Moen 8304 User Manual

Size:
210.49 Kb
Download

INS239

MODEL 8304

Single Wall-mount,Gooseneck,Non-mixing,Battery

Powered Electronic Faucet

MODELO 8304

Llave De Pared Electrónica De Baterías, Montaje

Sencillo, Cuello De Ganso

MODÉLE 8304

Robinet Elétronique À Pile, Montage Mural Simple,

Sans Mitigeur, Bec En Col De Cygne

HELPFUL TOOLS

HERRAMIENTAS UTILES

OUTILS UTILES

 

 

 

 

 

CHANNEL LOCKS

 

 

SAFETY GLASSES

 

 

PIPE WRENCH

 

PLIERS

PINZAS DE EXTENSION

PENETRATING OIL

GAFAS DE SEGURIDAD

FLASHLIGHT

LLAVE DE TUBO

FLATBLADED SCREWDRIVER

PINCES MULTIPRISES

LUNETTES DE SÉCURITÉ

CLÉ DE LAVABO

PINZAS

ACEITE PENETRANTE

LINTERNA

DESTORNILLADOR DE PALA

 

 

 

 

 

PINCES

 

 

HUILE DE DÉGRIPPAGE

 

LAMPE DE POCHE

 

TOURNEVIS À LAME PLATE

5/8" DEEP WELL SOCKET

 

 

 

(2)

 

 

 

 

LLAVE A COPA DE 5/8"

 

FLEXIBLE SUPPLIES

ADJUSTABLE WRENCH

 

BASIN WRENCH

7/32" HEX WRENCH

PHILLIPS SCREWDRIVER

CLÉ À DOUILLE

 

LINEAS DE ALIMENTACION FLEXIBLES

LLAVE AJUSTABLE

LLAVE DE FREGADERO

LLAVE HEXAGONAL

DESTORNILLADOR DE ESTRELLA

PROFONDE DE 5/8 PO

 

CONDUITES D'ALIMENTATION SOUPLES

 

CLÉ ANGLAISE

 

CLÉ DE LAVABO

CLÉ HEXAGONALE

TOURNEVIS À POINTE CRUCIFORME

For safety and ease of faucet replacement, Moen recommends the use of these helpful tools.

Para la seguridad y facilidad de repuesto de la mezcladora, Moen recomienda las siguientes herramientas.

Par mesure de sécurité et pour faciliter l’installation, Moen suggère l’utilisation des outils survants.

ENGLISH

ESPAÑOL

FRANÇAIS

KEEP INSTRUCTIONS FOR

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA

CONSERVER CES DIRECTIVES POUR

FUTURE REFERENCE

REFERENCIA FUTURA

RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE

Thank you for purchasing a quality MOEN faucet. With simple care and maintenance, it will provide you with many years of reliable performance.

Please read all instructions before installation.

Gracias por haber comprado una mezcladora de alta calidad de MOEN. Con un cuidado y mantenimiento sencillos, le brindará muchos años de servicio fiable. Por favor lea todas las instrucciones antes de instalar.

Merci d’avoir acheté un robinet de qualité MOEN. Avec un peu de soin et d’entretien, ce robinet vous donnera plusieurs années de rendement fiable. Lire attentivement toutes les directives avant de débuter l’installation.

Questions During Installation?

1-800-BUYMOEN

(1-800-289-6636)

Toronto 905-829-3400

Rest of Canada 1-800-465-6130

TIPS FOR REMOVAL OF

OLD FAUCET:

CAUTION: Always turn water OFF before

!removing existing faucet or disassembling the faucet. Open faucet handles to relieve water pressure and insure that complete water shut-offhas been accomplished.

¿Preguntas durante la instalación?

Des questions lors de l’installation?

(84) 88-08-26,

Toronto : (905) 829-3400

88-08-27,

Ailleurs au Canada : 1 800 465-6130

o 91-800-84-345

Aux É.-U.:1 800289-6636

SUGERENCIAS PARA QUITAR LA VIEJA

MEZCLADORA:

ADVERTENCIA: Siempre desconecte el agua

!antes de desmontar o desarmar la mezcladora. Abra las manijas de la mezcladora para desahogar la presión del agua y asegurarse que se ha logrado un cierre completo del agua.

SUGGESTIONS POUR ENLEVER L’ANCIEN

ROBINET :

ATTENTION :Toujours couper l’alimentation en

!eau avant d’enlever ou de démonter le robinet. Ouvrir la poignée du robinet pour libérer la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été coupée.

Complies with CSA B125-98

En cumplimiento de CSA B125-98

Conformément à CSA B125-98

PARTS DIAGRAM

DI´ÁGRAMA DE PIEZAS

TABLEAU DES PIÈCES

 

 

 

 

 

 

5 3/8"

 

 

 

10 1/4"

 

 

 

6"

 

 

2 1/2"

4

 

 

6

 

 

 

 

 

9

5

 

 

 

 

 

8

 

 

 

11

2 1/2"

 

 

 

 

 

32

 

 

 

19

 

 

 

10

7

 

16

12

 

 

 

 

17

26

2 3/8"

 

 

29

27

 

 

 

 

13

 

 

30

 

 

 

18

 

23

 

 

 

 

24

 

 

 

25

 

 

 

 

 

14

 

 

21

15

 

 

 

 

 

22

 

Optional

 

 

 

installation

 

 

 

for tempered

 

 

 

water

 

 

 

Instalación

 

 

 

opcional para

 

 

20

agua templada

 

 

 

P/N 104424

 

Installation

 

 

optionnelle pour

 

 

eau tempérée

 

 

 

Optional installation for tempered water

Instalación 20 opcional para

P/N 104425

agua templada

Installation optionnelle pour eau tempérée

OPTIONAL

Angle Stop By Others

Supply Lines By Others

OPCIONAL

Tope Angular provisto por otros

Líneas de Suministro provistas por otros

OPTIONNEL

Arrêt angulaire non inclus

Conduites d’alimentation non incluses (Option de plate-forme)

2

 

3

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

28

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

31

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2 3/8"

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Parts

 

 

 

Partes

Pièces

 

 

Provided

Suministradas

Fournies

 

 

 

ENGLISH

 

 

ESPAÑOL

FRANÇAIS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

Faucet Body

 

 

Cuerpo de la

Corps de robinet

 

 

 

 

 

 

 

Mezcladora

 

2

 

 

Aerator

 

 

 

Aireador

Aérateur

3

 

 

Spout

 

 

 

Boquilla

Bec

4

 

 

Spout interface

Interfase de Boquilla

Interface de bec

5

 

 

Spout nut

Tuerca de la Boquilla

Écrou de bec

6

 

 

Spout o-ring

O-ringde la Boquilla

Joint torique de bec

7

 

 

O-ringgasket

Empaque del O-ring

Bague ronde d’étanchéité

8

 

 

Mounting bolt

 

Perno de Montaje

Boulon de montage

9

 

 

Slotted washer

 

 

 

Arandela

Rondelle fendue

10

 

 

Mounting nut

 

Tuerca de Montaje

Écrou de montage

11

 

 

90 deg. elbow

Codo de 90 Grados

Coude de 90°

12

 

 

Supply tube

 

Tubo de Suministro

Tube d’alimentation

13

 

 

Compression

 

 

Adaptador de

Adaptateur de

 

 

 

adapter

 

 

 

Compresión

compression

14

 

 

Inline filter

 

 

Filtro En-Línea

Filtre e conduite

15

 

 

Nylon washer

 

 

 

Arandela

Rondelle en nylon

16

 

 

Screws (4)

 

 

 

Tornillos (4)

Vis (4)

17

 

 

Control box lid

 

 

Tapa de la caja

Couvercle du boîtier

 

 

 

 

 

 

 

del Control

de commande

18

 

 

Rubber seal

 

 

Sello de Hule

Dispositif d’étanchéité

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

en caoutchouc

19

 

 

Control box

 

 

Caja de Control

Boîtier de commande

20

 

Mixing valve (104424)

Válvula mezcladora (104424)

Robinet mélangeur(104424)

 

 

Mixing tee (104425)

 

T mezcladora (104425)

«T» mitigeur (104425)

 

 

 

(optional)

 

 

 

(opcional)

(optionnel)

21

 

 

Check valve

 

 

Válvula Check

Clapet de non-retour

22

 

Sensor eye cable

 

 

Cable del Ojo

Câble des yeux du

 

 

 

 

 

 

 

 

Sensor

capteur

23

 

 

Solenoid valve

 

Válvula solenoide

Électrovanne

24

 

 

Sensor eye

 

 

Receptor del Pin

Récepteur de la goupille

 

 

 

pin receptor*

 

 

del Ojo Sensor*

des yeux du capteur*

25

 

 

Sensor eye

 

 

Conector del Pin

Raccord de la goupille

 

 

 

pin connector

 

 

del Ojo Sensor*

des yeux du capteur

26

 

AC/battery receptor*

Receptor de Batería

Récepteur C.A./pile*

 

 

 

 

de Corriente Alterna*

 

27

 

Batteries* (provided)

Baterías* (suministradas)

Piles (fournies)*

28

 

 

Sensors

 

 

 

Sensores

Capteurs

29

 

 

AC adapter

Adaptador de Corriente

Adaptateur C.A.

 

 

 

(optional)

 

 

Alterna (opcional)

(optionnel)

30

 

 

Circuit board*

 

 

Circuito Impreso

Carte à circuit imprimé*

31

 

 

LED indicator

 

 

Luz Indicadora

Lumière du voyant

 

 

 

light

 

 

 

 

 

LED

DEL

32

 

 

Compression

 

 

 

Reductor de

Raccord

 

 

 

reducer

 

 

 

Compresión

réducteur

*: interior to control box

 

*: interior ha la caja de control

INS239

*: intérieur du boîtier de commande

OPERATIONS

Electronic Faucet

Operation and Installation Instructions for Electronic Faucets-Battery-Powered

The battery-poweredfaucet is designed for ease of installation and provides a reliable, convenient, economical and sanitary system forhigh-volumeusers, such as hospitals, transportation terminals, restaurants, schools, sports arenas, office buildings and municipalities. It can be installed by one tradesman without electricalhook-up.

Operation:

1.The faucet operates by emitting a continuous infrared beam from the sensor.

2.As the user enters the beam’s effective range, a red light flashes one time to alert the user that the faucet will operate. As long as the user is in the beam’s range, the beam is reflected into the receiver circuitry and the system will operate.

3.When the user exits out of range, the sensor sends a signal to the solenoid for closure. The sensor then automatically resets and is ready for the next user.

4.Low battery indicator light comes on when battery is low.

Caution: Avoid installing the faucet where sensor faces a stainless steel wall or other reflective surface within the active range of sensors. Avoid facing another infrared sensor. It may cause faucet to activate unnecessarily.

INSTALLATION INSTRUCTIONS

DRY TEST

ATTENTION: To insure proper operation, before installing the faucet, a “DRY TEST” is recommended.

1.Take off the control box lid (17) by removing screws(16) with hex wrench.

2.Connect the sensor eye connector (25) at the end of the sensor eye cable(22) onto the circuit board(30) inside the control box(19) Refer to illustration “A”.

3.Slide battery housing out of control box (19) and install batteries (included) and slide battery housing back into control box(19). Insert the battery housing connector onto the circuit board. The lights on the circuit board should blink red/green/red.

4.Place your hand in front of the sensor (28) to operate the faucet and listen for a “clicking” sound.

5. Remove your hand and listen for a softer “clicking” sound. The “clicking” sounds

Circuit board

Circuit board

 

 

A side view

front view

 

AC/DC switch

 

 

 

DIP

DC receptor

 

AC

 

switches

 

 

 

 

 

 

 

receptor

 

 

 

 

Sensor

 

 

 

 

 

eye

 

 

 

 

 

cable pin

 

 

 

 

receptor

 

 

 

Solenoid

 

 

 

Reset

 

 

 

button

pin

 

Sensor

 

 

 

 

receptor

 

 

distance

 

 

 

 

Green

Red

 

 

adjustor

 

 

 

 

LED

LED

Sensor

 

 

 

 

B

Lens

 

28

Sensors

 

 

 

 

 

22 Sensor

Eye Cable

indicate that the faucet is working properly. If there is no light or sound, please contact Moen at 1-800-289-6636.

6.The sensors are equipped with angular adjustments. The factory setting is in the center or straight position from the faucet. Adjustment is most easily performed before the faucet is installed. The adjustment is located inside the faucet body (1) behind the LED indicator liight(31) Refer to illustration “B”.

7.If you are ready to install the faucet, disconnect the sensor eye connector (25) at the end of the sensor eye cable(22) from the circuit board (30).

8.Ensure that the o-ringgasket(7) is seated properly and in place in the groove of the faucet body.

9. Set faucet on sink and install slotted washer

(9) and mounting nut (10). Tighten mounting nut (10) to secure the faucet to the sink.

10.Attach 90 degree elbow (11) to the mounting bolt(8). Tighten elbow(11) to secure to the mounting bolt(8).

11.Attach compression reducer (32) to the 90 degree elbow(11). Also attach compression adapter(13) to the solenoid valve outlet.

12.Connect the sensor eye connector (25) at the end of the sensor eye cable(22) onto the circuit board(30). Properly seat both the sensor eye cable seal and cable into the control box slot on the left. Reinstall control box lid(17) and tighten screws(16) to insure the control box iswater-resistant.NOTE: make sure that the rubber seal plug is in installed in the AC adapter control box slot (on the right).

C

D

Compression

Compression

adapter

adapter

Optional

Optional

Supply

Supply

Tube

Tube

provided

provided

by

by installer

installer

 

13. Connect 3/8” copper tube (supplied) between the 90 degree elbow(11) and the solenoid valve(23). Tighten compression fittings.

14.Insert white nylon washer (15) into swivel nut on filter body inlet.

15.A) For standard (pre-temperedor cold water) installation, attach water supply to inlet ofin-linefilter/check valve body.

B)If a tempered water installation is needed, attach mixing/check valve (optional) to the inlet of in-linefilter/check valve body. Connect water supply lines to mixing/check valve. Refer to illustration “C”. NOTE: USE TEFLON TAPE FOR ALL THREADED CONNECTIONS.

C)Refer to Illustration D for the optional mixing tee installation.

16.Mount faucet spout (3) to faucet body(1) and secure with spouto-ring(6) and spout nut(5). Tighten spout nut(5).

17. Turn on water and check for leaks. Place hand in front of sensor to activate water. Remove hands and the water should stop. If not, refer to troubleshooting guide.

18. For timing adjustments, refer to instructions on the inside of the control box lid. Refer to Illustration E.

A)Note: Be sure to depress the re-setbutton, located on the circuit board, after each adjustment.

B)The factory settings are:

Sensor Distance Adjustment = approximately 3.5 inches from the lens

Time Delay to shut-offafter hands are removed = 1 sec seconds

Auto – shutoff = 30 seconds

E CONTROL BOX INSTRUCTIONS

ADJUSTMENTS: (DIP Switches):

 

 

1. Shut-offtime delay

 

3. Sensor Distance:

after hands are removed:

Distance

SW6

 

Time Delay

SW1

SW2

SW3

3.5 – 12"

on

 

1 Sec

on

on

on

10 – 24"

off

 

2 Sec

on

on

off

4. Faucet Setting:

 

3 Sec

on

off

on

 

4 Sec

on

off

off

Setting

SW7

SW8

5 Sec

off

on

on

Faucet

on

off

6 Sec

off

on

off

SENSOR DISTANCE

 

7 Sec

off

off

on

 

8 Sec

off

off

off

ADJUSTMENT (SDA): Preset

2. AutoTime-OutFeature:

at factory. If adjustment is

needed; Locate

 

Time-Out

SW4

SW5

 

potentiometer with Phillips

0 Sec

on

on

 

Head adjuster screw. Turn

15 Sec

on

off

 

adjuster screw clockwise to

30 Sec

off

on

 

increase SDA, counter

60 Sec

off

off

 

clockwise to decrease SDA.

3

TROUBLESHOOTING

Electronic Faucet-TroubleshootingGuide Battery Powered

Normal operation: When new batteries are inserted, the red indicator light on faucet and the lights on circuit board will blink. When a user’s hands are placed under the spout, the red light will flash one time and water starts to flow. Water stops when hands are removed. Red indicator light stays on when battery is low.

 

Problem

Possible Cause

To Diagnose

Remedy

Faucet will

Water not on.

 

Check water supply.

Turn on water supply.

 

not turn on

Power supply failure.

 

Check wires and connections.

Reconnect battery holder wires.

 

 

 

Battery is weak.

 

Red indicator light stays on, no click.

Replace batteries.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sensor distance too short into bowl.

 

Use hand/palm to find focal point.

Adjust sensor distance

 

 

 

 

 

(see Table E).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Electronic circuit board is defective.

 

Change batteries but no light or action.

Replace circuit board.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sensor eyes are defective.

 

Re-insertingbattery, red light doesn’t

Replace sensor eyes and cable.

 

 

 

 

blink.

 

 

 

 

Solenoid valve is clogged.

 

Solenoid is clicking but no water.

Clean solenoid and water pathway.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

In-linefilter is clogged.

 

Open clean-outfilter screen (14) and trap.

Clean the filter.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Solenoid coil is defective.

 

No clicking after re-insertingbattery.

Replace solenoid coil.

 

 

 

 

 

 

 

Faucet will

Remove battery. If faucet stops running, the problem is electronic (sensor is defective; replace sensor, or, sensor

 

not shut

distance adjustment is too long, adjust sensor distance adjustment). If the faucet continues to run, the problem is

 

off.

mechanical. See below for remedy.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Faucet

Solenoid valve is clogged or sticking.

 

Open solenoid valve and check for debris.

Clean solenoid valve and water pathway.

drips.

 

 

 

Replace piston, spring or disc.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

For further assistance, call Moen at 1-800-289-6636.

WARRANTY

CONSUMER INFORMATION

 

 

Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long as the original consumer purchaser owns their home (the “Warranty Period” for homeowners), that this faucet will be leak and drip-freeduring normal use and all parts and finishes of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers (including purchasers for industrial, commercial and business use) are warranted for a period of 5 years from the original date of purchase (the “Warranty Period” fornon-homeowners).

If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the

parts

necessary

to put

the faucet back in good working

condition

and will replace FREE OF CHARGE,

any

part

or

finish

that

proves

defective

in material and

manufacturing

workmanship,

under

normal

installation,

use

and

service.

Replacement

parts

may

be

obtained by

calling

1-800-289-6636(Canada1-800-465-6130),or by writing to the

address shown.

Proof of purchase (original sales

receipt) from the original consumer purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than genuine Moen parts are not covered by this warranty. This warranty is applicable only to faucets purchased after December 1995 and shall be effective from the date of purchase as shown on purchaser’s receipt.

This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage due to installation error, product abuse, product misuse, or use of cleaners containing abrasives, alcohol or other organic solvents, whether performed by a contractor, service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen will not be responsible for labor charges and/or damage incurred in installation, repair or replacement, nor for any indirect, incidental or consequential damages, losses, injury or costs of any nature relating to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether expressed or implied, statutory or otherwise, including without restriction those of merchantability or of fitness for use.

Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise you of the procedure to follow in making warranty claims. Simply write to Moen Incorporated using the address below. Explain the defect and include proof of purchase and your name, address, area code and telephone number.

Faucets made of leaded brass alloys may contribute small amounts of lead to water that is allowed to stand in contact with the brass. The amount of lead contributed by any faucet is highest when the faucet is new. The following steps may reduce potential exposure to lead from faucets and other parts of the plumbing system:

Always run the water for a few seconds prior to use for drinking or cooking

Use only cold water for drinking or cooking

If you wish to flush the entire plumbing system of water that has been standing in the pipes or other fittings, run the cold water until the temperature of the water drops, indicating water coming from the outside main

If you are concerned about lead in your water, have your water tested by a certified laboratory in your area

HELPLINE:

1 (800) BUY MOEN [289-6636]

In the U.S. call our toll free Helpline number, for answers to any product installation, or warranty questions.

In Canada:

Toronto: 905-829-3400;

Rest of Canada: 1-800-465-6130

In Mexico:

(84) 88-08-26,88-08-27,o91-800-84-345

4

Moen Incorporated • 25300 Al Moen Drive • North Olmsted, OH 44070-8022U.S.A. In Canada Moen Inc. • 2816 Bristol Circle • Oakville, Ontario L6H5S7

INS239

 

 

OPERACIONES

Llave Electrónica

Operacion e Instalación Instrucciones para llaves- electrónicas-operadas-por-

baterías.

La llave operada por batería esta diseñada para instalarse en forma sencilla, y proporciona un sistema sanitario confiable, conveniente, y económico, para utilizarse en aplicaciones de alta demanda de agua tales como hospitales, estaciones de transporte, restaurantes, escuelas, instalaciones deportivas, oficinas, y edificios

municipales. Puede ser instalada por un técnico sin necesidad de hacer una instalación eléctrica.

Operación:

1.La llave funciona emitiendo un haz de luz, del sensor infra-rojo,en forma continua.

2.Cuando el usuario interrumpe el haz de luz, una luz roja se enciende y apaga, para alertar al usuario que la llave va a operar. Mientras el usuario se encuentre interumpiendo el haz de luz, este haz se refleja hacia el circuito receptor haciendo funcionar la llave.

3.Cuando el usuario deja de interumpir el haz de luz, el sensor emite una señal hacia la

válvula de solenoide haciéndola que cierre. El sensor restablece su operación automaticamente dejando la llave lista para ser usada por el siguiente usuario.

4.La luz indicadora de bateria baja se enciende cuando es necesario reemplazar la bateria.

Precaución: Evite instalar la llave en una posición en la que el sensor este frente a una pared de acero inoxidable u otra superficie reflectora, dentro del rango de operación del sensor. Evite colocar la llave frente a otro sensor infrarrojo. Esto puede ocasionar un uso innecesario de la llave.

INSTRUCCIONES DE INSTALACION

PRUEBA EN SECO.

ATENCION: Para asegurarse que la llave funcione apropiadamente, antes de instalarla, se recomienda efectuar una “PRUEBA EN SECO”.

1.Destape la caja de control (17) desenroscando los tornillos(16) con un llave hexagonal.

2.Conecte el conector del sensor óptico (25) al extremo del cable del sensor óptico(22) en el circuito impreso(30) dentro de la caja de control(19). Vea la ilustración “A”.

3.Saque la caja de las baterías de la caja de control (19) e instale las baterías (que vienen incluídas) y meta nuevamente la caja de las baterías a la caja de control(19). Inserte el conector de la caja de baterías en el circuito impreso. La luz en el circuito impreso deberá parpadear rojo/verde/rojo.

4.Ponga su mano frente al sensor (28) para hacer operar la llave y escuche un sonido de “click”.

5.Retire su mano y escuche un sonido de “click” más suave. Los sonidos de “click” indican que la llave está operando apropiadamente. Si no se escucha el click o la luz no se enciende, llame a Moen al

Vista lateral

Vista frontal del

 

 

 

 

A del circuito

circuito impreso

Switch AC/DC

impreso

 

Switches

 

 

 

Contacto/DC

 

 

DIP

 

 

 

 

 

 

Contacto/AC

 

 

 

 

 

Contacto

 

 

 

 

 

de puntas

 

 

 

 

 

del cable

 

 

 

 

 

del

 

 

 

 

 

sensor

 

 

 

 

 

óptico

 

 

 

 

 

Receptor

 

 

 

 

 

del pin

 

LED

 

LED

 

 

 

 

 

 

 

 

rojo

 

 

 

verde

 

 

Ajuste de

 

 

 

 

 

 

Botón de

 

distancia del sensor

 

 

 

 

 

restablecimiento

Lente del

 

 

 

 

B

sensor

28

Sensores

 

 

 

 

 

22 Cable del sensor óptico

número 1-800-289-6636.

6.Los sensores están equipados con ajustes angulares. El ajuste de fábrica se hizo en la posición central o directamente enfrente de la llave. Cualquier ajuste puede efectuarse más facilmente antes instalar la llave. El sistema de ajuste está colocado dentro del cuerpo de la llave (1) detrás del lente del luz indicadora LED(28). Vea la ilustración “B”.

7.Si usted está listo para instalar la llave, desconecte el conector del sensor óptico (25), que se encuentra el final del cable del sensor óptico(22), del circuito impreso(30).

8.Asegúrese de que el o-ring(7) asiente apropiadamente en el surco del cuerpo de la llave.

9.Ponga la llave en el lavabo e instale la rondana ranurada (9) y la tuerca de montaje(10). Apriete la tuerca de montaje(10) para fijar la llave al lavabo.

10.Fije un codo de 90 grados (11) al perno de montaje(8). Apriete el codo(11) para asegurarlo al perno de montaje(8).

11.Fije el reductor de compresión (32) al codo de 90 grados(11). También fije el adaptador de compresión(13) a la salida de la válvua solenoide.

12.Enchufe el conector del sensor óptico (25) al extremo del cable del sensor óptico(22) al circuito impreso(30). Coloque apropiadamente tanto el sello del cable del sensor óptico y el cable en la ranura que se encuentra al lado izquierdo de la caja de control. Reinstale la tapa de la caja(17) y apriete los tornillos(16) para asegurarse que no le entre agua a la caja de control. NOTA: asegúrese de que el tapón del sello de hule este instalado en la ranura del adaptador de corriente alterna de la caja de control (parte derecha de la caja).

13.Conecte el tubo de cobre de 3/8” (incluído) entre el codo de 90 grados (11) y la válvula solenoide(23). Apriete todas las tuercas de presión.

C

D

Adaptador de

Adaptador de

compresión

compresión

Tubo de

Tubo de

suministro

suministro

opcional

opcional

suministrado

suministrado

por el

por el

instalador

instalador

14.Meta la rondana de nylon blanco (15) en la tuerca giratoria a la entrada del cuerpo del filtro.

15.A) Para instalaciones estandard (agua fria o pre-templada),conecte el suministro de agua a la entrada del cuerpoen-líneadel filtro/válvula check.

B)Si se requiere hacer instalación para agua templada, conecte la válvula de mezcla/check (opcional) a la entrada del cuerpo en línea del filtro/válvula check. Conecte las líneas de suministro de agua a la válvula de mezclado/check. Vea la ilaustración “C”. NOTA: USE CINTA DE TEFLON EN TODAS LAS UNIONES ROSCADAS.

C)Vea la ilustración “D” para la instalación de la mezcladora T opcional.

16.Monte la boquilla de la llave (3) al cuerpo de la llave(1) y asegúrela con elo-ring(6) y la tuerca de la boquilla(5). Apriete la tuerca de la boquilla(5).

17.Abra la llave de agua y cheque las fugas. Ponga la mano frente al sensor para activar la llave. Cuando quite la mano el agua deberá dejar de correr. Si no ocurre así, vea la guía de problemas.

18.Para ajustar el tiempo al que abre la llave, vea las instrucciones en la parte de adentro de la tapa de la caja de control. Vea la ilustración “E”.

A)Nota: Asegúrese de presionar el botón de restablecimiento, localizado en el circuito impreso, después de cualquier ajuste.

B)Los ajustes de fábrica son:

Ajuste de distancia del sensor = aproximadamente 3.5 pulgadas del lente.

Tiempo de cerrado de la llave después de retirar las manos = 1 segundo. Apagado-automático= 30 segundos.

E Instrucciones de la caja de control

AJUSTES: (DIP Switches):

 

3. Distancía del sensor:

 

 

1. Retraso de apagado después

Distancía

SW6

 

 

 

de retirar las manos:

 

 

 

 

 

3.5 – 12"

on

 

 

 

Tiempo de retraso SW1

SW2

SW3

 

 

 

10 – 24"

off

 

 

 

1 Seg

on

on

on

4. Ajuste de la mezcladora:

2 Seg

on

on

off

3 Seg

on

off

on

Ajuste

SW7

SW8

 

 

4 Seg

on

off

off

Mezcladora

on

off

 

 

5 Seg

off

on

on

AJUSTE DE

DISTANCIA

DEL

6 Seg

off

on

off

SENSOR (SDA): Preseleccionado

7 Seg

off

off

on

en la fábrica. Si se necesita

8 Seg

off

off

off

ajustar: Localice el tornillo del

 

 

 

 

2. Opción deTime-outautomático:

potenciómetro y ajústelo con un

desarmador

Philips.

Gire

el

Time-Out

SW4

SW5

 

 

tornillo en el sentido de las

0 Seg

on

on

 

manecillas

del reloj para

15 Seg

on

off

 

incrementar SDA, y en el sentido

30 Seg

off

on

 

inverso de las manecillas del reloj

 

para disminuir el SDA.

 

 

 

60 Seg

off

off

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PROBLEMAS Y SOLUCIONES

GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA LLAVE ELECTRONICA DE BATERÍAS

Opción Normal: Cuando de insertan nuevas baterias, la luz roja del indicador de la llave y la luz en el circuíto impreso se encienden parpadeándo. Cuando las manos del usuario se colocan debajo de la boquilla, la luz roja parpadeará una vez y el agua empezará a fluir. El agua se detiene cuando las manos se quitan de ahí. La luz roja del indicador permanece encendida cuando la batería está baja.

PROBLEMA

CAUSA POSIBLE

PARA DIAGNOSTICAR

REMEDIO

 

LA LLAVE

El agua no está abierta.

Revise el suministro de agua.

Abra el suministro de agua.

 

Falla en el suministro de energía.

Revise los alambres y conecciones.

Conecte nuevamente los cables del

 

NO SE

 

 

 

compartimento de las baterias.

 

ENCIENDE

 

 

 

 

 

 

 

La batería está débil.

La luz roja del indicador se queda

Reemplace las baterias.

 

 

 

 

 

prendida, no hace "click".

 

 

 

 

 

 

 

 

La distancia del sensor es

Use la mano/palma para encontrar el

Ajuste la distancia del sensor.

 

 

demasiada corta dentro del lavabo.

punto focal.

(Vea la ilustración E)

 

 

 

 

 

 

 

El circuíto impreso electrónico está

Reemplace las baterias pero no hay luz ni

Reemplace el circuíto impreso.

 

 

defectuoso.

acción.

 

 

 

 

 

 

 

 

Los ojos del sensor están

Re-insertelas baterias, la luz roja no

Reemplace los ojos del sensor y los

 

 

defectuosos.

parpadéa.

cables.

 

 

 

 

 

 

 

La válvula Solenoide está obstruída.

La válvula Solenoide hace "click" pero no

Limpie la válvula Solenoide y el drenaje.

 

 

 

sale el agua.

 

 

 

 

 

 

 

 

El filtro en-líneaestáobstruído.

Abra y limpie la malla del filtro (11) y el

Limpie el filtro.

 

 

 

sifón.

 

 

 

 

 

 

 

 

La espiral de la válvula Solenoide

No hay ningún "click" después de re-

Reemplace la espiral Solenoide.

 

 

está defectuosa.

insertar las baterias.

 

 

 

 

 

 

 

LA LLAVE

Quite la batería. Si la llave déja de gotear, el problema es elecrtrónico (el sensor está defectuoso; reemplace el

 

NO SE

 

sensor, o, la distancia del sensor pude ser demasiada grande, ajuste la distancia del sensor). Si la llave continúa

 

CIERRA

goteándo, el problema es mecánico. Véa abajo para varios remedios.

 

 

 

 

 

 

 

LA

La válvula Solenoide está obstruída o

Abra la válvula Solenoide y revise a ver si

Limpie la válvula Solenoide y el drenaje.

 

LLAVE

se está atascando.

está sucia.

Reemplace el pistón, el resorte o el disco.

 

GOTEA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Para mayor asistencia, llame a MOEN al (84) 88-08-26,88-08-27,o91-800-84-345.FAX (84)88-08-04.

GARANTIA LIMITADA DE VIDA

INFORMACION AL CONSUMIDOR

 

 

Los productos Moen han sido elaborados bajo los más estrictos standard de calidad y mano de obra. Moen garantiza al consumidor - comprador original por todo el tiempo que el consumidor - comprador original esté en posesión de su casa (el “Período de Garantia” del propietario de casa), que esta mezcladora será libre de infiltraciones y goteo durante su uso normal y que todas las piezas y el acabado de esta mezcladora serán libres de defectos de material y mano de obra de fabricación. Todos los otros compradores (incluyendo compras para uso industrial comercial y profesional) se garantizan por un período de 5 años desde la fecha original de compra (el “Período de Garantía” para los que no son propietarios de casa).

En caso que esta mezcladora empiece en algún momento a gotear o infiltrarse durante el Período de Garantía, Moen suministrará LIBRE DE CARGO las piezas que se necesiten para reponer la mezcladora en buena condición de funcionamiento y reemplazará LIBRE DE CARGO, cualquier pieza o acabado que resulte ser defectuoso en cuanto a material y elaboración, bajo instalación, uso y servicio normal. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al 1-800-289-6636(Canadá1-800-465-6130),o escribiendo a la dirección indicada. El comprobante de compra (recibo original de la venta) del consumidor - comprador de origen debe acompañar todas las reclamaciones de garantía. Esta garantía no ampara los defectos o daños ocasionados por un uso otro que de piezas genuinas Moen. Esta garantía se extiende solamente a mezcladoras compradas después de Diciembre 1995 y será en efectividad desde la fecha de la compra como indique el recibo del comprador.

Esta garantía es amplia puesto que cubre el repuesto de todas piezas y acabados defectuosos. Sin embargo, los daños causados por un error de instalación, abuso del producto, mal uso del producto o el uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sean ejecutados por un contratista, Cía. de servicio o Ud. mismo se excluyen de esta garantía. Moen no será responsable de costos laborales y/o daños producidos durante la instalación, reparación o cualquier daño incidental o consiguiente, pérdidas, heridas u costos de cualquier naturaleza relacionados con esta mezcladora. Salvo como previsto por la ley, esta garantía reemplaza y excluye todas las otras garantías, condiciones y afirmaciones, ya sea expresadas o implícitas, legales u otras, incluyendo sin restricción alguna aquellas de comercialización o aptitud para el uso.

Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consiguientes, y por este motivo las sobrecitadas limitaciones posiblemente no le afectan. Esta garantía le otorga derechos legales expecíficos y Ud. posiblemente también tiene otros derechos que cambian de un estado a otro, de una provincia a otra, de una nación a otra. Moen le avisará cual procedimiento debe seguir en cuanto haga una reclamación bajo garantía. Escriba nada más a Moen Incorporated a la dirección indicada a continuación.

6 Explique el defecto e incluya la prueba de compra así como su nombre, dirección, código y número de teléfono.

Mezcladoras fabricadas con aleaciones de latón de plomo podrían contribuir pequeñas contidades de plomo al agua que está en contacto con el latón. La cantidad de plomo contribuida en cualquier mezcladora es mayor cuando esta mezcladora es nueva. Los siquientes pasos podrían reducir la exposición potencial al plomo de las mezcladoras y otras piezas del sistema de plomeria:

Siempre deje correr el agua por unos segundos antes de usaria para tomar o cocinar

Solamente use agua fría para tomar o cocinar

Si usted desea limpiar el sistema completo de plomeria de agua estancada en las tuberías y otros accessorios, deje correr el agua hasta que la temperatura de ésta baje, indicando de que esta agua viene del suministro de afuera.

Si usted tiene interés sobre el plomo en su agua, haga examinar su agua por un laboratorio certificado en su área

LINEAS TELEFONICAS

DE SERVICIO:

Para Aclarar sus dudas relacionadas con la instalacion, refacciones, partes y/o garantia de nuestras llaves, llamenos por cobrar a los siquientes telefonos: (84) 88-08-26,88-08-27,o91-800-84-345.FAX (84)88-08-04.

En los Estados Unidos: 1-800-289-6636

Moen Incorporated • 25300 Al Moen Drive • North Olmsted, OH 44070-8022U.S.A.

In Canada Moen Inc. • 2816 Bristol Circle • Oakville, Ontario L6H5S7 INS239

FONCTIONNEMENT

Robinet elétronique

Directives pour le fonctionnement d’un robinet

elétronique à pile

Le robinet à pile est conçu pour être facile à installer et il fournit un système fiable, pratique et économique pour les endroits très achalandés comme les hôpitaux, les gares terminales, les restaurants, les écoles, les arénas, les tours à bureaux et les bureaux municipaux. Il peut être installé par une personne de métier sans besoin de raccordement électrique.

Fonctionnement

1.Le robinet fonctionne en émettant un faisceau continu provenant du capteur.

2.Lorsque l’utilisateur entre dans la portée active du faisceau, une lumière rouge clignote une fois pour l’avertir que le robinet va se mettre en marche. Aussi longtemps que l’utilisateur reste dans la portée active du capteur, le faisceau se réfléchit dans la circuiterie du récepteur et le système fonctionne.

3.Lorsque l’utilisateur s’éloigne de la portée du capteur, celui-cienvoie un signal de fermeture au solénoïde. Le capteur se met à

zéro automatiquement et est prêt pour la personne suivante.

4.La lumière du voyant pour la pile s’allume lorsque la pile est faible.

AVERTISSEMENT : Éviter d’installer le robinet dans les endroits où le capteur fait face à un mur en acier inoxydable ou à toute autre surface réfléchissante se trouvant dans la portée active du capteur. Cela peut causer le mauvais fonctionnement du robinet.

DIRECTIVES D’INSTALLATION

ESSAI À SEC

ATTENTION : Pour assurer le bon fonctionnement du robinet, il est recommandé d’effectuer un ESSAI À SEC avant l’installation.

1.Retirer le couvercle du boîtier de commande

(17)en enlevant les vis (16) à l’aide d’un clé hexagonale.

2.Raccorder le raccord des yeux du capteur

(25)à l’extrémité du câble des yeux du capteur (22) sur la carte à circuit imprimé(30) à l’intérieur du boîtier de commande(19). Voir l’illustration A.

3.Faire glisser le compartiment à piles pour l’enlever du boîtier de commande (19) et installer les piles (incluses). Pour le remettre en place, le faire glisser dans le boîtier de commande(19). Insérer le raccord du compartiment à piles dans la carte à circuit imprimé . La lumière de la carte à circuit imprimé devrait clignoter rouge/verte/rouge.

4.Placer votre main devant le capteur (28) pour faire fonctionner le robinet. Vous devriez entendre un « clic ».

5.Retirer votre main de devant le capteur et écouter s’il y a un autre « clic » mais plus doux cette fois. Ce son indique que le robinet

A Vue latérale de Vue frontale de la cartela carte à à circuit imprimé

circuit imprimé

Récepteur/CA

Commutateur DIP

Récepteur de la goupille du câble des yeux du capteur

Interrupteur CA/courant continu

Récepteur/ courant continu

 

Récepteur de la

 

 

 

goupille des

DEL

DEL rouge

 

électrovanne

 

verte

 

 

 

Bouton de

 

Ajustement de

 

rétablissement

 

distance du capteur

 

 

Lentille du

 

 

B

capteur

 

28 Capteur

 

 

 

 

22

Câble des

 

 

 

yeux du

 

 

 

capteur

fonctionne correctement. S’il n’y a pas de clic et pas de voyant, contacter Moen au Aux É.-

U. :1 800 289-6636

6.Les capteurs sont munis d’ajustements angulaires. Les paramètres établis en usine correspondent à une position centrale ou directe du robinet. Il est plus facile d’ajuster le capteur avant que le robinet ne soit installé. Le dispositif d’ajustement est situé dans le corps du robinet (1) derrière la lumière du voyant DEL(31). Voir l’illustration B.

7.Pour installer le robinet, déconnecter d’abord le raccord des yeux du capteur (25) situé à l’extrémité du câble des yeux capteur(22) de la carte à circuit imprimé(30).

8.S’assurer que la bague ronde d’étanchéité

(7) est bien placée dans la rainure du corps du robinet.

9.Placer le robinet sur l’évier et installer la rondelle fendue (9) et l’écrou de montage(10). Serrer l’écrou de montage pour bien fixer le robinet à l’évier.

10.Fixer le coude de 90o (11) au boulon de montage(8). Serrer le coude pour bien le fixer au boulon de montage(8).

11.Fixer le raccord réducteur (32) au coude de 90o (11). Fixer l’adaptateur de compression

(13)à la sortie de l’électrovanne.

12.Raccorder le raccord des yeux du capteur

(25)situé à l’extrémité du câble des yeux du capteur (22) sur la carte à circuit imprimé

(30).Bien placer le joint d’étanchéité du câble des yeux du capteur et le câble dans le boîtier de commande à gauche. Réinstaller le couvercle du boîtier de commande (17) et visser les vis(16) pour s’assurer que le boîtier de commande est imperméable. NOTE : s’assurer que le bouchon d’étanchéité en caoutchouc est installé dans la fente du boîtier de commande de l’adaptateur C.A. (à droite).

13.Raccorder le tube en cuivre de 3/8 po (fourni) entre le coude de 90o (11) et l’électrovanne

(23).Serrer les raccords de compression.

C

D

Adaptateur de

Adaptateur de

compression

compression

Tube

Tube

d’alimentation

d’alimentation

optionnel

optionnel

fourni par

fourni par

l’installateur

l’installateur

14.Insérer une rondelle en nylon blanc (15) dans l’écrou pivotant sur l’entrée du corps du filtre de conduite.

15.A) Pour une installation standard (eau prétempérée ou froide ), fixer la conduite d’alimentation sur l’entrée du filtre de conduite/du corps du clapet de nonretour.

B)Pour une installation d’eau tempérée, fixer le clapet mitigeur/de non-retour(optionnel) à l’entrée du filtre de conduite/corps du clapet denon-retour.Raccorder les conduites d’alimentation de l’eau au clapet mitigeur/denon-retour.Voir l’illustration C. NOTE : UTILISER UN RUBAN EN TÉFLON POUR TOUS LES RACCORDS.

C)Voir l’illustration D pour une installation optionnelle « T » avec mitigeur.

16.Installer le bec du robinet (3) sur le corps du robinet(1) et bien fixer à l’aide du joint torique de bec(6) et de l’écrou de bec(5). Serrer l’écrou de bec (5).

17. Ouvrir l’eau et vérifier s’il y a des fuites. Placer les mains devant l’œil du capteur du robinet pour faire couler l’eau. Retirer les mains pour que l’eau s’arrête de couler. Sinon, consulter le guide de résolution de problèmes.

18.Pour régler la durée, consulter les directives à l’intérieur du couvercle du boîtier de commande. Voir l’illustration E.

A)Note : Après chaque réglage, s’assurer d’appuyer sur le bouton de rétablissement (re-set)situé sur la carte à circuit imprimé.

B)Les paramètres définis en usine sont les suivants :

Ajustement de la distance du capteur : environ 3,5 pouces de la lentille.

Temporisation pour la fermeture après avoir ôter les mains : 1 seconde Autofermeture : 30 secondes

E Directives du boîtier de commande

AJUSTEMENTS : (Commutateurs DIP) :

1. Temporisation de fermeture

3.

Distance du capteur:

après avoir ôter les mains :

Distance

SW6

 

Temporisation Com1

Com2

Com3

3.5 – 12 po

on

 

 

1 Sec

on

on

on

10 – 24 po

off

 

 

2 Sec

on

on

off

4.

Réglage du robinet:

3 Sec

on

off

on

4 Sec

on

off

off

Réglage

SW7

SW8

5 Sec

off

on

on

Robinet

on

 

off

6 Sec

off

on

off

AJUSTEMENT DE DISTANCE DU

7 Sec

off

off

on

CAPTEUR : Prédéfini en usine.

8 Sec

off

off

off

Si un ajustement est requis,

2. Caractéristique d’autofermeture :

trouver le potentiomètre avec la

vis

d’ajustement

à

pointe

Fermeture

Com4

Com5

 

 

cruciforme et tourner la vis

0 Sec

on

on

 

d’ajustement dans le sens des

15 Sec

on

off

 

aiguilles d’une montre pour

30 Sec

off

on

 

augmenter la distance ou dans

 

le

sens contraire

des

aiguilles

60 Sec

off

off

 

 

d’une montre pour la diminuer.

 

 

 

 

7

RESOLUTION DE PROBLEMS

GUIDE DE RÉSOLUTION DE PROBLÈMES POUR LES ROBINETS ELÉTRONIQUE À PILE

Fonctionnement normal : après avoir inséré une nouvelle pile, le voyant rouge clignote rapidement et la lumière de la carte à circuit imprimé clignote. Si on place les mains sous le robinet, le voyant rouge clignote une fois et l’eau commence à couler. Si on retire les mains, l’eau s’arrête de couler. Le voyant rouge reste allumé lorsque la pile est presque épuisée.

 

Probléme

Cause Possible

Diagnostic

Solution

LE ROBINET

L’alimentation en eau n’est pas

Vérifier l’alimentation en eau

Ouvrir l’alimentation en eau

NE

ouverte

 

 

 

Panne d’électricité

Vérifier les fils et les connexions

Reconnecter les fils du boîtier des piles

FONCTIONNE

 

 

 

 

PAS

La pile est faible

La lumière rouge du voyant reste allumée,

Remplacer les piles

 

aucun clic

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La distance du capteur est trop

Utiliser la main/paume pour trouver le

Régler la distance du capteur

 

 

courte

point de focalisation

(voir l’illustration E)

 

 

 

 

 

 

 

 

La carte électronique est défectueuse

Remplacer la pile mais aucune lumière ni

Remplacer la carte à circuit imprimé

 

 

 

action

 

 

 

 

Les yeux du capteur sont défectueux

Réinsérer la pile, la lumière rouge ne

Remplacer les yeux du capteur et le

 

 

 

clignote pas

câble

 

 

 

 

 

 

 

 

L’électrovanne est bloquée

L’électrovanne clique mais il n’y a pas

Nettoyer l’électrovanne et la conduite

 

 

 

d’eau

d’eau

 

 

 

 

 

 

 

 

Le filtre de conduite est bloqué

Ouvrir et nettoyer le filtre de conduite (11)

Nettoyer le filtre

 

 

 

et le couvercle

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La bobine de solénoïde est

Aucun clic après avoir réinséré la pile

Remplacer la bobine de solénoïde

 

 

défectueuse

Ouvrir l’alimentation en eau

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LE

Enlever la pile. Si le robinet continue à couler, il est possible qu’il s’agisse d’un problème électronique (le capteur est

 

ROBINET

 

défectueux; le remplacer; ou la distance du capteur est trop longue, ajuster la distance). Si le robinet coule toujours, le

 

NE SE

problème est d’ordre mécanique. Voir ci-dessouspour une solution.

 

 

 

FERME PAS

 

 

 

 

LE

L’électrovanne est bouchée ou elle

Ouvrir l’électrovanne et vérifier s’il y a des

Nettoyer l’électrovanne ou la conduite

ROBINET

colle

débris

d’eau. Remplacer le piston, le ressort ou

 

 

le disque

FUIT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pour obtenir de plus amples renseignements, appeler Moen au Aux É.-U. :1800289-6636

GARANTIE À VIE LIMITÉE DE MOEN

INFORMATION POUR LE CONSOMMATEUR

 

 

Les produits Moen ont été fabriqués selon les normes de qualité et de main-d’œuvreles plus élevées. Moen garantit à la personne ayant acheté le robinet originalement, aussi longtemps qu’elle reste propriétaire de la maison, (période de garantie pour propriétaires), que ce robinet sera libre de toute fuite ou d’égouttement pendant son usage normal et que toutes les pièces et tous les finis de ce robinet ne présenteront aucun défaut de matériel et demain-d’œuvreen usine. L’achat par tout autre consommateur (acheteur à des fins industriels, commerciales et d’affaires) sera garanti pendant 5 ans à compter de la date d’achat originale (période de garantie pournon-propriétaires).

Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen remplacera GRATUITEMENT les pièces de remplacement requises pour remettre le robinet en parfait état et remplacera GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini dont le matériel, la fabrication ou la main-d’œuvre,lors d’une installation, d’un usage et d’un service normaux, s’avère défectueux. On peut obtenir les pièces de remplacement en composant le 1 800465-6130,ou en écrivant à l’adresse indiquée sous la preuve d’achat. Le reçu de vente original du consommateur ayant acheté le robinet initialement, doit accompagner toute réclamation. Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation de pièces non fournies par Moen ne sont pas couvertes par cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux robinets achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à compter de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du consommateur.

Cette garantie est vaste car elle couvre le remplacement de toute pièce ou de tout fini défectueux. Cependant, les dommages causés par une erreur l’installation, un abus du produit, une mauvaise utilisation du produit ou l’utilisation de nettoyeurs contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un entrepreneur, une entreprise de service ou le consommateur, sont exclus de cette garantie. Moen n’est pas responsable des frais de main-d’œuvreni de tous dommages survenus durant l’installation, la réparation ou le remplacement, ni des dommages indirects ou consécutifs, des pertes, des blessures ou des coûts connexes à ce robinet. Sauf lorsque prévu par la loi, cette garantie remplace et exclut toute autre garantie et condition, qu’elles soient exprimées ousous-entendues,obligatoires ou autres, y compris sans restriction, celle de commercialisation ou d’aptitude d’utilisation.

Certains pays, certains États et certaines provinces, ne permettent aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou consécutifs. Les limitations ou les exclusions ne s’appliquent donc pas dans ces cas. Cette garantie accorde des droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient applicables selon l’état, la province ou le pays précis. Moen avisera le consommateur de la procédure à suivre pour soumettre une réclamation. Il suffit d’écrire à Moen incorporée, d’expliquer le défaut et d’inclure une preuve

8 d’achat, d’inscrire son nom, adresse ainsi que code régional et numéro de téléphone.

Robinets fabriqués à partir d'alliages de laiton de plomb pourraient contribuer des petites quantités de plomb à l'eau qu'on laisse stagner en contact avec ledit laiton. La quantité de plomb contribuée par n'importe quel robinet est supérieure lorsque le robinet est neuf. Les procédés qui suivent peuvent réduire l'exposition au plomb provenant de robinets et autres pièces du système de tuyauterie:

Toujours faire couler l'eau pendant quelques secondes avant de s'en servir pour boire ou cuire

Utiliser uniquement l'eau froide pour boire ou cuire

En cas ou l'on désire purger le sysème entier de plomberie de l'eau stagnante dans les tuyaux ou autres montages, laisser couleur l'eau jusqu'à ce que la température de l'eau tombe, indicant ainsi que l'eau provient du conduit extérieur

Si la teneur en plomb de votre eau vous inquiète, la faire tester par un laboratoire régional certifié.

APPELER SANS FRAIS NOTRE

SERVICE À LA CLIENTÈLE

Appeler notre Service à la clientèle pour obtenir des renseignements sur nos produits, leur l’installation ou sur notre garantie.

Toronto : (905) 829-3400Ailleurs au Canada : 1 800465-6130

Aux É.-U. :1800289-6636Au Mexique :

(84) 88-08-26,88-08-27,o91-800-84-345

Moen Incorporated • 25300 Al Moen Drive • North Olmsted, OH 44070-8022U.S.A.

Au Canada, Moen inc., 2816 rue Bristol, Oakville (Ontario), L6H 5S7

INS239