Hitachi AXF300WUN, AXF300E, AXF300UC, AXF300W, AXF300EBS User Manual

0 (0)
MINI COMPONENT HI-FI SYSTEM
AXF300E/EBS/UC/W/WUN
AM-FM TUNER AMPLIFIER HTAR100E CD CHANGER DAR100E 2 WAY SPEAKER SYSTEM HSR30
Instruction manual Bedienungsanleitung Mode d’emploi
Οδηγίες χρήσης
Guía de operación Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Betjeningsvejledning Ohjekirja Bruksanvisning
C
Before operating please read all these instructions thoroughly. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch. Veuiltez lire ces instructions dans le détail avant de mettre l’appareil en fonction.
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη µονάδα, παρακαλούµε διαβάστε προσεκτικά λες αυτές τις οδηγίες.
Antes de ponerlo en funcionamiento lea la totalidad de estas instrucciones. Prima dell’uso, leggere attentamente le seguenti istruzioni. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens dit toestel in gebruik te nemen. Läs dessa anvisningar noga, innan du börjar att använda apparaten. Læs venligst instruktionerne igennem, før De tager apparatet i brug. Lue ennen käyttöä nämä ohjeet huolellisesti läpi. Vennligst les nøye igjennom alle instruksene før bruk.
• DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in conformity with the following standards: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and EN61000-3-3. Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directive.
• ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und EN61000-3-3. Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
• DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux standards suivants:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 και EN61000-3-3.
D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et 93/68/EEC.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
∆ηλώvouµε µε δική µας αποκλειοτική ευθύνη #τι το προϊ#ν στο οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση είναι σε συµµ#ρφωση µε τα ακ#λουθα πρ#τυπα: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 και EN61000-3-3. Σύµφωνα µε τις διατάζεις της οδηγίας 73/23/EEC, 89/336/EEC και 93/68/EEC.
• DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto al que hace referencia esta declaración, está conforme con los siguientes estándares: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 y EN61000-3-3. Siguiendo las provisiones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC.
• DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti normative: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3. In conformità con le condizioni delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC.
• EENVORMIGHEIDSVERKLARING
Wij verklaren uitsluitend op onze verantwoordelijkheid dat dit produkt, waarop deze verklarig betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 en EN61000-3-3. Volgens de bepalingen van de Richtlijnen 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC.
• ÖVERENSSTÄMMELSESINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller följande standarder: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 och EN61000-3-3. Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
• KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer, på eget ansvar, at dette produkt, med hvilket denne erklæring står i forbindelse med, stemmer overens med følgende normer: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 og EN61000-3-3 og er i overensstemmelse med bestemmelserne af EU-direktiverne 73/23/EUO, 89/336/EU og 93/68/EU.
• YHDENMUKAISUUSILMOITUS
Ilmoitamme täysin omalla vastuullamme, että tämä tuote, jota ilmoitus koskee, on yhdenmukainen seuraavien standardien kanssa: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 ja EN61000-3-3. Direktiivien 73/23/ETY, 89/336/ETY ja 93/68/ETY määräyksiä on noudatettu.
• SAMSVARIGHETSERKLÆRING
Vi erklærer under vårt eneansvar at dette produktet, som denne erklæringen angår, er i samsvar med følgende standarder: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 og EN61000-3-3. Og ifølge bestemmelsene i direktivene 73/23/EEC, 89/336/EEC og 93/68/EEC.
2
“LA HITACHI HOME ELECTRONICS EUROPE Ltd. IN QUALITÀ DI MANDATARIO EUROPEO DEL MARCHIO HITACHI DICHIARA CHE QUESTO PRODOTTO. E’ CONFORME AL D.M. 28/08/1995 N. 548, OTTEMPERANDO ALLE PRESCRIZIONI DI CUI AL D.M. 25/06/1985 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO A) ED AL D.M. 27/08/1987 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO I)”
PRECAUTIONS FOR INSTALLATION
• Always install this unit horizontally.
• For proper heat dissipation, leave at least 10 cm of space between the top, back and sides of this unit and the wall or other components.
HINWEISE ZUR INSTALLATION
• Stellen Sie dieses Gerät immer in waagrechter Position auf.
• Lassen Sie für eine ausreichende Luftzufuhr oben, hinten und an den Seiten des Geräts mindestens 10 cm Platz zwischen dem Gerät und der Wand oder anderen Komponenten.
PRECAUTIONS D’INSTALLATION
• Installez toujours cet appareil horizontalement.
• Afin d’assurer une dissipation correcte de la chaleur, laissez au minimum un espace dégagé de 10 cm sur les côtés, sur le dessus et à l’arrière de l’appareil.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Εγκαθιστάτε πάντα αυτή τη συσκευή οριζ#ντια.
Για σωστή διάχυση της θερµ#τητας, αφήστε τουλάχιστον 10 cm κεν# ανάµεσα στο επάνω µέρος,
στο πίσω µέρος και στα πλαϊνά αυτής της συσκευής και στον τοίχο ή στις άλλες συσκευές.
PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN
• Instale siempre esta unidad en horizontal.
• Para que el calor se disipe adecuadamente, deje al menos un espacio de 10 cm entre las partes superior, trasera y laterales de esta unidad y la pared u otros componentes.
PRECAUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
• Installare l’apparecchio solo in posizione orizzontale.
• Per consentire un’adeguata dispersione del calore, lasciare almeno 10 cm di spazio tra le parti laterali, superiore, posteriore e le pareti o gli eventuali altri componenti.
VOORZORGEN BIJ DE INSTALLATIE
• Plaats dit toestel altijd horizontaal.
• Voor een vlotte warmteafvoer dient u bovenaan, achteraan en opzij altijd minstens 10 cm ruimte te laten tussen het toestel en de muur of andere componenten.
ANVISNINGAR FÖR INSTALLATIONEN
• Se till att du installerar enheten horisontellt.
• För att kylningen ska fungera ordentligt bör du se till att det finns minst 10 cm fritt utrymme runt enheten. Inom detta utrymme bör det inte finnas några föremål eller komponenter.
FORSIGTIGHED VED INST ALLA TION
• Installer altid denne enhed vandret.
• Sørg for,at der er mindst 10 cm plads mellem enhedens top, bagside og sider og væggen eller andre komponenter for at få varmen lidt væk.
VAROTOIMENPITEET ASENNUSTA VARTEN
• Asenna tämä laite vaakasuoraan asentoon.
• Jätä laitteen aiheuttaman lämmön haihtumiseksi laitteen yläpuolelle, taakse ja sivuille vähintään 10 cm:n väli seinään tai muihin laitteisiin.
FORSIKTIGHETSTIL T AK VED INST ALLERING
• Du må alltid installere denne enheten vannrett.
• For å få tilstrekkelig varmespredning, må det være minst 10 cm mellom toppen, baksiden og sidene på denne enheten og veggen eller andre komponenter.
3
• 10 cm or more
• Mindestens 10 cm
• 10 cm minimum
• 10 cm ή περισστερο
• 10 cm o más
• 10 cm o più
• 10 cm of meer
• Minst 10 cm
• 10 cm eller mere
*
• 10 cm tai enemmän
• 10 cm eller mer
Wall
Wand
Mur
Τοίχος
Pared
Parete
Muur
**
Vägg
Væg
Seinä
Vegg
10 cm or more
Mindestens 10 cm
10 cm minimum
10 cm ή περισστερο
10 cm o más
10 cm o più
10 cm of meer
Minst 10 cm
10 cm eller mere
10 cm tai enemmän
10 cm eller mer
*
10 cm or more
Mindestens 10 cm
10 cm minimum
10 cm ή περισστερο
10 cm o más
10 cm o più
10 cm of meer
*
Minst 10 cm
10 cm eller mere
10 cm tai enemmän
10 cm eller mer
• 10 cm or more
• Mindestens 10 cm
• 10 cm minimum
10 cm ή περισστερο
• 10 cm o más
• 10 cm o più
10 cm of meer
Minst 10 cm
10 cm eller mere
10 cm tai enemmän
10 cm eller mer
*
**
This label is printed on the rear of the unit (DA-R100E).
Aufkleber auf der geräterückseite (DA-R100E).
Cette etiquette est apposee au dos de lappareil (DA-R100E).
Αυτή η ετικέτα βρίσκεται στο πίσω µέρος της συσκευής (DA-R100E).
Esta etiqueta aparece impresa en la parte posterior de la unidad (DA-R100E).
Questa etichetta è applicata sul retro dellunità (DA-R100E).
Op de achterzijde van het toestel staat volgend etiket (DA-R100E).
Denna märkning finns tryckt på apparatens baksida (DA-R100E).
Nedenstående etiket er trykt på anlæggets bagside (DA-R100E).
Tämä etiketti on painettu laitteen takaosaan (DA-R100E).
Denne etiketten finnes på baksiden av apparatet (DA-R100E).
CLASS 1 LASER PRODUCT LUOKAN 1 LASER LAITE KLASS 1 LASER APPARAT
4
English
SAFETY PRECAUTIONS
If no sound is emitted from the speakers when the POWER is ON, turn down the
volume level, and press the POWER button to switch the unit to standby mode . Then, check if the speaker cords are properly connected.
This unit contains a muting circuit and it takes about 5 – 6 seconds for this unit to reach stable operation after switching the set to POWER ON mode.
Never open the covers or touch the insides or insert a metal object. Any of these could cause an electric shock or a fault.
When an electrical storm is present, unplug the power cord and disconnect the antenna connections.
The apparatus should not be exposed to dripping or splashing.
To clean the cabinets and panels when dirty, clean off dirt on the surfaces with a soft,
dry cloth. Never use thinner, benzene or alcohol, as these will damage the surface finish.
Protect the unit against excessive heat (e.g. direct sunlight), dust and moisture.
Discs which can be played on the CD player have the following mark on them:
Be careful not to damage the power supply cord. Be sure to hold the plug when pulling
it out; do not pull the cord.
Do not install the set in a confined location; otherwise, heat dissipation will be poor and malfunctions may occur.
Do not place foreign objects in the disc compartment. It may cause damage to the mechanism.
Do not move the unit suddenly from a very cold room into a warm room. When a
chilled CD player is moved suddenly to a warm location, condensation may form on the pickup lens, preventing proper operation. In this case, wait 1 – 2 hours before resuming playback.
During playback, if the CD player is subjected to a sudden shock or jolt, some noise may be produced. This is not a malfunction.
The CD player has wide dynamic range. As a result, if you turn your amplifier’s volume up too high during soft (low volume) passages of a program, your speakers may be damaged when the dynamic range of a sudden loud passage is produced.
Do not store discs in high-temperature, high-humidity locations. The discs may develop warps and become unplayable. Also, discs with moisture on them may be unplayable. Wipe any moisture off with a soft, dry cloth, and be sure discs are dried completely before using.
Do not leave a disc inside the CD player when it is not used for a long period.
Always remove all discs from the trays when moving the unit. Failure to do so may
damage the unit.
Please do not use CDs with cellophane/labels attached or CDs with peeled off stains, for example, rental CDs. Otherwise, they may get trapped inside the unit and cause malfunction.
The POWER button on the front panel and remote control switches the unit from ON to STANDBY but does not isolate the unit from the mains supply. If it is to be left unattended for a long period, it is recommended that the unit is switched to standby and the mains plug is removed from the socket.
SAFEGUARDS
Electrical energy can perform many useful functions. This unit has been engineered and manufactured to assure your personal safety. Improper use can result in potential electrical shock or fire hazards. In order not to defeat the safeguards, observe the following instructions for its installation, use and servicing.
C
5
Deutsch
• SICHERHEITSHINWEISE
Wenn POWER auf ON steht, aber kein Ton von den Lautsprechern zu hören ist, drehen Sie die Lautstärke herunter, und drücken Sie POWER, so daß das Gerät in den Bereitschaftsmodus schaltet. Sehen Sie dann nach, ob die Lautsprecherkabel ordnungsgemäß angeschlossen sind.
Das Gerät ist mit einer Stummschaltung ausgestattet. Nachdem Sie das Gerät mit der Taste PO- WER eingeschaltet haben, dauert es etwa 5 bis 6 Sekunden, bis es einen stabilen Betriebszu­stand erreicht hat.
Gehäuse des Geräts niemals abnehmen. Innenliegende Komponenten nicht berühren und keine metallischen Gegenstände in das Gerät einführen. Stromschlag oder Kurzschluß könnten die Folge sein.
Ziehen Sie im Fall eines Gewitters den Netzstecker aus der Steckdose, und trennen Sie die An­tennenverbindung.
Gerät niemals Tropf- oder Spritzwasser aussetzen.
Reinigen Sie das Gehäuse und die Bedienflächen, wenn sie verschmutzt sind, mit einem weichen,
trockenen Tuch. Verwenden Sie keine Verdünnung, kein Benzin und keinen Alkohol. Diese Sub- stanzen könnten die Oberfläche angreifen.
Gerät gegen übermäßige Wärmeeinwirkung (z.B. direkte Sonneneinstrahlung), Staub und Feuch- tigkeit schützen.
CDs, die sich auf diesem Gerät abspielen lassen, tragen folgendes Zeichen: C
Achten Sie darauf, daß das Netzkabel des Geräts nicht beschädigt wird. Beim Herausziehen des
Steckers stets am Stecker, nie an der Schnur ziehen.
Gerät nicht unter beengten Platzverhältnissen aufstellen. Nicht ausreichender Abstand kann die Wärmeabfuhr beeinträchtigen und damit Fehlfunktionen hervorrufen.
Keine fremden Gegenstände im CD- bzw. MD-Laufwerk ablegen, da dies zu einer Beschädigung des Laufwerks führen kann.
Bringen Sie das Gerät nicht plötzlich von einem sehr kalten in einen warmen Raum. Wenn ein ausgekühlterr CD- bzw. MD-Spieler plötzlich in eine warme Umgebung kommt, kann sich Kon­denswasser auf der Abtast-Optik sammeln und Funktionsstörungen hervorrufen. Warten Sie in diesem Fall 1 bis 2 Stunden, bevor Sie die Wiedergabe erneut starten.
Wenn das Gerät bei laufender CD- bzw. MD-Wiedergabe einer plötzlichen mechanischen Bean- spruchung (Schlag, Schütteln) ausgesetzt wird, können Störgeräusche hörbar werden. Dies stellt jedoch keinen Defekt des Geräts dar.
Der CD- bzw. MD-Spieler er weist einen breiten Dynamikbereich auf. Wenn Sie daher die Laut­stärke der Lautsprecher während einer sehr leisen Passage zu sehr erhöhen, können die Laut­sprecher beschädigt werden, wenn plötzlich eine laute Passage mit entsprechendem Dynamik­bereich beginnt.
Datenträger (CDs und MDs) nicht an heißen, feuchten Orten aufbewahren. Andernfalls können sich die CDs verziehen und unbrauchbar werden. Eine CD bzw. MD, auf der sich Feuchtigkeit angesammelt hat, ist eventuell nicht mehr abspielbar. Trocknen Sie feuchte Stellen mit einem weichen, trockenen Tuch, und achten Sie darauf, daß die CDs vollständig trocken sind, bevor Sie sie verwenden.
Bei längerem Nichtgebrauch des Geräts sollte das CD- bzw. MD-Fach leer sein.
Nehmen Sie unbedingt alle CDs aus den Fächern, wenn Sie das Gerät transportieren. Andernfalls
kann das Gerät beschädigt werden.
Verwenden Sie bitte keine CDs, an denen Zellophan oder Aufkleber angebracht sind, oder CDs mit Rückständen von abgelösten Aufklebern, wie dies beispielsweise bei Leih-CDs häufig der Fall ist. An­dernfalls können die CDs im Innern des Geräts hängenbleiben und Fehlfunktionen verursachen.
Die POWER Taste an der Frontplatte und an der Fernbedienung schaltet das Gerät von ON (eingeschaltet) auf STANDBY (Bereitschaft), trennt das Gerät jedoch nicht vom Stromnetz. Wenn das Gerät für längere Zeit nicht verwendet werden soll, empfiehlt es sich, das Gerät auf Bereitscaft zu schalten und den Netzstecker aus der Netzsteckdose zu ziechen.
SICHERHEITSMERKMALE
Elektrischer Strom läßt sich auf vielfältige Weise nutzbringend einsetzen. Bei der Konstruktion und Fertigung dieses Geräts war die Sicherheit des Benutzers ein vorrangiges Ziel. Bei unsachgemäßem Gebrauch läßt sich jedoch die Gefahr eines Stromschlages bzw. Brandes nicht ausschließen. Halten Sie sich daher bitte strikt an die nachstehenden Montage-, Bedienungs- und Wartungsanweisungen, um von den eingebauten Sicherheitsmerkmalen zu profitieren.
6
Français
• CONSIGNES DE SECURITE
Si aucun son n’est émis par les haut-parleurs même lorsque lappareil est sous tension (commutateur POWER placé sur ON), baissez le volume, appuyez sur le commutateur PO­WER pour mettre lappareil en mode de veille. Vérifiez ensuite que les cordons des haut­parleurs sont raccordés correctement.
Cet appareil contient un circuit de mise en sourdine de sorte que 5 à 6 secondes sont nécessaires pour que cet appareil atteigne un mode de fonctionnement stable après mises sous tension (POWER ON).
Nouvrez jamais les couvercles et ne touchez jamais lintérieur de lappareil. Ny insérez pas non plus dobjets métalliques. En effet, vous risqueriez de provoquer une panne ou d’être électrocuté.
En cas dorage, débranchez le cordon dalimentation et les câbles dantenne.
Protégez lappareil contre les éclaboussures et les gouttes deau.
Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer le châssis de lappareil . Nutilisez jamais de diluant,
de benzine ou dalcool pour nettoyer le châssis de lappareil, ceci risquerait d’abîmer la finition de surface.
Protégez lappareil contre toute chaleur excessive (notamment les rayons directs du soleil), la poussière et lhumidité.
Les disques susceptibles d’être lus par le lecteur de CD portent le logo:
Veillez à ne pas endommager le cordon dalimentation. Saisissez-le par sa fiche lorsque vous le
débranchez de la prise secteur. Ne tirez jamais sur le cordon dalimentation.
Ninstallez pas lappareil dans un endroit confiné, car la chaleur risquerait de ne pouvoir se dissiper et entraînerait son mauvais fonctionnement.
Ne déposez aucun objet dans le compartiment pour disque car il risquerait dendommager le mécanisme.
Ne déplacez pas lappareil dune pièce froide à une pièce chaude. risquerait alors de se former sur la tête de lecture du CD ou du MD, empêchant son bon fonctionnement. Dans ce cas, attendez 1 à 2 heures avant de reprendre la lecture.
Si, pendant la lecture, le lecteur de CD ou de MD reçoit un choc soudain, le son peut
saccompagner dinterférences. Il ne sagit pas dune défaillance.
Le lecteur de CD ou de MD possède une large gamme dynamique. En conséquence, si vous
placez le volume de l’amplificateur à un niveau trop élevé pendant des passages doux (à faible volume) dun programme, vous risquez dendommager vos haut-parleurs lors de la reproduction de la plage dynamique dun passage subitement fort.
Ne rangez pas vos disques dans des endroits très humides ou très chauds. pourraient en effet se voiler et ne plus être lus. peut être illisible. Essuyez toute trace éventuelle de condensation avec un chiffon doux et sec et
assurez-vous que les disques sont totalement secs avant de les utiliser.
Ne laissez pas un disque dans le lecteur de CD ou de MD si vous envisagez de ne pas l’utiliser pendant une période prolongée.
Retirez toujours tous les disques placés sur les plateaux avant de déplacer lappareil. Dans le cas contraire, vous risquez dendommager lappareil.
Veuillez ne pas utiliser de CD sur lesquels sont collés du Cellophane ou des étiquettes ou de CD tâchés, comme par exemple des CD de location. Ces CD risquent de rester coincés dans lappareil et de provoquer un dysfonctionnement.
Le bouton POWER du panneau avant et de la télécommande commute lappareil de sous tension ON à attente STANDBY mais pas nisole pas lappareil de lalimentation secteur. Si lappareil nest pas utilisé pendant une longue période, il est recommandé de le régler sur attente et de débrancher la fiche dalimentation de la prise é ectrique.
Par ailleurs, un disque recouvert d’humidité
C
De la condensation
Les disques
PROTECTIONS
L’énergie électrique peut remplir de nombreuses fonctions utiles. Cet appareil a été conçu et fabriqué pour préserver votre sécurité personnelle. Toute utilisation incorrecte peut engendrer un risque dincendie ou d’électrocution. Pour éviter de désactiver ces protections, respectez scrupuleusement les instructions dinstallation, dutilisation et d’en
tretien de l’appareil.
7
Eλληvιkά
• ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Eάν δεν εκπέµπεται ήχος απ τα ηχεία ταν το POWER είναι στη θέση ΟΝ, χαµηλώστε την ένταση, και πιέστε το πλήκτρο POWER για να βάλετε τη συσκευή στη λειτουργία αναµονής. Κατπιν, ελέγξτε εάν τα καλώδια των ηχείων είναι συνδεδεµένα σωστά.
Αυτή η συσκευή περιέχει ένα κύκλωµα σίγασης και χρειάζεται περίπου 5-6 δευτερλεπτα για
να φτάσει σε σταθερή λειτουργία µετά τη ενεργοποίηση του σετ στη λειτουργία POWER ON.
Ποτέ µην ανοίγετε τα προστατευτικά καλύµµατα, µην αγγίζετε το εσωτερικ της συσκευής
και µην εισάγετε µεταλλικά αντικείµενα στο εσωτερικ της. Οποιαδήποτε απ αυτές τις ενέργειες µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή βλάβη της συσκευής.
Σε περίπτωση καταιγίδας µε κεραυνούς, βγάλτε το καλώδιο τροφοδοσίας απ την πρίζα και
αποσυνδέστε τις συνδέσεις της κεραίας.
Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειµένη σε σταγνες ή πιτσιλίσµατα.
Για να καθαρίσετε τα περιβλήµατα και τα πάνελ ταν είναι βρώµικα, καθαρίστε τη βρωµιά
που βρίσκεται επάνω στις επιφάνειες µε ένα µαλακ, στεγν πανί. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ διαλυτικ, βενζίνη ή οινπνευµα, καθώς αυτά µπορεί να καταστρέψουν την επιφάνεια.
Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειµένη σε υπερβολική θερµτητα (π.χ. άµεση ηλιακή
ακτινοβολία), σε σκνη και υγρασία.
Οι δίσκοι CD που µπορούν να χρησιµοποιηθούν σ’ αυτή τη µονάδα CD φέρουν το
ακλουθο σήµα:
Προσέξτε να µην προξενήσετε βλάβη στο καλώδιο τροφοδοσίας. @ταν το βγάζετε απ την
πρίζα, βεβαιωθείτε τι το κρατάτε απ τη φίσα. Μην τραβάτε το ίδιο το καλώδιο.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε περιορισµένο χώρο, διαφορετικά, η διάχυση της
θερµτητας θα είναι ανεπαρκής µε αποτέλεσµα την κακή λειτουργία της συσκευής.
Μην τοποθετείτε ξένα αντικείµενα µέσα στο χώρο του δίσκου, γιατί µπορεί να υποστεί
βλάβη ο µηχανισµς.
Μη µετακινείτε τη συσκευή ξαφνικά απ ένα πολύ κρύο δωµάτιο σε ένα πιο ζεστ. Αν η
µονάδα CD, MD έχει παγώσει και µεταφερθεί απτοµα σε ζεστ χώρο, µπορεί να σχηµατιστεί υγρασία πάνω στο φακ ανάγνωσης και η µονάδα να µη λειτουργεί κανονικά.
Σε αυτήν την περίπτωση, περιµένετε 1 - 2 ώρες πριν την επανάληψη της αναπαραγωγής.
Κατά την αναπαραγωγή, αν η µονάδα CD, MD υποστεί απτοµο κούνηµα ή τράνταγµα
µπορεί να παραχθεί θρυβος. Αυτ δεν σηµαίνει τι υπάρχει κάποια βλάβη.
Η µονάδα CD, MD διαθέτει ευρεία δυναµική περιοχή. Ως αποτέλεσµα, εάν δυναµώσετε πάρα
πολύ την ένταση του ενισχυτή σας κατά τη διάρκεια απαλών (χαµηλής έντασης) σηµείων ενς προγράµµατος, µπορεί να καταστραφούν τα ηχεία σας ταν αναπαράγεται η δυναµική περιοχή µιας ξαφνικά δυνατού σηµείου.
Μη φυλάσσετε τους δίσκους σε χώρους µε υψηλή θερµοκρασία ή υγρασία. Οι δίσκοι µπορεί
να παραµορφωθούν και να µην µπορούν να παίξουν. Επίσης, οι δίσκοι πάνω στους οποίους έχει συσσωρευτεί υγρασία µπορεί να µην αναπαράγονται. Σκουπίστε τυχν υγρασία µε ένα
µαλακ, στεγν πανί και βεβαιωθείτε τι oι δίσκοι έχουν στεγνώσει εντελώς πριν τους χρησιµοποιήσετε.
Μην αφήνετε δίσκους στη µονάδα CD, MD ταν πρκειται να µείνει εκτς χρήσης για
µεγάλο χρονικ διάστηµα.
Να βγάζετε πάντα λους τους δίσκους απ τις υποδοχές ταν µετακινείτε τη συσκευή. Εάν
δεν το κάνετε µπορεί να καταστρέψετε τη συσκευή.
Παρακαλούµε µη χρησιµοποιείτε CD µε σελοφάν και ετικέτες ή CD µε ξεκολληµένες
ετικέτες, για παράδειγµα, νοικιασµένα CD. ∆ιαφορετικά, µπορεί να παγιδευτούν µέσα στη συσκευή και να προκαλέσουν δυσλειτουργία.
Το πλήκτρο POWER (λειτουργίας) της πρσοψης και του τηλεχειριστηρίου, θέτει τη συσκευή απ
την ενεργή κατάσταση (ON) στην κατάσταση αναµονής (STANDBY), αλλά δεν αποµονώνει απ την τάση του δικτύου. Εάν η συσκευή πρκειται να µη χρησιµοποιηθεί για µεγάλο χρονικ διάστηµα, είναι καλύτερα να την έχετε σε κατάσταση αναµονής και να τη βγάλετε απ την πρίζα.
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΚΑΛΥΜΜΑΤΑ
Η ηλεκτρική ενέργεια δίνει τη δυναττητα πραγµατοποίησης πολλών χρήσιµων λειτουργιών. Αυτή η µονάδα έχει κατασκευαστεί µε τρπο ώστε να διασφαλίζεται η προσωπική σας ασφάλεια. Ακατάλληλη χρήση µπορεί να έχει σαν αποτέλεσµα πιθανή ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά. Για να µην προκαλέσετε ζηµιά στα προστατευτικά καλύµµατα, τηρείτε τις παρακάτω οδηγίες που αφορούν την τοποθέτησή τους, τη χρήση τους και τη συντήρησή τους.
8
C
Español
• MEDIDAS DE SEGURIDAD
Si los altavoces no emiten sonido con la alimentación (POWER) activada (ON), disminuya el nivel de volumen, y pulse el botón POWER para ajustar la unidad en el modo de espera. A continuación, compruebe que los cables de altavoz están correctamente conectados.
Esta unidad contiene un circuito de silenciamiento y ésta tarda unos 5 o 6 segundos en encontrarse en estado de funcionamiento estable después de ajustar el aparato en el modo POWER ON.
Nunca abra las cubiertas ni toque el interior ni inserte objeto metálico alguno. Cualquiera de estas acciones podría ser causa de un choque eléctrico o de un fallo.
En caso de tormentas eléctricas, desenchufe el cable de alimentación y desconecte la antena.
El aparato no debe exponerse a goteos ni salpicaduras.
Para limpiar la carcasa y los paneles, elimine la suciedad de las superficies con un paño
suave y seco. No utilice nunca diluyente, bencina ni alcohol, ya que éstos dañan el acabado de la superficie.
Proteja la unidad contra el calor excesivo (por ej., luz solar directa), el polvo y la humedad.
Los discos que pueden reproducirse en este aparato llevan la siguiente marca:
Tenga cuidado de no dañar el cable de alimentación eléctrica. En el momento de
desenchufarlo, sujételo del enchufe, nunca tire del cable.
No instale el aparato en un lugar muy estrecho ya que la mala disipación del calor podría ser causa de un funcionamiento deficiente.
No coloque ningún objeto extraño en el compartimento del disco ya que se corre el riesgo de dañar el mecanismo.
No traslade la unidad repentinamente de una sala muy fría a una cálida. Cuando un reproductor de CD frío se traslada de repente a un lugar caliente puede producirse una condensación de la humedad sobre la lente impidiendo su funcionamiento adecuado. En
este caso, espere de 1 a 2 horas antes de reanudar la reproducción.
Si durante la reproducción, el reproductor de CD, MD sufre un golpe o una sacudida, es posible que se produzca algún ruido. Esto no significa que haya un fallo de funcionamiento.
El reproductor de CD tiene un amplio margen dinámico. Como resultado, si aumenta en
exceso el volumen del amplificador durante pasajes de volumen bajo de un programa, los altavoces podrían dañarse al producirse repentinamente el margen dinámico de un pasaje de volumen alto.
No almacene los discos en lugares con temperaturas elevadas o con mucha humedad. Los discos pueden deformarse y es posible que no puedan reproducirse. Tampoco pueden reproducirse los discos cuya superficie esté húmeda. Elimine la humedad con un paño
suave y seco y asegúrese de que los discos están completamente secos antes de utilizarlos.
No deje ningún disco en el reproductor de CD o de MD cuando no vaya a utilizar el aparato durante mucho tiempo.
Extraiga siempre todos los discos de las bandejas cuando vaya a mover la unidad. En caso contrario, la unidad puede dañarse.
No utilice discos compactos con etiquetas o cinta de celofán adheridas o despegadas (por ejemplo, discos compactos de alquiler). En caso contrario, podrían quedar atrapadas en el interior de la unidad y causar fallos de funcionamiento.
El botón POWER ubicado en el panel frontal y un control remoto conmuta la unidad de ON a STANDBY, pero no aislan la misma de la alimentación principal. Si no se utiliza dicha unidad durante un período largo, se recomienda conmutarla a reserva (standby) y desconectar el enchufe principal del tomacorriente.
C
SALVAGUARDAS
La energía eléctrica puede desempeñar muchas funciones útiles. Esta unidad ha sido proyectada y fabricada para garantizar su seguridad personal. Un uso indebido puede provocar un choque eléctrico o implicar riesgo de incendio. Para no anular las medidas de seguridad, siga las instrucciones que se dan a continuación para la instalación, uso y mantenimiento del aparato.
9
Italiano
• PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Se dai diffusori non viene emesso alcun suono quando POWER è attivo, abbassare il volume e premere il tasto POWER per passare al modo di attesa. Quindi, controllare che i cavi dei diffusori siano collegati correttamente.
L’apparecchio contiene un circuito di disattivazione audio e sono necessari 5 + 6 secondi per raggiungere la completa operatività dopo avere selezionato il modo POWER ON.
Non aprire mai le coperture, toccare le parti interne o inserire oggetti metallici all’interno dellapparecchio. Tali azioni possono causare scosse elettriche o guasti.
In presenza di temporali, scollegare il cavo di alimentazione e lantenna.
Evitare di esporre lapparecchio a sgocciolamenti o schizzi.
Per la pulizia delle parti esterne e dei pannelli, utilizzare un panno asciutto e morbido. Non
usare solventi, benzene o alcol in quanto potrebbero danneggiare le superfici dellapparecchio.
Proteggere l’unità dalleccessivo calore (ad esempio, dalla luce del sole diretta), dalla polvere e dall’umidità.
I dischi che è possibile riprodurre sul lettore CD sono contrassegnati dal seguente marchio
Prestare attenzione a non danneggiare il cavo di alimentazione. Afferrare sempre la spina per
scollegare il cavo; non tirare il cavo stesso.
Non installare l’apparecchio in luoghi troppo stretti; in caso contrario, si avrà un’insufficiente dissipazione di calore e lapparecchio potrà subire guasti.
Non collocare alcun oggetto estraneo nello scomparto del disco. Ciò può causare danni al meccanismo.
Non spostare lapparecchio direttamente da un ambiente molto freddo ad un ambiente caldo.
Se il lettore CD, MD viene spostato allimprovviso in un luogo caldo, sulla lente pick-up può formarsi della condensa che ne impedirà il funzionamento corretto. In questo caso,
attendere da 1 + 2 ore prima di ripristinare la riproduzione.
Durante la riproduzione, se il lettore CD, MD subisce un urto o uno sbalzo improvviso, potrebbe produrre del rumore. Non si tratta di un guasto.
Il lettore CD, MD è dotato di unampia gamma dinamica. Aumentando eccessivamente il
volume dellamplificatore durante la riproduzione di brani audio a basso volume, potrebbero danneggiarsi i diffusori qualora venga improvvisamente prodotta la gamma dinamica di un passaggio ad alto volume.
Evitare di conservare i dischi in luoghi soggetti a temperature elevate o eccessivamente umidi. I dischi potrebbero deformarsi rendendone impossibile la riproduzione. curvarsi e non poter essere più riprodotti.
morbido e assicurarsi che i dischi siano completamente asciutti prima dell’uso.
Non lasciare i dischi nel lettore CD, MD se questo non deve essere utilizzato per un lungo periodo di tempo.
Quando si sposta l’apparecchio, rimuovere sempre tutti i dischi dal vassoio onde evitare danni allapparecchio stesso.
Non utilizzare CD su cui sono applicate etichette o cellophane né CD che presentano resi- dui di colla, quali i CD in affitto, onde evitare che rimangano bloccati allinterno dellappa­recchio causando problemi di funzionamento.
Il tasto POWER sul panello anteriore e sul telecomando pone l'apparecchio dallo stato di accemsione (ON) allo stato di attesa (STANDBY) ma non isola l'apparecchio per un lungo periodo, si consiglia di porre l'apparecchio nello stato di attesa e di scollagare la spina del cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
Asciugare la condensa con un panno asciutto e
I dischi potrebbero
:
C
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE ELETTRICA
L’energia elettrica consente di realizzare numerose funzioni utili. Questo apparecchio è stato progettato e realizzato per garantire la massima sicurezza dellutilizzatore. Un eventuale uso improprio può essere causa di possibili scosse elettriche e rischi di incendio. Per non annullare i dispositivi di protezione elettrica, osservare le seguenti istruzioni di installazione, uso e manutenzione.
10
Nederlands
• VEILIGHEIDSVOORZORGEN
Indien de geluidsprekers geen geluid produceren wanneer POWER op ON staat, verlaag dan het volume en druk op de POWER toets om over te schakelen naar de wachtstand. Controleer vervolgens of de luidsprekerkabels correct zijn aangesloten.
Dit toestel is uitgerust met een geluidsonderdrukkingsschakeling zodat het pas 5 tot 6 seconden na het aanschakelen stabiel werkt.
Open nooit de behuizing, raak het binnenwerk niet aan en steek er geen metalen voorwerpen in. Doet u dergelijke dingen wel, dan kan dat een elektrische schok of een werkingsfout veroorzaken.
Bij onweer moet u de stekker uit het stopcontact trekken en de antenne loskoppelen.
Het toestel mag niet blootgesteld worden aan druip- of spatwater.
Reinig de behuizing uitsluitend met een zachte, droge doek. Gebruik nooit thinner, benzine
of alcohol, omdat het oppervlak hierdoor kan worden beschadigd.
Bescherm het toestel tegen extreme hitte (b.v. rechtstreeks zonlicht), stof en hoge vochtigheid.
Cds die met dit toestel kunnen afgespeeld worden zijn voorzien van het volgende label:
Let erop dat u het netsnoer niet beschadigt. Trek nooit aan het snoer zelf, maar grijp de stekker
vast wanneer u het toestel afkoppelt van het stopcontact.
Installeer het toestel niet in een te beperkte ruimte, aangezien de opgewekte warmte daar niet goed kan ontsnappen en het toestel daardoor slecht kan gaan werken.
Leg geen andere voorwerpen dan cds in de cd-lade, aangezien dat het mechanisme kan beschadigen.
Breng het toestel niet plots van een heel koude ruimte in een warmte ruimte. Wanneer een afgekoelde cd- of md-speler plots in een warme ruimte komt, kan zich op de pick-uplens condensatie vormen zodat de cd-speler niet goed meer werkt. Wacht in dit geval 1 à 2 uur
alvorens de weergave te hervatten.
Als de cd- of md-speler tijdens de weergave aan een plotse schok onderhevig is, kan zich enige ruis voordoen; dit wijst niet op een slechte werking.
De cd- en de md-speler hebben een uitgebreid dynamisch bereik. Indien het volume van de
versterker te hoog staat tijdens een zachte (laag volume) passage kunnen de luidsprekers worden beschadigd door de dynamiek van een plotse luide passage.
Bewaar discs niet in zeer warme en/of zeer vochtige omstandigheden. De discs kunnen vervormen waardoor ze niet meer afspeelbaar zijn. Ook vochtige discs zijn mogelijk niet af te spelen. Verwijder eventueel vocht met een zachte, droge doek en zorg ervoor dat discs
helemaal droog zijn alvorens ze te gebruiken.
Laat geen disc in de cd- of md-speler zitten wanneer u de speler lange tijd niet gebruikt.
Haal altijd alle discs uit de laden wanneer u het toestel verplaatst, zoniet kan het toestel worden
beschadigd.
Gebruik geen CDs waarop kleefband/etiketten zijn gekleefd of CDs met klevende vlekken, zoals bijvoorbeeld huur-CD’s. Deze kunnen klem raken in het toestel en defecten veroorzaken.
De POWER toets op het voorpaneel en die op de afstandsbediening schaketen het apparaat van de ON stand naar de stand STANDBY uit-stnad, waarbij het apparaat niet vollodig van de netspanning is afgesloten. Als u het apparaat geruime tijd niet zult gebruiken, doet u er goed aan het apparaat niet slechts in de STANDBY stand te schakelen, maar ook de stekker uit het stopkontakt te trekken.
C
BEVEILIGING
Elektrische energie maakt tal van nuttige functies mogelijk. Dit toestel werd zo ontworpen en gemaakt dat uw persoonlijke veiligheid gegarandeerd is. Onoordeelkundig gebruik ervan kan echter gevaar voor elektrische schokken en brand inhouden. De beveiliging daartegen is dan ook alleen verzekerd als u de volgende aanwijzingen voor installatie, gebruik en onderhoud van het toestel in acht neemt.
11
Svenska
• SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Om du inte hör något ljud från högtalarna när strömmen (POWER) är påslagen (läge
ON) kan du vrida ned volymen och sedan trycka på POWER-knappen för att ställa enheten i standbyläge. Sedan kontrollerar du om högtalarkablarna är rätt anslutna.
Den här enheten har en inbygd dämpningskrets. Det tar mellan 5 och 6 sekunder för enheten att inta aktivt arbetsläge efter det att du ställt POWER på ON.
•Öppna aldrig kåporna, vidrör aldrig de inre delarna och stick aldrig in några metallföremål, eftersom detta kan medföra att du får en elektrisk stöt eller att det uppstår fel på apparaten.
Vid åskväder bör du koppla bort nätkabeln liksom antennanslutningarna.
Utsätt aldrig apparaten för droppande eller stänkande vatten.
Om höljet och panelerna blir smutsiga kan du rengöra dem med en mjuk, torr duk.
Använd aldrig thinner, bensen eller alkohol eftersom dessa och liknande medel skadar ytbehandlingen.
Skydda apparaten mot stark hetta (t.ex. direkt solljus), damm och fukt.
Skivor som kan spelas på apparatens CD-spelare är försedda med detta märke:
Var försiktig, så att du inte skadar nätsladden. Drag alltid i stickproppen, inte i sladden, när du kopplar bort apparaten.
Ställ inte upp apparaten i något trångt utrymme med dålig värmeavledning, eftersom detta kan vålla funktionsstörningar.
Placera aldrig några främmande föremål i CD-facket, eftersom mekanismen då kan
skadas.
Flytta aldrig enheten snabbt från ett mycket kallt rum till ett varmt rum. Om en kall CD­eller MD-spelare snabbt flyttas till ett varmt rum, kan det bildas kondens på pickup­linsen, vilket stör funktionen. I så fall väntar du mellan 1 och 2 timmar innan du spelar
upp igen.
Om CD- eller MD-spelaren utsätts för ett slag eller en stöt under avspelning, kan det höras ett störande ljud. Detta är inte något funktionsfel.
CE- och MD-spelaren har ett stort dynamikområde. Om du vrider upp
förstärkarvolymen för högt när svaga partier med lågvolym spelas upp kan högtalarna skadas om det sedan plötsligt kommer partier med hög volym.
Förvara aldrig dina skivor på mycket fuktiga eller varma platser. Skivorna kan bli skeva och ospelbara. Torka bort fukt med en mjuk, torr duk och se till att skivorna är
fullständigt torra innan du använder dem.
Låt aldrig en CD eller MD ligga kvar i skivspelaren när den inte används under längre tid.
Ta alltid bort skivorna från skivfacken i enheten innan du flyttar den. Om du inte gör det
kan du skada enheten.
Använd inte CD-skivor med cellofan/etiketter eller CD-skivor med tryck som är på väg att lossna, t.ex. på hyrda CD-skivor. Sådant kan fastna i enheten och orsaka fel.
Driftknäppen POWER på frontpanelen och fjärrkontrollen kopplar apparaten från läge ON till läge STANDBY, där apparaten dock inte kopplas helt från strömkäilan. Om apparaten inte skall användas en längre tid, rekommenderar vi att du skall stålla in apparaten i länge STANDBY och dra sedan ut strickkontakten från strömuttaget.
C
SÄKERHETSANVISNING
Elektrisk kraft kan utnyttjas för många nyttiga ändamål. Denna apparat har konstruerats och tillverkats så att den inte skall kunna medföra några risker för dig. Felaktig användning kan emellertid medföra risk för elektriska stötar eller brand. För bevarande av säkerheten måste du rätta dig efter anvisningarna i det följande för installation, användning och service.
12
Dansk
• SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Hvis der ikke kommer lyd fra højttaleren, når POWER er ON, skal du skrue ned for lydstyrken og trykke for POWER-knappen for at sætte enheden i standby-tilstand. Kontroller, om højttalerledningerne er korrekt tilsluttet.
Denne enhed indeholder et dæmpningskredsløb og det varer ca. 5 + 6 sekunder, før enheden fungerer stabilt, efter den er sat i POWER ON-tilstand.
Undlad at åbne anlægget, at berøre dets indvendige komponenter og indsæt aldrig metalgenstande i anlægget. I så fald kan dette forårsage elektrisk stød eller fejl.
Under tordenvejr med lynnedslag skal du tage netledningen ud af stikkontakten og
afbryde antenneforbindelsen.
Apparatet må ikke udsættes for vand eller fugtighed.
Rengør overfladerne med en blød, tør klud for at fjerne snavs på kabinetterne og
panelerne. Brug aldrig opløsningsmidler, benzen eller rensebenzin, da disse materialer vil beskadige overfladen.
Anlægget må ikke udsættes for ekstrem varme (f.eks. direkte sollys), støv eller fugt.
CDer, der kan afspilles på dette anlæg, er mærket med følgende etiket:
Sørg for, at De ikke beskadiger lysnetkabelet. Når kabelet trækkes ud af stikkontakten,
tages der altid fat i stikket. Undlad at trække i ledningen.
Anbring ikke anlægget i små rum, ellers er varme-afledningen ikke tilstrækkelig og der kan – i så tilfælde – opstå fejl.
Undlad at sætte fremmedlegemer ind i CD-bakken. Dette kan beskadige mekanismen.
Flyt ikke enheden pludseligt fra et koldt til et varmt lokale. I dette tilfælde, bør du vente
1 + 2 timer, før du begynder at afspille igen.
Hvis CD-/MD-spilleren udsættes for pludselige stød under afspilning, kan der frembringes lidt støj. Dette er ikke en fejl.
CD-/MD-spilleren har et bredt dynamisk område. Derfor, hvis du øger lydstyrken på
forstærkeren for meget under stille (lav lyd) programpassager, kan dine højttalere blive beskadigede, når der produceres et dynamikområde i en passage med pludselig høj lyd.
Undlad at lagre CD’er/MDer på steder, hvor de bliver udsat for høj temperatur og fugtighed. Pladerne kan blive skÊve og dermed ubrugelig. Fugt på CDerne aftørres med en blød, tør klud. Tør fugt af med en blød, tør klud, og kontroller, at pladerne er
fuldstændig tørre.
Når anlægget ikke vil blive brugt i længere tid, tag CDerne ud af CD-bakken/MDerne ud af MD-skuffen.
Fjern altid alle pladerne fra bakkerne, når enheden flyttes. Ellers kan enheden blive beskadiget.
Brug ikke cder med cellofan eller etiketter eller cder med limrester, f.eks. på udlejningscder. De kan sÊtte sig fast inde i enheden og medf¯re fejlfunktion.
Knappen POWER på frontpanelet og fjernbretjeningen skifter apparatet fra ON­indstilling til STANDBY, men kobler ikke apparatet helt fra lysnettet. Hvis apparatet ikke skal bruges i længre tid, anbefaler vi, at det indstilles til standby og stikket tages ud af stikkontakten i våggen.
C
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Med strømforsyningen kan der udføres mange nyttige funktioner. Dette anlæg er konstrueret og fremstillet for at garantere Deres sikkerhed. For at undgå brand eller fare for elektrisk stød, bør De anvende anlægget på en korrekt måde. Derfor bør De overholde følgende sikkerhedsforanstaltninger m.h.t. anlæggets installation, anvendelse og vedligeholdelse.
13
Suomi
• TURVAVAROTOIMENPITEET
Jos kaiuttimista ei kuulu ääntä, kun laitteeseen on kytketty virta painamalla POWER­painiketta, laske äänenvoimakkuus minimiin ja kytke laite valmiustilaan painamalla POWER-painiketta. Tarkista sitten, että kaiutinjohdot on liitetty oikein.
Tässä laitteessa on mykistyspiiri, ja kun kytket laitteeseen virran POWER-painiketta painamalla, laitteen normaali toiminta alkaa noin 5 – 6 sekunnin kuluttua.
•Älä koskaan avaa kansia tai kosketa laitteen sisäosia tai työnnä sinne mitään metalliesineitä. Nämä toimenpiteet saattavat kaikki aiheuttaa sähköiskun tai vian.
Irrota ukonilman ajaksi laitteen verkkojohto pistorasiasta ja antennijohto antenniliitännästä.
Laitetta ei saa altistaa tippuvalle nesteelle eikä roiskeille.
Puhdista laitteen kotelo pehmeällä, kuivalla liinalla. Älä käytä puhdistuksessa tinneriä,
bensiiniä tai alkoholia, sillä ne vahingoittavat laitteen koteloa.
Suojaa laite liiallista kuumuutta (kuten suoraa auringonvaloa), pölyä ja kosteutta
vastaan.
Levyissä, joita voi toistaa CD-soittimella, on seuraava merkki:
Varo vahingoittamasta virtaliitäntäjohtoa. Pidä kiinni pistokkeesta, kun vedät sen irti pistorasiasta; älä koskaan vedä itse johdosta.
•Älä asenna laitetta ahtaaseen paikkaan; silloin lämmön haihtuminen voi olla huonoa ja siitä voi seurata toimintahäiriöitä.
•Älä sijoita vieraita esineitä levyosaan. Se saattaa aiheuttaa vahinkoa mekanismille.
•Älä siirrä laitetta nopeasti kylmästä tilasta lämpimään tilaan. Kun jäähtynyt CD-, MD-
soitin siirretään äkkiä lämpimään tilaan, äänilinssiin saattaa muodostua oikean toiminnan estävää kondenssinestettä. Jos näin käy, odota 1 – 2 tuntia, ennen kuin
jatkat laitteen käyttöä.
Jos CD-, MD-soitin joutuu toiston aikana äkillisen iskun tai tönäisyn kohteeksi, tämä
saattaa aiheuttaa melua. Se ei ole toimintahäiriö.
CD-, MD-soittimen dynaaminen alue on laaja. Jos säädät vahvistimen
äänenvoimakkuuden liian suureksi ohjelman hiljaisen kohdan aikana, kaiuttimet voivat vahingoittua, jos ohjelman äänenvoimakkuus suurenee äkillisesti.
•Älä säilytä levyjä tiloissa, joissa vallitsee korkea lämpötila ja suuri kosteus. Levyt voivat
vääntyä ja muuttua soittokelvottomiksi. Pyyhi kosteus pehmeällä, kuivalla liinalla ja
varmista ennen levyjen käyttämistä, että ne ovat täysin kuivia.
•Älä jätä levyä CD-, MD-soittimeen, kun sitä ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan.
Poista soittimesta kaikki levyt, ennen kuin siirrät soitinta. Muutoin laite voi vioittua.
•Älä käytä CD-levyjä, joihin on kiinnitetty teippiä tai tarra tai joissa on niistä jäänyttä liimaa. Muutoin levy voi tarttua laitteen sisäosiin ja vioittaa laitetta.
Etupaneelin ja kaukosäätimen POWER-painike katkaisee laitteesta virran ja kytkee laitteen valmiustilaan, mutta ei eristä sitä verkkovirrasta kokonaan. Jos laite on tarkoitus jättää ilman valvontaa pitkäksi ajaksi, on suositeltavaa kytkeä se valmiustilaan ja irrottaa sitten sen verkkojohto pistorasiasta.
C
VAROTOIMENPITEET
Sähköenergialla voi toteuttaa useita hyödyllisiä toimintoja. Tämä laite on suunniteltu ja valmistettu takaamaan henkilökohtaisen turvallisuuden. Väärä käyttö saattaa johtaa mahdolliseen sähköiskuun tai tulipalovaaraan. Jotta et mitätöisi toteutettuja turvatoimenpiteitä, noudata seuraavia asennus-, käyttö- ja huoltotoimenpiteitä.
14
Norsk
• SIKKERHETSREGLER
Hvis det ikke kommer lyd fra høyttalerne når strømmen er på, må du skru ned volumet og trykke på POWER-knappen for å sette enheten i standby-modus. Sjekk så om høyttalerkablene er koblet ordentlig til.
Denne enheten har en dempekrets, og det går omtrent 5 + 6 sekunder før denne enhe­ten oppnår stabil drift etter at settet er satt til POWER ON-modus.
•Åpne aldri dekslene eller berør innsiden, eller sett inn gjenstander av metall da dette kan forårsake elektrisk støt eller feil.
Når det blir tordenvær, må du plugge ut strømkabelen og koble fra antennen.
Apparatet må ikke utsettes for drypp eller sprut.
Når kabinettene og panelene blir skitne, må du rengjøre overflatene med en myk og
tørr klut. Bruk aldri tynner, bensin eller alkohol. Dette vil ødelegge overflateglansen.
Beskytt apparatet mot sterk varme (f.eks. direkte sollys), støv og fuktighet.
Plater som kan spilles på CD-spilleren har dette merket:
Pass på at ikke nettledningen skades. Hold i støpslet når den trekkes ut, og ikke i selve
ledningen.
Sett ikke apparatet på et trangt sted, da dette kan gi dårlig ventilasjon og feil.
Legg ikke gjenstander i platerommet da dette kan ødelegge mekanismen.
Ikke flytt enheten brått fra et svært kaldt til et varmt rom, da det kan føre til kondense-
ring på linsene i CC-spilleren og hindre riktig drift. Hvis dette skjer, må du vente 1 + 2
timer før du kan fortsette avspillingen.
Hvis CD-spilleren under avspilling utsettes for plutselig støt eller forskyvning, kan det oppstå støy. Dette er ikke en feil.
CD-spilleren har et stort dynamikkområde. Hvis du skrur volumet på forsterkeren for
høyt opp under myke (lavt volum) sekvenser i et program, vil dermed høyttalerne bli
ødelagt når det dynamiske området av en uventet høy sekvens blir produsert.
Oppbevar ikke platene på et varmt eller fuktig sted, Det kan oppstå skader på platene
slik at de ikke kan spilles. Tørk av eventuell kondens med en myk og tørr klut, og kon- troller at platene er helt tørre før du bruker dem.
La ikke platen bli liggende igjen i CD-spilleren når den ikke skal brukes i lengre tid.
Ta alltid ut alle plater fra skuffene når du skal flytte enheten. Hvis du ikke gjør dette, kan
enheten bli skadet.
Ikke bruk CD-er som det er festet cellofan/etiketter på eller CD-er med flekker som er slitt av, for eksempel leie-CD-er. Ellers kan de bli sittende fast inne i enheten og gjøre at utstyret slutter å virke.
POWER-knappen på frontpanelet og fjernkontrollen skifter enheten fra ON (på) til STANDBY, men isolerer ikke enheten fra strømforsyningen. Hvis den skal stå uten tilsyn i en lengre periode, anbefales det at enheten blir satt i standby-modus og at strømledningen plugges ut av kontakten.
C
SIKKERHET
Elektrisk energi kan være svært anvendelig. Dette apparatet har blitt utviklet og fremstilt med din sikkerhet for øye. Feilaktig bruk kan føre til elektrisk støt eller brannfare. Følg derfor instruksene for installering, bruk og service nøye for å ivareta sikkerheten.
15
English Deutsch
Notes
Moving the system
Be sure to remove CDs before moving the system. a CD is left in the CD auto changer, it may be scratched. When shipping, first specify disc 1 using the disc selector button, press the ON/STANDBY button to turn off the “OFF” indicator, then unplug the power cord.
CDs with special shapes (heart-shaped CDs,
octagonal CDs etc.) cannot be played on this set. Attempting to do so may damage the set. Do not use such CDs.
The remote control unit will operate from a direct distance of approximately 7 meters, but this distance will be shortened if obstacles are present or if operated at an angle. will operate at an angle of up to 30° in either direction.)
If good reception cannot be achieved with the included FM antenna, use an FM outdoor antenna. Connect an F-type connector to the coaxial cable and connect the antenna to the FM COAX (75 ohms) terminal.
(The remote control unit
Français
• Remarque
• Déplacement du système
Assurez-vous de retirer les CD avant de déplacer l’appareil. Si vous laissez un CD dans le changeur de CD automatique, il risque de se rayer. Lors de l’expédition de l’appareil, spécifiez dans un premier temps le disque 1 à l’aide du bouton de sélection de disque, appuyez sur le commutateur ON/STANDBY pour éteindre l’indicateur «OFF» puis débranchez le cordon d’alimentation.
Hinweis
• Transportieren des Systems
If
Nehmen Sie alle CDs heraus, bevor Sie das System transportieren. Wenn Sie eine CD im Auto-CD-Wechsler lassen, kann diese zerkratzt werden. Geben Sie beim Transport mit der CD-Auswahltaste zuerst CD 1 an, schalten Sie mit der Taste ON/STANDBY die Anzeige OFF aus, und ziehen Sie dann das Netzkabel aus der Steckdose.
CDs mit außergewöhnlichen Formen (z. B. herzförmige oder achteckige CDs) können mit diesem Gerät nicht wiedergegeben werden. Falls Sie es doch versuchen, kann das Gerät beschädigt werden. Verwenden Sie solche CDs bitte nicht.
Die direkte Reichweite der Fernbedienung beträgt etwa 7 m, verkürzt sich aber, wenn Hindernisse vorhanden sind oder die Fernbedienung in einem Winkel auf das Gerät gerichtet wird. Die Fernbedienung funktioniert bei einem Winkel von bis zu 30 Grad in alle Richtungen.
Wenn Sie mit der mitgelieferten UKW-Antenne keinen guten Empfang erzielen können, verwenden Sie eine UKW-Außenantenne. Schließen Sie einen F-Typ­Stecker an das Koaxialkabel an, und verbinden Sie die Antenne mit dem Anschluß FM COAX (75 Ohm).
Eλληvιkά
Σηµείωση
Μετακίνηση του συστήµατος
Bεβαιωθείτε τι αφαιρέσατε τα CD πριν µετακινήσετε το σύστηµα. Εάν αφεθεί ένα CD µέσα στο αυτµατο CD changer, µπορεί να γρατσουνιστεί. Κατά τη µεταφορά, καθορίστε πρώτα το CD χρησιµοποιώντας το πλήκτρο επιλογής CD, πιέστε το πλήκτρο ON/STANDBY για να απενεργοποιήσετε την ένδειξη "OFF" και µετά αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας.
Des CD découpés (en forme de cœur ou octogonaux, etc.) ne doivent pas être utilisés avec cet appareil.Dans le cas contraire, vous risquez dendommager lappareil. Ne tentez jamais de lire ces CD.
La télécommande fonctionnera jusqu’à une distance directe de 7 mètres environ. Cette distance sera réduite si des obstacles se trouvent entre la télécommande et lappareil ou si la télécommande est utilisée de biais. (La télécommande pourra fonctionner de biais jusqu’à un angle de 30 degrés dans un sens ou dans lautre.)
Si la réception offerte par lantenne FM fournie est mauvaise, utilisez une antenne FM externe. Raccordez un connecteur de type F au câble coaxial et raccordez lantenne à la borne FM COAX (75ohms).
CD µε ειδικά σχήµατα (CD σε σχήµα καρδιάς, οκταγωνικά
CD κτλ.) δεν µπορούν να παιχτούν σε αυτή τη συσκευή. Εάν προσπαθήσετε να το κάνετε µπορεί να καταστρέψετε τη συσκευή. Μη χρησιµοποιείτε τέτοια CD.
Το τηλεχειριστήριο λειτουργεί απ απσταση µέχρι 7 µέτρων, µως αυτή η απσταση ελαττώνεται εάν υπάρχουν εµπδια ή εάν αυτ χρησιµοποιείται υπ γωνία ως προς τη
(Το τηλεχειριστήριο θα λειτουργήσει σε γωνία
συσκευή. έως 30 µοιρών σε οποιαδήποτε κατεύθυνση.)
Εάν δεν µπορείτε να πετύχετε καλή λήψη µε τη
συµπεριλαµβανµενη κεραία FM, χρησιµοποιήστε µία εξωτερική κεραία FM. Συνδέστε ένα συνδετήρα τύπου F στο οµοαξονικ καλώδιο και συνδέστε την κεραία στον ακροδέκτη FM COAX (75ohm).
16
Español Italiano
Nota
Traslado del sistema
Asegúrese de extraer los discos compactos antes de trasladar el sistema. Si deja algún CD en el cambiador automático de CD, puede arañarse. Al transportarlo, especifique primero el disco 1 mediante el botón de selección de discos, pulse el botón ON/STANDBY para que se apague el indicador “OFF” y, a continuación, desenchufe el cable de alimentación.
Los discos compactos de formas especiales (forma de corazón, octagonales, etc.) no pueden reproducirse en este equipo. Si lo intenta, puede dañar dicho equipo. No utilice tales discos compactos.
La unidad de control remoto funciona a una distancia directa de aproximadamente 7 metros, aunque dicha distancia se reducirá si hay obstáculos o si se utiliza desde un ángulo. (La unidad de control remoto funciona a un ángulo máximo de 30 grados en cualquier dirección.)
Si no puede obtenerse una recepción óptima con la antena de FM incluida, utilice una antena de exteriores de FM. Conecte un conector de tipo F al cable coaxial y conecte la antena al terminal FM COAX (75 ohmios).
Nederlands
• Opmerking
• Het toestel verplaatsen
Verwijder alle CD’s uit het toestel alvorens het te verplaatsen. Een CD die u in de wisselaar laat zitten, kan beschadigd raken. Wanneer u het systeem wilt vervoeren, moet u eerst met de selectieknop de wisselaar instellen op CD 1. Druk vervolgens op de knop ON/STANDBY om het lampje OFF uit te schakelen en trek de stekker van de voedingskabel uit het stopcontact.
CDs met speciale vormen (hartvormige CDs, achthoekige CDs enz.) kunnen niet met dit toestel worden afgespeeld. Indien u dat toch probeert, kan het worden beschadigd. Gebruik geen dergelijke CD’s.
Nota
Spostamento del sistema
Prima di spostare lapparecchio, assicurarsi di rimuovere i CD. cambia CD automatico, potrebbe risultarne danneggiato. Per la spedizione, selezionare prima il disco 1 utilizzando il tasto di selezione del disco, premere il tasto ON/STANDBY per spegnere lindicatore OFF, quindi scollegare il cavo di alimentazione.
I CD con forme particolari come i CD a forma di cuore, ottagonali e così via, non possono essere riprodotti tramite questo apparecchio in quanto potrebbero danneggiarlo.
Il telecomando funziona da una distanza di circa 7 metri in linea diretta. Questa distanza si riduce in presenza di ostacoli o in caso di utilizzo al di fuori dellampiezza dangolo appropriata. funziona ad unangolazione massima di 30 gradi in qualsiasi direzione.
Se non è possibile ottenere una buona ricezione tramite lantenna FM in dotazione, utilizzare unantenna FM per esterni. Collegare un connettore di tipo F al cavo coassiale e collegare lantenna al terminale FM COAX (75ohm).
Se un CD viene lasciato nel
Il telecomando
Svenska
Obs!
Flytta systemet
Ta bort alla CD-skivor innan systemet flyttas. skiva finns kvar i CD-växlaren kan den repas. Vid transport bör du först välja skiva 1 med skivvalsknappen och sedan trycka på ON/ STANDBY-knappen för att stänga av indikatorn
OFF. Koppla sedan bort nätkabeln.
CD-skivor i specialformat (t.ex. hjärtformade, åttakantiga eller liknande) kan inte spelas upp i det här
systemet. Spela inte upp sådana skivor eftersom de kan skada enheten.
Om en CD-
U kunt de afstandsbediening gebruiken tot een afstand van maximaal zeven meter. Als er obstakels zijn tussen de afstandsbediening en het systeem of als u de afstandsbediening niet rechtstreeks op het systeem richt, is deze afstand korter. (De afstandsbediening werkt in een hoek van maximum 30 graden aan weerskanten.)
Bij slechte ontvangst met de meegeleverde FM­antenne, moet u een FM-buitenantenne gebruiken. Sluit een de coaxiaalkabel van de antenne met een F-stekker aan op FM COAX (75 ohm).
17
Fjärrkontrollen fungerar upp till ett avstånd av ungefär 7 meter, avståndet krymper dock om föremål står i vägen eller om fjärrkontrollen riktas snett mot mottagaren. vinkel upp till 30 grader åt vilket håll som helst.)
Om du inte lyckas få bra mottagning med den medföljande FM-antennen kan du pröva med att använda en FM-utomhusantenn. Fäst en anslutning av F-typ till koaxialkabeln och anslut sedan antennen till terminalen FM COAX (75ohm).
(Fjärrkontrollen fungerar med en
Dansk Suomi
Bemærk!
Flytte systemet
Fjern cderne, før du flytter systemet. efterlades i den automatiske cd-skifter kan den blive ridset. Når enheden skal flyttes, skal du først angive plade 1 ved hjælp af knappen til at vælge plader, trykke på ON/STANDBY-knappen for at slukke OFF-indikatoren og tage stikket ud af stikkontakten.
Cder med speciel form (hjerteformede cder, ottekantede cder osv.) kan ikke afspilles i denne enhed. Ellers kan enheden blive beskadiget. Brug ikke sådanne cder.
Fjernbetjeningen fungerer fra en direkte afstand på ca. 7 meter, men denne afstand afkortes, hvis der er forhindringer eller hvis den betjenes fra en vinkel. (Fjernbetjeningsenheden fungerer ved en vinkel på op til 30 grader i alle retninger).
Hvis modtagelsen ikke er god med den medfølgende FM-antenne, skal du bruge en udendørs FM­antenne. Slut en F-type-ledning til koaxialledningen, og tilslut antennen til FM COAX-teminalen (75ohms).
Hvis en cd
Norsk
• Merk
• Flytte systemet
Pass på å ta ut CD-ene før du flytter systemet. du lar en CD stå igjen i den automatiske CD­veksleren, kan den bli ripet. Ved transport må du først velge plate nr. 1 med platevelgerknappen, trykke på ON/STANDBY-knappen for å slå av «OFF»-indikatoren og så plugge ut strømkabelen.
Hvis
Huomautus
• Laitteen siirtäminen
Poista CD-levyt ennen laitteen siirtämistä. Jos CD- vaihtajaan jää CD-levy, levy voi naarmuuntua. Määritä ennen kuljetusta levy 1 painamalla levynvalintapainiketta, sammuta “OFF”-ilmaisin painamalla ON/STANDBY-painiketta ja irrota sitten verkkojohto pistorasiasta.
Muodoltaan erikoisia (esimerkiksi sydämen tai 8­kulmion muotoisia) CD-levyjä ei voi soittaa tällä laitteella. Tällaiset levyt voivat vioittaa laitetta. Älä siis soita kyseisenlaisia CD-levyjä.
Kaukosäädin toimii suoraan laitteen edestä noin 7 metrin etäisyydeltä, mutta jos kaukosäätimen ja laitteen välissä on jokin este tai kaukosäädintä ei käytetä suoraan laitteen edestä, matka on lyhyempi. (Kaukosäädintä voi käyttää vielä 30 asteen kulmasta laitteen kummaltakin puolelta.)
Jos vastaanoton laatu ei ole hyvä käyttäessäsi vakiovarusteisiin sisältyvää FM-antennia, asenna FM-ulkoantenni. Liitä antennikaapeliin F-liitin ja liitä kaapeli FM COAX (75 ohm) -liitäntään.
CD-er med spesielle former (hjerteformede CD-er, åttekantete CD-er osv) kan ikke spilles med dette
utstyret. Hvis du gjør dette, kan enheten bli skadet. Ikke bruk slike CD-er.
Fjernkontrollenheten vil virke over avstander på opptil omtrent 7 meter, men denne avstanden vil bli kortere hvis det er hindringer i veien eller ved uheldig vinkel. på opptil 30 grader i alle retninger.)
Hvis det ikke kan oppnås gode mottakerforhold med FM-antennen som følger med, må du bruke en utendørs FM-antenne. Koble en kontakt av F-type til koaksialkablene og koble antennen til terminalen FM COAX (75ohms).
(Fjernkontrollenheten vil virke i vinkler
18
English Deutsch
Check that the following parts are included in the package:
AM-FM Tuner Amplifier (HTA-R100E)..... 1
CD-Changer (DA-R100E) ........................ 1
Speaker (HS-R30) ................................... 2
FM antenna .............................................. 1
AM Loop antenna .................................... 1
Remote control unit (RB-F3) ................... 1
Batteries ................................................... 2
Instruction manual ................................... 1
System connector cable .......................... 1
RCA pin-plug cord ................................... 1
Speaker cord ........................................... 2
Français
Assurez-vous que les composants suivants se trouvent bien dans l’emballage:
Ampli-tuner AM-FM (HTA-R100E) ............ 1
Changeur de CD (DA-R100E) .................. 1
Haut-parleur (HS-R30) ............................. 2
Antenne FM .............................................. 1
Antenne cadre AM ................................... 1
Télécommande (RB-F3) ........................... 1
Piles ......................................................... 2
Mode demploi .......................................... 1
Câble de connexion du système .............. 1
Cordon de prise RCA ............................... 1
Cordon de haut-parleur ............................ 2
Überprüfen Sie, ob folgende Teile mitgeliefert
wurden:
AM-UKW-Tuner/Verstärker (HTA-R100E) 1
CD-Wechsler (DA-R100E) ....................... 1
Lautsprecher (HS-R30) ............................ 2
UKW-Antenne .......................................... 1
AM-Ringantenne ...................................... 1
Fernbedienung (RB-F3) ........................... 1
Batterien ................................................... 2
Bedienungsanleitung ................................. 1
Systemverbindungskabel ......................... 1
Cinchkabel ............................................... 1
Lautsprecherkabel .................................... 2
Eλληvιkά
Ελέγξτε τι τα παρακάτω µέρη συµπεριλαµβάνονται στη συσκευασία:
Ραδιοενισχυτής AM-FM (HTA-R100E) . 1
CD-Changer (DA-R100E) ....................... 1
Ηχεία (HS-R30) ....................................... 2
Κεραία FM ............................................... 1
Kεραία πλαισίου AM .............................. 1
Τηλεχειριστήριο (RB-F3) ...................... 1
Μπαταρίες .............................................. 2
Εγχειρίδιο χρήσης ................................. 1
Καλώδιο σύνδεσης συστήµατος ........... 1
Kαλώδιο βύσµατος RCA ....................... 1
Καλώδιο ηχείου ..................................... 2
Español Italiano
Compruebe que se incluyen los siguientes componentes en el paquete:
Amplificador sintonizador de AM-FM
(HTA-R100E) ............................................ 1
Cambiador de CD (DA-R100E) ................ 1
Altavoz (HS-R30) ..................................... 2
Antena de FM ........................................... 1
Antena cerrada de AM ............................. 1
Unidad de control remoto (RB-F3) ........... 1
Pilas ......................................................... 2
Manual de instrucciones .......................... 1
Cable conector del sistema ...................... 1
Cable con clavijas RCA ............................ 1
Cable de altavoz....................................... 2
Controllare che la confezione contenga le parti seguenti:
Amplificatore sintonizzatore AM-FM
(HTA- R100E) ................................................ 1
Cambia CD (DA-R100E) ............................... 1
Diffusore (HS-R30) ........................................ 2
Antenna FM ................................................... 1
Antenna a telaio AM ...................................... 1
Telecomando (RB-F3) ................................... 1
Batterie .......................................................... 2
Manuale delle istruzioni ................................. 1
Cavo di collegamento del istema .................. 1
Cavo con spina a piedini RCA ....................... 1
Cavo del diffusore.......................................... 2
19
Nederlands Svenska
Controleer of de volgende onderdelen aanwezig zijn:
AM-FM tuner/versterker (HTA-R100E) ..... 1
CD-wisselaar (DA-R100E)........................ 1
Luidsprekers (HS-R30) ............................. 2
FM-antenne............................................... 1
AM-raamantenne ...................................... 1
Afstandsbediening (RB-F3) ...................... 1
Batterijen ................................................... 2
Gebruikshandleiding ................................. 1
Systeemverbindingskabel......................... 1
Steekkabel voor RCA-pin ......................... 1
Luidsprekerkabel ...................................... 2
Dansk
Kontroller, at følgende dele følger med i pakken:
AM-FM Tuner-forstærker (HTA-R100E) ... 1
Cd-skifter (DA-R100E) .............................. 1
Højttaler (HS-R30) .................................... 2
FM-antenne ............................................... 1
AM-rammeantenne ................................... 1
Fjernbetjening (RB-F3) ............................. 1
Batterier ..................................................... 2
Betjeningsvejledning ................................. 1
Systemforbindelsesledning ....................... 1
RCA-ledning med bananstik ..................... 1
Højttalerledning ......................................... 2
Kontrollera att följande delar finns med i förpack- ningen:
AM-FM-radioförstärkare (HTA-R100E) ......... 1
CD-växlare (DA-R100E) ............................... 1
Högtalare (HS-R30) ...................................... 2
FM-antenn ..................................................... 1
AM-ramantenn ............................................... 1
Fjärrkontroll (RB-F3) ..................................... 1
Batterier ......................................................... 2
Bruksanvisning .............................................. 1
Anslutningskabel för systemet ....................... 1
Kabel med RCA-stiftkontakt .......................... 1
Högtalarkabel ................................................ 2
Suomi
Tarkista, että laitteen pakkauksessa ovat seuraavat osat:
FM/AM-viritinvahvistin (HTA-R100E)........ 1
CD-vaihtaja (DA-R100E) .......................... 1
Kaiutin (HS-R30) ...................................... 2
FM-antenni ............................................... 1
AM-kehäantenni ....................................... 1
Kaukosäädin (RB-F3) ............................... 1
Paristot ..................................................... 2
Käyttöohjeet ............................................. 1
Järjestelmän liitäntäkaapeli ...................... 1
RCA-liittimillä varustettu johto .................. 1
Kaiutinjohto .............................................. 2
Norsk
Kontroller at de følgende delene er inkludert i pakken:
AM-FM Tuner/forsterker (HTA-R100E) ..... 1
CD-skifter (DA-R100E) ............................. 1
Høyttaler (HS-R30)................................... 2
FM-antenne .............................................. 1
AM-rammeantenne .................................. 1
Fjernkontroll (RB-F3) ................................. 1
Batterier .................................................... 2
Bruksanvisning ......................................... 1
Tilkoblingskabel for systemet ................... 1
Ledning med RCA-plugg .......................... 1
Høyttalerkabel .......................................... 2
20
• CONNECTIONS
RL
INPUT
RL
OUTPUT
RL
INPUT
RL
OUTPUT
• ANSCHLÜSSE
• BRANCHEMENTS
ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΕ
• CONEXIONES
• COLLEGAMENTI
4
6
• AANSLUMNGEN
• ANSLUTNING
• TILSUTNING
• LIITÄNTÄ
• TILKOBLINGER
9
8
!
7
3
AM-FM TUNER
AMPLIFIER HTA-R100E
5
CD CHANGER DA-R100E
1
2
21
• CONNECTIONS (CONT’D)
• ANSCHLÜSSE (FORTS.)
• BRANCHEMENTS (SUITE)
ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΕ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• CONEXIONES (CONTINUACIÓN)
• COLLEGAMENTI (SEGUE)
• AANSLUMNGEN (VERVOLG)
• ANSLUTNING (FORTS.)
• TILSUTNING (FORTSA)
• LIITÄNTÄ (JATKUU)
• TILKOBLINGER (FORTS.)
1 FM Antenna
UKW-Antenne
Antenne FM
Κεραία FM
Antena FM
Antenna FM
FM-antenne
FM-antenn
FM antenne
FM-antenni
FM-antenne
2 AM Loop Antenna
AM-Rahmenantenne
Antenne cadre AM
Βροχοκεραία AM
Antena de cuadro AM
Antenna a telaio AM
AM-raamantenne
Ramantenn för AM
AM rammeantenne
AM-silmukka-antenni
AM-sløyfeantenne
3
Subwoofer (Built-in Amplifier)
Subwoofer (Integrierter Verstärker)
Subwoofer (Amplificateur intégré)
Yπογούφερ (Ενσωµατωµένος
Ενισχυτής)
Subgraves (Amplificador incorporado)
Sudwoofer (Amplificatore incorporato)
Subwoofer (Ingebouwde versterker)
Bashögtalare (Inbyggd förstärkare)
Subwoofer (Indbygget forstærker)
Subwoofer (Sisärakenteinen vahvistin)
Basshøyttaler (Innebygget høyttaler)
4 System Speaker
Systemlautsprecher
Enceintes
Ηχείο συστήµατος
Sistema de Altavoces
Diffusori sistema
Luidsprekersysteem
Systemhögtalare
Højttalere
Järjestelmäkaiutin
Systemhøyttaler
5 Left
Links
Gauche
Αριστερ
Izquierdo
Sinistro
Links
Vänster
Venstre
Vasen
Venstre
6 Right
Rechts
Droite
∆εξί
Derecho
Destro
Rechts
Höger
Højre
Oikea
Høyre
7 • Power Plug AC 230V 50Hz
(Plug into Power outlet)
Netzstecker 230 V AC / 50 Hz (zum Anschluß an Netzsteckdose)
Fiche secteur 230 V CA 50Hz (à brancher sur une prise secteur)
Φίσα Ισχύος AC 230 V 50Hz (Τοποθετήστε την σε µία πρίζα ρεύµατος)
Clavija de alimentación CA 230V 50 Hz (Enchufar en el tomacorriente de Alimentación)
Spina di alimentazione CA 230 V, 50 Hz (alla presa elettrica)
Wisselstroomstekker 230V 50Hz (in stopcontact steken)
Stickpropp 230 V 50Hz växelström (Anslut till vägguttag)
Lysnetkabelet AC 230 V 50Hz (Forbindes med AC-udgangen)
Virtapistoke AC 230 V 50 Hz (Liitä pistorasiaan)
Nettstøpsel AC 230 V 50 Hz (Plugg inn i stikkontakten)
8 Digital Optical In
Digitaler optischer Eingang
Entrée optique numérique
Ψηφιακή Οπτική Είσοδος
Entrada óptica digital
Ingresso ottico-digitale
Digitale optische ingang
Optisk digitalingång
Digital optisk indgang
Digitaalinen optinen tuloliitäntä
Digital optisk inn
9
Mini disc recorder
Mini-Disc-Recorder
Enregistreur de Mini Disc
Συσκευή εγγραφής Mini disc
Grabadora de minidiscos
Registratore di mini disc
Minidiscrecorder
MD-spelare med
inspelningsmöjlighet
Mini disc-afspiller
MD-tallennin
Minidisc-spiller
! •
Stereo casette recorder
Stereokassettenrecorder
Enregistreur cassette stéréo
Κασετφωνο
Grabadora estéreo de casetes
Registratore di cassette stereo
Stereocassetterecorder
Stereokassettbandspelare
Stereobåndoptager
Stereokasettinauhuri
Stereo kassettspiller
22
CONTROLS
BEDIENUNGSELEMENTE
CONTROLES
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ
CONTROLES
CONTROLLI
BEDIENINGSONDERDELEN
REGLAGE
KONTROLLER
OHJAIMET
BETJENINGSKNAPPER
HTA-R100E
9
10
11
DA-R100E
26
2 3 4 5 6 7 8
1
15
18
-
-
-
16 1712 13 14
19 20 21
22 23
25 24
23
English
• CONTROLS (CONT’D) (See page 23)
AM-FM Tuner Amplifier (HTA-R100E)
1. TITLE button
2. MEMORY button
3. MONO/STEREO button
4. BAND button
5. TUNING DOWN button
6. TUNING UP button
7. FUNCTION button
8. VOLUME control knob
9. ON/STANDBY indicator
10. ON/STANDBY button
11. Headphone jack (l) 3.5 mm
12. REMOTE SENSOR
13. TIMER MODE button
14. DISPLAY button
15. Display window
16. BASS control knob
17. TREBLE control knob
CD Changer (DA-R100E)
18. CD tray
19. Play/Pause (:J) button
20. Stop (L) button
21. CD skip forward search
(f) button
22. CD skip backward search
(g) button
23. DISC button
24. c Open/Close (123) button
25. Display window
26. ON/STANDBY button
Deutsch
• BEDIENUNGSELEMENTE (FORTS.) (Siehe seite 23)
AM-UKW-Tunerverstärker (HTA-R100E)
1. Titel-Taste (TITLE)
2. MEMORY-Taste
3. MONO/STEREO-Taste
4. Wellenbereichs-Taste (BAND)
5. Abstimmtaste ABWÄRTS (TUNING DOWN)
6. Abstimmtaste AUFWÄRTS (TUNING UP)
7. Funktionstaste (FUNCTION)
8. Lautstärkeknopf (VOLUME)
9. ON/STANDBY­Anzeigeleuchte
10. ON/STANDBY-Taste
11. Kopfhörerbuchse (l) 3,5 mm
12. Fernbedienungssensor (REMOTE SENSOR)
13. TIMER MODE-Taste
14. DISPLAY-Taste
15. Displayfeld
16. Steuerregler BASS
17. Steuerregler TREBLE
CD-Wechsler (DA-R100E)
18. CD-Fach
19. Taste PLAY/PAUSE (:J)
20. STOP-Taste (L)
21. CD-Taste (f) zum Vorwärtssuchen
22. CD-Taste zum
Rückwärtssuchen (g)
23. DISC-Taste
24. c Taste ÖFFNEN/ SCHLIESSEN (123)
25. Displayfeld
26. ON/STANDBY-Taste
Français
• CONTROLES (SUITE) (Voir page 23)
Ampli-tuner AM-FM (HTA-R100E)
1. Touche de titre (TITLE)
2. Touche MEMORY
3. Touche MONO/STEREO
4. Sélecteur de gamme d’ondes (BAND)
5. Touche de syntonisation descendante (TUNING DOWN)
6. Touche de syntonisation ascendante (TUNING UP)
7. Touche de fonction (FUNCTION)
8. Bouton de réglage du volume (VOLUME)
9. Témoin de marche/veille (ON/STANDBY)
10. Touche de marche/veille (ON/STANDBY)
11. Prise casque (l) 3,5 mm
12. Détecteur des signaux de la télécommande (REMOTE SENSOR)
13. Touche de mode programmateur (TIMER MODE)
14. Touche DISPLAY
15. Fenêtre d’affichage
16. Bouton de reglage BASS
17. Bouton de reglageTREBLE
24
Changeur de CD (DA-R100E)
18. Logement du CD
19. Touche de lecture/pause (:J)
20. Touche d’arrêt (L)
21. Bouton (f) (Recherche rapide vers l’avant CD)
22. Touche (g) de recherche vers
l’avant CD
23. Touche DISC
24. Touche c d’ouverture/fermeture (123)
25. Fenêtre d’affichage
26. Touche de marche/veille (ON/STANDBY)
Eλληvιkά
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) (βλ. σελίδα 23)
Ραδιοενισχυτής AM-FM (HTA-R100E)
1. Πλήκτρο TITLE (Τίτλοσ)
2. Πλήκτρο MEMORY (µνήµη)
3. Μονοφωνική/Στερεοφωνική ένταση ήχου (MONO/STEREO)
4. Πλήκτρο ζώνησ συχνοτήτων (BAND)
5. Πλήκτρο TUNING DOWN (Συντονισµσ κατά φθίνουσα συχντητα)
6. Πλήκτρο TUNING UP (Συντονισµσ κατά αύξουσα συχντητα)
7. Πλήκτρο λειτουργίασ (FUNCTION)
8. Κουµπί ελέγχου έντασησ ήχου (VOLUME)
9. Ενδεικτική λυχνία ON/
STANDBY
10. Πλήκτρο ON/STANDBY (Σε λειτουργία/Αναµονή)
11. Τζακ ακουστικών (l) 3,5 mm
12. Αισθητήρασ τηλεχειρισµού (REMOTE SENSOR)
13. Πλήκτρο TIMER MODE (Πργραµµα χρονοδιακπτη)
14. Πλήκτρο DISPLAY (οθνη)
15. Οθνη
16. ∆ιακπτησ BASS (Μπάσα)
17. ∆ιακπτησ TREBLE (Πρίµα)
CD Changer (DA-R100E)
18. Υποδοχή CD
19. Πλήκτρο Play/Pause (:J) (Αναπαραγωγή/Παύση)
20. Πλήκτρο Stop (L) (∆ιακοπή)
21. Το CD υπερπηδά το πλήκτρο (f) αναζήτησησ προσ τα εµπρσ
22. Πλήκτρο (g)
υπερπήδησησ αναζήτησησ προσ τα πίσω CD
23. Πλήκτρο DISC (δίσκοσ)
24. Πλήκτρο cOpen/Close (123) (Άνοιγµα/Κλείσιµο)
25. Οθνη
26. Πλήκτρο ON/STANDBY (Σε λειτουργία/Αναµονή)
Español
• CONTROLES (CONTINUACIÓN) (Ver pág 23)
Amplificador sintonizador de AM-FM (HTA-R100E)
1. Botón TÍTULO (TITLE)
2. Botón MEMORY
3. Botón MONO/ESTÉREO (MONO/STEREO)
4. Botón BANDA (BAND)
5. Botón SINTONÍA DESC. (TUNING DOWN)
6. Botón SINTONÍA ASC. (TUNING UP)
7. Botón de FUNCIÓN (FUNC­TION)
8. Mando de control del VOLUMEN
9. Indicador ENCENDIDO/EN ESPERA (ON/STANDBY)
10. Botón ENCENDIDO/EN ESPERA (ON/STANDBY)
11. Clavija para auriculares (l)
3.5 mm
12. SENSOR REMOTO (REMOTE SENSOR)
13. Botón MODO TEMPORIZADOR (TIMER MODE)
14. Botón DISPLAY
15. Visor
16. Mando de control del BASS
17. Mando de control del TREBLE
Cambiador de CD (DA-R100E)
18. Bandeja de CD
19. Botón Reproducción/Pausa (:J)
20. Botón Parada (L)
Botón (f) de CD de
21. búsqueda hacia delante con omisión
22. Botón de búsqueda hacia
atrás de CD con omisión
(g)
23. Botón DISC
24. Botón c Apertura/Cierre (123)
25. Visor
26. Botón ENCENDIDO/EN ESPERA (ON/STANDBY)
Italiano
• CONTROLLI (SEGUE) (Pag. 23)
Amplificatore per sintonizzatore AM-FM (HTA-R100E)
1. Tasto TITLE
2. Tasto MEMORY
3. Tasto MONO/STEREO
4. Tasto BAND
5. Tasto TUNING DOWN
6. Tasto TUNING UP
7. Tasto FUNCTION
8. Manopola di regolazione VOLUME
9. Indicatore ON/STANDBY
10. Tasto ON/STANDBY
11. Presa cuffie (l) 3.5 mm
12. SENSORE REMOTO (REMOTE SENSOR)
13. Tasto TIMER MODE
14. Tasto DISPLAY
15. Display
16. Manopola di regolazione BASS
17. Manopola di regolazione TREBLE
25
Cambia CD (DA-R100E)
18. Vassoio CD
19. Tasto Play/Pause (:J)
20. Tasto Stop (L)
21. Tasto (f) di ricerca a scorrimento in avanti del CD
(g)
22. Tasto
indietro
23. Tasto DISC
24. Tasto c Apri/Chiudi (123)
25. Display
26. Tasto ON/STANDBY
di ricerca CD
Nederlands
• BEDIENINGSONDERDELEN (VERVOLG) (Zie biz. 23)
AM-FM Tuner -Versterker (HTA-R100E)
1. Titel-knop (TITLE)
2. MEMORY-knop
3. MONO/STEREO-knop
4. Frequentiebandknop (BAND)
5. Neerwaartse afstemknop (TUNING DOWN)
6. Opwaartse afstemknop (TUNING UP)
7. Functieknop (FUNCTION)
8. Volumeregelaar (VOLUME)
9. Aan/standby-verklikker
10. Aan/standby-knop (ON/STANDBY)
11. Hoofdtelefoonaansluiting (l) 3,5 mm
12. Sensor voor
13. Timerbedieningsknop (TIMER MODE)
14. DISPLAY-knop
15. Displayvenster
16. BASS regelaar
17. TREBLE regelaar
CD-wisselaar (DA-R100E)
18. Cd-lade
19. Weergave/pauze-knop (:J)
20. Stop-knop (L)
21. CD vooruit zoeken (f) toets
22.
CD: vorig nummer (g)
23. DISC-knop
24. cOpen/sluit-knop (123)
25. Displayvenster
26. Aan/standby-knop (ON/STANDBY)
Svenska
• REGLAGE (FORTS.) (Se sid. 23)
AM-FM radioförstärkare (HTA-R100E)
1. Titel (TITLE)
2. MEMORY-knapp
3. MONO/STEREO-volym
4. Bandväljare (BAND)
5. Lägre frekvens (TUNING DOWN)
6. Högre frekvens (TUNING UP)
7. Funktionsknapp (FUNCTION)
8. Volumkontroll (VOLUME)
9. ON/STANDBY-indikator
10. ON/STANDBY-knapp
11. DisplayHörlursuttag (l) 3.5 mm
12. Mottagare för fjärrkontroll (REMOTE SENSOR)
13. Timer-knapp (TIMER MODE)
14. DISPLAY-knapp
15. Display window
16. BASS (bas) kontrollratt
17. TREBLE (diskant) kontrollratt
CD-växlare (DA-R100E)
18. CD-fack
19. Avspelning/paus (:J)
20. Stopp (L)
21. (f) knapp för snabbsökning framåt på CD­skiva
22. Sökning bakåt på en CD-skiva
(g), knapp
23. DISC-knapp
24. c Öppna/stäng (123)
25. Display window
26. ON/STANDBY-knapp
Dansk
• KONTROLLER (FORTSA) (Se side 23)
AM-FM Tuner-forstærker (HTA-R100E)
1. Titel knap (TITLE)
2. MEMORY-knap
3. MONO/STEREO lydstyrke
4. Bånd knap (BAND)
5. Knap til indstilling af lavere frekvenser (TUNING DOWN)
6. Knap til indstilling af højere frekvenser (TUNING UP)
7. Funktionsknap (FUNCTION)
8. Lydstyrkeregeuleringsknap (VOLUME)
9. Aktiv-/venteposition-indikator (ON/STANDBY)
10. Aktiv-/venteposition (ON/STANDBY)
11. Bøsning til 3.5 mm hovedtelefoner (l) 3.5 mm
12. Fjernbetjeningsmodtager (REMOTE SENSOR)
13. Timerfunktion-knap (TIMER MODE)
14. DISPLAY-knap
15. Display
16. BASS - kontrolknap
17. TREBLE- kontrolknap
Cd-skifter (DA-R100E)
18. CD-bakke
19. Afspilning/Pause knap (:J)
20. Stop knap (L)
21. Hurtig fremspolingknap (f)
22. CD skip backward search-
knap
23. DISC-knap
24. c Åben/Lukke knap
25. Display
26. Aktiv-/venteposition
(g)
(123)
(ON/STANDBY)
26
Suomi
• OHJAIMET (JATKUU) (Katso sivulta 23)
FM/AM-viritinvahvistin (HTA-R100E)
1. Tsikko-painike (TITLE)
2. MEMORY-painike
3. MONO/STEREO­äänenvoimakkuus
4. Taajuusaluepainike (BAND)
5. Alaspäinvirityspainike (TUNING DOWN)
6. Ylöspäinvirityspainike (TUNING UP)
7. Toimintopainike (FUNCTION)
8. Äänenvoimakkuuden ohjausnuppi (VOLUME)
9. Päällä/valmiustila-ilmaisin
10. Päällä/valmiustila-painike (ON/STANDBY)
11. Kuulokeliitin (l) 3,5 mm
12. Kauko-ohjaimen tunnistin (REMOTE SENSOR)
13. Ajastintilapainike (TIMER MODE)
14. DISPLAY-painike
15. Näyttöruutu
16. BASS - säädin
17. TREBLE - säädin
CD-vaihtaja (DA-R100E)
18. CD-lautanen
19. Toisto/Tauko (:J) -painike
20. Pysäytys (L) -painike
21. CD-levyn raitahaku eteenpäin (f) -painike
22. CD-levyn raitahaku
taaksepäin (g) -painike
23. DISC-painike
24. c Auki/Kiinni (123) - painike
25. Näyttöruutu
26. Päällä/valmiustila-painike (ON/STANDBY)
Norsk
• BETJENINGSKNAPPER (FORTS.) (Se side 23)
AM-FM-tuner og forsterker (HTA-R100E)
1. Knapp, tittel (TITLE)
2. MEMORY-bryter
3. MONO/STEREO-volum
4. Knapp for bånd (BAND)
5. Knapp for innstilling ned (TUNING DOWN)
6. Knapp for innstilling opp (TUNING UP)
7. Funksjonsknapp (FUNC­TION)
8. Knapp volumkontroll (VOLUME)
9. Indikator, på/ beredskapsstilling
10. Knapp, på/beredskapsstilling (ON/STANDBY)
11. Hodetelefonjakk (l) 3.5 mm
12. Føler, fjernkontroll (REMOTE SENSOR)
13. Knapp, tidsurmodus (TIMER MODE)
14. DISPLAY-bryter
15. Displayvindu
16. BASS - kontrollknapp
17. TREBLE- kontrollknapp
CD-skifter (DA-R100E)
18. CD-skuff
19. Knapp, avspilling/pause (:J)
20. Knapp, stopp (L)
21. Hopp til neste spor på CD-en (f)
22. Hopp til forrige spor på CD-en (g)
23. DISC-bryter
24. Knapp, c åpne/lukke (123)
25. Indikator, på/ beredskapsstilling
26. Knapp, på/beredskapsstilling (ON/STANDBY)
27
USING THE REMOTE CONTROL
FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΊΟΥ
USO DEL MANDO A DISTANCIA
USO DEL TELECOMANDO
• BATTERY INSERTION
• EINLEGEN DER BATTERIEN
• INSERTION DES PILES
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
• INSERCIÓN DE LA PILA
• INSERIMENTO DELLE BATTERIE
• BATTERIJEN AANBRENGEN
• SÄTTNING AV BATTERIER
• ISÆTNING AF BATTERIER
• PARISTON ASENTAMINEN
• INNSETTING AV BATTERI
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI
BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ
BRUKE FJERNKONTROLL
• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, „AA“, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, «AA», JIS R6P (JIS SUM-3)]
1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
28
USING THE REMOTE CONTROL (CONT’D)
FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG (FORTS.)
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (SUITE)
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
USO DEL MANDO A DISTANCIA (CONTINUACIÓN)
USO DEL TELECOMANDO (SEGUE)
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VERVOLG)
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI (FORTS.)
BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (FORTSA)
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (JATKUU)
BRUKE FJERNKONTROLL (FORTS.)
• Tape control buttons are for Hitachi model D­R100 only. MD control buttons and CD Edit button are for Hitachi model HMD-R50 only.
39 38
37 36
35 34
33 32
31 30
29 28
27 26
25 24
23 22 21
20 19
• Bandsteuertasten stehen nur beim Hitachi­Modell D-R100 zur Verfügung. MD-Steuer­tasten und die CD Edit-Taste stehen nur beim
1
2 3 4
5 6 7
8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18
Hitachi-Modell HMD-R50 zur Verfügung.
• Touches de contrôle du lecteur de cassettes pour le modèle Hitachi D-R100 uniquement. Touches de contrôle du lecteur de MD pour le modèle Hitachi HMD-R50 uniquement.
Tα πλήκτρα χειρισµού της κασέτας είναι µ;νο για το µοντέλο D-R100 της Hitachi. Τα πλήκτρα χειρισµού MD και το πλήκτρο CD Edit είναι µ;νο για το µοντέλο HMD-R50 της Hitachi.
• Los botones de control de cinta son sólo para el modelo D-R100 de Hitachi. Los botones de control de MD y el botón de edición de CD son sólo para el modelo HMD-R50 de Hitachi.
• I tasti di comando del nastro sono solo per il modello Hitachi D-R100. I tasti di comando MD e il tasto CD Edit sono solo per il modello Hitachi HMD-R50.
• Bandlooptoetsen alleen voor Hitachi model D­R100. MD bedieningstoetsen en CD Edit-toets alleen voor Hitachi model HMD-R50.
• Bandspelarknappar gäller bara för Hitachis modell D-R100. MD-kontrollknappar och CD­redigeringsknapp gäller bara för Hitachis mo­dell HMD-R50.
• Bånd-kontrolknapperne gælder kun for Hitachi­modellen D-R100. MD-kontrolknapperne og cd­redigeringsknapperne gælder kun for Hitachi­modellen HMD-R50.
• Nauhurin ohjauspainikkeet koskevat vain Hitachi-mallia D-R100. MD-soittimen ohjauspainikkeet ja CD Edit -painike koskevat vain Hitachi-mallia HMD-R50.
• Båndstyringsknappene er bare for Hitachi modell D-R100. MD-styringsknappene og CD Edit-knappen er bare for Hitachi modell HMD­R50.
29
USING THE REMOTE CONTROL (CONTD)
FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG
(FORTS.)
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (SUITE)
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
USO DEL MANDO A DISTANCIA (CONTINUACIÓN)
USO DEL TELECOMANDO (SEGUE)
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VERVOLG)
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI (FORTS.)
BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (FORTSA)
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (JATKUU)
BRUKE FJERNKONTROLL (FORTS.)
English
1. Tuner, CD, MD : 1-10, +10 buttons
2. Tape : Record ( a REC ) button
3. Tape : Forward Play ( - ) button
4. Dynamic Bass (D.BASS) button
5. MD : Record ( a REC ) button
6. Equalizer (EQ) button (not in use)
7. Volume Up ( , ) button
8. CD, MD : Skip Forward ( f ) button Tuner : (TUNING +) up button
9. CD, MD : Foward Search ( :: ) button
10. Volume Down ( 9 ) button
11. CD, MD : Character/Program (CANCEL) button
12. CD, MD : Call Program (CALL) button
13. Tuner : (BAND) button
14. Correct Time (CT) button (for RDS with time)
15. Preset Stations Up ( 8 ) button
16. Select (PANEL) mode button (for RDS)
17. Preset Stations Down ( 9 ) button
18. (EON) mode button (for RDS)
19. CD : Stop ( L ) button
20. CD : Play/Pause (
21. Select (DISC) button
22. Tape : (CD EDIT) button
23. Program Type (PTY) button (for RDS)
1. Zahlenfeld (Tasten 1-10, +10)
2. Kassette : Aufnahmetaste ( a REC)
3. Kassette : Taste für Wiedergabe vorwärts ( -)
4. Baßverstärkungstaste (D.BASS)
5. MD: Aufnahmetaste ( a REC)
6. EQ-Taste (nicht verwendet)
7. Lautstärketaste ( , )
8. CD, MD : Taste zum Weiterschalten zum nächsten Titel ( f ) Radio : Abstimmtaste “+” (TUNING +)
9. CD, MD : Vorlauftaste ( :: )
10. Lautstärketaste ( 9 )
11. CD, MD : Zeichen-/Programmtaste (CANCEL)
12. CD, MD : Programmabruftaste (CALL)
13. Radio : Senderwahltaste (BAND)
14. Taste zum Einstellen der Uhrzeit (CT) (für RDS mit Zeitsignal)
15. Vorwahltaste “+” ( 8 )
16. Modusauswahltaste (PANEL) (für RDS)
17. Vorwahltaste “–” ( 9 )
18. Taste für (EON)-Modus (für RDS)
19. CD-STOP-Taste ( L )
20. CD : Wiedergabe-/Pausetaste (
46
) button
46
)
24. Radio Data System (RDS) button
25. CD, MD : Program (PROG/DIR) button
26. CD, MD : (REPEAT) button
27. CD, MD : Backward Search ( ;; ) button
28. CD, MD : Skip Backward ( g ) button Tuner : (TUNING –) down button
29. (MUTE) button
30. CD, MD : (RANDOM) button
31. MD : Stop ( L ) button
32. MD : Play/Pause button (
33. Tape : Stop ( L ) button
34. Tape : Reverse Play ( ; ) button
35. CD, MD : (TIME), Ecology mode button
36. Tuner, MD : (TITLE) display button
37. (FUNCTION) button
38. (SLEEP) timer button
39. (POWER) on/standby button
46
)
Deutsch
21. CD-/MD-Auswahltaste (DISC)
22. Kassette : Taste (CD EDIT)
23. Programmtyptaste (PTY) (für RDS)
24. Taste für Radiodatensystem (RDS)
25. CD, MD : Programmtaste (PROG/DIR)
26. Wiederholungstaste (REPEAT)
27. CD, MD : Rücklauftaste ( ;; )
28. CD, MD : Taste zum Zurückschalten zum vorherigen Titel ( g ) Radio : Abstimmtaste “–” (TUNING –)
29. (MUTE)-Taste
30. Zufallsreihenfolge-Taste (RANDOM)
31. MD-STOP-Taste ( L )
32. MD : Wiedergabe-/Pausetaste (
33. Kassette : Stoptaste ( L )
34. Kassette : Taste für Wiedergabe rückwärts ( ; )
35. CD, MD : (TIME), Taste für Ecology-Modus
36. Radio, MD : Titelanzeigetaste (TITLE)
37. Funktionstaste (FUNCTION)
38. SLEEP-Timer-Taste
39. Ein-/Bereitschaftstaste (POWER)
46
)
30
Loading...
+ 90 hidden pages