Elta TT100 User Manual

Size:
554.45 Kb
Download

R

BEDIENUNGSANLEITUNG

INSTRUCTION MANUAL

MODE D'EMPLOI

HASZNÁLATI UTASÍTÁS

LIBRETTO ISTRUZIONI

MANUAL DE INSTRUCCIONES

MANUAL DE INSTRUÇÕES

INSTRUKCJA OBS UGI

GEBRUIKSAANWIJZING

N VOD K POUºITŒ

KULLANIM KLAVUZU

TEATIME - DESIGN WASSERKOCHER/TEEKANNE-KOMBINATIONTEATIME – DESIGN WATER KETTLE/TEA POT COMBINATION TEATIME – BOUILLOIRE ÉLECTRIQUE/THÉIÈRE DESIGN

TEATIME – FORMATERVEZETT, KOMBINÁLT VÍZFORRALÓ / TEÁSKANNA

TEATIME – COMBINAZIONE BOLLITORE/TEIERA

TEATIME - CONJUNTO TETERA Y HERVIDOR DE AGUA DE DISEÑO TEATIME – CONJUNTO DESIGN DE FERVEDOR/BULE DE CHÁ

TEATIME – STYLIZOWANY PODGRZEWACZ DO WODY Z CZAJNIKIEM NA

HERBAT¢

TEATIME - DESIGN WATERKOKER/THEEKAN-COMBINATIETEATIME – STYLOVÁ VARNÍ KONVICE S KOMBINACI PRO VA¤ENÍ VODY A âAJE

TEATIME - DESİGN SU ISITICISI/ÇAYDANLIK-KOMBİNASYONU

D

BEDIENUNGSANLEITUNG

TT100 TEATIME DESIGN WASSERKOCHER/TEEKANNEKOMBINATION

Liebe Kundin, lieber Kunde,

bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie Ihr Gerät ans Netz anschließen, um Schäden durch nicht sachgemäßen Gebrauch zu vermeiden. Beachten Sie besonders die Sicherheitshinweise. Sollten Sie dieses Gerät an Dritte weitergeben, muss diese Bedienungsanleitung mit ausgehändigt werden.

AUFBAU

12

11

13

10

 

1

9

 

1. Teesieb

8

2.Glaskanne

3.Schalter I/O

4.

Wärmeplatte

2

 

 

5.

Basisstation

 

 

 

6.

Stand für Wasserkocher

 

 

 

7.

Netzkabbel mit Netzstecker

 

 

 

8.

Ein-/Ausschaltermit

 

 

 

 

Kontrollleuchte

 

 

7

9.

Griff

 

 

 

 

 

10.

Entriegelung für Deckel

3

 

 

11. Filter (innen)

 

 

 

12.

Füllstandsanzeige

4

5

6

13.

Deckel Glaskanne

 

 

 

SICHERHEITSHINWEISE

Falsche Bedienung und unsachgemäße Behandlung können zu Störungen am Gerät und zu Verletzungen des Benutzers führen.

Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck benutzt werden. Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch oder falscher Handhabung kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden.

Vor Anschluss ans Netz prüfen, ob Stromart und Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild am Gerät übereinstimmen.

Gerät und Netzstecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Sollte das Gerät dennoch einmal ins Wasser gefallen sein, sofort den Netzstecker ziehen und das Gerät vor erneutem Gebrauch von einem Fachmann überprüfen lassen. Es besteht Lebensgefahr durch

Stromschlag!

Niemals selbst versuchen, das Gehäuse zu öffnen!

Keinerlei Gegenstände in das Innere des Gehäuses führen.

Das Gerät nicht mit nassen Händen, auf feuchtem Boden oder wenn es nass ist benutzen.

Den Netzstecker nie mit nassen oder feuchten Händen anfassen.

Netzkabel und Netzstecker regelmäßig auf evtl. Beschädigungen überprüfen. Im Falle von Beschädigungen müssen Netzkabel und Netzstecker vom Hersteller bzw. einem qualifizierten Fachmann ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.

1

D

Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn Netzkabel oder Netzstecker Schäden aufweisen oder falls das Gerät auf den Boden gefallen sein sollte oder anderweitig beschädigt wurde. In solchen Fällen das Gerät zur Überprüfung und evtl. Reparatur in die Fachwerkstatt bringen.

Nie versuchen, das Gerät selbst zu reparieren. Es besteht Gefahr durch Stromschlag!

Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten hängen lassen und von heißen Gegenständen und offenen Flammen fernhalten. Nur am Stecker aus der Steckdose ziehen.

Einen zusätzlichen Schutz bietet der Einbau einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtungmit einem Nennauslösestrom von nicht mehr als 30 mA in der Hausinstallation. Lassen Sie sich von Ihrem Elektroinstallateur beraten.

Das Kabel sowie ein evtl. benötigtes Verlängerungskabel so verlegen, dass ein unbeabsichtigtes Ziehen daran bzw. ein Darüberstolpern nicht möglich ist.

Wird ein Verlängerungskabel benutzt, muss dieses für die entsprechende Leistung geeignet sein, ansonsten kann es zu Überhitzung von Kabel und/oder Stecker kommen.

Dieses Gerät ist weder für den gewerblichen Gebrauch noch für den Gebrauch im Freien geeignet.

Während des Gebrauchs das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen.

Kinder können die Gefahren, die im unsachgemäßen Umgang mit Elektrogeräten liegen, nicht erkennen. Deshalb elektrische Haushaltsgeräte nie von Kindern ohne Aufsicht benutzen lassen.

Vor Ziehen des Netzsteckers das Gerät ausschalten.

Vorsicht! Das Gerät steht unter Strom solange es ans Stromnetz angeschlossen ist.

Das Gerät nie an dessen Netzkabel tragen.

BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE

Den Wasserkocher nur mit der mitgelieferten Basisstation (5) verwenden. Die Basisstation nicht für andere Zwecke nutzen.

Niemals Wasser in den Wasserkocher einfüllen, während dieser auf der Basisstation (5) steht. Wasserkocher stets vorher von der Basisstation nehmen.

Wasserfüllstandsanzeigen MIN/MAX auf keinen Fall unterbzw. überschreiten.

Der Wasserkocher nur zum Erhitzen von Wasser und nicht für andere Flüssigkeiten verwenden.

Achtung Verbrennungsgefahr! Der Wasserkocher wird während der Benutzung sehr heiß und aus dem Ausguss tritt Dampf aus. Deshalb den Wasserkocher ausschließlich an dessen Griff (9) anfassen.

Den Wasserkocher nur mit geschlossenem Deckel benutzen.

Die Wärmeplatte (4) der Glaskanne nur einschalten, wenn die Glaskanne auf der Wärmeplatte steht und mit Flüssigkeit gefüllt ist.

Die Glaskanne nicht fallen lassen oder gegen andere Gegenstände stoßen.

Hinweis:

Das Gerät verfügt über einen Überhitzungsschutz, der den Wasserkocher abschaltet, falls der Wasserstand unter der MIN Markierung liegt oder versehentlich ohne Wasser eingeschaltet wird. In einem solchen Fall den Wasserkocher vollkommen abkühlen lassen, bevor er wieder mit Wasser gefüllt wird.

VOR ERSTER INBETRIEBNAHME

Alle Verpackungsmaterialien entfernen.

Um den Wasserkocher zu reinigen, diesen mindestens 4 x nacheinander mit klarem Wasser füllen, dieses zum Sieden bringen (siehe Bedienung) und anschließend wegschütten.

Anschließend das Gerät, wie unter Reinigung und Pflege beschrieben, reinigen.

Die Glaskanne mit etwas Reinigungsmittel unter heißem Wasser auswaschen. Das Teesieb nur mit heißem Wasser ausspülen.

BEDIENUNG

Netzstecker (7) mit einer geeigneten Steckdose verbinden.

Wasserkocher von der Basisstation (5) nehmen.

Entriegelung des Deckels (10) drücken und der Deckel (3) öffnet sich automatisch.

2

D

Die gewünschte Menge Wasser einfüllen. Dabei auf die Wasserfüllstandsanzeige (12) des Wasserkochers achten. Die Mindestmarkierung MIN bzw. die MaximalmarkierungMAX darf auf keinen Fall unterbzw. überschritten werden.

Den Deckel wieder fest schließen.

Den Wasserkocher auf die Basisstation (5), auf die für den Wasserkocher vorgesehene Stelle (6) stellen.

Den Ein-/Ausschalter(8) nach unten schalten. Die Kontrollleuchte im Schalter leuchtet auf und das Gerät ist eingeschaltet.

Sobald das Wasser kocht, schaltet das Gerät automatisch ab. Der Ein-/Ausschalter(8) schaltet selbsttätig aus und die Kontrollleuchte erlischt.

Das Wasser kann durch den Ausguss ausgegossen werden, ohne vorher den Deckel öffnen zu müssen. Der Filter (11) verhindert, dass Kalkreste etc. mit ausgegossen werden

Um den Kochvorgang frühzeitig zu beenden bzw. kurzzeitig zu unterbrechen, den Ein-/Ausschalter

(8) nach oben schalten.

Mit der Glaskanne (2) kann Tee zubereitet werden oder eine andere heiße Flüssigkeit kann eingefüllt werden.

Den Deckel (13) öffnen. Das Teesieb (1) mit Teeblättern füllen und anschließend diese mit heißem Wasser aufgießen. Den Tee ziehen lassen und das Teesieb entfernen. Den Deckel schließen und die Wärmeplatte (4) duch Betätigung des roten Schalters I/O (3) einschalten. Der Schalter leuchtet rot auf. Der Tee, oder die sich in der Glaskanne befindliche Flüssigkeit, wird bei ca. 70°C warmgehalten.

Wenn die Flüssigkeit in der Glaskanne nur noch den Boden bedeckt, die Warmhaltefunktion unbedingt durch Betätigung des roten Schalters I/O (3) ausschalten, um eine Beschädigung der Glaskanne zu vermeiden. Die Kontrolllampe im SchalterI/O (3) erlischt.

REINIGUNG UND PFLEGE

Dazu auch unbedingt die Sicherheitshinweise beachten.

Vor Reinigung der Basisstation immer den Netzstecker (7) ziehen

Den Wasserkocher vor der Reinigung vollkommen abkühlen lassen.

Das Gehäuse und das Tablett mit einem weichen, feuchten Tuch und mildem Reinigungsmittel reinigen.

Niemals scheuernde Reinigungsmittel oder scharfe Gegenstände benutzen.

Der Filter (11) kann herausgenommen werden. Den Filter unter fließendem Wasser ausspülen und wieder in den Wasserkocher einsetzen, so dass er fest einrastet.

Gerät in regelmäßigen Abständen entkalken. Dazu ein in Fachgeschäften erhältliches Entkalkungsmittel verwenden und die entsprechenden Anweisungen befolgen. Statt des Entkalkungsmittels kann auch eine Essiglösung mit einem Teil Essig und zwei Teilen Wasser verwendet werden.

Die Mischung eine Nacht lang im Wasserkocher wirken lassen und am nächsten Morgen die Mischung ausleeren.

Frisches, sauberes Wasser einfüllen und erneut sieden lassen.

Wasser mit möglichen Essigund Kalkrückständen ausleeren. Wasserkocher mit sauberem Wasser spülen.

Das Teesieb (1) nach dem Entleeren nur mit heißem Wasser ausspülen.

Die Glaskanne (2) mit einem milden Reinigungsmittel unter heißem Wasser vorsichtig ausspülen.

3

D

TECHNISCHE DATEN

Betriebsspannung :

220 - 240 V~ 50Hz

Wasserkocher

 

Leistungsaufnahme:

2200W

Inhalt:

1,8 Liter

Warmhaltefunktion

 

Leistungsaufnahme:

35W - 40W

Inhalt Glaskanne:

1,5 Liter

GARANTIE UND KUNDENDIENST

Vor Auslieferung werden unsere Geräte einer strengen Qualitätskontrolle unterworfen. Sollte trotz aller Sorgfalt bei der Produktion oder beim Transport ein Schaden entstanden sein, bitten wir Sie, das Gerät zu Ihrem Händler zurückzubringen. Neben den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen hat der Käufer nach seiner Wahl folgenden Garantieanspruch: Für das gekaufte Gerät leisten wir 2 Jahre Garantie, beginnend mit dem Verkaufstag. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Materialoder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind, durch Instandsetzung oder Umtausch. Mängel, die infolge unsachgemäßer Behandlung des Gerätes und Fehler, die durch Eingriffe und Reparaturen Dritter oder den Einbau fremder Teile entstehen, fallen nicht unter diese Garantie.

0409/TT100

elta GmbH Carl-Zeiss-Str.8 63322 Rödermark

Das Gerät ist mit dem CE-Zeichengekennzeichnet und entspricht damit den einschlägigen europäischen Richtlinien.

4

GB

INSTRUCTION MANUAL

TT100 TEATIME – DESIGN WATER KETTLE/TEA POT COMBINATION

Dear Customer,

Please read these Operating Instructions through carefully before connecting your device to the mains, in order to avoid damage due to incorrect use. Please pay particular attention to the safety information. If you pass the device on to a third party, these Operating Instructions must also be handed over.

STRUCTURE

 

 

12

11

 

 

13

10

 

 

 

1. Tea strainer

 

9

2.

Jug

1

3.

Function switch

 

 

 

4.

Heating plate

 

 

5.

Base unit

 

8

6.Brewer stand

7.Line cord with power plug

8.

On/Off switch with control lamp 2

 

 

9.

Handle

 

 

10.

Lid release

 

 

11. Filter (inside)

 

 

12.

Level indicator

 

 

13.

Jug lid

 

7

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

4

5

6

SAFETY INFORMATION

Wrong operation and improper handling can cause problems with the appliance and injury to the user.

The unit may be used only for the intended purposes. No liability is accepted for damages arising from improper use or faulty handling.

Before connecting to the mains, please check whether the type of supply and the mains voltage match with the details given on the nameplate on the appliance.

Do not immerse the appliance and mains plug in water or other fluids. Should the appliance still fall in water some time, pull out the power plug immediately and have the appliance checked by an expert before using it again. There is danger to life from electrical shock!

Do not try to open the housing yourself! Do not introduce any kind of objects into the housing.

Do not use the appliance with wet hands, on moist floor or when the ambience is humid.

Do not hold the mains plug with wet or moist hands.

Check the mains plug and mains adapter regularly for damages. In case of damages, have the power cord and mains plug changed by the manufacturer, or a qualified expert, in order to avoid danger.

Do not operate the appliance, if power cable or the mains plug shows damage or the unit falls to the floor or has been damaged otherwise. In such cases, bring the unit to the workshop for checking and repairs, if necessary.

Do not ever try to repair the unit yourselves. There is danger from electrical shock!

Do not let the power cord hang over sharp edges and keep it away from hot objects and open

5

GB

flames. Pull the plug itself to remove it from the plug socket.

Installation of a spike protector will offer additional protection with a nominal trigger current of not more than 30 mA in the house installation. Please consult your installing electrician

The cable as well any extension cable required should be laid such that there will not be any risk of anyone pulling it inadvertently or tripping over it.

If a long extension cable is used, it must be suitable for the power supply in question. Otherwise it causes overheating of the cable and/ or plug.

Set the unit on a rigid, flat and heat-proofsurface, not near open flames (such as gas oven) and operate it out of reach of children.

This appliance is suitable neither for commercial use nor for use outdoors.

Children cannot sense the dangers caused by improper handling of electrical devices.

Do not, therefore, let children use household devices, except under supervision.

Pull out the plug out of the socket, when the appliance is not in use and also before cleaning.

Caution! The appliance is on power so long as it is connected to the power circuit.

Switch off the unit before pulling out the mains plug.

Use only spare parts from the manufacturer or his local dealer.

Never carry the unit by its power cord.

Do not remove individual housing components.

Das Gerät nie an dessen Netzkabel tragen.

SPECIAL SAFETY WARNING

Only use the brewer with the base unit (5) that comes with it. Do not use the base unit for other purposes.

Never fill the brewer with water while the brewer is placed on the base unit (5). Always remove the brewer from the base unit prior to filling.

Never force the water-levelindicatorsMIN/MAX further up or down than indicated.

Do not use the brewer to heat other liquids than water.

Burning risk! During use, the brewer becomes very hot and the muzzle gives out steam. For this reason, always hold the brewer by its handle (9) only.

Only use the brewer with the lid closed.

Only switch the heating plate on (4) when the jug is placed on the heating plate and has been filled with liquid.

Do not let the jug drop down or hit other objects.

Tip:

The appliance is provided with overheating protection, which turns the brewer off if the water level is below the MIN sign or if it is accidentally switched on without any water in it. In such cases, leave the brewer to cool completely before refilling it with water.

BEFORE THE FIRST USE

Remove all packaging materials.

To clean the brewer, fill it at least 4 times with clean water, bring it to boiling (see Use) and pour it away.

Go on to clean the appliance as described under Cleaning and maintenance.

Rinse out the jug with some cleaning agent in hot water. Rinse the tea strainer with hot water only.

USE

Connect the plug (7) to an appropriate socket.

Remove the brewer from the base unit (5).

Press the lid release button (10) and the lid (3) will open automatically.

Fill in the desired volume of water, taking note of the water-levelindicator (12). Do not force thewater-levelindicatorsMIN/MAX further up or down than indicated.

Close the lid back.

Place the brewer on the base unit (5), on the place (6) designed for it.

6

GB

Press down the On/Off switch (8). The control lamp is glowing and the appliance is switched on.

As soon as the water has boiled, the appliance is switched off automatically. The On/Off switch (8) goes off automatically and the control lamp stops glowing.

The water can be poured through the muzzle, without prior opening of the lid. The filter (11) prevents the passage of lime residues etc. with the water.

To end the heating process earlier, i.e. to interrupt the heating, press the on/off switch (8) up.

The jug (2) can be used to make tea without another hot liquid.

Open the lid (13). Fill the tea strainer (1) with tea leaves and pour hot water over them. Leave the tea to draw and remove the tea strainer. Close the lid and turn on the heating plate (4) by pressing the red function switch I/O (3). The switch starts to glow. The tea, or the liquid in the jug, will be kept at a temperature of about 70°C.

If the liquid in the jug only covers the bottom, the warm-keepingfunction must be turned off by pressing the red switchI/O (3), to avoid damage to the jug. The control lamp in the function switch

(3)will stop glowing.

CLEANING AND MAINTENANCE

You must take note of the SAFETY INSTRUCTIONS.

Before cleaning the base unit, remove the plug (7).

Before cleaning, leave the brewer to cool completely.

Clean the appliance casing and the tray using a damp, soft cloth, and a mild cleaning agent.

Do not use scouring agents or sharp objects.

The filter (11) can be removed. Rinse the filter under flowing water and put it back in place in the brewer.

Decalcify the appliance on a regular basis. Use a decalcifying agent available at retail outlets and follow the manufacturer’s instructions. Instead of decalcifying agents, you can use a vinegar solution (1/3 vinegar and 2/3 water).

Leave the mixture in the refrigerator to take effect for a night. Empty the mixture the following morning.

Fill with fresh, clean water and leave it to boil again.

Empty the water, which may contain vinegar and lime residues. Rinse the brewer with clean water.

Cleanse the tea strainer (1) after emptying with hot water alone.

Rinse the jug (2) carefully, using a mild cleaning agent and hot water.

7

GB

TECHNICAL DATA

Operating voltage: 220 - 240 V~ 50Hz

Brewer

Power input: 2200W

Capacity: 1.8 Liter

Warm-keepingfunction

Power input: 35W - 40W

Jug Capacity: 1.5 liters.

GUARANTEE AND CUSTOMER SERVICE

Before delivery our devices are subjected to rigorous quality control. If, despite all care, damage has occurred during production or transportation, please return the device to your dealer. In addition to statutory legal rights, the purchaser has an option to claim under the terms of the following guarantee:

For the purchased device we provide 2 years guarantee, commencing from the day of sale. During this period we will remedy all defects free of charge, which can be demonstrably attributed to material or manufacturing defects, by repair or exchange.

Defects which arise due to improper handling of the device and malfunctions due to interventions and repairs by third parties or the fitting of non-originalparts, are not covered by this guarantee.

approved

8

F

MODE D’EMPLOI

TT100 TEATIME – BOUILLOIRE ÉLECTRIQUE/THÉIÈRE DESIGN

Chère Cliente, cher Client,

Avant de brancher votre appareil, il est indispensable, pour la sécurité d’emploi du matériel, de lire attentivement le présent manuel d’utilisation et de respecter, en particulier, les consignes de sécurité. Si cet appareil est cédé à des tiers, ne pas oublier de joindre le présent mode d’emploi.

STRUCTURE

 

 

 

12

11

1.

Passe-thé

 

13

10

 

 

 

 

 

2.

Bol en verre

 

 

9

3.

Interrupteur I/O

1

 

4.

Plaque chauffante

 

 

 

 

 

5.

Socle d’alimentation

 

 

 

6.

Station pour bouilloire

 

 

8

7.

Cordon d’alimentation

 

 

 

 

avec prise secteur

2

 

 

8.

Interrupteur marche/arrêt

 

 

 

avec voyant de contrôle

 

 

 

9.

Poignée

 

 

 

10. Dispositif de déverrouillage

 

 

 

 

pour couvercle

 

 

 

11. Filtre (intérieur)

 

 

7

12. Repère niveau de remplissage

 

 

 

13. Couvercle du bol en verre

3

 

 

 

 

4

5

6

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Toute manipulation incorrecte ou utilisation impropre de l’appareil peut provoquer des dommages matériels et des blessures corporelles.

L’appareil a été conçu pour une destination bien précise. Tout usage non conforme à cette destination et toute manipulation incorrecte de l’appareil peuvent provoquer des dommages pour lesquels notre responsabilité ne saurait être engagée.

Avant de raccorder l’appareil au réseau électrique, assurez-vousque la tension et le type d’alimentation sont conformes aux prescriptions indiquées sur la plaque signalétique de l’appareil.

Ne plongez jamais l’appareil ou la fiche d’alimentation dans l’eau ou dans tout autre liquide. Si l’appareil devait tomber dans l’eau par inadvertance, débranchez immédiatement la fiche d’alimentation et faites contrôler l’appareil par un professionnel avant toute nouvelle utilisation. Un choc électrique pourrait être mortel !

N’essayez jamais d’ouvrir vous-mêmele boîtier de l’appareil ! Et n’introduisez aucun objet ni outil à l’intérieur du boîtier.

N’utilisez jamais l’appareil si vous avez les mains mouillées, si le sol est humide ou si l’appareil est mouillé.

Ne saisissez jamais la fiche d’alimentation avec les mains humides ou mouillées.

Contrôlez régulièrement le cordon d’alimentation ainsi que sa fiche, afin de détecter tout dommage éventuel. En cas de détérioration, et afin d’éviter tout danger, faites remplacer le cordon et la fiche par le fabricant ou par un professionnel qualifié.

9

F

Ne mettez jamais l’appareil en service si le cordon ou la fiche est défectueux, si l’appareil est tombé par terre ou s’il est endommagé d’une quelconque façon. Dans un tel cas, faites contrôler et réparer l’appareil dans un atelier qualifié.

N’essayez jamais de réparer l’appareil vous-même.Il existe un réel danger de décharge électrique !

Assurez-vousque le cordon électrique ne repose pas sur une arête tranchante ettenez-leéloigné des objets chauds et des flammes vives. Pour le retirer de la prise électrique, tirez uniquement sur la fiche et non sur le cordonlui-même.

Vous obtiendrez une protection supplémentaire en installant chez vous un dispositif de sécurité contre les courants différentiels résiduels (DDR 30 mA). Demandez conseil à votre électricien.

Placez le cordon et son éventuelle rallonge de telle sorte qu’il soit impossible de tirer dessus par inadvertance ou de les arracher avec les pieds.

Si vous utilisez une rallonge, assurez-vousqu’elle est adaptée à la puissance électrique requise. Si tel n’est pas le cas, la rallonge peut provoquer une surchauffe du cordon et/ou de la fiche.

Posez l’appareil sur une surface stable, plane et résistante à la chaleur. Ne placez jamais l’appareil à proximité d’une flamme (plaque de cuisson au gaz, par exemple) et tenez-lehors de portée des enfants.

Cet appareil n’est pas conçu pour un usage professionnel ni pour une utilisation en plein air.

Les enfants ne sont pas conscients du danger inhérent à l’usage non conforme des appareils électroménagers. C’est pourquoi il ne faut jamais laisser un enfant utiliser un appareil électroménager sans la surveillance d’un adulte.

Débranchez la fiche lorsque l’appareil n’est pas utilisé et avant chaque nettoyage.

Attention ! L’appareil reste sous tension aussi longtemps qu’il est raccordé au réseau électrique.

Avant de retirer la fiche de la prise électrique, éteignez l’appareil (interrupteur de marche-arrêt).

Utilisez uniquement les pièces détachées du fabricant ou de son représentant local.

Ne suspendez pas l’appareil au bout de son cordon électrique.

Ne retirez aucune pièce du boîtier.

REMARQUES SPECIALES DE SECURITE

N’utilisez la bouilloire qu’avec le socle d’alimentation (5) qui a été fourni avec celle-ci.N’utilisez pas le socle d’alimentation pour d’autres usages.

Ne versez jamais de l’eau dans la bouilloire lorsque celle-cirepose sur le socle d’alimentation (5). Enlevez toujours la bouilloire du socle avant cela.

Il faut toujours que l’eau se trouve entre les repères de remplissage MIN/MAX, jamais en deçà et jamaisau-dessus.

N’utilisez la bouilloire que pour faire bouillir de l’eau, pas pour faire bouillir d’autres liquides.

Attention risque de brûlure! La bouilloire devient brûlante lors de son utilisation et de la vapeur se dégage du bec verseur. Par conséquent, saisissez la bouilloire exclusivement par sa poignée (9).

N’utilisez la bouilloire que lorsque son couvercle est fermé.

La plaque chauffante (4) du bol en verre peut être allumée uniquement lorsque le bol en verre rempli de liquide repose sur celle-ci.

Prenez garde de ne pas faire tomber le bol en verre ou de le heurter contre d’autres objets.

Indication:

L’appareil dispose d’une protection contre la surchauffe qui éteint la bouilloire lorsque le niveau d’eau est en dessous du repère MIN ou lorsque la bouilloire a été mise en marche par erreur sans eau. En pareil cas, laissez complètement refroidir la bouilloire avant de la remplir à nouveau d’eau.

AVANT LA PREMIERE UTILISATION

Retirez tous les emballages.

Pour nettoyer la bouilloire, remplissez-laau moins 4 fois consécutives avec de l’eau claire, la faire bouillir (se reporter aux instructions de service) etvidez-laensuite.

Ensuite, nettoyez l’appareil comme cela est décrit sous Nettoyage et entretien.

Rincez le bol en verre avec un peu de détergent sous un filet d’eau chaude. Ne rincez le passethé qu’avec de l’eau chaude.

10

F

FONCTIONNEMENT

Branchez la prise secteur (7) sur une prise de courant adaptée.

Retirez la bouilloire du socle d’alimentation (5).

Appuyez sur le déverrouillage du couvercle (10) et le couvercle (3) s’ouvre automatiquement.

Remplissez la quantité souhaitée d’eau. Ce faisant, tenez compte des repères de remplissage (12) de la bouilloire. Il ne faut en aucun être en dessous du repère minimum MIN et/ouau-dessusdu repère maximumMAX.

Refermez le couvercle.

Placez la bouilloire sur le socle d’alimentation (5), à l’emplacement (6) prévu pour celle-ci.

Commutez l’interrupteur marche/arrêt (8) vers le bas. Le voyant de contrôle dans l’interrupteur s’allume et l’appareil est en marche.

Dès que l’eau bout, l’appareil s’éteint automatiquement. L’interrupteur marche/arrêt (8) se coupe automatiquement et le voyant de contrôle s’éteint.

L’eau peut être versée via le bec verseur sans avoir à ouvrir d’abord le couvercle. Le filtre (11) empêche que les résidus de calcaire etc. soient versés avec l’eau.

Pour mettre fin plus tôt ou interrompre brièvement le processus faisant bouillir l’eau, commutez l’interrupteur marche/arrêt vers le haut.

Du thé peut être préparé avec le bol en verre (2) mais il est également possible de remplir le bol avec un autre liquide chaud.

Ouvrez le couvercle (13). Remplissez le passe-thé(1) de feuilles de thé et versez ensuite de l’eau bouillante dessus. Laissez infuser le thé et retirez lepasse-thé.Fermez le couvercle et allumez la plaque chauffante (4) en actionnant l’interrupteur rougeI/O (3). L’interrupteur s’allume en rouge.

Le thé ou le liquide se trouvant dans le bol en verre est maintenu à une température d’environ 70°C.

Lorsque le liquide dans le bol en verre recouvre à peine le fond de celui-ci,il faut impérativement éteindre la fonction de maintien de la température par actionnement de l’interrupteur rougeI/O (3) pour éviter une détérioration du bol en verre. Le voyant de contrôle dans l’interrupteurI/O (3) s’éteint.

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

Pour cela également, suivre impérativement les Indications de sécurité.

Retirez toujours la prise secteur (7) avant de nettoyer le socle d’alimentation

Laissez refroidir complètement la bouilloire avant de la nettoyer.

Nettoyez le boîtier et le plateau avec un chiffon doux et humide et un détergent neutre.

N’utilisez jamais de produit d’entretien à récurer ou d’objets tranchants.

Il est possible d’enlever le filtre (11). Rincez de ce dernier sous un filet d’eau et replacez-ledans la bouilloire de telle manière qu’il s’enclenche.

Détartrer l’appareil à intervalles réguliers. Pour ce faire, utilisez un agent détartrant disponible dans le commerce et suivez les instructions relatives à ce produit. Au lieu d’un produit détartrant, il est également possible d’utiliser une solution vinaigrée avec une part de vinaigre et deux parts d’eau.

Laissez agir le mélange pendant une nuit dans la bouilloire et videz le tout le lendemain matin.

Remplissez la bouilloire d’eau fraîche et faîtes la bouillir.

Videz l’eau avec les résidus de vinaigre et de calcaire. Rincez la bouilloire avec de l’eau propre.

Après avoir vidé le passe-thé(1), le rincez uniquement avec de l’eau chaude.

Lavez le bol en verre (2) avec un détergent doux et rincez-ledélicatement avec de l’eau chaude.

11

F

INFORMATIONS TECHNIQUES

Tension de service : 220 - 240 V~ 50Hz

Bouilloire

Puissance absorbée: 2200W

Capacité: 1,8 litres

Fonction de maintien à température

Puissance absorbée: 35W - 40W

Capacité bol en verre: 1,5 litres

GARANTIE ET SERVICEAPRES-VENTE

Nos appareils ont fait l’objet d’un contrôle qualité scrupuleux, avant de quitter l’usine. S’il arrivait, malgré tout le soin apporté à la production et au transport, que l’appareil soit endommagé, nous vous prions de bien vouloir le retourner à votre revendeur habituel. Outre les garanties légales, nous accordons les garanties suivantes :

Nous garantissons l’appareil contre tout défaut de fabrication ou vice de matière pendant une période de 2 ans, à compter de la date d’achat. Pendant cette période nous nous engageons à le réparer ou à le remplacer.

La garantie ne s’appliquera pas en cas d’utilisation incorrecte de l’appareil ou de défauts résultant d’une intervention ou réparation par une tierce personne ou de remplacement par des pièces autres que les pièces originales.

Agréé

12

H

HASZN LATI UTASŒT S

TT100 TEATIME — FORMATERVEZETT, KOMBIN LT VŒZFORRAL / TE SKANNA

Tisztelt vásárlónk!

MielŒtt a hálózathoz kötné a készüléket, a nem rendeltetésszer¦ használatból származó károk elkerülése érdekében kérjük figyelmesen olvassa végig a Használati Útmutatót. Kérjük fordítson különösen nagy figyelemet a biztonsági tájékoztatóra.Ha harmadik félnek adja át a készüléket, a Használati Útmutatót is adja át.

FEL PŒT S

 

 

12

11

1.

Teasz¦rŒ

13

10

 

 

 

2.

Üvegedény

 

9

3.

Kapcsoló I/O

1

4.

Melegentartó lap

 

 

 

5.

Bázisállomás

 

 

6.

A vízforraló fészke

 

8

7.Hálózati csatlakozózsinór, dugasszal

8.Bekapcsoló/kikapcsoló,

 

ellenŒrzŒlámpával

2

 

 

9. Fogantyù

 

 

 

10.

A fedél reteszelés-kioldója

 

 

 

11.

Sz¦rŒ (belsŒ)

 

 

 

12.

Töltési szint-jelzŒ

 

 

 

13.

Az üvegedény fedele

 

 

7

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

4

5

6

BIZTONS GI EL ŒR SOK

A készülék helytelen és hozzá nem értŒ használata kárt okozhat a készülékben, és balesetet okozhat használójának.

A készülék csak eredeti rendeltetésének megfelelŒen használható. Nem rendeltetésszer¦ használat vagy helytelen üzemeltetés esetén nem vállalunk felelŒsséget az ebbŒl eredŒ hibákért.

A hálózathoz való csatlakoztatás elŒtt ellenŒrizzük, hogy az áram-nemés a hálózati feszültség a készülék adattábláján található felirattalmegegyezik-e.

Tilos a készüléket és a hálózati csatlakozót vízbe vagy más folyadékba mártani. Ha a készülék mégis vízbe esne, azonnal hùzzuk ki a csatlakozót a hálózatból, és az ùjbóli üzembe helyezés elŒtt a készüléket vizsgáltassuk meg szakemberrel. Ennek hiányában az üzemeltetés életveszélyes, áramütés veszélye áll fenn.

Tilos a készülékházat felnyitni. Tilos bármilyen tárgyat a készülékház belsejébe bedugni.

Tilos a készülék üzemeltetése vizes kézzel, vizes padlón, vagy ha maga a készülék vizes.

Tilos a hálózati csatlakozót vizes vagy nedves kézzel megfogni.

Rendszeresen vizsgáltassuk meg a hálózati csatlakozó kábelt és a hálózati csatlakozót, hogy az esetleges meghibásodást kisz¦rjük. Meghibásodás esetén a hálózati csatlakozó kábelt és a hálózati csatlakozót cseréltessük ki a gyártóval vagy szakemberrel. Ezáltal elkerülhetŒ a balesetveszély.

Ne helyezzük üzembe a készüléket, ha a hálózati csatlakozó kábel vagy a hálózati csatlakozó hibás, vagy ha a készülék a földre esett vagy más módon megrongálódott. Ebben az esetben vigyük a készüléket vizsgálat ill. javítás céljából szakszervizbe.

13

HH

Ne kíséreljük meg a készüléket magunk megjavítani, mert áramütés veszélye áll fenn.

Ügyeljünk arra, hogy a hálózati csatlakozó kábel ne akadjon meg éles peremeken, és tartsuk távol forró tárgyaktól és nyílt lángtól. Csak a csatlakozónál fogva hùzzuk ki az aljzatból.

További védelemmel szolgál a beépített hibaáram-védŒberendezés, amelynek névleges kioldási árama nem haladja meg a 30mA-tháztartási kivitelnél. Kérje ki villanyszerelŒje tanácsát!

A hálózati csatlakozó kábel és az esetlegesen szükséges hosszabbító kábel elhelyezésénél ügyeljünk arra, hogy ne rántsuk meg azokat, és ne botoljunk meg bennük.

MegfelelŒ amperszámù hosszabbító kábelt használjunk, hogy elkerüljük a kábel, illetve a csatlakozó aljzat tùlmelegedését.

A készüléket stabil, sík és hŒálló felületre helyezzük. Tartsuk távol a nyílt lángtól (pl. gázt¦zhely), és ügyeljünk arra, hogy gyermekek által el nem érhetŒ helyen üzemeltessük.

A készülék nem alkalmas sem ipari használatra, sem a szabadban való üzemeltetésre.

A gyermekek még nem képesek felmérni az elektromos készülékek helytelen üzemeltetésébŒl fakadó veszélyeket, ezért ne hagyjuk, hogy gyermekek elektromos háztartási készülékeket felügyelet nélkül használjanak!

Hùzzuk ki a hálózati csatlakozót az aljzatból, ha a készülék nem üzemel ill. minden tisztítás elŒtt.

Vigy zat! A készülék egészen addig áram alatt van, amíg a hálózathoz csatlakoztatva van.

MielŒtt a hálózati csatlakozót kihùzzuk, kapcsoljuk ki a készüléket!

Csak a gyártó vagy helyi képviselŒje által forgalmazott pótalkatrészek használhatóak!

Tilos a készüléket a hálózati csatlakozó kábelnél fogva felemelni.

Tilos eltávolítani a készülékház bármely elemét.

BIZTONS GI FIGYELMEZTET S

A vízforralót csak a vele együtt leszállított bázisállomással (5) szabad használni. A bázisállomást ne használjuk más célra.

Tilos a vízforralóba a vizet olyankor beönteni, amikor a vízforraló a bázisállomáson (5) áll. ElŒbb mindig vegyük le a vízforralót a bázisállomásról.

Semmiképpen ne töltsünk be kevesebb, illetve több vizet, mint amit a MIN/MAX feltöltési jelek megjelölnek.

A vízforralót csakis víz forralására szabad használni, más folyadékokhoz nem.

Vigy zat! g si s r l s vesz lye ll fenn! A vízforraló a használat során nagyon felforrósodik, és a kiöntŒnyíláson keresztül gŒz lép ki. A vízforralót éppen ezért kizárólag a fogantyùnál (9) szabad megfogni.

A vízforralót csak lezárt fedéllel használjuk.

Az üvegedény melegen tartó lapját (4) csak akkor kapcsoljuk be, ha az üvegedény rajta van a lapon, és nem üres.

Ügyeljünk arra, hogy ne ejtsük le az üvegedényt, illetve ne üssük hozzá más tárgyhoz.

Megjegyz s:

A készülék tùlmelegedés elleni védelemmel rendelkezik, amely kikapcsolja a vízforralót, ha a vízszint a MIN jelölés alatt van, vagy ha tévedésbŒl víz nélkül kapcsoljuk be. Ilyen esetben hagyjuk a vízforralót teljesen leh¦lni, mielŒtt vízzel feltöltenénk.

AZ ELS HASZN LATBA V TEL EL TT

Távolítsunk el minden csomagolóanyagot.

A vízforraló megtisztításához töltsük meg azt egymás után 4-szertiszta vízzel, és forraljuk fel a vizet (lásd a kezelést), majd a felforralt vizet öntsük ki.

Ezt követŒen tisztítsuk meg a készüléket a Tisztítás és ápolás c. részben leírtak szerint.

Mosogassuk el az üvegedényt meleg vízben, mosogatószerrel. A teasz¦rŒt csak öblítsük ki melegvízzel.

14

H

HASZN LAT

Csatlakoztassuk a hálózati dugaszt (7) egy megfelelŒ aljzathoz.

Vegyük le a vízforralót a bázisállomásról (5).

Nyomjuk meg a fedél reteszelésének kioldóját (10), és a fedél (3) automatikusan kinyílik.

Töltsük be a szükséges mennyiség¦ vizet. Ennek során figyeljük a vízszintjelölést (12). Ne töltsünk be kevesebbet, mint a MIN jelölés, illetve ne töltsünk be többet, mint aMAX jelölés.

Zárjuk le a fedelet fixen.

Tegyük rá a vízforralót a bázisállomásra (5), a vízforraló számára kialakított fészekbe (6).

Kapcsoljuk lefelé a bekapcsolót/kikapcsolót (8). A kapcsolóba beépített ellenŒrzŒlámpa kigyullad és a készülék bekapcsolódik.

Mihelyt a víz forrni kezd, a készülék automatikusan kikapcsolódik. A bekapcsoló/ kikapcsoló (8) automatikusan kikapcsol, és az ellenŒrzŒlámpa elalszik.

A vizet a kiöntŒn keresztül önthetjük ki, anélkül, hogy ki kellene nyitnunk a fedelet. A sz¦rŒ (11) megakadályozza, hogy az esetleges vízkŒ-maradványok,vagy hasonlók kijussanak.

Ha a forralást idŒ elŒtt le akarjuk állítani, vagy rövid idŒre meg akarjuk szakítani, akkor kapcsoljuk a bekapcsolót/kikapcsolót (8) felsŒ állásba.

Az üvegedénnyel (2) teát készíthetünk, vagy más forró folyadékot tölthetünk bele.

Nyissuk ki a fedelet (13). Töltsük meg a teasz¦rŒt (1) tealevéllel, és utána töltsük fel az üvegedényt forró vízzel. Áztassuk ki a teát, majd vegyük ki a teasz¦rŒt. Zárjuk le a fedelet, és kapcsoljuk be a melegítŒlapot (4), a vörös szín¦ I/O (3) kapcsoló m¦ködtetésével. A kapcsoló vörös szín¦ lámpája kigyullad. A készülék a teát, illetve az üvegedényben található egyéb folyadékot kb.70°C-onmelegen tartja.

Ha az üvegedényben már csak nagyon kevés folyadék van, feltétlenül kapcsoljuk ki a melegen tartó lapot a vörös szín¦ I/O (3) kapcsoló segítségével, nehogy tönkremenjen az üvegedény. AzI/O (3) kapcsolóba beépített ellenŒrzŒlámpa kialszik.

TISZTŒT S S POL S

A Biztonsági elŒírásokat ilyenkor is feltétlenül tartsuk be.

MielŒtt hozzákezdenénk a bázisállomás megtisztításához, feltétlenül hùzzuk ki a hálózati csatlakozódugaszt (7).

A vízforralót a tisztítás elŒtt hagyjuk teljesen leh¦lni.

A készülékházat és a tálcát egy puha, nedves törlŒruhával, és enyhe mosogatószerrel tisztítsuk meg.

Ne használjunk sùrolószert vagy éles tárgyat a tisztításhoz.

A sz¦rŒt (11) ki lehet venni. Öblítsük ki a sz¦rŒt folyóvíz alatt, majd tegyük vissza a vízforralóba ùgy, hogy szilárdan bepattanjon a helyére.

Rendszeresen vízkŒmentesítsük a készüléket. Ehhez használjunk a szaküzletekben kapható vízkŒmentesítŒ szert, és tartsuk be az ahhoz tartozó utasításokat. VízkŒmentesítŒ szer helyett ecetoldatot is használhatunk ùgy, hogy egy rész ecetet, két rész vízzel összekeverünk.

Hagyjuk a keveréket egy éjszakán keresztül a vízforralóban, és másnap reggel öntsük ki belŒle.

Töltsünk be friss, tiszta vizet és ùjra forraljuk fel azt.

Öntsük ki az esetleg még ecetés vízkŒ-maradványokattartalmazó vizet. Öblítsük ki a vízforralót tiszta vízzel.

A teasz¦rŒt (1) a kiürítés után csak meleg vízzel öblítsük át.

Az üvegedényt (2) meleg vízzel és enyhe mosogatószerrel, óvatosan mosogassuk el

15

HH

M SZAKI ADATOK

Üzemi feszültség: 220 - 240 V; 50 Hz váltakozó áram

V zforral

Teljesítményfelvétel: 2200 W

Tartalom: 1,5 liter

Melegentart si funkci

Teljesítményfelvétel: 35 – 40 W

Az üvegedény térfogata: 1,5 liter

GARANCIAFELT TELEK S GYF LSZOLG LAT

Készülékeinket szállítás elŒtt rendkívül pontos minŒségi ellenŒrzésnek vetjük alá. Ha ennek ellenére gyártás vagy szállítás közben károsodás történt, kérjük, juttassa vissza a készüléket a kereskedŒnek. A törvény által meghatározott jogokon kívül a vásárló a következŒ garancia értelmében is követeléssel élhet:

A megvásárolt készülékekre 2 év garanciát biztosítunk, a vásárlás napjától számítva. Ezalatt az idŒszak alatt ingyen vállalunk minden javítást, amely bizonyíthatóan gyártási vagy anyaghibának tudható be. Ekkor vagy kicseréljük készülékét, vagy ingyen megjavítjuk. Nem érvényes a garancia azokra a meghibásodásokra, melyek helytelen használat vagy harmadik személy által történŒ javítás, beavatkozás vagy nem gyári alkatrész behelyezése közben vagy után jönnek létre.

ltal elismert

16

I

LIBRETTO ISTRUZIONI

TT100 TEATIME – COMBINAZIONE BOLLITORE/TEIERA

Gentile cliente,

Per evitare eventuali danni e rischi risultanti da un uso erroneo, leggete attentamente il presente libretto istruzioni prima di adoperare l’apparecchio. Badate a sempre osservare i cenni di sicurezza. Se l'apparecchio viene consegnato a terzi, consegnare anche le istruzioni per l'uso.

STRUTTURA

1.

Colino per il tè

 

12

11

 

13

10

2.

Bricco di vetro

 

 

 

 

 

3.

Interruttore I/O

 

 

9

4.

Piastra calore

1

 

5.

Stazione base

 

 

 

 

 

6.

Supporto per il bollitore

 

 

 

7.

Cavo elettrico con spina

 

 

8

8.

Interruttore accensione/spegnimento con

controllo

 

9.

Impugnatura

2

 

 

10. Dispositivo per coperchio

 

 

11.Filtro (interno)

12.Indicatore riempimento

13.Coperchio bricco di vetro

7

3

4

5

6

INFORMAZIONI DI SICUREZZA

Un uso errato e non appropriato può causare guasti all'apparecchio e lesioni alle persone.

L'apparecchio può solo essere usato per gli scopi previsti. In caso di impiego non conforme all'uso previsto o errato il produttore non è responsabile degli eventuali danni risultanti.

Prima di collegare l'apparecchio alla rete controllare che il tipo di corrente e la tensione di rete corrispondano ai dati riportati sulla targhetta d'identificazione.

Non immergere l'apparecchio e la spina in acqua o altri liquidi. Se tuttavia l'apparecchio fosse caduto in acqua, togliere subito la spina e prima di riutilizzarlo farlo controllare da un tecnico. Pericolo di vita a causa di scariche elettriche

Non provare mai ad aprire l'alloggiamento. Non inserire alcun oggetto all'interno dell'alloggiamento.

Non toccare l'apparecchio con le mani bagnate, sul pavimento umido o se è bagnato.

Non afferrare mai la spina di corrente con le mani bagnate o umide.

Controllare regolarmente che il cavo e la spina non siano danneggiati. In caso di danni il cavo e la spina devono essere sostituiti dal fabbricante o da un tecnico qualificato onde evitare pericoli.

Non mettere in funzione l'apparecchio se il cavo o la spina mostrano danni, se l'apparecchio dovesse cadere per terra o se fosse stato danneggiato in altro modo. In tal caso portare l'apparecchio in un centro specializzato per una verifica ed eventuale riparazione.

Non cercare mai di riparare da soli l'apparecchio. Pericolo a causa di scariche elettriche

Non appendere il cavo di rete su bordi taglienti e tenerlo lontano da oggetti roventi e fiamma libera. Togliere solo la spina dalla presa.

17

II

Montando un dispositivo di protezione da corrente di guasto con una corrente di apertura nominale non superiore a 30 mAin dell'impianto domestico si ottiene una protezione supplementare. Informarsi presso il proprio elettricista.

Posare il cavo e un eventuale prolunga necessaria in modo che non sia possibile estrarli involontariamente oppure inciamparci dentro.

Se si utilizza una prolunga, deve essere adatta a questo apparecchio. Altrimenti il cavo e/o la spina possono surriscaldarsi.

Poggiare l'apparecchio su una superficie stabile, piana e resistente al calore, non metterlo in funzione nei pressi di fiamme libere (per es. cucine a gas), e tenerlo fuori dalla portata dei bambini.

Questo apparecchio non è adatto per un uso industriale o per un impiego all'aperto.

I bambini non sono in grado di riconoscere i pericoli causati dall'uso non appropriato di apparecchi elettrici.

Pertanto non far mai utilizzare gli elettrodomestici da bambini senza adeguato controllo.

Togliere la spina dell'apparecchio dalla presa quando non lo si usa e prima di pulirlo.

Attenzione! L'apparecchio è sotto tensione finché è collegato alla rete elettrica.

Prima di togliere la spina di corrente spegnere l'apparecchio.

Si possono usare solo ricambi originali del fabbricante o del rivenditore locale.

Non tirare mai l'apparecchio dal suo cavo di rete.

Non si devono rimuovere singole parti dell'alloggiamento.

CONSIGLI PARTICOLARI PER LA SICUREZZA

Utilizzare il bollitore solo con la stazione base (5) fornita. Non usare la stazione di base per altri scopi.

Non versare mai acqua nel bollitore quando questo è posizionato sulla stazione di base (5). Prima rimuovere sempre il bollitore dalla stazione di base.

Non superare né stare mai al di sotto delle indicazioni MIN/MAX.

Utilizzare il bollitore solo per scaldare l’acqua e non per altri liquidi.

Attenzione Pericolo di ustioni! Il bollitore diventa bollente durante l’uso e dal beccuccio fuoriesce vapore. Pertanto afferrare il bollitore esclusivamente dall’impugnatura (9).

Utilizzare il bollitore solo con il coperchio chiuso.

Accendere la piastra calore (4) del bricco di vetro solo quando questa si trova sulla piastra ed è riempita di liquido.

Non fare cadere il bricco di vetro né batterlo contro altri oggetti.

Avvertenza:

L’apparecchio è dotato di una protezione antisurriscaldamento, che spegne il bollitore se l’acqua è al di sotto del segno MIN oppure se viene inavvertitamente acceso senza acqua. In questo caso lasciare raffreddare completamente l’apparecchio prima di riempirlo nuovamente con acqua.

PRIMA DEL PRIMO USO

Eliminare tutti i materiali di imballo.

Per pulire il bollitore, riempirlo almeno 4 volte di seguito con acqua pulita, lasciarla riposare (vedi Uso) e quindi scuoterla via.

Infine pulire l’apparecchio come descritto nel paragrafo Pulizia e cura.

Sciacquare il bricco di vetro con detergente ed acqua calda. Sciacquare il colino per il tè solo con acqua calda.

FUNZIONAMENTO

Collegare la spina elettrica (7) con una presa idonea.

Estrarre il bollitore dalla stazione di base (5).

Premere il dispositivo del coperchio (10) per aprire il coperchio (3) automaticamente.

Versare la quantità di acqua desiderata. A questo scopo osservare l’indicatore di riempimento (12) del bollitore. Non stare al di sotto del segno MIN né superare il segno MAX in nessun caso.

18