garantía” para los que no son propietarios de casa).

En caso que esta mezcladora empiece en algún momento a gotear o infiltrarse durante el Período de Garantía, Moen suministrará LIBRE DE CARGO las piezas que se necesiten para reponer la mezcladora en buena condición de funcionamiento y reemplazará LIBRE DE CARGO, cualquier pieza o acabado que resulte ser defectuoso en cuanto a material y elaboración, bajo instalación, uso y servicio normal. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al 1-800-289-6636(Canadá1-800-465-6130),o escribiendo a la dirección indicada. El comprobante de compra (recibo original de la venta) del consumidor - comprador de origen debe acompañar todas las reclamaciones de garantía. Esta garantía no ampara los defectos o daños ocasionados por un uso otro que de piezas genuinas Moen. Esta garantía se extiende solamente a mezcladoras compradas después de Diciembre 1995 y será en efectividad desde la fecha de la compra como indique el recibo del comprador.

Esta garantía es amplia puesto que cubre el repuesto de todas piezas y acabados defectuosos. Sin embargo, los daños causados por un error de instalación, abuso del producto, mal uso del producto o el uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sean ejecutados por un contratista, Cía. de servicio o Ud. mismo se excluyen de esta garantía. Moen no será responsable de costos laborales y/o daños producidos durante la instalación, reparación o cualquier daño incidental o consiguiente, pérdidas, heridas u costos de cualquier naturaleza relacionados con esta mezcladora. Salvo como previsto por la ley, esta garantía reemplaza y excluye todas las otras garantías, condiciones y afirmaciones, ya sea expresadas o implícitas, legales u otras, incluyendo sin restricción alguna aquellas de comercialización o aptitud para el uso.

Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consiguientes, y por este motivo las sobrecitadas limitaciones posiblemente no le afectan. Esta garantía le otorga derechos legales expecíficos y Ud. posiblemente también tiene otros derechos que cambian de un estado a otro, de una provincia a otra, de una nación a otra. Moen le avisará cual procedimiento debe seguir en cuanto haga una reclamación bajo garantía. Escriba nada más a Moen Incorporated a la dirección indicada a continuación. Explique el defecto e incluya la prueba de compra así como su nombre, dirección, código y número de teléfono.

INFORMACION AL CONSUMIDOR

Mezcladoras fabricadas con aleaciones de latón de plomo podrían contribuir pequeñas contidades de plomo al agua que está en contacto con el latón. La cantidad de plomo contribuida en cualquier mezcladora es mayor cuando esta mezcladora es nueva. Los siquientes pasos podrían reducir la exposición potencial al plomo de las mezcladoras y otras piezas del sistema de plomeria:

Siempre deje correr el agua por unos segundos antes de usaria para tomar o cocinar

Solamente use agua fría para tomar o cocinar

Si usted desea limpiar el sistema completo de plomeria de agua estancada en las tuberías y otros accessorios, deje correr el agua hasta que la temperatura de ésta baje, indicando de que esta agua viene del suministro de afuera.

Si usted tiene interés sobre el plomo en su agua, haga examinar su agua por un laboratorio certificado en su área

LINEAS TELEFONICAS

DE SERVICIO:

Para Aclarar sus dudas relacionadas con la instalacion, refacciones, partes y/o garantia de nuestras llaves, llamenos por cobrar a los siquientes telefonos: (84) 88-08-26,88-08-27,o91-800-84-345.FAX (84)88-08-04.

En los Estados Unidos: 1-800-289-6636

13

INS235A

MEZCLADORA TERMOSTÁTICA DE DOS MANIJAS

PARA BAÑERA/DUCHA

T3428, T3428CP, T3428CPM, T3428STV, T3428NLBL, T3428CGPC,

T3428CGSA, T3429, T3429CP, T3429CPM, T3429STV, 3429NLBL,

T3429CGPC, T3429CGSA, T3431, T3431CP, T3431CPM, T3431STV,

T3431NLBL, T3431CGC, T3134CGSA

ESPAÑOL

INSTRUCCIONES IMPORTANTES A LA PERSONA QUE INSTALA: POR FAVOR LEA ESTAS INSTRUCCIONES, LLENE LOS ESPACIOS EN BLANCO ABAJO, LUEGO PROVEA LAS INSTRUCCIONES AL USUARIO PEGÁNDOLAS DE MODO SEGURO A LA MANIJA DE FLUJO O AL CHAPETÓN.

ADVERTENCIA: Riesgo de escaldadura

La variación del calibraje de esta válvula termostática para aumentar la temperatura del agua aumenta el riesgo de lesión por escaldadura. La persona que instala es responsable de instalar la válvula y de cualquier recalibraje de la temperatura del agua de acuerdo con las instrucciones.

ESTA VÁLVULA TERMOSTÁTICA HA SIDO AJUSTADA

POR___________________________________________

DE____________________________________________

A UNA DESCARGA MÁXIMA DE TEMPERATURA DEL

AGUA DE ________C° (F°). CUALQUIER CAMBIO DE

ESTE AJUSTE PUEDE ELEVAR LA TEMPERATURA DE

DESCARGA Y PODRÍA CAUSAR ESCALDADURAS.

FECHA:_________

PRECAUCIÓN: Peligro de lesión por escaldadura. La válvula puede ser

!recalibrada para suministrar agua de temperatura más alta.

Esta válvula ha sido prefijada en la fábrica para proveer un rango de temperaturas de agua. Cualquier cambio en los ajustes o en las condiciones de suministro a aquellos usados durante el calibraje hecho en la fábrica podría elevar la temperatura de la salida y causar escaldaduras. La responsabilidad de la instalación apropiada y de cualquier recalibraje de esta válvula yace en la persona a cargo de la instalación.

Cumple con: ASME A112.18.1M, CSA B125, & ASSE 1016

DIRECTIVES D’INSTALLATION

Pour savior quels sont les outils utiles voir la page 1.

Pour consulter le Tableau des pièces voir la page 2

2

2-3"2-3"

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2 3/4 - 33/4 "

 

2 3/4 - 33/4 "

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

INSTALLATION DU BEC DE BAIGNOIRE

Le demi-raccordmâle de 12,7 mm (tuyau en saillie du mur) doit mesurer entre 70 mm et 95 mm et ne doit comporter aucune rayure profonde, bosselure, courbe ou pliure. L’extrémité coupée doit être libre de toute bavure à l’intérieur comme à l’extérieur. L’utilisation d’uncoupe-tubeest recommandée.

SI ON UTILISE UN ADAPTATEUR POUR INSTALLER UN BEC AVEC UN RACCORD IPS

Apposer du ruban Téflon sur le filetage et installer dans le raccord IPS. Serrer à l’aide d’une clé à douilles de 14,3 mm. NE PAS UTILISER une clé

à fourche. Couper murale finie. L’ recommandée.

INSTALLATION RAPIDE

Appuyer et faire dans le demihaut et bien le d’arrêt à l’aide d’ jusqu’à ce qu’elle le mur. Faire position normale vis d’arrêt. NE

15

Plus grande ouverture en haut

Rallonge de température

 

 

5

4

4

Rallonge de débit

FIXATION DE LA ROSACE DE BASE

1.Fermer l’alimentation principale en eau chaude et froide du robinet.

2.Pivoter la rallonge de température, près du haut du corps du robinet, dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle s’arrête (il se peut qu'elle soit déjà en position complète du sens contraire des aiguilles d’une montre).

3.Pivoter la rallonge de débit blanche, près du bas du corps du robinet, dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle s’arrête (il se peut qu'elle soit déjà en position complète du sens des aiguilles d’une montre).

4.Placer la rosace de base (4) sur l’ouverture du mur de la douche en s’assurant que la plus grande ouverture de la rosace de base entoure la rallonge filetée supérieure du robinet. La rosace de base est correctement placée lorsque le mot « Moen » est à l’endroit.

5.Placer le côté plat des deux rosaces d’anneau

(5)contre la rosace de base (4) : une rosace d’anneau sur la rallonge de température et une autre sur la rallonge de débit blanche. Les rosaces d’anneau et la rosace de base seront accrochées aux rallonges filetées du corps du robinet.

PivoterTurnuntiljusqu"9" ’àis ceat12queo'clockle « 9po» sitionoit

Coquille inférieure

 

Lower shell

à la position 12 h

6

LaTemperaturerallonge deextensiontempératureturned

MaintenirUseyouràhandla mainto centerla rosacethe ring

pivotfullyécoue entierèrement-clockwisedansle

descutcheon’anneau au ascentrethe temperaturependant le

sens contraire des aiguilles

filetageknob isduthreadedboutonontode tempvalveératures em.

d’une montre.

dans la tige du robinet.

4. Après que les cannelures commencent à

 

pivoter

de

 

la

coquille

 

bouton

de

 

le sens

des

 

en tenant

 

caoutchouc

pour

5

tourner.

Ce

 

les

filetages

 

bouton

de

 

les

filetages

 

. Continuer à

4

inférieure

 

caoutchouc)

 

la

coquille

 

la

rosace

anneau (5) sur la rosace de base soit plus facile, tirer la coquille en l’éloignant du mur de douche empêcher que le bouton se que lorsque le bouton de de la rosace de base, la

la rosace d’anneau devront être haut pour que la rosace d’anneau coquille inférieure et que la partie se prolongeant du bas du bouton passer par l’ouverture dans

. Serrer la coquille inférieure à la Vérifier que le « 9 » est toujours à h. La fixation du bouton de

terminée.

16

La rallonge de débit pivotée

entièrementFlowdansextensionle sensturndes

fully clockwise aiguilles d’une montre.

7

Centrer la rosace d’anneau à la

4

mainUsependantyour handquetolacenterpoignétheestring

 

filetéescutcheondans la tigeas theduhandlerobinetis.

7

threaded onto valve stem.

5

DÉBIT

bit blanche est tournée entièrement dans le sens des aiguilles d’une bit (7) sur la rallonge de débit en s’assurant que la poignée pointe vers

la rallonge de débit jusqu’à ce que les cannelures internes dans la engager les cannelures externes de la rallonge de débit.

commencent à s’engager, faire pivoter de plusieurs tours, la coquille de la des aiguilles d’une montre en empêchant la poignée de tourner. Ce internes dans la poignée de débit sur les filetages du corps du robinet. âcher la poignée) jusqu’à ce qu’elle comprime la rosace d’anneau (5) que ce soit plus facile, tirer la coquille vers soi (en l’éloignant du mur empêcher le bouton de se désassembler. Lorsque la poignée de débit base, la rosace d’anneau devra être déplacée vers le haut pour qu'elle rieure. Serrer la coquille à la main seulement. La fixation de la poignée

. La garniture de robinet est maintenant complètement assemblée et

ESSAI DE FONCTIONNEMENT

1.S’assurer que la poignée de débit (7) est complètement à la position de 6 h.

2.Ouvrir les alimentations en eau chaude et froide.

3.Faire pivoter le bouton de température complètement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour que le « 9 » soit à la verticale, soit à la position 12 h. Les chiffres représentent l’augmentation de température : « 9 » est le plus chaud et « 1 » le plus froid.

4.Pivoter la poignée de débit dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour ouvrir le débit de la pomme de douche ou du bec de baignoire.

5.Les températures du robinet thermostatique sont réglées pour passer de 29 °C, le « 1 » du bouton de température, à 46 °C, le « 9 » du bouton de température. Si la température n’est pas d’environ 46 °C lorsque le bouton est défini à « 9 », ou si on veut une température maximale plus élevée, il est possible de réétalonner la plage de températures en suivant les directives de la section « Procédure de réétalonnage ».

NOTE : Le réétalonnage visant à augmenter la température maximale peut aussi augmenter toutes les températures de la plage.

ATTENTION : RISQUE DE BRÛLURE

!Le robinet a été étalonné en usine pour fournir une température d’eau maximale de 46 °C. Tout écart important de l’étalonnage des températures de l’alimentation de l’eau (de plus de 3 °C) par rapport à la température préréglée en usine durant la procédure d’étalonnage peuvent poser des risques de brûlure. Il est donc important de vérifier la température de l’eau avec le bouton de température défini à « 9 » pour déterminer la température maximale. L’installateur est responsable d’installer et de réétalonner correctement ce robinet.

6.Fermer l’eau en tournant la poignée de débit complètement dans le sens des aiguilles d’une montre.

17

Dévisser et enlever la vis

Onglet de la

Loosen and remove screw

Temperature

 

rallonge de

 

extension tab

 

température

 

TemperatureRallonge de tempextensionérature

Pivoter complètement

SpTigendle

 

Turn fully CCW

 

vers la gauche.

 

 

Broche d’écrou de retenue

 

Retaining nut pin

PROCÉDURE DE RÉÉTALONNAGE

1.Pour réétalonner le robinet, il faut avoir accès à la tige (située derrière la rallonge de température, près du haut du robinet).

2.Pivoter la rallonge de température dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle s’arrête.

3.Dévisser et enlever la vis au centre de la rallonge de température en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.

4.Enlever délicatement la rallonge de température sans tourner la rallonge ou la tige derrière elle. Vous avez maintenant accès à la tige.

5.Pour augmenter la température, pivoter la tige dans le sens contraire des aiguilles d’une montre une ou deux cannelures après la marque de l’écrou de retenue. Pour diminuer la température, pivoter la tige dans le sens des aiguilles d’une montre une ou deux cannelures après la marque de l’écrou de retenue.

6.Replacer la rallonge de température tournée complètement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre en s’assurant que l’onglet est aussi près que possible du côté droit de la broche dans l’écrou de retenue, sans faire pivoter la tige. Ne pas installer la vis.

7.Pivoter la poignée de débit dans le sens

Augmenter la température

Diminuer la température

Increase temperature

Decrease temperature

Spindle with

 

Tige avec la rallonge de

 

temperature

 

température en place

 

extension in place

 

Broche d’écrou de retenue

SpindleTige avecw/rallongetemperaturede

extensiontempératureremovenledvée

Retaining nut pin

contraire des aiguilles d’une montre pour ouvrir le débit d’eau.

8.Après que la température d’eau a été stabilisée, vérifier la température. La nouvelle température maximale est maintenant définie. Si la température ne convient pas, enlever la rallonge de température comme décrit ci-dessuset reprenez les étapes pour régler la température de l’eau.

9.Lorsque la température maximale est celle qui est voulue, réinstaller la vis dans la rallonge de température et serrer.

10.Suivre les directives de « Fixation du bouton de température » pour réinstaller le bouton de température.

18

GARANTIE À VIE LIMITÉE DE MOEN

Les produits Moen ont été fabriqués selon les normes de qualité et de main-d’œuvreles plus élevées. Moen garantit à la personne ayant acheté le robinet originalement, aussi longtemps qu’elle reste propriétaire de la maison, (période de garantie pour propriétaires), que ce robinet sera libre de toute fuite ou d’égouttement pendant son usage normal et que toutes les pièces et tous les finis de ce robinet ne présenteront aucun défaut de matériel et de main- d’œuvre en usine. L’achat par tout autre consommateur (acheteur à des fins industriels, commerciales et d’affaires) sera garanti pendant 5 ans à compter de la date d’achat originale (période de garantie pournon-propriétaires).

Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen remplacera GRATUITEMENT les pièces de remplacement requises pour remettre le robinet en parfait état et remplacera GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini dont le matériel, la fabrication ou la main-d’œuvre,lors d’une installation, d’un usage et d’un service normaux, s’avère défectueux. On peut obtenir les pièces de remplacement en composant le 1 800465-6130,ou en écrivant à l’adresse indiquée sous la preuve d’achat. Le reçu de vente original du consommateur ayant acheté le robinet initialement, doit accompagner toute réclamation. Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation de pièces non fournies par Moen ne sont pas couvertes par cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux robinets achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à compter de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du consommateur.

Cette garantie est vaste car elle couvre le remplacement de toute pièce ou de tout fini défectueux. Cependant, les dommages causés par une erreur l’installation, un abus du produit, une mauvaise utilisation du produit ou l’utilisation de nettoyeurs contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un entrepreneur, une entreprise de service ou le consommateur, sont exclus de cette garantie. Moen n’est pas responsable des frais de main-d’œuvreni de tous dommages survenus durant l’installation, la réparation ou le remplacement, ni des dommages indirects ou consécutifs, des pertes, des blessures ou des coûts connexes à ce robinet. Sauf lorsque prévu par la loi, cette garantie remplace et exclut toute autre garantie et condition, qu’elles soient exprimées ousous-entendues,obligatoires ou autres, y compris sans restriction, celle de commercialisation ou d’aptitude d’utilisation.

Certains pays, certains États et certaines provinces, ne permettent aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou consécutifs. Les limitations ou les exclusions ne s’appliquent donc pas dans ces cas. Cette garantie accorde des droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient applicables selon l’état, la province ou le pays précis. Moen avisera le consommateur de la procédure à suivre pour soumettre une réclamation. Il suffit d’écrire à Moen incorporée, d’expliquer le défaut et d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom, adresse ainsi que code régional et numéro de téléphone.

INFORMATION POUR LE CONSOMMATEUR

Robinets fabriqués à partir d'alliages de laiton de plomb pourraient contribuer des petites quantités de plomb à l'eau qu'on laisse stagner en contact avec ledit laiton. La quantité de plomb contribuée par n'importe quel robinet est supérieure lorsque le robinet est neuf. Les procédés qui suivent peuvent réduire l'exposition au plomb provenant de robinets et autres pièces du système de tuyauterie:

Toujours faire couler l'eau pendant quelques secondes avant de s'en servir pour boire ou cuire

Utiliser uniquement l'eau froide pour boire ou cuire

En cas ou l'on désire purger le sysème entier de plomberie de l'eau stagnante dans les tuyaux ou autres montages, laisser couleur l'eau jusqu'à ce que la température de l'eau tombe, indicant ainsi que l'eau provient du conduit extérieur

Si la teneur en plomb de votre eau vous inquiète, la faire tester par un laboratoire régional certifié.

APPELER SANS FRAIS NOTRE

SERVICE À LA CLIENTÈLE

Appeler notre Service à la clientèle pour obtenir des renseignements sur nos produits, leur l’installation ou sur notre garantie.

Toronto : (905) 829-3400Ailleurs au Canada : 1 800465-6130

Aux É.-U. :1800289-6636Au Mexique :

(84) 88-08-26,88-08-27,o91-800-84-345

Moen Incorporated • 25300 Al Moen Drive • North Olmsted, OH

44070-8022U.S.A.

In Canada Moen Inc. • 2816 Bristol Circle • Oakville, Ontario L6H5s7

 

© MOEN INCORPORATED 2000

INS235A MAY 00

PRINTED IN USA