Melissa 741-047 User Manual

Size:
2.02 Mb
Download

®

 

 

741-047

UK

Steam Iron.................................................................................................

2

DE

Dampfbügelsein.......................................................................................

5

PL

........................................................................................

9

SK

Pokyny....................................................................................................

12

CZ

Napařovací žehlička.............................................................................

15

HU

Gőzölős vasaló......................................................................................

18

UK

INTRODUCTION:

To get the best out of your new steam iron, please read through these

instructions carefully before using it for the first time. We also recommend that you keep the instructions for future reference, so that you can remind yourself of the functions of your steam iron.

SAFETY MEASURES

Incorrect use of the steam iron may cause personal injury and damage to the kettle.

Use the steam iron for its intended purpose only. The manufacturer is not responsible for any damage resulting from incorrect use or handling (see also Guarantee Terms).

The steam iron may only be connected to 230 V, 50 Hz.

The steam iron or cord must not be submerged in water or any other liquid.

Never leave the steam iron unattended when in use and keep an eye on children.

Allow the steam iron to cool down completely before putting it away. Always keep the steam iron out of the reach of children.

Protect the solepate, and NEVER run it over metal or similar surfaces, as this will damage it.

This steam iron is not suitable for commercial or outdoor use.

Always keep the steam iron at a safe distance from combustible objects when in use.

Never leave the steam iron in a place where the temperature might drop below freezing point.

Do not cover the steam iron.

Do not allow the cord to hang over the table edge, and keep it away from hot objects and naked flames.

Check regularly that neither the cord nor plug is damaged and do not use the steam iron if it is, or if it has been dropped or damaged in any other way.

If the steam iron, cord or plug is damaged, it must be inspected and, if necessary, repaired by an authorised repair engineer, otherwise there is

a risk of electric shock. Never try to repair the appliance yourself.

Remove the plug from the socket after use, when cleaning, and when filling the water reservoir.

Avoid pulling the cord when removing the plug from the socket. Instead, hold the plug.

Make sure that it is not possible to pull or trip over the steam iron cord or any extension cord.

Do not put more than 120 ml of water in the reservoir. Do not add anything to the water. Ordinary tap water can be used.

KEY

3.

4.

5.

 

6.

2.

 

 

1.

10.

9.

8.

7.

 

11.

1.Spray nozzle

2.Cover for water reservoir

3.Button for spray function

4.Knob for selecting the steam setting

5.Handle

6.Cord

7.Indicator light

8.Thermostat knob

9.Soleplate

10.Mark for maximum water level

11.Refilling container

PRIOR TO FIRST USE

Remove the protective film from the soleplate (9).

Some parts of the steam iron were oiled during manufacture and these will therefore smoke slightly when the iron is first used. This is entirely safe, and the smoke will disappear once the steam iron has been used a few times. Test it on a piece of material or similar before using it on clothes.

USE

Filling with water (for steam ironing)

Set the thermostat knob (8) to 0 position.

Remove the plug from the socket.

Lift the water reservoir lid (2), and fill with water (max. 120 ml), using the refilling container (11) if you wish.

Close the water reservoir lid.

Setting the temperature

Select the required iron temperature using the thermostat knob:

Synthetic fabrics (nylon, polyester,

acrylic, etc.)

•• Wool, silk or blends

••• Cotton or linen

Place the steam iron on its end, so it stands upright. Plug in and switch the power on.

Do not start ironing until the indicator light (7) goes out. The indicator light switches on and off during ironing, as the thermostat regulates the temperature of the steam iron.

If you turn the temperature up using the thermostat button, you should not start to iron until the indicator light goes out.

Steam ironing

Steam ironing is only possible at high temperatures. Do not use steam ironing when the thermostat knob is at position •. If you do, water runs out from the soleplate, because the steam iron is not hot enough to convert all the water to steam.

Check that there is sufficient water in the reservoir.

Set the thermostat knob to the required position (at least ••).

Plug in. Start ironing when the thermostat light goes out.

Turn the steam setting selection knob

(4) to select the steam setting. You can choose between the following settings: 0 No steam

Minimum steam Maximum steam Cleaning (see ‘Cleaning’ section)

The steam iron gives off continuous steam from the soleplate in settings 2 and 3. Begin steam ironing.

Turn the steam setting selection knob to 0 to stop continuous steam.

Spray function

This function moistens the item you are ironing when you want to remove creases. The function cannot be used unless there is water in the reservoir, or when the indicator light is on.

Press the button for the spray function

(3). The steam iron gives off spray from the spray nozzle (1).

Dry ironing

You dry iron in the same way as you steam iron, except the steam setting selection knob must be in position 0.

Tips!

Always stand the iron upright if you take a break from ironing!

Always iron synthetic fabrics and silk on the reverse. This avoids shiny spots on the fabric.

The steam function can also be used when the steam iron is held upright. This is useful if you want to remove marks or creases from hanging garments, curtains, etc.

Wool products (100% wool) may be pressed when the steam iron is set to steam position. We recommend using the setting for maximum steam, with a layer of dry fabric between the steam iron and the item to be ironed.

CLEANING

Remove the plug from the socket before cleaning.

Pour any excess water from the water reservoir.

Stand the steam iron upright, and allow it to cool completely.

Remove starch etc. from the soleplate using a damp cloth with a little detergent. Wipe off with a dry cloth.

Never use a scouring sponge or abrasive cleaning agents on the soleplate.

We recommend that you clean the steam iron thoroughly once a month as follows:

o Fill the water reservoir half full and stand the steam iron upright.

o Set the thermostat knob to position

•••, plug the iron in and switch on the power.

o Wait until the indicator light goes off. Unplug the iron and hold it horizontal above a sink.

o Turn the steam setting selection knob to the cleaning setting and lift it.

o Hot water and steam will now run out of the steam iron, and any calcium deposits will be washed out. Shake the steam iron from side to side until the water reservoir is empty.

o Turn the steam setting selection knob to position 0. Plug the iron in, stand it upright, turn the thermostat knob to position •••, and let the steam iron heat up again. Any residual water in the reservoir will turn into steam.

INFORMATION ON DISPOSAL AND RECYCLING OF THIS PRODUCT

Please note that this Adexi product is marked with this symbol:

This means that this product must not be disposed of together with ordinary household waste, as electrical and electronic waste must be disposed of separately.

In accordance with the WEEE directive, every member state must ensure correct collection, recovery, handling and recycling of electrical and electronic waste. Private households in the EU can take used equipment to special recycling stations free of charge. In some member states you can, in certain cases, return the used equipment to the retailer from whom you purchased it, if you are purchasing new equipment. Contact your retailer, distributor or the municipal authorities for further information on what you should do with electrical and electronic waste.

GUARANTEE TERMS

The guarantee does not apply:

if the above instructions are not followed

if the appliance has been interfered with

if the appliance has been mishandled, subjected to rough treatment, or has suffered any other form of damage

if faults have arisen as a result of faults in your electricity supply.

Due to the constant development of our products in terms of function and design, we reserve the right to make changes to the product without prior warning.

IMPORTER

Adexi Group

We cannot be held responsible for any printing errors

DE

EINLEITUNG

Bevor Sie Ihr neues Dampfbügeleisen erstmals in Gebrauch nehmen, sollten Sie diese Anleitung sorgfältig durchlesen. Wir empfehlen Ihnen außerdem, die Bedienungsanleitung aufzuheben. So können Sie die Funktionen des Geräts jederzeit nachlesen.

SICHERHEITSHINWEISE

Der unsachgemäße Gebrauch des Dampfbügeleisens kann zu

Verletzungen und zu Beschädigungen des Dampfbügeleisens führen.

Das Dampfbügeleisen darf nur zu dem ihm zugedachten Zweck eingesetzt werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch den unsachgemäßen Gebrauch oder die unsachgemäße Handhabung des Dampfbügeleisens verursacht werden (siehe auch die Garantiebedingungen).

Das Dampfbügeleisen darf nur an 230 V, 50 Hz angeschlossen werden.

Das Dampfbügeleisen oder das Kabel dürfen nicht in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten eingetaucht werden.

Lassen Sie das eingeschaltete Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt und achten Sie auf Kinder.

Stellen Sie das Dampfbügeleisen erst weg, wenn es völlig abgekühlt ist. Das Dampfbügeleisen stets außer Reichweite von Kindern halten

Schützen Sie stets die Bügelsohle. Die Sohle niemals gegen Metall oder ähnliches reiben. Dies könnte sie zerstören.

Das Dampfbügeleisen eignet sich nicht für den gewerblichen Gebrauch oder den Gebrauch im Freien.

Sorgen Sie beim Gebrauch des Dampfbügeleisens für einen Sicherheitsabstand zu entzündlichen Gegenständen.

Lassen Sie das Dampfbügeleisen nie in einem Raum zurück, in dem die Temperatur unter den Gefrierpunkt sinken kann.

Das Dampfbügeleisen niemals zudecken.

Lassen Sie das Kabel nicht über eine Tischkante hängen, und lassen Sie es nicht in die Nähe von heißen Gegenständen oder offenem Feuer kommen.

Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Kabel oder der Stecker

beschädigt ist, und verwenden Sie das Dampfbügeleisen nicht, wenn dies der Fall ist, oder wenn das Dampfbügeleisen fallen gelassen oder auf andere Weise beschädigt wurde.

Wenn das Dampfbügeleisen, das Kabel oder der Stecker beschädigt ist, muss das Dampfbügeleisen untersucht und, falls notwendig, durch einen autorisierten Reparaturfachmann repariert werden, da sonst die Gefahr von Stromschlägen besteht. Versuchen Sie niemals, das Gerät selbst zu reparieren.

Nach dem Gebrauch des Geräts, beim Reinigen und beim Füllen des Wassertanks den Stecker ziehen.

Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Ziehen Sie stattdessen am Stecker.

Prüfen Sie, ob gewährleistet, dass niemand an dem Kabel des Dampfbügeleisens oder an einem Verlängerungskabel ziehen oder darüber stolpern kann.

Nicht mehr als 120 ml Wasser in den Wassertank füllen. Keine Zusatzstoffe ins Wasser geben. Es kann normales Leitungswasser verwendet werden.

PRODUKTBESCHREIBUNG

3.

4.

5.

 

6.

2.

 

 

1.

10.

9.

8.

7.

 

11.

1.Sprühdüse

2.Abdeckung für Wassertank

3.Taste für Sprühfunktion

4.Dampfregler

5.Handgriff

6.Kabel

7.Kontrolllampe

8.Thermostatregler

9.Sohle

10.Marke für maximalen Wasserpegel

11.Nachfüllbehälter

VOR DEM ERSTMALIGEN

GEBRAUCH

Entfernen Sie die Schutzfolie von der Sohle (9),

Teile des Dampfbügeleisens sind werkseitig eingeölt worden und geben deshalb anfangs etwas Rauch ab. Dies ist völlig ungefährlich und hört nach einigen Einsätzen auf. Probieren Sie es zuerst an einem Stück Stoff o. Ä. aus, bevor Sie es für Kleider verwenden.

ANWENDUNG

Wasser einfüllen (Dampfbügeln)

Stellen Sie den Thermostatregler (8) auf 0.

Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.

Heben Sie die Tankabdeckung (2) an, und füllen Sie den Tank mit dem

Nachfüllbehälter mit Wasser (max. 120 ml).

Schließen Sie die Abdeckung des Wassertanks.

Temperatur einstellen

Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur am Thermostatregler ein.

Synthetische Faser (Nylon, Polyester, Acryl usw.)

•• Wolle, Seide oder Mischungen

••• Baumwolle oder Leinen

Stellen Sie das Dampfbügeleisen aufrecht hin. Stecken Sie das Gerät ein und schalten Sie es an.

Beginnen Sie erst mit dem Bügeln, wenn die Kontrolllampe (7) erloschen ist. Die Kontrolllampe schaltet

sich während des Bügelns ein und aus, während der Thermostat die Temperatur des Dampfbügeleisens regelt.

Wenn Sie die Temperatur am Thermostatregler hochdrehen, sollten Sie erst mit dem Bügeln beginnen, wenn die Kontrolllampe erloschen ist.

Bügeln mit Dampf

Das Bügeln mit Dampf ist nur bei hohen Temperaturen möglich. Verwenden Sie die Dampfbügelfunktion niemals, wenn sich der Thermostatregler in der Position • befindet. Andernfalls tropft Wasser aus der Bügelsohle, weil das Dampfbügeleisen nicht heiß genug ist, um Wasser in Dampf umzuwandeln.

Prüfen Sie, ob genügend Wasser im Tank ist.

Stellen Sie den Thermostatregler auf die gewünschte Position (mindestens ••).

Stecken Sie das Gerät ein. Beginnen Sie mit dem Bügeln, wenn die Thermostatanzeige erlischt.

Drehen Sie den Dampfregler (4) auf die gewünschte Dampfeinstellung. Sie haben die Wahl zwischen folgenden Einstellungen:

0 Ohne Dampf

Dampfminimum

Dampfmaximum Reinigen (siehe Abschnitt 'Reinigen')

In den Einstellungen 2 und 3 gibt das Dampfbügeleisen ständig Dampf aus der Sohle ab. Beginnen Sie mit dem Dampfbügeln.

Drehen Sie den Dampfregler auf 0, um die ständige Dampfabgabe zu stoppen.

Sprühfunktion

Durch diese Funktion wird der Artikel, den sie bügeln, befeuchtet, wenn sie Falten entfernen wollen. Diese Funktion kann nur mit Wasser im Tank und eingeschalteter Kontrollleuchte benutzt werden.

Drücken Sie die Taste für die Sprühfunktion (3). Das

Dampfbügeleisen gibt über die Sprühdüse (1) einen Sprühnebel ab.

Trockenbügeln

Das Trockenbügeln erfolgt auf die gleiche Weise wie das Dampfbügeln, nur muss der Dampfregler dabei auf 0 gestellt sein.

Tipps!

Stellen Sie das Bügeleisen immer aufrecht hin, wenn Sie beim Bügeln eine Pause machen!

Synthetische Fasern und Seide immer auf der Rückseite bügeln. So vermeiden Sie glänzende Flecken auf dem Gewebe.

Die Dampffunktion kann auch verwendet werden, wenn das Dampfbügeleisen aufrecht gehalten wird. Dies ist besonders praktisch, wenn Sie Flecken oder Falten aus hängenden Kleidern, Vorhängen usw. entfernen wollen.

Wollprodukte (100% Wolle) können gebügelt werden, wenn das Dampfbügeleisen auf Dampfbügeln eingestellt ist. Wir empfehlen, das Bügeleisen auf das Dampfmaximum einzustellen und eine Lage trockenen Stoff zwischen das Dampfbügeleisen und den zu bügelnden Artikel zu legen.

REINIGUNG

Ziehen Sie vor dem Reinigen den Stecker aus der Steckdose.

Leeren Sie das verbliebene Wasser aus dem Tank.

Stellen Sie das Dampfbügeleisen aufrecht, und lassen Sie es vollständig abkühlen.

Entfernen Sie Wäschestärke usw. von der Bügelsohle, indem Sie ein feuchtes Tuch mit etwas Reinigungsmittel verwenden. Wischen Sie sie mit einem trockenen Tuch wieder ab.

Verwenden Sie keine Scheuerschwämme oder schleifenden Reinigungsmittel für die Bügelsohle.

Wir empfehlen Ihnen, das Dampfbügeleisen einmal pro Woche wie folgt gründlich zu reinigen:

o Füllen Sie den Wassertank bis zur

Hälfte und stellen Sie das Dampfbügeleisen aufrecht hin.

o Stellen Sie den Thermostatregler auf •••, stecken Sie das Bügeleisen ein und schalten Sie es an.

o Warten Sie, bis die Kontrolllampe erlischt. Stecken Sie das Bügeleisen aus und halten Sie es waagerecht über ein Spülbecken.

o Stellen Sie den Dampfregler auf die Reinigungsstellung und heben Sie ihn an.

oJetzt strömt heißes Wasser und Dampf aus dem Dampfbügeleisen, wobei Kalkrückstände herausgespült werden. Schütteln Sie das Dampfbügeleisen, bis der Wassertank leer ist.

o Stellen Sie den Dampfregler auf 0. Stecken Sie das Bügeleisen ein, stellen Sie es aufrecht, drehen Sie den Thermostatregler auf •••, und lassen Sie das Dampfbügeleisen wieder aufheizen. Sämtliche Wasserrückstände im Tank werden zu Dampf.

INFORMATION ÜBER DIE ENTSORGUNG UND DAS RECYCLING DIESES PRODUKTS

Dieses Adexi-Produktträgt dieses Zeichen:

Das heißt, dass es nicht zusammen mit normalem Haushaltsmüll sondern als Sondermüll zu entsorgen ist.

Gemäß der WEEE-Richtliniemuss jeder Mitgliedstaat für das ordnungsgemäße Sammeln, die Verwertung, die Handhabung und das Recycling von Elektround Elektronikmüll sorgen.

Private Haushalte im Bereich der EU können ihre gebrauchten Geräte kostenfrei an speziellen Recyclingstationen abgeben. In einigen Mitgliedstaaten können gebrauchte Geräte bei dem Einzelhändler, bei dem sie gekauft wurden, kostenfrei wieder abgegeben werden, sofern ein neues Gerät gekauft wird. Bitte nehmen Sie

mit der Verkaufsstelle oder den örtlichen Behörden Kontakt auf, wenn Sie Näheres über den Umgang mit Elektround Elektronikmüll erfahren möchten.

GARANTIEBEDINGUNGEN

Diese Garantie gilt nicht,

falls die vorstehenden Hinweise nicht beachtet werden;

falls unbefugte Eingriffe am Gerät vorgenommen wurden;

falls das Gerät unsachgemäß behandelt, Gewalt ausgesetzt oder anderweitig beschädigt worden ist;

bei Schäden, die aufgrund von Fehlern im Leitungsnetz entstanden sind.

Aufgrund der ständigen Weiterentwicklung von Funktion und Design unserer Produkte behalten wir uns das Recht auf Änderung des Produkts ohne vorherige Ankündigung vor.

IMPORTEUR

Adexi Group

Für etwaige Druckfehler wird keine Haftung übernommen.

PL

3.

4.

5.

 

6.

2.

 

 

1.

10.

9.

8.

7.

 

11.

10

11

SK

ÚVOD

Aby ste dosiahli maximum z vašej novej naparovacej žehličky, pred prvým použitím si pozorne prečítajte tieto pokyny.Tiež odporúčame, aby ste si ich uschovali pre použitie do budúcnosti, aby ste si mohli pripomenúť funkcie naparovacej žehličky.

BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA

Nesprávne používanie naparovacej žehličky môže mať za následok fyzické zranenie a poškodenie nádržky.

Naparovaciu žehličku používajte iba na určené použitie.Výrobca nie je zodpovedný za akékoľvek poškodenie spôsobené nesprávnym používaním alebo narábaním (pozrite si tiež záručné podmienky).

Naparovacia žehlička môže byť pripojená len k 230V, 50 Hz.

Naparovacia žehlička alebo kábel nemôžu byť ponorené vo vode alebo akejkoľvek kvapaline.

Pri používaní nikdy nenechávajte naparovaciu žehličku bez dozoru a dávajte pozor na deti.

Pred odložením nechajte žehličku úplne vychladnúť. Naparovaciu žehličku vždy uchovajte z dosahu detí.

Chráňte žehliacu plochu a NIKDY s ňou neprechádzajte cez kovový alebo podobný povrch, pretože by sa poškodila.

Táto naparovacia žehlička nie je vhodná pre komerčné alebo exteriérové použitie.

Naparovaciu žehličku pri používaní vždy uchovajte v bezpečnej vzdialenosti od horľavých materiálov.

Naparovaciu žehličku nikdy nenechávajte na mieste, kde môže klesnúť teplota pod bod mrazu.

Naparovaciu žehličku nezakrývajte.

Nedovoľte, aby kábel prevísal cez okraj stola a uchovajte ho z dosahu horúcich objektov a otvoreného plameňa.

Pravidelne kontrolujte, aby nebol poškodený kábel alebo zástrčka a v prípade poškodenia naparovaciu žehličku nepoužívajte. Nepoužívajte ju vtedy,

ak spadla alebo sa akýmkoľvek iným spôsobom poškodila.

Ak je naparovacia žehlička, kábel alebo zástrčka poškodená, musí sa vymeniť a v prípade potreby ju musí opraviť autorizovaný opravár, pretože v opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom. Zariadenie sa nikdy nepokúšajte opravovať svojpomocne.

Po použití, pri čistení a pri dopĺňaní vody do nádržky vytiahnite zástrčku zo zásuvky.

Pri odpájaní zástrčky zo zásuvky neťahajte za kábel. Namiesto toho držte zástrčku.

Uistite sa, že nie je možné vytiahnuť alebo sa potknúť o kábel naparovacej žehličky alebo akýkoľvek predlžovací kábel.

Do nádržky nedávajte viac ako 120 ml vody. Do vody nič nepridávajte. Môžete použiť bežnú vodu z vodovodného kohútika.

LEGENDA

3.

4.

5.

 

6.

2.

 

 

1.

10.

9.

8.

7.

 

11.

1.Kropiaca tryska

2.Kryt pre nádržku na vodu

3.Tlačidlo pre funkciu kropenia

4.Gombík pre výber nastavenia pary

5.Rukoväť

6.Kábel

7.Kontrolka

8.Gombík termostatu

9.Žehliaca plocha

10.Značka pre maximálnu úroveň vody

11.Dopĺňacia nádobka

PRED PRVÝM POUŽITÍM

Zo žehliacej plochy stiahnite ochrannú fóliu

(9).

Niektoré diely naparovacej žehličky sa počas výroby naolejovali a pri prvom použití budú kvôli tomu trošku dymiť. Je to úplne bezpečné a dym sa po niekoľkých použitiach naparovacej žehličky stratí. Pred použitím na oblečení ju odskúšajte na kúsku materiálu alebo podobnom predmete.

12

POUŽÍVANIE

Naplnenie vodou (pre žehlenie s naparovaním)

Gombík termostatu (8) nastavte do polohy 0.

Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.

Nadvihnite kryt nádržky na vodu (2) a naplňte ju vodou (max. 120 ml) s použitím dopĺňacej nádobky (11), ak si to želáte.

Zatvorte kryt nádržky na vodu.

Nastavenie teploty

Pomocou gombíku termostatu vyberte požadovanú teplotu žehlenia:

• Syntetické látky (nylón, polyester, akryl atď.)

•• Vlna, hodváb alebo zmiešané

••• Bavlna alebo ľan

Naparovaciu žehličku postavte na koniec, aby stála vzpriamene. Zapojte ju a zapnite napájanie.

Nezačínajte žehliť, kým sa nevypne kontrolka (7). Indikátor sa počas žehlenia zapne a vypne, keď termostat reguluje teplotu naparovacej žehličky.

Ak pomocou tlačidla termostatu zvýšite teplotu, nemali by ste začať žehliť, kým sa kontrolka nevypne.

Žehlenie s naparovaním

Žehlenie s naparovaním je možné len pri vysokých teplotách. Nepoužívajte žehlenie s naparovaním, keď je gombík termostatu v

polohe •. Ak tak vykonáte, zo žehliacej plochy vytečie voda, pretože naparovacia žehlička nie je dostatočne horúca, aby všetku vodu premenila na paru.

Skontrolujte, či je v nádobe dostatočné množstvo vody.

Gombík termostatu nastavte do požadovanej polohy (aspoň ••).

Žehličku zapojte. Začnite žehliť, keď sa vypne kontrolka termostatu.

Otočte gombík výberu nastavenia naparovania (4), aby ste vybrali nastavenie naparovania. Môžete si vybrať spomedzi nasledujúcich nastavení:

0 Bez pary

Minimálna para Maximálna para

Čistenie (pozrite si časť „Čistenie“)

Naparovacia žehlička produkuje nepretržitú paru zo žehliacej plochy pri nastaveniach 2 a 3. Začnite žehlenie s naparovaním.

Otočte gombík výberu nastavenia pary do polohy 0, aby ste zastavili nepretržitú paru.

Funkciakropenia

Táto funkcia zvlhčuje žehlené predmety, keď chcete odstrániť záhyby. Funkcia sa nedá použiť, pokiaľ nie je v nádržke voda, prípadne keď svieti kontrolka.

Stlačte tlačidlo funkcie kropenia (3). Naparovacia žehlička začne kropiť z kropiacej trysky (1).

Suché žehlenie

Nasucho žehlíte rovnakým spôsobom, ako žehlíte s naparovaním, s výnimkou, že gombík výberu nastavenia naparovania musí byť v polohe 0.

Tipy!

Žehličku vždy postavte kolmo, keď prerušíte žehlenie!

Syntetické látky a hodváb vždy žehlite prevrátené.Týmto sa zabráni vo vytvorení lesklých bodov na látke.

Funkcia naparovania sa môže tiež použiť, keď sa žehlička s naparovaním drží kolmo. Je to užitočné, keď chcete odstrániť stopy alebo záhyby z visiaceho oblečenia, záclon atď.

TlačidloVlnené produkty (100% vlna) môžete stlačiť, keď sa žehlička s naparovaním nastaví do polohy naparovania. Odporúčame používanie

nastavenia pre maximálnu paru s vrstvou suchej látky medzi žehličkou s naparovaním a predmetom, ktorý idete žehliť.

ČISTENIE

Zástrčku pred čistením vytiahnite zo zásuvky.

Z nádoby na vodu vylejte akúkoľvek zvyškovú vodu.

Naparovaciu žehličku postavte kolmo a nechajte ju úplne vychladnúť.

Zo žehliacej plochy odstráňte škrob atď. s použitím vlhkej handričky a malého množstva čistiaceho prostriedku. Utrite suchou handričkou.

Na žehliacu plochu nikdy nepoužívajte drôtenku alebo drsné čistiace prostriedky.

Odporúčame, aby ste naparovaciu

žehličku poriadne raz za mesiac vyčistili nasledujúcim spôsobom:

oNádrž na vodu naplňte do polovice a naparovaciu žehličku nechajte kolmo stáť.

oGombík termostatu nastavte do polohy •••,

zapojte žehličku a zapnite napájanie.

oPočkajte, kým sa nevypne kontrolka. Odpojte žehličku a podržte ju horizontálne nad odtokom.

oOtočte gombík výberu nastavenia pary na nastavenie čistenia a nadvihnite ho.

13

oZo žehličky s naparovaním začne teraz vytekať horúca voda a para a vyplavia sa akékoľvek zvyšky vodného kameňa. Zatraste žehličkou s naparovaním zo strany na stranu, kým nebude nádržka na vodu prázdna.

oOtočte gombík výberu nastavenia pary do polohy 0. Zapojte žehličku, postavte ju kolmo, otočte gombík termostatu do polohy

••• a žehličku s naparovaním nechajte znova zahriať. Akákoľvek zvyšková voda v nádržke sa zmení na paru.

TIPY NA OCHRANU ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA

Potom, čo už akýkoľvek elektrický produkt nefunguje, mal by sa likvidovať takým spôsobom, aby spôsobil minimálny dopad na životné prostredie, a to v súlade s nariadeniami vašich miestnych úradov.Vo väčšine prípadov môžete takéto produkty odniesť do miestneho recyklačného strediska.

ZÁRUČNÉ PODMIENKY

Záruka sa nevzťahuje, ak:

sa nedodržia vyššie uvedené pokyny,

sa do zariadenia zasahovalo,

sa zariadenie zneužilo, vystavilo sa drsnému zaobchádzaniu, prípadne sa akýmkoľvek iným spôsobom poškodilo,

sa vyskytli chyby ako výsledok chýb v elektrickom napájaní.

TECHNICKÉ ÚDAJE

Prevádzkové napätie: 230V - 50 Hz Spotreba napájania: 1600 W (max.) Objem nádržky na vodu: 120 ml Farba: biela

Hmotnost’: 900 g

Kvôli nepretržitému vývoju našich produktov v oblasti fungovania a dizajnu si vyhradzujeme právo na vykonanie zmien bez predchádzajúceho upozornenia.

DOVOZCA

Adexi Group

Nie sme zodpovední za akékoľvek tlačové chyby

14

CZ

ÚVOD

Než svoji novou napařovací žehličku použijete poprvé, přečtěte si prosím pozorně tento návod, abyste žehličku mohli používat co nejúčinněji. Doporučujeme vám také, abyste si návod ponechali a měli jej v budoucnu k dispozici, abyste si mohli připomenout funkce své napařovací žehličky.

BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ

Nesprávné používání napařovací žehličky může vést k osobnímu poranění a poškození žehličky.

Napařovací žehličku používejte pouze k účelu, pro který byla vyrobena. Výrobce nenese žádnou zodpovědnost za škody vyplývající z nesprávného používání či manipulace (viz také Záruční podmínky).

Napařovací žehličku je možné připojit pouze k přívodu 230V, 50 Hz.

Napařovací žehličku ani přívodní šňůru není možné ponořit do vody ani jiné kapaliny.

Nikdy nenechávejte zapnutou žehličku bez dozoru a sledujte děti.

Než napařovací žehličku uklidíte, nechte ji úplně vychladnout. Napařovací žehličku vždy dávejte mimo dosah dětí.

Dávejte pozor na žehlicí plochu a NIKDY s ní nepřejíždějte přes kovové ani jiné podobné povrchy, protože tak byste ji mohli poškodit.

Tato napařovací žehlička není vhodná pro komerční ani pro venkovní použití.

Zapnutou napařovací žehličku vždy mějte v bezpečné vzdálenosti od hořlavých předmětů.

Napařovací žehličku nikdy nenechávejte na místě, kde by teplota mohla klesnout pod bod mrazu.

Napařovací žehličku nezakrývejte.

Nenechávejte přívodní šňůru viset přes hranu stolu a uchovávejte ji stranou od horkých předmětů a otevřeného ohně.

Pravidelně kontrolujte, zda šňůra či zástrčka nejsou poškozeny, a nepoužívejte napařovací žehličku, pokud vám upadla nebo se jinak poškodila.

Pokud je napařovací žehlička, přívodní šňůra nebo zástrčka poškozena, je nutné, aby autorizovaný servisní technik spotřebič prohlédl a – pokud je to nezbytné – opravil, jinak hrozí úraz elektrickým proudem. Nikdy se nepokoušejte opravit spotřebič sami.

Po použití, při čištění a při naplňování nádržky na vodu vyjměte zástrčku ze zásuvky.

Při tom, když vyjímáte zástrčku ze zásuvky, netahejte za šňůru. Uchopte zástrčku.

Ujistěte se, že není možné zakopnout o šňůru napařovací žehličky nebo případné prodlužovací šňůry.

Do nádržky nedávejte více než 120 ml vody. Do vody nic nepřidávejte. Je možné používat obyčejnou vodu z kohoutku.

LEGENDA

3.

4.

5.

 

6.

2.

 

 

1.

10.

9.

8.

7.

 

11.

1.Tryska přístřiku

2.Víčko nádržky na vodu

3.Tlačítko pro přístřik

4.Ovládací kolečko pro nastavení páry

5.Držadlo

6.Šňůra

7.Kontrolka

8.Ovládací kolečko termostatu

9.Žehlicí plocha

10.Značka maximální hladiny vody

11.Nádoba pro doplnění vody

PŘED PRVNÍM POUŽITÍM

Odstraňte z žehlicí plochy ochranný film (9).

Některé části napařovací žehličky byly při výrobě naolejovány a z těchto částí se při prvním použití bude mírně kouřit. Je to naprosto bezpečné a po několika použitích kouření přestane. Předtím, než žehličku použijete na oblečení, vyzkoušejte ji na kousek látky nebo něco podobného.

POUŽITÍ

Naplnění vodou (pro napařování)

Nastavte ovládací kolečko termostatu (8) do polohy 0.Vyjměte zástrčku ze zásuvky.

Zvedněte víčko nádržky na vodu (2) a naplňte vodou (max. 120 ml) pomocí nádoby pro doplnění vody (11), pokud si tak přejete.

Zavřete víčko nádržky na vodu.

15

Nastavení teploty

Vyberte požadovanou teplotu žehličky pomocí ovládacího kolečka termostatu:

Syntetické materiály (nylon, polyester, akryl atd.)

•• Vlna, hedvábí nebo směsi

••• Bavlna nebo len

Postavte napařovací žehličku na její zadní část tak, aby stála vzpřímeně. Zapojte ji do zásuvky a zapněte napájení.

Se žehlením nezačínejte, dokud kontrolka

(7) nezhasne. Kontrolka se při žehlení rozsvěcí a zhasíná podle toho, jak termostat reguluje teplotu napařovací žehličky.

Pokud pomocí tlačítka termostatu zvýšíte teplotu, měli byste začít žehlit až po té, co kontrolka zhasne.

Napařování

Napařování je možné jen ve vysokých teplotách. Nepoužívejte napařování, pokud je ovládací kolečko termostatu v poloze ?. Pokud byste tak učinili, poteče z žehlicí plochy voda, protože žehlička nebude horká natolik, aby všechnu vodu přeměnila na páru.

Zkontrolujte, zda je v nádržce dostatek vody.

Nastavte ovládací kolečko termostatu do požadované polohy (přinejmenším ••).

Zastrčte do zásuvky. Po zhasnutí kontrolky termostatu můžete začít žehlit.

Pomocí ovládacího kolečka pro nastavení páry (4) vyberte nastavení páry. Můžete si vybrat z následujících nastavení:

0Bez napařování

Minimální napařování Maximální napařování Čištění (viz oddíl „Čištění“)

Při nastavení 2 a 3 vychází z žehlicí plochy napařovací žehličky trvale pára. Začněte napařovat.

Chcete-litrvalý přívod páry vypnout, otočte ovládací kolečko pro nastavení páry na 0.

Přístřik

Tato funkce slouží k navlhčení žehleného kusu prádla, když chcete odstranit pomačkání. Funkci není možné použít, když není voda v nádržce nebo když svítí kontrolka.

Když chcete přístřik aktivovat, stiskněte tlačítko(3). Napařovací žehlička vystříkne z trysky přístřiku (1).

Suché žehlení

Suché žehlení probíhá stejně jako žehlení s napařováním, jen ovládací kolečko pro nastavení páry je v poloze 0.

Tipy!

Vždy, když si chcete od žehlení odpočinout, postavte žehličku vzpřímeně!

Syntetické látky a hedvábí vždy žehlete po vnitřní straně. Tak zamezíte vzniku vyleštěných ploch na látce.

Páru můžete použít i v případě, že napařovací žehličku držíte ve vzpřímené poloze. To se hodí, když z visících oděvů, záclon atd. chcete odstranit skvrny nebo pomačkání.

Vlněné výrobky (100% vlna) je možné žehlit, když je napařovací žehlička nastavena do polohy pro napařování. Doporučujeme použít nastavení pro maximální napařování a také vrstvu suché látky mezi žehličkou a oděvem, který chcete žehlit.

ČIŠTĚNÍ

Před čištěním vyjměte zástrčku ze zásuvky.

Vylijte přebytečnou vodu z nádržky na vodu.

Postavte napařovací žehličku tak, aby stála vzpřímeně, a nechte ji úplně vychladnout.

Pomocí vlhkého hadříku a malého množství čistícího prostředku vyčistěte žehlicí plochu od škrobu atd. Otřete suchým hadříkem.

Nikdy na žehlicí plochu nepoužívejte houbu s drsným povrchem ani abrasivní čistící prostředky.

Doporučujeme, abyste napařovací žehličku důkladně vyčistili jednou za měsíc, a to následovně:

oNaplňte nádržku na vodu do půlky a postavte napařovací žehličku vzpřímeně.

oNastavte ovládací kolečko termostatu do polohy •••, zapojte žehličku do zásuvky a zapněte napájení.

oPočkejte, dokud kontrolka nezhasne. Odpojte žehličku ze zásuvky a podržte ji ve vodorovné poloze nad umývadlem.

oOtočte ovládací kolečko pro nastavení páry do nastavení pro čištění a zvedněte jej.

oZ napařovací žehličky začne vytékat horká voda, unikat pára a spláchnou se veškeré usazeniny vápníku. Zatřeste napařovací žehličkou ze strany na stranu, abyste nádržku na vodu vyprázdnili.

oOtočte ovládací kolečko pro nastavení páry do polohy 0. Zapojte žehličku do zásuvky, postavte ji do vzpřímené polohy, otočte ovládací kolečko termostatu do polohy

••• a nechte napařovací žehličku znovu ohřát. Jakákoli zbývající voda v nádržce se přemění na páru.

16

TIPY S OHLEDEM NA ŽIVOTNÍ

PROSTŘEDÍ

Když jakýkoli elektrický výrobek přestane fungovat, měl by se zlikvidovat v souladu se směrnicemi místních úřadů tak, aby způsobil co nejmenší škody na životním prostředí. Většinou takové výrobky můžete odevzdat společnosti zabývající se recyklací.

ZÁRUČNÍ PODMÍNKY

Záruka neplatí:

pokud není dodržen výše uvedený návod

pokud někdo do spotřebiče zasahoval

pokud se se spotřebičem zacházelo nesprávně, hrubě nebo pokud na něm vznikla jiná forma škody

pokud k závadě došlo vlivem poruchy na vašem přívodu elektřiny.

TECHNICKÉ ÚDAJE

Provozní napětí: 230V - 50 Hz

Příkon: 1600 W (max.)

Objem nádržky na vodu: 120 ml

Barva: bílá

Hmotnost: 900 g

S ohledem na trvalý vývoj našich výrobků, pokud jde o funkci a design, si vyhrazujeme právo provádět na výrobku změny bez předchozího varování.

DOVOZCE

Adexi Group

Neneseme zodpovědnost za tiskové chyby

17

HU

BEVEZETÉS

A készülék első használata előtt figyelmesen olvassa el ezeket az utasításokat, hogy a legjobbat hozhassa ki vasalójából.Továbbá javasoljuk, hogy őrizze meg az utasításokat, mert később is szüksége lehet rájuk, és segíthet felidézni a gőzölős vasaló funkcióit.

BIZTONSÁGIELŐÍRÁSOK

A gőzölős vasaló helytelen használata személyi sérüléshez vezethet, és kárt okozhat a tartályban.

A vasalót csak rendeltetésszerűen használja. A gyártó nem felelős a helytelen használatból vagy kezelésből eredő károkért (lásd még Jótállási feltételek).

A gőzölős vasaló csak 230V, 50 Hz tápforráshoz csatlakoztatható.

A gőzölős vasalót tilos vízbe vagy egyéb folyadékba meríteni.

Használat közben soha ne hagyja felügyelet nélkül a gőzölős vasalót, és figyeljen a gyerekekre is.

Elpakolás előtt hagyja teljesen lehűlni a vasalót. A gőzölős vasalót mindig

gyermekek által nem hozzáférhető helyen tartsa.

Védje a talpat és SOHA ne húzza végig fém vagy egyéb felületeken, mert ez kárt okozhat benne.

Ez a gőzölős vasaló nem használható ipari célokra vagy kültéri használatra.

A használat során a gőzölős vasalót mindig tartsa távol a gyúlékony tárgyaktól.

Soha se hagyja a gőzölős vasalót olyan helyen, ahol a hőmérséklet fagypont alá süllyedhet.

Ne fedje le a gőzölős vasalót.

Ne engedje, hogy a vezeték a munkalap szélén lógjon, és tartsa távol a forró tárgyaktól valamint a nyílt lángtól.

Szabályos időközönként ellenőrizze, hogy nem sérült-emeg a vezeték vagy a csatlakozó és ne használja a gőzölős

vasalót, ha leesett vagy más módon sérült meg.

Ha a gőzölős vasaló, a vezeték vagy a csatlakozó megsérült, ellenőriztetni kell és szükség esetén meg kell javíttatni egy jóváhagyott szerelővel, ellenkező esetben áramütés kockázata áll fenn. Soha ne próbálja meg önállóan megjavítani a készüléket.

Használat után, valamint tisztításkor és a víztartály megtöltésekor húzza ki a csatlakozót az aljzatból.

A csatlakozó aljzatból történő eltávolításakor ne a vezetéket húzza meg, hanem a csatlakozót tartsa.

Ellenőrizze, hogy a gőzölős vasaló vezetékét vagy a hosszabbítót nem lehet-ekihúzni és nemlehet-emegbotolni bennük.

Ne töltsön 120 ml-néltöbb vizet a tartályba. A vízhez nem szükséges adalékot adnia, és közönséges csapvizet is használhat.

GOMBOK

3.

4.

5.

 

6.

2.

 

 

1.

10.

9.

8.

7.

 

11.

1.Fecskendező fej

2.Víztartály fedele

3.Spay funkció gombja

4.Gőzbeállítás kiválasztása gomb

5.Fogantyú

6.Vezeték

7.Jelzőfény

8.Termosztát gomb

9.Talp

10.Maximális vízszint jelzés

11.Újratöltő tartály

AZ ELSŐHASZNÁLATELŐTT

Távolítsa el a talpról a védőfóliát (9).

A gyártás során a gőzölős vasaló néhány alkatrészét megkenték, ezek a vasaló első használatakor enyhén füstölhetnek. Ez teljesen biztonságos, a füstképződés a vasaló néhány alkalommal történő használata után megszűnik. A ruhákon történő használat előtt próbálja ki egy anyagdarabon vagy hasonlón.

HASZNÁLAT

Megtöltés vízzel (gőzölős vasaláshoz)

Állítsa a termosztát gombot (8) 0 helyzetbe.

Vegye ki a csatlakozót az aljzatból.

Emelje fel a víztartály fedelét (2) és töltse meg vízzel (max. 120 ml), kívánság szerint használhatja az újratöltő tartályt is.

Zárja be a víztartály fedelét.

18

A hőmérséklet beállítása

A termosztát gomb segítségével állítsa be a kívánt vasalóhőmérsékletet:

• Szintetikus anyagok (nejlon, poliészter, akril, stb.)

•• Gyapjú, selyem vagy keverék

••• Pamut vagy vászon

Állítsa a gőzölős vasalót a végére, hogy felfele álljon. Csatlakoztassa és kapcsolja be a készüléket.

Addig ne kezdje meg a vasalást, amíg a jelzőfény (7) nem alszik ki. A jelzőfény bekapcsol és kikapcsol a vasalás közben, mivel a gőzölős vasaló hőmérsékletét a termosztát szabályozza.

Ha a termosztát gombbal csavarja fel a hőmérsékletet, akkor a jelzőfény kialvásáig nem kezdheti meg a vasalást.

Gőzölős vasalás

Csak magas hőmérsékleten lehet gőzzel vasalni. Ne használja a gőzölős vasalást, ha a termosztát gomb a ? helyzetben van. Ekkor ugyanis víz

jön ki a vasaló talpából, mert a gőzölős vasaló még nem elég forró ahhoz, hogy a vizet gőzzé alakítsa.

Ellenőrizze, hogy elegendő víz van-ea víztartályban.

Állítsa a termosztát gombot a kívánt helyzetbe (legalább: ••).

Csatlakoztassa a tápforráshoz. A vasalást a termosztát jelzőfény kialvásakor kezdje meg.

A gőzbeállítás kiválasztásához forgassa el

a gőzbeállítás kiválasztása gombot (4). A következő beállítások közül választhat:

0Nincs gőz

Minimális gőz

Maximális gőz

Tisztítás (ld. a „Tisztítás” részt)

A 2. és 3. beállításnál a gőzölős vasaló talpa folyamatosan bocsát ki gőzt. Kezdje meg a gőzölős vasalást.

A gőzbeállítás kiválasztása gombot forgassa el 0 helyzetbe a folyamatos gőz leállításához.

Spray funkció

Ez a funkció vasalás közben megnedvesíti a ruhát, ha a gyűrődéseket kívánja eltávolítani. Csak abban az esetben használható, ha a tartályban van víz, és a jelzőfény bekapcsolt állapotú.

Nyomja meg a gombot a spray funkcióhoz

(3). A gőzölős vasaló permetet bocsát ki a fecskendező fejből (1).

Száraz vasalás

A gőzölős vasalással megegyező módon történik, egyetlen kivétel az, hogy a gőzbeállítás kiválasztása gombnak a 0 helyzetben kell állnia.

Ötletek

Ha szünetet tart a vasalásában mindig állítsa fel a vasalót!

A szintetikus anyagokat és a selymet mindig kifordítva vasalja! Ezzel elkerülheti, hogy kifényesedett foltok jelenjenek meg az anyagon.

A gőzölés funkciót a vasaló álló helyzetében is használhatja. Ez abban az esetben hasznos, ha a felakasztott öltözékről vagy függönyökről stb. kívánja eltávolítani a foltokat, ráncokat.

A gyapjútermékek (100% gyapjú) abban az esetben vasalhatók, ha a gőzölős vasalót a gőzölés pozícióba állította. Javasoljuk, hogy a maximális gőz beállítást használja, és helyezzen száraz ruharéteget a gőzölős vasaló és a vasalandó anyag közé.

TISZTÍTÁS

Tisztítás előtt húzza ki a csatlakozót az aljzatból.

Öntse ki a felesleges vizet a víztartályból.

Állítsa függőleges helyzetbe a gőzölős vasalót és hagyja teljesen lehűlni.

Nedves, enyhén tisztítószeres ruhával távolítsa el a keményítőt stb. a talpról. Száraz ruhával törölje le.

A talpon soha ne használjon dörzsszivacsot vagy maró hatású tisztítószereket.

Javasoljuk, hogy havonta egy alkalommal alaposan tisztítsa meg a gőzölős vasalót a következőképpen:

oTöltse félig tele a víztartályt és állítsa függőleges helyzetbe a vasalót.

oÁllítsa a termosztát gombot a ••• helyzetbe, csatlakoztassa a vasalót és kapcsolja be.

oVárjon amíg a jelzőfény kialszik. Húzza ki a vasalót és tartsa merőlegesen a mosogató fölött.

oForgassa a gőzbeállítás kiválasztása gombot a tisztítás beállításra és emelje fel.

oA gőzölős vasalóból forró víz és gőz távozik, és kimosódik az összes kalcium-lerakódás.Addig rázza oldalirányba a gőzölős vasalót, amíg a víztartály ki nem ürül.

oA gőzbeállítás kiválasztása gombot forgassa el 0 helyzetbe. Csatlakoztassa a vasalót, állítsa a termosztát gombot a •••

helyzetbe, és hagyja ismét felmelegedni a vasalót. A tartályban lévő összes maradék víz gőzzé válik.

19

KÖRNYEZETVÉDELMITANÁCSOK

Ha bármely elektronikus termék többé nem vehető használatba, akkor olyan módon kell hulladékba helyezni, hogy a helyi hatóság szabályozásainak megfelelően minimális környezeti hatással bírjon. A legtöbb esetben az ilyen termékeket elviheti a helyi újrahasznosító állomásra.

JÓTÁLLÁSIFELTÉTELEK

A jótállás érvényét veszti:

ha a fenti utasításokat nem tartják be

ha a készüléket megváltoztatták

ha a készüléket nem megfelelően kezelték, durva bánásmódnak tették ki, vagy más formában szenvedett károsodást.

ha a hibák az Ön elektromos rendszerében bekövetkezett meghibásodás következményei.

MŰSZAKIADATOK

Működési feszültség: 230V - 50 Hz Energiafogyasztás: 1600 W (max.) Víztartály térfogata: 120 ml

Szín: fehér Súly: 900 g

Mivel termékeinket a funkció és formaterv tekintetében folyamatosan fejlesztjük, ezért fenntartjuk magunknak a jogot, hogy a terméket előzetes figyelmeztetés nélkül módosítsuk.

IMPORTŐR

Adexi Group

Cégünk nem tehető felelőssé a nyomtatási hibákért

20