Hitachi AXF100EBS, AXF100UC, AXF100W, AXF100E, AXF100WUN User Manual

0 (0)

MINI COMPONENT HI-FI SYSTEM

AXF100E/EBS/UC/W/WUN

Instruction manual Bedienungsanleitung Mode d’emploi

δηγίες ρήσης

Guía de operación Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Betjeningsvejledning Ohjekirja Bruksanvisning

C

Before operating please read all these instructions thoroughly.

Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch. Veuiltez lire ces instructions dans le détail avant de mettre l’appareil en fonction.

Πριν θέσετε σε λειτ υργία τη µ νάδα, παρακαλ ύµε δια άστε πρ σεκτικά λες αυτές τις δηγίες.

Antes de ponerlo en funcionamiento lea la totalidad de estas instrucciones.

Prima dell’uso, leggere attentamente le seguenti istruzioni.

Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens dit toestel in gebruik te nemen.

Läs dessa anvisningar noga, innan du börjar att använda apparaten. Læs venligst instruktionerne igennem, før De tager apparatet i brug.

Lue ennen käyttöä nämä ohjeet huolellisesti läpi. Vennligst les nøye igjennom alle instruksene før bruk.

1

• DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in conformity with the following standards:

EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and EN61000-3-3.

Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directive.

• ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG

Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht:

EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und EN61000-3-3.

Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.

DECLARATION DE CONFORMITE

Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux standards suivants:

EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 et EN61000-3-3.

D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et 93/68/EEC.

∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜ ΡΦΩΣΗΣ

∆ηλώvouµε µε δική µας απ κλει τική ευθύνη %τι τ πρ ϊ%ν στ π ί ανα*έρεται η παρ ύσα δήλωση είναι σε συµµ%ρ*ωση µε τα ακ%λ υθα πρ%τυπα:

EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 και EN61000-3-3.

Σύµ*ωνα µε τις διατά0εις της δηγίας 73/23/EEC, 89/336/EEC και 93/68/EEC.

• DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto al que hace referencia esta declaración, está conforme con los siguientes estándares:

EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 y EN61000-3-3.

Siguiendo las provisiones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC.

• DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti normative:

EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3.

In conformità con le condizioni delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC.

• EENVORMIGHEIDSVERKLARING

Wij verklaren uitsluitend op onze verantwoordelijkheid dat dit produkt, waarop deze verklarig betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen:

EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 en EN61000-3-3.

Volgens de bepalingen van de Richtlijnen 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC.

• ÖVERENSSTÄMMELSESINTYG

Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller följande standarder:

EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 och EN61000-3-3. Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.

• KONFORMITETSERKLÆRING

Vi erklærer, på eget ansvar, at dette produkt, med hvilket denne erklæring står i forbindelse med, stemmer overens med følgende normer:

EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 og EN61000-3-3 og er i overensstemmelse med bestemmelserne af EU-direktiverne 73/23/EUO, 89/336/EU og 93/68/EU.

• YHDENMUKAISUUSILMOITUS

Ilmoitamme täysin omalla vastuullamme, että tämä tuote, jota ilmoitus koskee, on yhdenmukainen seuraavien standardien kanssa:

EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 ja EN61000-3-3.

Direktiivien 73/23/ETY, 89/336/ETY ja 93/68/ETY määräyksiä on noudatettu.

• SAMSVARIGHETSERKLÆRING

Vi erklærer under vårt eneansvar at dette produktet, som denne erklæringen angår, er i samsvar med følgende standarder:

EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 og EN61000-3-3.

Og ifølge bestemmelsene i direktivene 73/23/EEC, 89/336/EEC og 93/68/EEC.

2

“LA HITACHI HOME ELECTRONICS EUROPE Ltd. IN QUALITÀ DI MANDATARIO EUROPEO DEL MARCHIO HITACHI DICHIARA CHE QUESTO PRODOTTO. E’ CONFORME AL D.M. 28/08/1995 N. 548, OTTEMPERANDO ALLE PRESCRIZIONI DI CUI AL D.M. 25/06/1985 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO A) ED AL D.M. 27/08/1987 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO I)”

PRECAUTIONS FOR INSTALLATION

Always install this unit horizontally.

For heat dispersal, leave at least 10 cm of space between the top, back and sides of this unit and the wall or other components.

HINWEISE ZUR INSTALLATION

Stellen Sie dieses Gerät immer in waagrechter Position auf.

Um eine einwandfreie Wärmeabfuhr sicherzustellen, sollten Deckel, Rückwand und Seitenwände des Geräts einen Abstand von mindestens 10 cm zur Wand bzw. anderen Komponenten aufweisen.

PRECAUTIONS D’INSTALLATION

Installez toujours cet appareil horizontalement.

Pour permettre la dispersion de la chaleur, prévoyez un espace d’au moins 10 cm entre le dessus, le dos et les côtés de la chaîne et les murs ou autres éléments qui l’entourent.

ΠPOΦΥΛA ElΣ KATA THN EΓKATAΣTAΣH

Εγκαθιστάτε πάντα τη συσκευή σε ρι0%ντια θέση.

Για επαρκή διά9υση της θερµ%τητας, α*ήστε τ υλά9ιστ ν 10 εκ. απ%σταση µετα:ύ τ υ τ ί9 υ ή άλλων αντικειµένων και τ επάνω, τ πίσω και τα πλαϊνά µέρη της µ νάδας.

PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN

Instale siempre esta unidad en horizontal.

Para la dispersión de calor, deje por lo menos 10 cm de espacio entre las partes superior, trasera y laterales de la unidad y la pared u otros componentes.

PRECAUZIONI PER L’INSTALLAZIONE

Installare sempre l’apparecchio in posizione orizzontale.

Per un’adeguata dispersione del calore, lasciare almeno 10 cm di distanza tra i lati superiore, posteriore e destro/sinistro dell’unità e la parete o altri componenti.

VOORZORGEN BIJ DE INSTALLATIE

Plaats dit toestel altijd horizontaal.

Om de opgewekte warmte te laten ontsnappen laat u ten minste 10 cm vrij tussen de bovenkant, de achterkant en de zijkanten van dit toestel en de muur of andere elementen.

ANVISNINGAR FÖR INSTALLATIONEN

Installera alltid den här enheten horisontellt.

Lämna minst 10 cm fritt utrymme mellan översidan, baksidan och sidorna på apparaten och omgivande väggar och andra föremål för att få god värmeavledning.

FORSIGTIGHED VED INSTALLATION

Installer altid denne enhed i vandret position.

Sørg for passende luftstrøm mellem anlæggets top, bagside, sider og væggene eller andre genstande. Der skal være mindst 10 cm frit rum.

VAROTOIMENPITEET ASENNUSTA VARTEN

Asenna tämä laite vaakasuoraan asentoon.

Jätä lämmön haihtumista varten ainakin 10 cm tilaa tämän laitteen yläosan, takaosan ja sivujen sekä seinän tai muitten komponenttien väliin.

FORSIKTIGHETSTILTAK VED INSTALLERING

Du må alltid installere denne enheten vannrett.

La det være minst 10 cm klaring mellom apparatets topp, bakside og sider og vegg, eller annet apparat.

3

10 cm or more

10 cm o più

Wall

Wand

Mindestens 10 cm

*

10 cm of meer

Mur

10 cm minimum

Minst 10 cm

10 cm ή

10 cm eller mere

Τ ί9 ς

 

περισσ%τερ

10 cm tai enemmän

Pared

10 cm o más

10 cm eller mer

Parete

 

 

 

 

 

CD RECEIVER HCU-R30

 

 

Muur

 

 

 

 

 

*

 

*

Vägg

 

 

• Væg

 

 

Seinä

 

 

 

 

Vegg

10 cm or more

10 cm of meer

*

Mindestens 10 cm

Minst 10 cm

10 cm minimum

10 cm eller mere

 

10 cm ή περισσ%τερ •

10 cm tai enemmän

 

10 cm o más

10 cm eller mer

 

10 cm o più

 

 

 

This label is printed on the rear of the unit.

Aufkleber auf der geräterückseite.

Cette etiquette est apposee au dos de l’appareil.

Αυτή η ετικέτα <ρίσκεται στ πίσω µέρ ς της συσκευής.

Esta etiqueta aparece impresa en la parte posterior de la unidad.

Questa etichetta è applicata sul retro dell’unità.

Op de achterzijde van het toestel staat volgend etiket.

Denna märkning finns tryckt på apparatens baksida.

Nedenstående etiket er trykt på anlæggets bagside.

Tämä etiketti on painettu laitteen takaosaan.

Denne etiketten finnes på baksiden av apparatet.

CLASS 1 LASER PRODUCT

LUOKAN 1 LASER LAITE

KLASS 1 LASER APPARAT

4

English

SAFETY PRECAUTIONS

The POWER button on the front panel and remote control switches the unit from ON to STANDBY but does not isolated the unit from the main supply. If it is to be left unattached for a long period, it is recommended that the unit is switched to standby and the mains plug is removed from the socket.

If no sound is emitted from the speakers when the POWER is ON, turn down the volume level and press the POWER button to switch the unit to standby mode, and check to see if the speaker cords are properly connected.

This unit contains a muting circuit and it takes about 5 – 6 seconds for this unit to reach stable operation after switching the set to POWER ON mode.

Never open the covers or touch the insides or insert a metal object. Any of these could cause an electric shock or a fault.

When an electrical storm is present, unplug the power cord and disconnect the antenna connections.

The apparatus should not be exposed to dripping or splashing.

To clean the cabinets and panels when dirty, clean off dirt on the surfaces with a soft, dry cloth. Never use thinner, benzene or alcohol, as these will damage the surface finish.

Protect the unit against excessive heat (e.g. direct sunlight), dust and moisture.

Discs which can be played on the CD player have the following mark on them: C

Be careful not to damage the power supply cord. Be sure to hold the plug when pulling it out; do not pull the cord.

Do not install the set in a confined location; otherwise, heat dissipation will be poor and malfunctions may occur.

Do not place foreign objects in the disc compartment. It may cause damage to the mechanism.

Do not move the unit suddenly from a very cold room into a warm room. When a chilled CD player is moved suddenly to a warm location, condensation may form on the pickup lens, preventing proper operation. In this case, wait 1 – 2 hours before resuming playback.

During playback, if the CD player is subjected to a sudden shock or jolt, some noise may be produced. This is not a malfunction.

The CD player has wide dynamic range. As a result, if you turn your amplifier’s volume up too high during soft (low volume) passages of a program, your speakers may be damaged when the dynamic range of a sudden loud passage is produced.

Do not store discs in high-temperature, high-humidity locations. The discs may develop warps and become unplayable. Also, discs with moisture on them may be unplayable. Wipe any moisture off with a soft, dry cloth, and be sure discs are dried completely before using.

Do not leave a disc inside the CD player when it is not used for a long period.

Always remove all discs from the trays when moving the unit. Failure to do so many damages the unit.

Please do not use CDs with cellophane/labels attached or CDs with peeled off stains, for example, rental CDs, otherwise, they may get trapped inside the unit and cause malfunction.

SAFEGUARDS

Electrical energy can perform many useful functions. This unit has been engineered and manufactured to assure your personal safety. Improper use can result in potential electrical shock or fire hazards. In order not to defeat the safeguards, observe the following instructions for its installation, use and servicing.

5

Deutsch

SICHERHEITSHINWEISE

Mit der Taste POWER an der Vorderseite und an der Fernbedienung können Sie das Gerät aus dem Modus ON in den Bereitschaftsmodus (STANDBY) schalten. Dabei wird das Gerät aber nicht vom Stromnetz getrennt. Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden wollen, sollten Sie es in den Bereitschaftsmodus schalten und dann den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen.

Wenn POWER auf ON steht, aber kein Ton von den Lautsprechern zu hören ist, drehen Sie die Lautstärke herunter, und drücken Sie POWER, so daß das Gerät in den Bereitschaftsmodus schaltet. Sehen Sie dann nach, ob die

Lautsprecherkabel ordnungsgemäß angeschlossen sind.

Das Gerät ist mit einer Stummschaltfunktion ausgestattet. Nachdem Sie das Gerät mit der Taste POWER eingeschaltet haben, dauert es etwa 5 bis 6 Sekunden, bis es einen stabilen Betriebszustand erreicht hat.

Öffnen Sie die Abdeckungen nicht. Berühren Sie keine Bauteile im Geräteinneren, und führen Sie keine Metallgegenstände ein. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags oder einer Fehlfunktion.

Ziehen Sie im Fall eines Gewitters den Netzstecker aus der Steckdose, und trennen Sie die Antennenverbindung.

Gerät niemals Tropfoder Spritzwasser aussetzen.

Reinigen Sie das Gehäuse und die Bedienflächen, wenn sie verschmutzt sind, mit einem weichen, trockenen Tuch. Verwenden Sie keine Verdünnung, kein Benzin und keinen Alkohol. Diese Substanzen könnten die Oberfläche angreifen.

Gerät gegen übermäßige Wärmeeinwirkung (z.B. direkte Sonneneinstrahlung), Staub und Feuchtigkeit schützen.

CDs, die sich auf diesem Gerät abspielen lassen, tragen folgendes Zeichen:

C

Achten Sie darauf, daß das Netzkabel des Geräts nicht beschädigt wird. Beim Herausziehen des Steckers stets am

Stecker, nie an der Schnur ziehen.

Gerät nicht unter beengten Platzverhältnissen aufstellen. Nicht ausreichender Abstand kann die Wärmeabfuhr beeinträchtigen und damit Fehlfunktionen hervorrufen.

Keine fremden Gegenstände im CD-Laufwerk ablegen, da dies zu einer Beschädigung des Laufwerks führen kann.

Bringen Sie das Gerät nicht plötzlich von einem sehr kalten in einen warmen Raum. Wenn ein stark abgekühlter

CD-Player plötzlich in eine warme Umgebung gebracht wird, kann sich auf der Sensorlinse Feuchtigkeit niederschlagen, so daß ein ordnungsgemäßer Betrieb nicht mehr möglich ist. Warten Sie in diesem Fall 1 bis 2 Stunden, bevor Sie die Wiedergabe erneut starten.

Wenn das Gerät bei laufender CD-Wiedergabe einer plötzlichen mechanischen Beanspruchung (Schlag, Schütteln) ausgesetzt wird, können Störgeräusche hörbar werden. Dies stellt jedoch keinen Defekt des Geräts dar.

Der CD-Player hat einen großen Dynamikbereich. Wenn Sie daher die Lautstärke der Lautsprecher während einer sehr leisen Passage zu sehr erhöhen, können die Lautsprecher beschädigt werden, wenn plötzlich eine laute Passage mit entsprechendem Dynamikbereich beginnt.

Lagern Sie CDs nicht in einer Umgebung mit sehr hohen Temperaturen und sehr hoher Luftfeuchtigkeit. Andernfalls können sich die CDs verziehen und unbrauchbar werden. Darüber hinaus lassen sich CDs, auf denen sich Feuchtigkeit niedergeschlagen hat, nicht abspielen. Trocknen Sie feuchte Stellen mit einem weichen, trockenen

Tuch, und achten Sie darauf, daß die CDs vollständig trocken sind, bevor Sie sie verwenden.

Bei längerem Nichtgebrauch des Geräts sollte das CD-Fach leer sein.

Nehmen Sie unbedingt alle CDs aus den Fächern, wenn Sie das Gerät transportieren. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.

Verwenden Sie bitte keine CDs, an denen Zellophan oder Aufkleber angebracht sind, oder CDs mit Rückständen von abgelösten Aufklebern, wie dies beispielsweise bei Leih-CDs häufig der Fall ist. Andernfalls können die CDs im

Innern des Geräts hängenbleiben und Fehlfunktionen verursachen.

SICHERHEITSMERKMALE

Elektrischer Strom läßt sich auf vielfältige Weise nutzbringend einsetzen. Bei der Konstruktion und Fertigung dieses Geräts war die Sicherheit des Benutzers ein vorrangiges Ziel. Bei unsachgemäßem Gebrauch läßt sich jedoch die Gefahr eines Stromschlages bzw. Brandes nicht ausschließen. Halten Sie sich daher bitte strikt an die nachstehenden Montage-, Bedienungsund Wartungsanweisungen, um von den eingebauten Sicherheitsmerkmalen zu profitieren.

6

Français

CONSIGNES DE SECURITE

La touche POWER du panneau frontal et de la télécommande permettent de mettre l’appareil sous tension ou en mode de veille, mais ne coupe pas totalement l’alimentation électrique de l’appareil. Si vous envisagez ne pas utiliser l’appareil pendant une période prolongée, nous vous recommandons de mettre l’appareil en mode de veille et de débrancher la prise d’alimentation de l’appareil de la prise murale.

Si aucun son n’est émis par les haut-parleurs lorsque le commutateur d’alimentation (POWER) est activé (ON), baissez le volume, appuyez sur le commutateur POWER pour mettre l’appareil en mode de veille et vérifiez que les câbles des haut-parleurs sont raccordés correctement.

Cet appareil contient un circuit de mise en sourdine faisant que 5 à 6 secondes sont nécessaires pour que cet appareil atteigne un mode de fonctionnement stable après mises sous tension (POWER ON).

N’ouvrez jamais le capot de l’appareil, ne touchez aucun des composants situés à l’intérieur de l’appareil et n’insérez jamais d’objets métalliques dans l’appareil. Ceci pourrait en effet provoquer un choc électrique ou un dysfonctionnement.

En cas d’orage, débranchez le cordon d’alimentation et les câbles d’antenne.

Protégez l’appareil contre les éclaboussures et les gouttes d’eau.

Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer le châssis de l’appareil. N’utilisez jamais de diluant, de benzine ou d’alcool pour nettoyer le châssis de l’appareil, ceci risquerait d’abîmer la finition de surface.

Protégez l’appareil contre toute chaleur excessive (notamment les rayons directs du soleil), la poussière et l’humidité. C

Veillez à ne pas endommager le cordon d’alimentation. Saisissez-le par sa fiche lorsque vous le débranchez de la prise secteur. Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation.

N’installez pas l’appareil dans un endroit confiné, car la chaleur risquerait de ne pouvoir se dissiper et entraînerait son mauvais fonctionnement.

Ne déposez aucun objet dans le compartiment pour disque car il risquerait d’endommager le mécanisme.

Ne déplacez pas le système d’une pièce froide à une pièce chaude. Lorsqu’un lecteur CD froid est brusquement placé dans une pièce chauffée, de la condensation peut se former sur la lentille de lecture, empêchant ainsi toute lecture. Dans ce cas, attendez 1 à 2 heures avant de reprendre la lecture.

Si, pendant la lecture, le lecteur de CD reçoit un choc soudain, le son peut s’accompagner d’interférences. Il ne s’agit pas d’une défaillance.

Le lecteur CD possède une plage dynamique large. En conséquence, si vous placez le volume de l’amplificateur à un niveau trop élevé pendant des passages doux (à faible volume) d’un programme, vous risquez d’endommager vos haut-parleurs lors de la reproduction de la plage dynamique d’un passage subitement fort.

Ne stockez pas de disques à des endroits chauds ou très humides. Les disques pourraient en effet se voiler et ne plus être lus correctement. De plus, des disques couverts de condensation pourront ne plus être lus. Essuyez toute trace éventuelle de condensation avec un chiffon doux et sec et assurezvous que les disques sont totalement secs avant de les utiliser.

Ne laissez pas un disque dans le lecteur de CD si vous envisagez de ne pas l’utiliser pendant une période prolongée.

Retirez toujours tous les disques placés sur les plateaux avant de déplacer l’appareil. Dans le cas contraire, vous risquez d’endommager l’appareil.

Veuillez ne pas utiliser de CD sur lesquels sont collés du Cellophane ou des étiquettes ou de CD tâchés, comme par exemple des CD de location. Ces CD pourraient en effet rester coincés à l’intérieur de l’appareil et provoquer un dysfonctionnement.

PROTECTIONS

L’énergie électrique peut remplir de nombreuses fonctions utiles. Cet appareil a été conçu et fabriqué pour préserver votre sécurité personnelle. Toute utilisation incorrecte peut engendrer un risque d’incendie ou d’électrocution. Pour éviter de désactiver ces protections, respectez scrupuleusement les instructions d’installation, d’utilisation et d’entretien de l’appareil.

7

Eλληvιkά

ΠΡ ΦΥΛΑ ΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

Τ πλήκτρ POWER (λειτ υργίας) της πρ σ ψης και τ υ τηλε ειριστηρί υ, θέτει τη συσκευή απ την ενεργή κατάσταση (ON) στην κατάσταση αναµ νής (STANDBY), αλλά δεν απ µ νώνει τη συσκευή απ την τάση τ υ δικτύ υ. Εάν η συσκευή πρ κειται να µη ρησιµ π ιηθεί για µεγάλ ρ νικ διάστηµα, είναι καλύτερα να την έ ετε σε κατάσταση αναµ νής και να τη 0γάλετε απ την πρί1α.

Εάν δεν ακ ύγεται ή ς απ τα η εία, ενώ η συσκευή είναι σε λειτ υργία (POWER ON), ελαττώστε την ένταση τ υ ή υ και πιέστε τ πλήκτρ POWER για να θέσετε τη συσκευή σε κατάσταση αναµ νής και µετά ελέγ2τε τη σωστή σύνδεση των η είων.

Η συσκευή διαθέτει ένα κύκλωµα σίγασης. Μετά την ενεργ π ίησή της (POWER ON), η συσκευήρειά1εται 5 µε 6 δευτερ λεπτα για να 8τάσει σε σταθερή λειτ υργία.

Π τέ µην αν ίγετε τ περί0ληµα της συσκευής ή αγγί1ετε τ εσωτερικ της ή εισάγετε µεταλλικά αντικείµενα σε αυτ . Κάθε τέτ ια ενέργεια µπ ρεί να πρ καλέσει ηλεκτρ πλη2ία ή 0λά0η.

Σε περίπτωση καταιγίδας µε κεραυν ύς, 0γάλτε τη συσκευή απ την πρί1α και απ συνδέστε την κεραία.

Μην α8ήνετε τη συσκευή εκτεθειµένη σε σταγ νες ή πιτσιλίσµατα.

Για τ ν καθαρισµ της συσκευής και των επι8ανειών της, ρησιµ π ιείτε ένα µαλακ , στεγν πανί. Π τέ µη ρησιµ π ιείτε νέ8τι, 0εν1ίνη ή ιν πνευµα, δι τι καταστρέ8 υν την επικάλυψη των επι8ανειών.

Μην α8ήνετε τη συσκευή εκτεθειµένη σε υπερ0 λική θερµ τητα (π. . άµεση ηλιακή ακτιν 0 λία), σε σκ νη και υγρασία.

• =ι δίσκ ι CD π υ µπ ρ ύν να ρησιµ π ιηθ ύν σ’ αυτή τη µ νάδα CD 8έρ υν

C

τ ακ λ υθ σήµα:

 

Πρ σέ2τε να µην πρ 2ενήσετε 0λά0η στ καλώδι τρ 8 δ σίας. Aταν τ 0γά1ετε απ την πρί1α, 0ε0αιωθείτε τι τ κρατάτε απ τη 8ίσα. Μην τρα0άτε τ ίδι τ καλώδι .

Μην τ π θετείτε τη συσκευή σε περι ρισµέν ώρ , δια8 ρετικά, η διά υση της θερµ τητας θα είναι ανεπαρκής µε απ τέλεσµα την κακή λειτ υργία της συσκευής.

Μην τ π θετείτε 2ένα αντικείµενα µέσα στ ώρ τ υ δίσκ υ, γιατί µπ ρεί να υπ στεί 0λά0η µη ανισµ ς.

Μην µετακινείτε απ τ µα τ η σύστηµα απ π λύ ψυ ρ ύς σε 1εστ ύς ώρ υς. Εάν ένα CD player µετα8ερθεί απ τ µα απ έναν ψυ ρ σε ένα θερµ ώρ , υπάρ ει πιθαν τητα συµπύκνωσης των υδρατµών επάνω στ 8ακ ανάγνωσης, µε απ τέλεσµα να απ τραπεί η σωστή λειτ υργία. Σε µια τέτ ια περίπτωση, περιµένετε 1 - 2 ώρες πριν συνε ίσετε την αναπαραγωγή.

Κατά την αναπαραγωγή, αν η µ νάδα CD υπ στεί απ τ µ κ ύνηµα ή τράνταγµα µπ ρεί να παρα θεί θ ρυ0 ς. Αυτ δεν σηµαίνει τι υπάρ ει κάπ ια 0λά0η.

Τ CD player διαθέτει δυναµική περι ή µεγάλ υ εύρ υς. Γι’ αυτ τ λ γ , εάν αυ2ήσετε υπερ0 λικά την ένταση ή υ τ υ ενισ υτή σε κάπ ι απαλ ( αµηλής έντασης) σηµεί εν ς κ µµατι ύ, τα η εία σας µπ ρεί να καταστρα8 ύν σε ένα 2α8νικ δυνατ σηµεί .

Μην απ θηκεύετε τα CD σε ώρ υς µε υψηλή θερµ κρασία και υγρασία.Υπάρ ει πιθαν τητα στρέ0λωσης των CD και αδυναµίας αναπαραγωγής τ υς. Επίσης, η αναπαραγωγή εν ς CD µε υγρασία, µπ ρεί να είναι αδύνατη. Σκ υπί1ετε κάθε τυ ν υγρασία µε ένα µαλακ , στεγν πανί και 0ε0αιωθείτε τι τα CD είναι εντελώς στεγνά πριν τα ρησιµ π ιήσετε.

Μην α8ήνετε δίσκ υς στη µ νάδα CD ταν πρ κειται να µείνει εκτ ς ρήσης για µεγάλ ρ νικ διάστηµα.

Πάντα α8αιρείτε λα τα CD απ τις θήκες κατά τη µετα8 ρά της συσκευής. Σε αντίθετη περίπτωση, υπάρ ει πιθαν τητα καταστρ 8ής της συσκευής.

Μη ρησιµ π ιείτε CD µε κ λληµένα αυτ κ λλητα/ετικέτες ή CD µε 2ε8λ υδισµένη 0α8ή, για παράδειγµα, εν ικια1 µενα CD, δι τι µπ ρεί να εγκλω0ιστ ύν στη συσκευή και να πρ καλέσ υν δυσλειτ υργία.

ΠΡ ΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΚΑΛΥΜΜΑΤΑ

Η ηλεκτρική ενέργεια δίνει τη δυνατ τητα πραγµατ π ίησης π λλών ρήσιµων λειτ υργιών. Αυτή η µ νάδα έ ει κατασκευαστεί µε τρ π ώστε να διασ8αλί1εται η πρ σωπική σας ασ8άλεια. Ακατάλληλη ρήση µπ ρεί να έ ει σαν απ τέλεσµα πιθανή ηλεκτρ πλη2ία ή πυρκαγιά. Για να µην πρ καλέσετε 1ηµιά στα πρ στατευτικά καλύµµατα, τηρείτε τις παρακάτω δηγίες π υ

α8 ρ ύν την τ π θέτησή τ υς, τη ρήση τ υς και τη συντήρησή τ υς.

8

Español

MEDIDAS DE SEGURIDAD

El botón POWER del panel frontal y del mando a distancia cambia la unidad del estado ON a STANDBY, pero no la aísla del suministro eléctrico principal. Si no la va a utilizar durante mucho tiempo, se recomienda que la ajuste en el modo de espera y que desconecte el enchufe de corriente de la toma.

Si los altavoces no emiten sonido cuando la alimentación (POWER) está activada (ON), disminuya el nivel de volumen, pulse el botón POWER para ajustar la unidad en el modo de espera y compruebe que los cables de los altavoces están correctamente conectados.

Esta unidad contiene un circuito de silenciamiento y ésta tarda unos 5 o 6 segundos en encontrarse en estado de funcionamiento estable después de ajustar el equipo en el modo POWER ON.

No abra nunca las cubiertas, no toque las piezas del interior ni inserte objetos metálicos. Si lo hace, podría causar descargas eléctricas o fallos.

En caso de tormentas eléctricas, desenchufe el cable de alimentación y desconecte la antena.

El aparato no debe exponerse a goteos ni salpicaduras.

Para limpiar la carcasa y los paneles, elimine la suciedad de las superficies con un paño suave y seco. No utilice nunca diluyente, bencina ni alcohol, ya que éstos dañan el acabado de la superficie.

Proteja la unidad contra el calor excesivo (por ej., luz solar directa), el polvo y la humedad.

Los discos que pueden reproducirse en este aparato llevan la siguiente marca: C

de desenchufarlo, sujételo del enchufe, nunca tire del cable.

No instale el aparato en un lugar muy estrecho ya que la mala disipación del calor podría ser causa de un funcionamiento deficiente.

No coloque ningún objeto extraño en el compartimento del disco ya que se corre el riesgo de dañar el mecanismo.

No traslade el sistema de sonido repentinamente de una sala muy fría a una cálida. Si el reproductor de CD está frío y lo traslada repentinamente a un lugar cálido, puede condensarse humedad en la lente de recogida, impidiendo el funcionamiento correcto. En este caso, espere de 1 a 2 horas antes de reanudar la reproducción.

Si durante la reproducción, el reproductor de CD sufre un golpe o una sacudida, es posible que se produzca algún ruido. Esto no significa que haya un fallo de funcionamiento.

El reproductor de CD dispone de una amplia gama dinámica. Como resultado, si aumenta en exceso el volumen del amplificador durante pasajes de volumen bajo de un programa, los altavoces podrían dañarse al producirse repentinamente el margen dinámico de un pasaje de volumen alto.

No guarde los discos en lugares de alta temperatura y alta humedad. Los discos podrían deformarse, imposibilitando su reproducción. Igualmente, es posible que los discos con humedad no puedan reproducirse. Elimine la humedad con un paño suave y seco y asegúrese de que los discos están completamente secos antes de utilizarlos.

No deje ningún disco en el reproductor de CD cuando no vaya a utilizar el aparato durante mucho tiempo.

Extraiga siempre todos los discos de las bandejas cuando vaya a mover la unidad. En caso contrario, la unidad puede dañarse.

No utilice discos compactos con etiquetas o cinta de celofán adheridas o despegadas (por ejemplo, discos compactos de alquiler). Si lo hace, podrían quedar atrapadas en el interior de la unidad y causar fallos de funcionamiento.

SALVAGUARDAS

La energía eléctrica puede desempeñar muchas funciones útiles. Esta unidad ha sido proyectada y fabricada para garantizar su seguridad personal. Un uso indebido puede provocar un choque eléctrico o implicar riesgo de incendio. Para no anular las medidas de seguridad, siga las instrucciones que se dan a continuación para la instalación, uso y mantenimiento del aparato.

9

Italiano

PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA

Utilizzare il tasto POWER sul pannello anteriore e sul telecomando per accendere l’apparecchio e farlo passare alla modalità di attesa. Il tasto POWER non consente di isolare l’apparecchio dall’alimentazione, pertanto se si prevede di lasciare l’apparecchio scollegato per un lungo periodo di tempo, si consiglia di metterlo in modalità di attesa e di scollegare l’alimentazione.

Se dai diffusori non proviene alcun suono quando il tasto POWER è impostato su ON, abbassare il volume e premere il tasto POWER per far passare l’apparecchio alla modalità di attesa, quindi controllare che i cavi dei diffusori siano collegati correttamente.

L’apparecchio dispone di un circuito di disattivazione audio e impiega circa 5 o 6 secondi per raggiungere un funzionamento stabile se si passa alla modalità POWER ON.

Non aprire l’apparecchio, non toccarne le parti interne né inserirvi oggetti metallici onde evitare di prendere scosse o provocare danni.

Durante un temporale, scollegare il cavo di alimentazione e i collegamenti dell’antenna.

Evitare di esporre l’apparecchio a sgocciolamenti o schizzi.

Per pulire i rivestimenti e i pannelli, utilizzare un panno morbido e asciutto. Non utilizzare solventi, benzene o alcol in quanto potrebbero danneggiare il rivestimento.

Proteggere l’unità dall’eccessivo calore (ad esempio, dalla luce del sole diretta), dalla polvere e dall’umidità.

I dischi che è possibile riprodurre sul lettore CD sono contrassegnati dal seguente marchio: C

Prestare attenzione a non danneggiare il cavo di alimentazione. Afferrare sempre la spina per scollegare il cavo; non tirare il cavo stesso.

Non installare l’apparecchio in luoghi troppo stretti; in caso contrario, si avrà un’insufficiente dissipazione di calore e l’apparecchio potrà subire guasti.

Non collocare alcun oggetto estraneo nello scomparto del disco. Ciò può causare danni al meccanismo.

Non spostare l’apparecchio da una stanza molto fredda ad una stanza calda. Se il lettore CD subisce questa variazione improvvisa di temperatura, potrebbe accumulare condensa sulla lente di lettura e presentare problemi di funzionamento. In tal caso attendere 1 o 2 ore prima di riprendere la riproduzione.

Durante la riproduzione, se il lettore CD subisce un urto o uno sbalzo improvviso, potrebbe produrre del rumore. Non si tratta di un guasto.

Il lettore CD dispone di una gamma dinamica ampia. Di conseguenza se si alza eccessivamente il volume degli amplificatori durante i passaggi a volume basso di un programma, gli amplificatori potrebbero danneggiarsi nel caso in cui venga riprodotta la gamma dinamica di un passaggio improvviso a volume alto.

Non lasciare i dischi in luoghi soggetti a temperature ed umidità elevate onde evitare di danneggiarli. La condensa potrebbe danneggiare irreparabilmente i dischi. Rimuovere l’eventuale condensa con un panno morbido e asciutto e assicurarsi che i dischi siano completamente asciutti prima di utilizzarli.

Non lasciare i dischi nel lettore CD se questo non deve essere utilizzato per un lungo periodo di tempo.

Quando si sposta l’apparecchio rimuovere sempre i dischi dal vassoio onde evitare di danneggiare l’apparecchio.

Non utilizzare CD con etichette applicate o parzialmente rimosse perché queste potrebbero rimanere all’interno dell’apparecchio e causare problemi di funzionamento.

DISPOSITIVI DI PROTEZIONE ELETTRICA

L’energia elettrica consente di realizzare numerose funzioni utili. Questo apparecchio è stato progettato e realizzato per garantire la massima sicurezza dell’utilizzatore. Un eventuale uso improprio può essere causa di possibili scosse elettriche e rischi di incendio. Per non annullare i dispositivi di protezione elettrica, osservare le seguenti istruzioni di installazione, uso e manutenzione.

10

Nederlands

VEILIGHEIDSVOORZORGEN

De POWER toets op het voorpaneel en de afstandsbediening schakelen het toestel van ON naar STANDBY maar koppelen het niet los van het stroomnet. Wanneer het toestel lange tijd niet wordt gebruikt, kunt u het beter in de wachtstand zetten en de stekker uit het stopcontact trekken.

Wanneer er geen geluid uit de luidsprekers komt met de POWER toets op ON, moet u het volume verlagen, de POWER toets indrukken om het toestel in de wachtstand te brengen en controleren of de luidsprekerkabels goed zijn aangesloten.

Dit toestel is uitgerust met een geluidsonderdrukkingsschakeling zodat het pas 5 tot 6 seconden na het aanschakelen stabiel werkt.

Open nooit de behuizing en steek geen metalen voorwerpen in het toestel. Dit kan elektrocutie of defecten tot gevolg hebben.

Bij onweer moet u de stekker uit het stopcontact trekken en de antenne loskoppelen.

Het toestel mag niet blootgesteld worden aan druipof spatwater.

Reinig de behuizing uitsluitend met een zachte, droge doek. Gebruik nooit thinner, benzine of alcohol, omdat het oppervlak hierdoor kan worden beschadigd.

Bescherm het toestel tegen extreme hitte (b.v. rechtstreeks zonlicht), stof en hoge vochtigheid.

• Cd’s die met dit toestel kunnen afgespeeld worden zijn voorzien van het volgende label: C

Let erop dat u het netsnoer niet beschadigt. Trek nooit aan het snoer zelf, maar grijp de stekker vast wanneer u het toestel afkoppelt van het stopcontact.

Installeer het toestel niet in een te beperkte ruimte, aangezien de opgewekte warmte daar niet goed kan ontsnappen en het toestel daardoor slecht kan gaan werken.

Leg geen andere voorwerpen dan cd’s in de cd-lade, aangezien dat het mechanisme kan beschadigen.

Breng het toestel niet plots van een heel koude ruimte in een warmte ruimte. Wanneer een koude CD-speler plots in een warme ruimte wordt gebracht, kan er condensvorming optreden waardoor de werking wordt verstoord. Wacht in dit geval 1 à 2 uur alvorens de weergave te hervatten.

Als de cdof md-speler tijdens de weergave aan een plotse schok onderhevig is, kan zich enige ruis voordoen; dit wijst niet op een slechte werking.

De CD-speler heeft een grote dynamiek. Indien het volume van de versterker te hoog staat tijdens een zachte (laag volume) passage kunnen de luidsprekers worden beschadigd door de dynamiek van een plotse luide passage.

Bewaar discs niets in een warme en zeer vochtige ruimte. Hierdoor kunnen de discs vervormen zodat ze niet meer kunnen worden afgespeeld. Ook vochtige discs kunnen niet afspeelbaar zijn. Verwijder eventueel vocht met een zachte, droge doek en zorg ervoor dat discs helemaal droog zijn alvorens ze te gebruiken.

Laat geen disc in de cdof md-speler zitten wanneer u de speler lange tijd niet gebruikt.

Haal altijd alle discs uit de laden wanneer u het toestel verplaatst, zoniet kan het toestel worden beschadigd.

Gebruik geen CD’s waarop kleefband/etiketten zijn gekleefd of CD’s met klevende vlekken, zoals bijvoorbeeld huur-CD’s. Deze kunnen klem raken in het toestel en defecten veroorzaken.

BEVEILIGING

Elektrische energie maakt tal van nuttige functies mogelijk. Dit toestel werd zo ontworpen en gemaakt dat uw persoonlijke veiligheid gegarandeerd is. Onoordeelkundig gebruik ervan kan echter gevaar voor elektrische schokken en brand inhouden. De beveiliging daartegen is dan ook alleen verzekerd als u de volgende aanwijzingen voor installatie, gebruik en onderhoud van het toestel in acht neemt.

11

Svenska

SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

Med POWER-knappen på frontpanelen och fjärrkontrollen växlar du om enheten från ONtill STANDBY-läge, men kopplar inte bort den från huvudströmmen. Om du vet med dig att du inte kommer att använda enheten under en längre tid rekommenderas du att ställa enheten i standbyläge och koppla bort nätkabeln från vägguttaget.

Om du inte hör något ljud från högtalarna när strömmen (POWER) är påslagen (läge ON) kan du vrida ned volymen och sedan trycka på POWER-knappen för att ställa enheten i standbyläge. Sedan kontrollerar du om högtalarkablarna är rätt anslutna.

Den här enheten har en inbygd dämpningskrets. Det tar ungefär 5 + 6 sekunder för enheten att stabiliseras sedan du har växlat över till POWER ON.

Öppna aldrig chassit eller rör enhetens insida. Stoppa heller aldrig in metallföremål i enheten. Om du gör det riskerar du att få el-stötar eller att enheten skadas.

Vid åskväder bör du genast koppla ur nätkabeln och antennanslutningarna.

Utsätt aldrig apparaten för droppande eller stänkande vatten.

För att rengöra chassit och panelerna använder du en mjuk, torr duk. Använd aldrig thinner, bensen eller alkohol, eftersom dessa medel skadar ytbehandlingen.

Skydda apparaten mot stark hetta (t.ex. direkt solljus), damm och fukt.

Skivor som kan spelas på apparatens CD-spelare är försedda med detta märke: C

Var försiktig, så att du inte skadar nätsladden. Drag alltid i stickproppen, inte i sladden, när du kopplar bort apparaten.

Ställ inte upp apparaten i något trångt utrymme med dålig värmeavledning, eftersom detta kan vålla funktionsstörningar.

Placera aldrig några främmande föremål i CD-facket, eftersom mekanismen då kan skadas.

Flytta inte ljudsystemet snabbt från ett kallt rum till ett varmt. När en kall CD-spelare flyttas in i ett varmt rum kan det bildas kondens på linsen till pickupen, vilket gör att spelaren inte fungerar som den ska. I så fall bör du vänta 1 + 2 timmar innan du använder den igen.

Om CD-spelaren utsätts för ett slag eller en stöt under avspelning, kan det höras ett störande ljud. Detta är inte något funktionsfel.

CD-spelaren har ett stort dynamiskt omfång. Om du vrider upp volymen på förstärkaren för högt under passager med låg volym, kan högtalarna skadas om volymen plötsligt stegras i passager med starka ljud.

Förvara aldrig skivor där temperaturen är hög eller där det är mycket fuktigt. Skivorna kan bli skeva och oanvändbara. Dessutom kan det vara omöjligt att spela upp skivor med fukt på ytan. Torka av fukten med en mjuk och torr duk och se till att skivorna är torra innan du spelar upp dem.

Låt aldrig en CD ligga kvar i skivspelaren när den inte används under längre tid.

Ta alltid ur alla skivor från skivfacken innan du flyttar enheten, i annat fall riskerar du att skada den.

Använd inte CD-skivor med cellofan/etiketter eller CD-skivor med tryck som är på väg att lossna, t.ex. på hyrda CD-skivor. Sådant kan fastna i enheten och orsaka fel.

SÄKERHETSANVISNING

Elektrisk kraft kan utnyttjas för många nyttiga ändamål. Denna apparat har konstruerats och tillverkats så att den inte skall kunna medföra några risker för dig. Felaktig användning kan emellertid medföra risk för elektriska stötar eller brand. För bevarande av säkerheten måste du rätta dig efter anvisningarna i det följande för installation, användning och service.

12

Dansk

SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER

Knappen POWER på frontpanelet og fjernbetjeningen skifter enheden fra ON til STANDBY, men isolerer ikke enheden fra lysnettet. Hvis enheden er uden opsyn i en længere periode, anbefales det, at den skiftes til standby, og at netstikket fjernes fra stikkontakten.

Hvis der ikke kommer lyd fra højttalerne, når POWER er på ON, skal du skrue ned for lydstyrken, trykke på knappen POWER for at skifte enheden til standby-tilstand og kontrollere, om højttalerledningerne er tilsluttet korrekt.

Denne enhed indeholder et dæmpningskredsløb, og det tager ca. 5 til 6 sekunder for enheden at nå stabil funktion, efter sættet er skiftet til tilstanden POWER ON.

Åbn aldrig dækslerne, rør ikke ved de indvendige dele, og før aldrig metalgenstande ind. Dette kan resultere i elektrisk stød eller fejlfunktion.

I tilfælde af tordenvejr trækkes netledningen ud af stikkontakten, og antenneforbindelserne afbrydes.

Apparatet må ikke udsættes for vand eller fugtighed.

Når kabinetter og paneler er snavsede, fjernes smuds på overfladerne med en blød, tør klud. Brug aldrig fortynder, benzen eller alkohol, da disse midler kan beskadige overfladens finish.

Anlægget må ikke udsættes for ekstrem varme (f.eks. direkte sollys), støv eller fugt. C

Sørg for, at De ikke beskadiger lysnetkabelet. Når kabelet trækkes ud af stikkontakten, tages der altid fat i stikket. Undlad at trække i ledningen.

Anbring ikke anlægget i små rum, ellers er varme-afledningen ikke tilstrækkelig og der kan – i så tilfælde – opstå fejl.

Undlad at sætte fremmedlegemer ind i CD-bakken. Dette kan beskadige mekanismen.

Flyt aldrig lydsystemet pludseligt fra et meget koldt rum til et varmt rum. Når en afkølet CDafspiller pludselig flyttes til en varm placering, kan der dannes kondensation på pickuplinsen, og

dette forhindrer korrekt funktion. Vent i dette tilfælde 1 til 2 timer, før afspilning genoptages.

Hvis CD-spilleren udsættes for pludselige stød under afspilning, kan der frembringes lidt støj. Dette er ikke en fejl.

CD-afspilleren har et stort dynamisk område. Det betyder, at hvis du skruer forstærkerens lydstyrke for højt op under bløde passager (lav lydstyrke) i et program, kan højttalerne blive beskadiget, når der frembringes et dynamisk område i en pludselig høj passage.

Gem aldrig plader på steder med høj temperatur og høj fugtighed. Pladerne kan blive skæve og umulige at afspille. Det er også muligt, at plader med fugt ikke kan afspilles. Tør eventuel fugt af med en blød, tør klud, og sørg for, at pladerne er fuldstændigt tørre, før de bruges.

Når anlægget ikke vil blive brugt i længere tid, tag CD’erne ud af CD-bakken.

Fjern altid alle plader fra skufferne, når enheden flyttes. Hvis dette undlades, kan enheden beskadiges.

Brug aldrig cd’er med cellofan/etiketter på eller cd’er med pletter, f.eks. leje-cd’er, da de kan sætte sig fast i enheden og forårsage fejlfunktion.

SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER

Med strømforsyningen kan der udføres mange nyttige funktioner. Dette anlæg er konstrueret og fremstillet for at garantere Deres sikkerhed. For at undgå brand eller fare for elektrisk stød, bør De anvende anlægget på en korrekt måde. Derfor bør De overholde følgende sikkerhedsforanstaltninger m.h.t. anlæggets installation, anvendelse og vedligeholdelse.

13

Suomi

TURVAVAROTOIMENPITEET

Etupaneelin ja kaukosäätimen POWER-painike katkaisee laitteesta virran ja kytkee laitteen valmiustilaan, mutta ei eristä laitetta verkkovirrasta kokonaan. Jos laite on tarkoitus jättää ilman valvontaa pitkäksi ajaksi, on suositeltavaa kytkeä se valmiustilaan ja irrottaa sitten sen verkkojohto pistorasiasta.

Jos kaiuttimista ei kuulu ääntä, kun laitteeseen on kytketty virta painamalla POWER-painiketta, laske äänenvoimakkuus minimiin, kytke laite valmiustilaan painamalla POWER-painiketta ja tarkista, että kaiutinjohdot on liitetty oikein.

Tässä laitteessa on mykistyspiiri, ja kun kytket laitteeseen virran POWER-painiketta painamalla, laitteen normaali toiminta alkaa noin 5 + 6 sekunnin kuluttua.

Älä avaa laitteen koteloa äläkä kosketa sen sisäosia tai työnnä sen sisään metalliesineitä. Muutoin voit saada sähköiskun tai laite voi vioittua.

Irrota ukonilman ajaksi laitteen verkkojohto pistorasiasta ja antennijohto antenniliitännästä.

Laitetta ei saa altistaa tippuvalle nesteelle eikä roiskeille.

Puhdista laitteen kotelo pehmeällä, kuivalla liinalla. Älä käytä puhdistuksessa tinneriä, bensiiniä tai alkoholia, sillä ne vahingoittavat laitteen koteloa.

Suojaa laite liiallista kuumuutta (kuten suoraa auringonvaloa), pölyä ja kosteutta vastaan.

Varo vahingoittamasta virtaliitäntäjohtoa. Pidä kiinni pistokkeesta, kun vedät sen irti C pistorasiasta; älä koskaan vedä itse johdosta.

Älä asenna laitetta ahtaaseen paikkaan; silloin lämmön haihtuminen voi olla huonoa ja siitä voi seurata toimintahäiriöitä.

Älä sijoita vieraita esineitä levyosaan. Se saattaa aiheuttaa vahinkoa mekanismille.

Älä siirrä laitetta nopeasti kylmästä tilasta lämpimään tilaan. Jos siirrät kylmän CD-soittimen nopeasti lämpimään paikkaan, lukupään linssiin voi tiivistyä kosteutta, mikä estää laitteen toiminnan. Jos näin käy, odota 1+2 tuntia, ennen kuin jatkat laitteen käyttöä.

Jos CD-soitin joutuu toiston aikana äkillisen iskun tai tönäisyn kohteeksi, tämä saattaa aiheuttaa melua. Se ei ole toimintahäiriö.

CD-soittimen äänentoiston dynamiikka on laaja. Jos säädät vahvistimen äänenvoimakkuuden liian suureksi ohjelman hiljaisen kohdan aikana, kaiuttimet voivat vahingoittua, jos ohjelman äänenvoimakkuus suurenee äkillisesti.

Älä säilytä levyjä paikassa, jonka lämpötila on korkea ja ilmankosteus suuri. Levyt voivat vääntyä ja muuttua soittokelvottomiksi. Myös ne levyt, joiden pinnalle on tiivistynyt kosteutta, voivat olla soittokelvottomia. Pyyhi kosteus pehmeällä, kuivalla liinalla ja varmista ennen levyjen käyttämistä, että ne ovat täysin kuivia.

Älä jätä levyä CD-soittimeen, kun sitä ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan.

Poista soittimesta kaikki levyt, ennen kuin siirrät soitinta. Muutoin laite voi vioittua.

Älä käytä CD-levyjä, joihin on kiinnitetty teippiä tai tarra tai joissa on niistä jäänyttä liimaa. Muutoin levy voi tarttua laitteen sisäosiin ja vioittaa laitetta.

VAROTOIMENPITEET

Sähköenergialla voi toteuttaa useita hyödyllisiä toimintoja. Tämä laite on suunniteltu ja valmistettu takaamaan henkilökohtaisen turvallisuuden. Väärä käyttö saattaa johtaa mahdolliseen sähköiskuun tai tulipalovaaraan. Jotta et mitätöisi toteutettuja turvatoimenpiteitä, noudata seuraavia asennus-, käyttöja huoltotoimenpiteitä.

14

Norsk

SIKKERHETSREGLER

POWER-knappen på frontpanelet og fjernkontrollen skifter enheten fra ON (på) til STANDBY, men isolerer ikke enheten fra strømforsyningen. Hvis den skal stå uten tilsyn i en lengre periode, anbefales det at enheten blir satt i standby-modus og at strømledningen plugges ut av kontakten.

Hvis det ikke kommer lyd fra høyttalerne når POWER-knappen er satt på ON, må du dempe volumet, trykke på POWER-knappen slik at enheten går over i standby-modus, og kontrollere om høyttalerledningene er ordentlig tilkoblet.

Denne enheten har en dempekrets, og det går omtrent 5 + 6 sekunder før denne enheten oppnår stabil drift etter at settet er satt til POWER ON-modus.

Du må aldri åpne dekslene, berøre innsiden eller stikke inn metallgjenstander. Alt dette kan føre til elektriske støt eller ødeleggelser.

Når det blir tordenvær, må du plugge ut strømkabelen og koble fra antennen.

Apparatet må ikke utsettes for drypp eller sprut.

Når kabinettene og panelene blir skitne, må du rengjøre overflatene med en myk og tørr klut. Bruk aldri tynner, bensin eller alkohol. Dette vil ødelegge overflateglansen.

Beskytt apparatet mot sterk varme (f.eks. direkte sollys), støv og fuktighet. C

Pass på at ikke nettledningen skades. Hold i støpslet når den trekkes ut, og ikke i selve ledningen.

Sett ikke apparatet på et trangt sted, da dette kan gi dårlig ventilasjon og feil.

Legg ikke gjenstander i platerommet da dette kan ødelegge mekanismen.

Ikke flytt enheten brått fra et svært kaldt til et varmt rom. Hvis en nedkjølt CD-spiller brått flyttes til et varmt sted, kan det dannes kondens på linsene i spilleren, noe som hindrer spilleren i å virke ordentlig. Hvis dette skjer, må du vente 1 + 2 timer før du kan fortsette avspillingen.

Hvis CD-spilleren under avspilling utsettes for plutselig støt eller forskyvning, kan det oppstå støy. Dette er ikke en feil.

CD-spilleren har et bredt dynamisk område. Hvis du skrur volumet på forsterkeren for høyt opp under myke (lavt volum) sekvenser i et program, kan du risikere at høyttalerne bli ødelagt når det dynamiske området av en uventet høy sekvens blir produsert.

Ikke oppbevar plater på steder med høy temperatur eller fuktighet. Det kan oppstå skader på platene slik at de ikke kan spilles. Plater med kondens kan også bli uspillbare. Tørk av eventuell kondens med en myk og tørr klut, og kontroller at platene er helt tørre før du bruker dem.

La ikke platen bli liggende igjen i CD-spilleren når den ikke skal brukes i lengre tid.

Ta alltid alle platene ut av skuffene før du flytter enheten. Hvis du ikke gjør dette, kan enheten bli ødelagt.

Ikke bruk CD-er som det er festet cellofan/etiketter på eller CD-er med flekker som er slitt av, for eksempel leie-CD-er. De kan bli sittende fast inne i enheten og gjøre at utstyret slutter å virke.

SIKKERHET

Elektrisk energi kan være svært anvendelig. Dette apparatet har blitt utviklet og fremstilt med din sikkerhet for øye. Feilaktig bruk kan føre til elektrisk støt eller brannfare. Følg derfor instruksene for installering, bruk og service nøye for å ivareta sikkerheten.

15

English

NOTE

CDs with special shapes (heart-shaped CDs, octagonal CDs etc.) cannot be played on this set. Attempting to do so may damage the set. Do not use such CDs.

The remote control unit will operate from a direct distance of approximately 7 meters, but this distance will be shortened if obstacles are present or if operated at an angle. (The remote control unit will operate at an angle of up to 30° in either direction.)

If good reception cannot be achieved with the included FM antenna, use an FM outdoor antenna. Connect an F-type connector to the coaxial cable and connect the antenna to the FM COAX (75 Ω/ohms) terminal.

Deutsch

HINWEIS

CDs mit außergewöhnlichen Formen (z. B. herzförmige oder achteckige CDs) können mit diesem Gerät nicht

wiedergegeben werden.

Falls Sie es doch versuchen, kann das Gerät beschädigt werden. Verwenden Sie solche CDs bitte nicht.

Die direkte Reichweite der Fernbedienung beträgt etwa 7 m, verkürzt sich aber, wenn Hindernisse vorhanden sind oder die Fernbedienung in einem Winkel auf das Gerät gerichtet wird. Die Fernbedienung funktioniert bei einem Winkel von bis zu 30 Grad in alle Richtungen.

Wenn Sie mit der mitgelieferten UKW-Antenne keinen guten Empfang erzielen können, verwenden Sie eine

UKW-Außenantenne. Schließen Sie einen F-Stecker an das Koaxialkabel an, und verbinden Sie die Antenne mit dem Anschluß FM COAX (75 Ω/Ohm).

Français

REMARQUE

Des CD découpés (en forme de cœur ou octogonaux, etc.) ne doivent pas être utilisés avec cet appareil. Dans le cas contraire, vous risquez d’endommager l’appareil. Ne tentez jamais de lire ces CD.

La télécommande fonctionnera jusqu’à une distance directe de 7 mètres environ. Cette distance sera réduite si des obstacles se trouvent entre la télécommande et l’appareil ou si la télécommande est utilisée de biais. (La télécommande pourra fonctionner de biais jusqu’à un angle de 30 degrés dans un sens ou dans l’autre.)

Si la réception offerte par l’antenne FM fournie est mauvaise, utilisez une antenne FM externe. Raccordez un connecteur de type F au câble coaxial et raccordez l’antenne à la borne FM COAX (75 Ω/ohms).

16

Eλληvιkά

Σηµείωση

CD µε ειδικά σ ήµατα (CD σε σ ήµα καρδιάς, κταγωνικά CD κτλ.) δεν µπ ρ ύν να παι τ ύν σε αυτή τη συσκευή.

Εάν πρ σπαθήσετε να τ κάνετε µπ ρεί να καταστρέψετε τη συσκευή. Μη ρησιµ π ιείτε τέτ ια CD.

Τ τηλε ειριστήρι λειτ υργεί απ& απ&σταση µέ ρι 7 µέτρων, &µως αυτή η απ&σταση ελαττώνεται εάν υπάρ υν εµπ&δια ή εάν αυτ& ρησιµ π ιείται υπ& γωνία ως πρ ς τη συσκευή. (Τ τηλε ειριστήρι θα λειτ υργήσει σε γωνία έως 30 µ ιρών σε π ιαδήπ τε κατεύθυνση.)

Εάν δεν είναι δυνατή η καλή λήψη µε την ενσωµατωµένη κεραία FM, ρησιµ π ιήστε µια ε-ωτερική

κεραία FM. Συνδέστε ένα /ύσµα τύπ υ F στ µ α- νικ& καλώδι και συνδέστε την κεραία στην υπ δ ή FM COAX (75 Ω/ohm).

Español

NOTA

Los discos compactos de formas especiales (forma de corazón, octagonales, etc.) no pueden reproducirse en este equipo.

Si lo intenta, puede dañar dicho equipo. No utilice tales discos compactos.

La unidad de control remoto funciona a una distancia directa de aproximadamente 7 metros, aunque dicha distancia se reducirá si hay obstáculos o si se utiliza desde un ángulo. (La unidad de control remoto funciona a un ángulo máximo de 30° en cualquier dirección.)

Si no puede obtenerse una recepción óptima con la antena de FM incluida, utilice una antena exterior de FM. Conecte un conector de tipo F al cable coaxial y conecte la antena al terminal FM COAX (75 Ω/ohmios).

Italiano

NOTA

I CD con forme particolari come i CD a forma di cuore, ottagonali e così via, non possono essere riprodotti tramite questo apparecchio in quanto potrebbero danneggiarlo.

Il telecomando funziona da una distanza di circa 7 metri in linea diretta. Questa distanza si riduce in presenza di ostacoli o in caso di utilizzo al di fuori dell’ampiezza d’angolo appropriata. Il telecomando funziona ad un’angolazione massima di 30 gradi in qualsiasi direzione.

Se l’antenna FM incorporata non consente una buona ricezione, utilizzare un’antenna FM esterna. Collegare un connettore di tipo F al cavo coassiale e collegare l’antenna al terminale FM COAX (75 Ω/ ohm).

17

Nederlands

OPMERKING

CD’s met speciale vormen (hartvormige CD’s, achthoekige CD’s enz.) kunnen niet met dit toestel worden afgespeeld. Indien u dat toch probeert, kan het worden beschadigd. Gebruik geen dergelijke CD’s.

U kunt de afstandsbediening gebruiken tot een afstand van maximaal zeven meter. Als er obstakels zijn tussen de afstandsbediening en het systeem of als u de afstandsbediening niet rechtstreeks op het systeem richt, is deze afstand korter. (De afstandsbediening werkt in een hoek van maximum 30 graden aan weerskanten.)

Bij slechte ontvangst met de meegeleverde FM-antenne, moet u een FM-buitenantenne gebruiken. Sluit een de coaxiaalkabel van de antenne met een F-stekker aan op FM COAX (75 Ω/ohm).

Svenska

Obs

CD-skivor i specialformat (t.ex. hjärtformade, åttakantiga eller liknande) kan inte spelas upp i det här systemet. Spela inte upp sådana skivor eftersom de kan skada enheten.

Fjärrkontrollen fungerar upp till ett avstånd av ungefär 7 meter, avståndet krymper dock om föremål står i vägen eller om fjärrkontrollen riktas snett mot mottagaren. (Fjärrkontrollen fungerar med en vinkel upp till 30 grader åt vilket håll som helst.)

Om du inte lyckas få bra mottagning med den medföljande FM-antennen kan du pröva med att använda en

FM-utomhusantenn. Fäst en anslutning av F-typ till koaxialkabeln och anslut sedan antennen till terminalen FM COAX (75 Ω/ohm).

Dansk

BEMÆRK

Cd’er med speciel form (hjerteformede cd’er, ottekantede cd’er osv.) kan ikke afspilles i denne enhed. Ellers kan enheden blive beskadiget. Brug ikke sådanne cd’er.

Fjernbetjeningen fungerer fra en direkte afstand på ca. 7 meter, men denne afstand afkortes, hvis der er forhindringer eller hvis den betjenes fra en vinkel. (Fjernbetjeningsenheden fungerer ved en vinkel på op til 30 grader i alle retninger).

Hvis der ikke kan opnås en god modtagelse med den leverede FM-antenne, bruges en udendørs FM-antenne. Tilslut et F-type stik til koaksialkablet, og tilslut antennen til indgangen FM COAX (75 Ω/ohm).

18

Suomi

HUOMAUTUS

Muodoltaan erikoisia (esimerkiksi sydämen tai 8-kulmion muotoisia) CD-levyjä ei voi soittaa tällä laitteella. Tällaiset levyt voivat vioittaa laitetta. Älä siis soita kyseisenlaisia CD-levyjä.

Kaukosäädin toimii suoraan laitteen edestä noin 7 metrin etäisyydeltä, mutta jos kaukosäätimen ja laitteen välissä on jokin este tai kaukosäädintä ei käytetä suoraan laitteen edestä, matka on lyhyempi. (Kaukosäädintä voi käyttää vielä 30 asteen kulmasta laitteen kummaltakin puolelta.)

Jos vastaanoton laatu ei ole hyvä käyttäessäsi vakiovarusteisiin sisältyvää FM-antennia, asenna FM-ulkoantenni. Liitä antennikaapeliin F-liitin ja liitä kaapeli FM COAX (75 Ω/ohm) -liitäntään.

Norsk

MERK

CD-er med spesielle former (hjerteformede CD-er, åttekantete CD-er osv) kan ikke spilles med dette utstyret.

Hvis du gjør dette, kan enheten bli skadet. Ikke bruk slike CD-er.

Fjernkontrollenheten vil virke over avstander på opptil omtrent 7 meter, men denne avstanden vil bli kortere hvis det er hindringer i veien eller ved uheldig vinkel. (Fjernkontrollenheten vil virke i vinkler på opptil 30 grader i alle retninger.)

Hvis det ikke kan oppnås gode mottakerforhold med FM-antennen som følger med, må du bruke en

utendørs FM-antenne. Koble en kontakt av F-type til koaksialkablene og koble antennen til terminalen FM COAX (75 Ω/ohms).

19

 

English

 

 

 

 

Deutsch

 

 

 

 

 

 

 

 

Check that the following parts are included in

 

 

Überprüfen Sie, ob folgende Teile mitgeliefert

 

 

the package:

 

 

wurden:

 

 

 

CD receiver (HCU-R30E) ........................

1

 

CD-Receiver (HCU-R30E)

....................... 1

 

 

Speaker (HS-R30) ...................................

2

 

Lautsprecher (HS-R30) ............................

2

 

 

FM antenna ..............................................

1

 

UKW-Antenne ..........................................

1

 

 

AM Loop antenna ....................................

1

 

AM-Ringantenne ......................................

1

 

 

• Remote control unit (RB-F3) ...................

1

 

Fernbedienung (RB-F3) ...........................

1

 

 

Batteries ...................................................

2

 

Batterien ...................................................

2

 

 

Instruction manual ...................................

1

 

Bedienungsanleitung .................................

1

 

 

............................................Speaker cord

2

 

....................................Lautsprecherkabel

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Français

 

Assurez-vous que les composants suivants se

 

trouvent bien dans l’emballage:

 

Récepteur CD (HCU-R30E) ......................

1

Haut-parleur (HS-R30) .............................

2

Antenne FM ..............................................

1

Antenne cadre AM ...................................

1

Télécommande (RB-F3) ...........................

1

Piles .........................................................

2

Mode d’emploi ..........................................

1

Cordon de haut-parleur ............................

2

 

Eλληvιkά

Ελέγ-τε &τι τα παρακάτω µέρη

 

συµπεριλαµ/άν νται στη συσκευασία:

 

Ραδι ενισ υτής CD (HCU-R30E) ...........

1

Η εία (HS-R30) .......................................

2

Κεραία FM ...............................................

1

Kεραία πλαισί υ AM ..............................

1

Τηλε ειριστήρι (RB-F3) ......................

1

Μπαταρίες ..............................................

2

Εγ ειρίδι ρήσης .................................

1

Καλώδι η εί υ .....................................

2

Español

 

Compruebe que se incluyen los siguientes

 

componentes en el paquete:

 

• Receptor de CD (HCU-R30E) ..................

1

Altavoz (HS-R30) .....................................

2

Antena de FM ...........................................

1

• Antena cerrada de AM .............................

1

• Unidad de control remoto (RB-F3) ...........

1

Pilas .........................................................

2

Manual de instrucciones ..........................

1

Cable de altavoz .......................................

2

 

 

Italiano

Controllare che la confezione contenga le parti

seguenti:

 

Ricevitore CD (HCU-R30E)

...................... 1

Diffusore (HS-R30) ...................................

2

Antenna FM ..............................................

1

• Antenna a telaio AM .................................

1

Telecomando (RB-F3) ..............................

1

Batterie .....................................................

2

Manuale delle istruzioni ............................

1

Cavo del diffusore ....................................

2

20

 

Nederlands

 

 

 

 

Svenska

 

 

 

 

 

 

 

Controleer of de volgende onderdelen aanwezig

Kontrollera att följande delar finns med i förpack-

 

 

zijn:

 

 

 

ningen:

 

 

 

CD receiver (HCU-R30E) .........................

1

 

CD-receiver (HCU-R30E)

......................... 1

 

 

Luidsprekers (HS-R30) .............................

2

Högtalare (HS-R30) ......................................

2

 

 

FM-antenne ...............................................

1

FM-antenn .....................................................

1

 

 

AM-raamantenne ......................................

1

AM-ramantenn ...............................................

1

 

 

Afstandsbediening (RB-F3) ......................

1

Fjärrkontroll (RB-F3) .....................................

1

 

 

Batterijen ...................................................

2

Batterier .........................................................

2

 

 

Gebruikshandleiding .................................

1

Bruksanvisning ..............................................

1

 

 

......................................Luidsprekerkabel

2

................................................Högtalarkabel

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dansk

 

 

 

 

Suomi

 

Kontroller, at følgende dele følger med i

 

pakken:

 

CD-receiver (HCU-R30E) ........................

1

Højttaler (HS-R30) .....................................

2

FM-antenne ...............................................

1

AM-rammeantenne ...................................

1

Fjernbetjening (RB-F3) .............................

1

Batterier .....................................................

2

Betjeningsvejledning .................................

1

Højttalerledning .........................................

2

Tarkista, että laitteen pakkauksessa ovat

 

seuraavat osat:

 

CD-vastaanotin (HCU-R30E) ..................

1

Kaiutin (HS-R30) ......................................

2

FM-antenni ...............................................

1

AM-kehäantenni .......................................

1

Kaukosäädin (RB-F3) ...............................

1

Paristot .....................................................

2

Käyttöohjeet .............................................

1

Kaiutinjohto ..............................................

2

Norsk

 

Kontroller at de følgende delene er inkludert i

 

pakken:

 

CD-mottaker (HCU-R30E) ........................

1

Høyttaler (HS-R30) ...................................

2

FM-antenne ..............................................

1

AM-rammeantenne ...................................

1

Fjernkontroll (RB-F3) .................................

1

Batterier ....................................................

2

Bruksanvisning .........................................

1

Høyttalerkabel ..........................................

2

21

Hitachi AXF100EBS, AXF100UC, AXF100W, AXF100E, AXF100WUN User Manual

• CONNECTIONS

• AANSLUMNGEN

 

• ANSCHLÜSSE

• ANSLUTNING

 

• BRANCHEMENTS

• TILSUTNING

 

• ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΕ

• LIITÄNTÄ

 

• CONEXIONES

• TILKOBLINGER

 

• COLLEGAMENTI

 

 

 

3

4

 

 

 

CD RECEIVER

 

 

HCU-R30E

 

1

2

5

6 7

CLASS 1 LASER PRODUCT

LUOKAN 1 LASERLAITE

KLASS 1 LASERAPPARAT

MINI DISC RECORDER HMD-R50E (OPTION)

R

L

 

 

 

IN

 

 

 

 

OUT

 

 

 

 

LINE

OUT

IN-2

IN-1

 

 

 

 

 

 

 

 

2

1

 

 

DIGITAL

SYSTEM

 

 

OPTICAL

CONNECTOR

 

AC OUTLET

 

230V

50Hz

CLASS 1 LASER PRODUCT

 

LUOKAN 1

LASERLAITE

 

KLASS 1 LASERAPPARAT

 

 

UNSWITCHED

 

100W MAX.

STEREO CASSETTE TAPE DECK D-R100E (OPTION)

 

 

MODEL NO. D-R100E

R

L

MODELE

 

 

 

 

230V~

50Hz

13W

IN

 

 

 

 

No.

 

 

OUT

Hitachi, Ltd. Tokyo Japan

 

LINE

 

 

 

DOLBY NOISE REDUCTION AND HX PRO HEADROOM

 

 

EXTENSION MANUFACTURED UNDER LICENSE FROM

 

 

DOLBY LABORATORIES LICENSING CORPORATION.

 

 

HX PRO ORIGINATED BY BANG & OLUFSEN.

 

 

"DOLBY" THE DOUBLE-D SYMBOL p AND "HX PRO"

SYSTEM

ARE TRADEMARKS OF DOLBY LABORATORIES

LICENSING CORPORATION.

CONNECTOR

AC OUTLET 230V 50Hz

UNSWITCHED 90W MAX.

22

• CONNECTIONS (CONT’D)

• AANSLUMNGEN (VERVOLG)

• ANSCHLÜSSE (FORTS.)

• ANSLUTNING (FORTS.)

• BRANCHEMENTS (SUITE)

• TILSUTNING (FORTSA)

• ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΕ (ΣΥΝΕ ΕΙΑ)

• LIITÄNTÄ (JATKUU)

• CONEXIONES (CONTINUACIÓN)

• TILKOBLINGER (FORTS.)

• COLLEGAMENTI (SEGUE)

 

 

 

1• FM Antenna

UKW-Antenne

Antenne FM

Κεραία FM

Antena FM

Antenna FM

FM-antenne

FM-antenn

FM antenne

FM-antenni

FM-antenne

2• AM Loop Antenna

AM-Rahmenantenne

Antenne cadre AM

Βρ κεραία AM

Antena de cuadro AM

Antenna a telaio AM

AM-raamantenne

Ramantenn för AM

AM rammeantenne

AM-silmukka-antenni

AM-sløyfeantenne

3• Power Plug AC 230V

50Hz (Plug into Power outlet)

Netzstecker 230 V AC /

50 Hz (zum Anschluß an Netzsteckdose)

Fiche secteur 230 V CA 50Hz (à brancher sur une prise secteur)

Φίσα Ισ ύ ς AC 230 V 50Hz (Τ π θετήστε την σε µία πρίKα ρεύµατ ς)

Clavija de alimentación

CA 230V 50 Hz (Enchufar en el tomacorriente de

Alimentación)

Spina di alimentazione CA 230 V, 50 Hz (alla presa elettrica)

Wisselstroomstekker 230V

50Hz (in stopcontact steken)

Stickpropp 230 V 50Hz växelström (Anslut till vägguttag)

Lysnetkabelet AC 230 V

50Hz (Forbindes med ACudgangen)

Virtapistoke AC 230 V 50

Hz (Liitä pistorasiaan)

Nettstøpsel AC 230 V 50 Hz (Plugg inn i stikkontakten)

4 • Subwoofer

(Built-in Amplifier)

Subwoofer

(Integrierter Verstärker)

Subwoofer (Amplificateur intégré)

Yπ γ ύMερ (Ενσωµατωµέν ς Ενισ υτής)

Subgraves

(Amplificador incorporado)

Sudwoofer

(Amplificatore incorporato)

Subwoofer (Ingebouwde versterker)

Bashögtalare (Inbyggd förstärkare)

Subwoofer (Indbygget forstærker)

Subwoofer

(Sisärakenteinen vahvistin)

Basshøyttaler

(Innebygget høyttaler)

5• System Speaker

Systemlautsprecher

Enceintes

Η εί συστήµατ ς

Sistema de Altavoces

Diffusori sistema

Luidsprekersysteem

Systemhögtalare

Højttalere

Järjestelmäkaiutin

Systemhøyttaler

6• Left

Links

Gauche

Αριστερ&

Izquierdo

Sinistro

Links

Vänster

Venstre

Vasen

Venstre

7• Right

Rechts

Droite

∆ε-ί

Derecho

Destro

Rechts

Höger

Højre

Oikea

Høyre

23

CONTROLS

BEDIENINGSONDERDELEN

BEDIENUNGSELEMENTE

REGLAGE

CONTROLES

KONTROLLER

EIPIΣTHPIA

OHJAIMET

CONTROLES

BETJENINGSKNAPPER

CONTROLLI

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

CD RECEIVER HCU-R30

 

 

 

 

 

 

 

22

 

 

 

 

 

 

 

 

21

 

 

 

 

 

 

 

2

20

 

 

 

 

 

 

 

 

19

 

 

 

 

 

 

 

3

18

 

 

 

 

 

 

 

4

17

 

 

 

 

 

 

 

5

16

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

15

14

13

12

11

10

9

8

7

 

 

 

English

 

 

 

 

 

• CONTROL (CONT’D)

 

 

 

 

 

 

1.

Display window

9. Open/Close (c) button

17. CD tray

2.

VOLUME control knob

10. TITLE button

18. DISPLAY button

3.

TIMER button

11. MEMORY button

19. FUNCTION button

4.

EQ/D.BASS button

12. TUNING UP button

20. REMOTE SENSOR

5.

Stop (L) button

13. TUNING DOWN button

21. ON/STANDBY button

6.

Play/Pause (:J) button

14. BAND button

22. ON/STANDBY indicator

7.

CD Skip Forward

15. MONO/STEREO button

 

 

(f) button

16. Headphone jack (l) 3.5

 

8.

CD Skip Backward

mm

 

 

(g) button

 

 

24

 

 

 

 

 

 

 

Deutsch

 

 

 

• BEDIENUNGSELEMENTE (FORTS.)

 

(Siehe seite 26)

 

 

1.

Displayfeld

9.

Taste ÖFFNEN/

17.

CD-Fach

 

 

2.

Lautstärkeknopf

 

SCHLIESSEN (c)

18.

DISPLAY-Taste

 

 

 

(VOLUME)

10.

Titel-Taste (TITLE)

19.

Funktionstaste

 

 

3.

TIMER-Taste

11.

MEMORY-Taste

 

(FUNCTION)

 

 

4.

EQ/D.BASS-Taste

12.

Abstimmtaste AUFWÄRTS

20.

Fernbedienungssensor

5.

STOP-Taste (L)

 

(TUNING UP)

 

(REMOTE SENSOR)

6.

Taste PLAY/PAUSE

13.

Abstimmtaste ABWÄRTS

21.

ON/STANDBY-Taste

 

 

 

(: J)

 

(TUNING DOWN)

22.

ON/STANDBY-

7.

CD-Taste (f) zum

14.

Wellenbereichs-Taste

 

Anzeigeleuchte

 

 

 

Vorwärtssuchen

 

(BAND)

 

 

 

 

 

15.

MONO/STEREO-Taste

 

 

8.

CD-Taste (g) zum

 

 

 

 

 

Rückwärtssuchen

16.

Kopfhörerbuchse (l) 3,5

 

 

 

 

 

 

mm

 

 

 

 

 

 

 

 

Français

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• CONTROLES (SUITE)

 

 

(Voir page 26)

 

 

 

 

 

 

 

1.

Fenêtre d’affichage

10.

Touche de titre (TITLE)

19.

Touche de fonction

2.

Bouton de réglage du

11.

Touche MEMORY

 

(FUNCTION)

 

 

 

volume (VOLUME)

12.

Touche de syntonisation

20.

Détecteur des signaux de

3.

Touche TIMER

 

ascendante (TUNING UP)

 

la télécommande

4.

Touche EQ/D.BASS

13.

Touche de syntonisation

 

(REMOTE SENSOR)

5.

Touche d’arrêt (L)

 

descendante

21.

Touche de marche/veille

6.

Touche de lecture/pause

 

(TUNING DOWN)

 

(ON/STANDBY)

 

 

 

(: J)

14.

Sélecteur de gamme

22.

Témoin de marche/veille

7.

Bouton (f) (Recherche

 

d’ondes (BAND)

 

(ON/STANDBY)

 

 

 

rapide vers l’avant CD)

15.

Touche MONO/STEREO

 

 

8.

Bouton (g) (Recherche

16.

Prise casque (l) 3,5 mm

 

 

 

 

 

rapide vers l’arrière CD)

17.

Logement du CD

 

 

9.

Touche d’ouverture/

18.

Touche DISPLAY

 

 

 

 

 

fermeture (c)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Eλληvιkά

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• EIΡΙΣΤΗΡΙΑ(ΣYNE EIΑ)

 

("λ. σελίδα 26)

 

 

 

 

 

 

 

1.

Pθ&νη

8.

Πλήκτρ Υπερπήδησης

15.

Μ ν Mωνική/Στερε Mωνική

2.

Κ υµπί ελέγ υ έντασης

 

ΑναKήτησης πρ ς τα πίσω

 

ένταση ή υ

 

 

 

ή υ (VOLUME)

 

CD (g)

 

(MONO/STEREO)

3.

Πλήκτρ TIMER

9.

Πλήκτρ Open/Close (c)

16.

ΤKακ ακ υστικών (l) 3,5 mm

 

 

 

( ρ ν διακ&πτης)

10.

(Άν ιγµα/Κλείσιµ )

17.

Υπ δ ή CD

4.

Πλήκτρ EQ/D.BASS

Πλήκτρ TITLE (Τίτλ ς)

18.

Πλήκτρ DISPLAY ( θ&νη)

5.

Πλήκτρ Stop (L)

11.

Πλήκτρ MEMORY (µνήµη)

19.

Πλήκτρ λειτ υργίας

 

 

 

(∆ιακ πή)

12.

Πλήκτρ TUNING UP

 

(FUNCTION)

6.

Πλήκτρ Play/Pause (:J)

 

(Συντ νισµ&ς κατά

20.

Αισθητήρας

7.

(Αναπαραγωγή/Παύση)

13.

αύυσα συ ν&τητα)

 

τηλε ειρισµ ύ (REMOTE

Πλήκτρ Υπερπήδησης

Πλήκτρ TUNING DOWN

21.

SENSOR)

 

 

 

ΑναKήτησης πρ ς τα

 

(Συντ νισµ&ς κατά

Πλήκτρ ON/STANDBY

 

 

 

εµπρ&ς CD (f)

14.

Mθίν υσα συ ν&τητα)

22.

(Σε λειτ υργία/Αναµ νή)

 

 

 

 

Πλήκτρ Kώνης

Ενδεικτική λυ νία ON/

 

 

 

 

 

συ ν τήτων (BAND)

 

STANDBY

25

 

 

 

 

 

 

Español

 

 

 

• CONTROLES (CONTINUACIÓN)

(Ver pág 26)

 

 

1.

Visor

9.

Botón Apertura/Cierre (c)

19. Botón de FUNCIÓN

 

 

2.

Mando de control del

10.

Botón TÍTULO (TITLE)

(FUNCTION)

 

 

 

VOLUMEN (VOLUME)

11.

Botón MEMORY

20. SENSOR REMOTO

 

 

3.

Botón TIMER

12.

Botón SINTONÍA ASC.

(REMOTE SENSOR)

 

 

4.

Botón EQ/D.BASS

 

(TUNING UP)

21. Botón ENCENDIDO/EN

 

 

5.

Botón Parada (L)

13.

Botón SINTONÍA DESC.

ESPERA (ON/STANDBY)

6.

Botón Reproducción/

 

(TUNING DOWN)

22. Indicador ENCENDIDO/

 

 

 

Pausa (:J)

14.

Botón BANDA (BAND)

EN ESPERA

7.

Botón de búsqueda hacia

15.

Botón MONO/ESTÉREO

(ON/STANDBY)

 

 

 

delante de CD con

 

(MONO/STEREO)

 

 

 

 

omisión (f)

16.

Clavija para auriculares

 

8.

Botón de búsqueda hacia

 

(l) 3,5 mm

 

 

 

 

atrás de CD con omisión

17.

Bandeja de CD

 

 

 

 

(g)

18.

Botón DISPLAY

Italiano

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• CONTROLLI (SEGUE)

 

(Pag. 26)

 

 

 

 

 

 

1.

Display

9.

Tasto Apri/Chiudi (c)

20. SENSORE REMOTO

2.

Manopola di regolazione

10.

Tasto TITLE

(REMOTE SENSOR)

 

 

 

VOLUME

11.

Tasto MEMORY

21. Tasto ON/STANDBY

3.

Tasto TIMER

12.

Tasto TUNING UP

22. Indicatore ON/STANDBY

4.

Tasto EQ/D.BASS

13.

Tasto TUNING DOWN

 

5.

Tasto Stop (L)

14.

Tasto BAND

 

6.

Tasto Play/Pause (:J)

15.

Tasto MONO/STEREO

 

7.

Tasto di ricerca CD in

16.

Presa cuffie (l) 3,5 mm

 

 

 

 

avanti (f)

17.

Vassoio CD

 

8.

Tasto di ricerca CD

18.

Tasto DISPLAY

 

 

 

 

indietro (g)

19.

Tasto FUNCTION

 

 

 

 

 

 

 

Nederlands

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• BEDIENINGSONDERDELEN (VERVOLG)

(Zie biz. 26)

 

 

 

 

 

 

1.

Displayvenster

9.

Open/sluit-knop (c)

17. Cd-lade

2.

Volumeregelaar

10.

Titel-knop (TITLE)

18. Knop DISPLAY

 

 

 

(VOLUME)

11.

Knop MEMORY

19. Functieknop (FUNCTION)

3.

Knop TIMER

12.

Opwaartse afstemknop

20. Sensor voor

4.

Knop EQ/D.BASS

 

(TUNING UP)

afstandsbediening

 

 

5. Stop-knop (L)

13.

Neerwaartse afstemknop

(REMOTE SENSOR)

6.

Weergave/pauze-knop

 

(TUNING DOWN)

21. Aan/standby-knop

 

 

 

(:J)

14.

Frequentiebandknop

(ON/STANDBY)

7.

CD vooruit zoeken (f)

 

(BAND)

22. Aan/standby-verklikker

 

 

 

toets

15.

MONO/STEREO-knop

(ON/STANDBY)

8.

CD achteruit zoeken (g)

16.

Hoofdtelefoonaansluiting

 

 

 

 

toets

 

(l) 3,5 mm

 

26

 

 

 

 

 

 

 

Svenska

 

 

 

• REGLAGE (FORTS.)

 

 

 

(Se sid. 26)

 

 

1.

Teckenfönster

9.

Öppna/stäng (c)

17.

CD-fack

 

 

2.

Volymkontroll (VOLUME)

10.

Titel (TITLE)

18.

DISPLAY-knapp

 

 

3.

TIMER-knapp

11.

MEMORY-knapp

19.

Funktionsknapp

 

 

4.

EQ/D.BASS-knapp

12.

Högre frekvens

 

(FUNCTION)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5.

Stopp (L)

 

(TUNING UP)

20.

Mottagare för fjärrkontroll

6.

Avspelning/paus (:J)

13.

Lägre frekvens

 

(REMOTE SENSOR)

7.

Hoppa framåt på en

 

(TUNING DOWN)

21.

ON/STANDBY-knapp

 

 

 

CD-skiva, sökning framåt

14.

Bandväljare (BAND)

22.

ON/STANDBY-indikator

 

 

 

(f) knapp

15.

MONO/STEREO-volym

 

 

8.

Hoppa bakåt på en

16.

DisplayHörlursuttag (l)

 

 

 

 

 

CD-skiva, sökning bakåt

 

3.5 mm

 

 

 

 

 

(g) knapp

 

 

 

Dansk

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• KONTROLLER (FORTSAT)

 

(Se side 26)

 

 

 

 

 

 

 

1.

Display

9.

Åben/Lukke knap (c)

17.

CD-bakke

2.

Lydstyrkeregeuleringsknap

10.

Titel knap (TITLE)

18.

DISPLAY-knap

 

 

 

(VOLUME)

11.

MEMORY-knap

19.

Funktionsknap

3.

TIMER-knap

12.

Knap til indstilling af højere

 

(FUNCTION)

4.

EQ/D.BASS-knap

 

frekvenser (TUNING UP)

20.

Fjernbetjeningsmodtager

5.

Stop knap (L)

13.

Knap til indstilling af lavere

 

(REMOTE SENSOR)

6.

Afspilning/Pause knap

 

frekvenser (TUNING

21.

Aktiv-/venteposition

 

 

 

(:J)

 

DOWN)

 

(ON/STANDBY)

7.

Cd Spring over fremad-

14.

Bånd knap (BAND)

22.

Aktiv-/venteposition-

 

 

 

søgeknap (f)

15.

MONO/STEREO lydstyrke

 

indikator (ON/STANDBY)

8.

Cd Spring over tilbage-

16.

Bøsning til 3,5 mm

 

 

 

 

 

søgeknap (g)

 

hovedtelefoner (l) 3,5 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Suomi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• OHJAIMET (JATKUU)

 

(Katso sivulta 26)

 

 

 

 

 

 

 

1.

Näyttöruutu

9.

Auki/Kiinni (c) -painike

16.

Kuulokeliitin (l) 3,5 mm

2.

Äänenvoimakkuuden

10.

Tsikko-painike (TITLE)

17.

CD-lautanen

 

 

 

ohjausnuppi (VOLUME)

11.

MEMORY-painike

18.

DISPLAY-painike

3.

TIMER (ajastin) -painike

12.

Ylöspäinvirityspainike

19.

Toimintopainike

4.

EQ/D.BASS-painike

 

(TUNING UP)

 

(FUNCTION)

5.

Pysäytys (L) -painike

13.

Alaspäinvirityspainike

20.

Kauko-ohjaimen tunnistin

 

6. Toisto/Tauko (:J) -painike

 

(TUNING DOWN)

 

(REMOTE SENSOR)

7.

CD-levyn raitahaku

14.

Taajuusaluepainike

21.

Päällä/valmiustila-painike

 

 

 

eteenpäin (f) -painike

 

(BAND)

 

(ON/STANDBY)

8.

CD-levyn raitahaku

15.

MONO/STEREO-

22.

Päällä/valmiustila-ilmaisin

 

 

 

taaksepäin (g) -painike

 

äänenvoimakkuus

 

(ON/STANDBY)

27

 

 

 

 

 

Norsk

 

 

• BETJENINGSKNAPPER (FORTS.)

 

(Se side 26)

 

1.

Displayvindu

9.

Knapp, åpne/lukke (c)

18.

DISPLAY-knapp

 

2.

Knapp volumkontroll

10.

Knapp, tittel (TITLE)

19.

Funksjonsknapp

 

 

(VOLUME)

11.

Minne (MEMORY)-knapp

 

(FUNCTION)

 

3.

Tidtaker (TIMER)-knapp

12.

Knapp for innstilling opp

20.

Føler, fjernkontroll

 

4.

EQ/B.BASS-knapp

 

(TUNING UP)

 

(REMOTE SENSOR)

 

5.

Knapp, stopp (L)

13.

Knapp for innstilling ned

21.

Knapp, på/

6.

Knapp, avspilling/pause

 

(TUNING DOWN)

 

beredskapsstilling

 

(:J)

14.

Knapp for bånd (BAND)

 

(ON/STANDBY)

7.

Hopp til neste spor på

15.

MONO/STEREO-knapp

22.

Indikator, på/

 

CD-en (f)

16.

Hodetelefonjakk (l) 3,5

 

beredskapsstilling

8.

Hopp til forrige spor på

 

mm

 

(ON/STANDBY)

 

CD-en (g)

17.

CD-skuff

 

 

 

28

• USING THE REMOTE CONTROL

• GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING

• FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG

• ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI

• UTILISATION DE LA TELECOMMANDE

• BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN

• ΡΗΣΗ Τ Υ ΤΗΛΕ ΕΙΡΙΣΤΗΡΊ Υ

• KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ

• USO DEL MANDO A DISTANCIA

• BRUKE FJERNKONTROLL

• USO DEL TELECOMANDO

 

 

 

 

• BATTERY INSERTION

 

 

• EINLEGEN DER BATTERIEN

 

 

• INSERTION DES PILES

 

 

• Τ π θέτηση µπαταρίας

39

 

• INSERCIÓN DE LA PILA

 

 

• INSERIMENTO DELLE BATTERIE

38

 

• BATTERIJEN AANBRENGEN

1

• SÄTTNING AV BATTERIER

 

37

 

• ISÆTNING AF BATTERIER

 

• PARISTON ASENTAMINEN

 

 

36

 

• INNSETTING AV BATTERI

 

 

35

 

 

34

2

 

33

3

 

32

4

 

31

5

 

30

6

 

29

7

 

28

8

 

 

 

27

9

 

26

10

 

11

• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]

25

12

• 1.5 V x 2 [IEC R6, „AA“, JIS R6P (JIS SUM-3)]

24

13

• 1.5 V x 2 [IEC R6, «AA», JIS R6P (JIS SUM-3)]

23

14

• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]

22

15

• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]

21

16

• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]

20

17

• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]

19

18

• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]

 

 

• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]

• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]

• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]

Tape control buttons and CD EDIT button are for HITACHI model D-R100E only. MD control buttons are for HITACHI model HMD-R50E only.

Bandsteuertasten und die CD EDIT-Taste stehen nur beim HITACHI-Modell D-R100E zur Verfügung. MDSteuertasten stehen nur beim HITACHI-Modell HMDR50E zur Verfügung.

Touches de contrôle du lecteur de cassettes et touche CD EDIT pour le modèle HITACHI D-R100E uniquement. Touches de contrôle du lecteur de MD pour le modèle HITACHI HMD-R50E uniquement.

Tα πλήκτρα -ειρισµ ύ της κασέτας και τ πλήκτρ CD EDIT είναι µ3ν για τ µ ντέλ D-R100E της Hitachi. Τα πλήκτρα -ειρισµ ύ MD είναι µ3ν για τ µ ντέλ HMD-R50E της Hitachi.

Los botones de control de cinta y el botón CD EDIT son sólo para el modelo D-R100E de HITACHI. Los botones de control de MD son sólo para el modelo HMD-R50E de HITACHI.

I tasti di controllo del nastro e il tasto CD EDIT sono disponibili solo per il modello HITACHI D-R100. I tasti di

controllo dell’MD sono disponibili solo per il modello HMD-R50E.

Bandlooptoetsen en CD EDIT-toets alleen voor Hitachi model D-R100E. MD-bedieningstoetsen alleen voor Hitachi model HMD-R50E.

Bandspelarknapparna och knappen CD EDIT gäller endast för Hitachis modell D-R100E. MDkontrollknapparna gäller endast för Hitachis modell HMD-R50E.

Betjeningsknapperne til bånd og CD EDIT-knappen er kun til HITACHI model D-R100E. MDbetjeningsknapperne er kun til HITACHI model HMDR50E.

Nauhurin ohjauspainikkeet ja CD EDIT -painike koskevat vain Hitachi-mallia D-R100E.MD-soittimen ohjauspainikkeet koskevat vain Hitachi-mallia HMDR50E.

Båndstyringsknappene og CD-EDIT-knappene er bare for HITACHI modell D-R100E. MD-styringsknappene er bare for HITACHI modell HMD-R50E.

29

 

 

 

English

• USING THE REMOTE CONTROL (CONT’D)

 

 

1.

Tuner, CD, MD : 1-10, +10 buttons

19.

CD: Stop ( 2) button

2.

Tape: Record ( 4REC ) button

20.

CD: Play/Pause ( 13) button

3.

Tape: Forward Play ( 1) button

21.

Select (DISC) button (not in use)

4.

Dynamic Bass (D.BASS) button

22.

Tape: (CD EDIT) button

5.

MD: Record ( 4REC ) button

23.

Program Type (PTY) button (for RDS)

6.

Equalizer (EQ) button

24.

Radio Data System (RDS) button

7.

VOLUME Up ( 8 ) button

25.

CD, MD: Program (PROG/DIR) button

8.

CD, MD: Skip Forward ( 9) button

26.

CD, MD: (REPEAT) button

 

Tuner: (TUNING+) Up button

27.

CD, MD: Backward Search (6) button

9.

CD, MD: Forward Search ( 7) button

28.

CD, MD: Skip Backward ( 8) button

10.

VOLUME Down ( 9 ) button

 

Tuner: (TUNING – ) down button

11.

CD, MD : Character/Program (CANCEL)

29.

(MUTE) button

 

button

30.

CD, MD: (RANDOM) button

12.

CD, MD : Call Program (CALL) button

31.

MD: Stop ( 2) button

13.

Tuner: (BAND) button

32.

MD: Play/Pause button ( 13)

14.

Clock Time (CT) button

33.

Tape: Stop ( 2) button

 

(for RDS with time)

34.

Tape: Reverse Play (0) button

15.

Preset Stations Up ( •) button

35.

CD, MD: (TIME), Ecology mode button

16.

Select (PANEL) mode button (for RDS)

36.

Tuner, MD: (TITLE) display button

17.

Preset Stations Down ( 9 ) button

37.

(FUNCTION) button

18.

(EON) mode button (for RDS)

38.

(SLEEP) timer button

 

 

39.

(POWER) on/off button

Deutsch

• FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG (FORTS.)

1.Tuner, CD, MD: Tasten 1-10, +10

2.Kassette: Aufnahmetaste ( 4REC)

3.Kassette: Taste für Wiedergabe vorwärts ( 1)

4.Taste für Baßverstärkung (D.BASS)

5.MD: Aufnahmetaste ( 4REC)

6.Equalizer-Taste (EQ)

7.Taste zum Erhöhen der Lautstärke ( 8 )

8.CD, MD: Taste zum Weiterschalten zum nächsten Titel ( 9)

Tuner: Taste für Sendersuchlauf vorwärts (TUNING +)

9.CD, MD: Taste zum Vorwärtssuchen ( 7)

10.Taste zum Verringern der Lautstärke ( 9 )

11.CD, MD: Zeichen-/Programmtaste (CANCEL)

12.CD, MD: Programmabruftaste (CALL)

13.Tuner: Frequenzbereichstaste (BAND)

14.Taste zum Einstellen der Uhrzeit (CT) (für RDS mit Zeitsignal)

15.Taste zum Einstellen des nächsten gespeicherten Senders ( •)

16.Modusauswahltaste (PANEL) (für RDS)

17.Taste zum Einstellen des vorherigen gespeicherten Senders ( 9 )

18.Taste für (EON)-Modus (für RDS)

19.CD: Stoptaste ( 2)

20.CD: Wiedergabe-/Pausetaste ( 13)

21.CD-/MD-Auswahltaste (DISC) (nicht verwendet)

22.Kassette: (CD EDIT)-Taste

23.(PTY)-Programmtyptaste (für RDS)

24.Taste für Radio Data System (RDS)

25.CD, MD: Programmtaste (PROG/DIR)

26.CD, MD: Wiederholungstaste (REPEAT)

27.CD, MD: Taste zum Rückwärtssuchen ( 6)

28.CD, MD: Taste zum Zurückschalten zum vorherigen Titel ( 8)

Tuner: Taste für Sendersuchlauf rückwärts (TUNING – )

29.Stummschalttaste (MUTE)

30.CD, MD: Zufallsreihenfolge-Taste (RANDOM)

31.MD: Stoptaste ( 2)

32.MD: Wiedergabe-/Pausetaste ( 13)

33.Kassette: Stoptaste ( 2)

34.Kassette: Taste für Wiedergabe rückwärts ( 0)

35.CD, MD: (TIME), Taste für Ecology-Modus

36.Tuner, MD: Titelanzeigetaste (TITLE)

37.Taste (FUNCTION)

38.Sleep-Timer-Taste (SLEEP)

39.Ein-/Ausschalttaste (POWER)

30

Loading...
+ 82 hidden pages