Dolmar MP-352.4 User Manual

0 (0)
Dolmar MP-352.4 User Manual

GB

Gasoline Engine Pump

Instruction manual

F

Motopompe

Manuel d’instructions

 

 

 

E

Moto bomba

Manual de instrucciones

MP-352.4

! WARNING

PLEASE READ AND UNDERSTAND

THIS MANUAL COMPLETELY BEFORE OPERATING THE MACHINE.

Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations.

! ATTENTION

IL EST CONSEILLÉ DE LIRE CE MANUEL ATTENTIVEMENT ET INTÉGRALEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE. Dans ce manuel, les informations particulièrement importantes sont indiquées de la manière suivante.

! ADVERTENCIA

POR FAVOR LEA Y COMPRENDA ESTE MANUAL CON CUIDADO ANTES DE USAR LA MÁQUINA. En este manual las informaciones muy importantes están remarcadas de la siguiente manera.

! WARNING

Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the machine.

! ATTENTION

Le non-respect des instructions ATTENTION peut entraîner des blessures sérieuses voire même mortelles pour la personne utilisant la machine, un passant ou la personne vérifiant ou réparant la machine.

! ADVERTENCIA

La inobservancia de las instrucciones ADVERTENCIA puede ocasionar heridas graves o la muerte del operador o de la persona de inspección o reparación de la máquina.

CAUTION:

A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the machine.

PRÉCAUTION:

PRÉCAUTION indique les précautions à prendre pour éviter d’endommager la machine

PRECAUCIÓN:

PRECUCIÓN muestra la indicación de las precauciones que se deben tener para evitar daños a la máquina.

NOTE:

A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.

NOTA BENE:

NOTA BENE donne des informations nécessaires à une manipulation plus simple et plus claire de la machine.

NOTA:

Una NOTA provee la informatión necesaria para hacer el procedimiento fácil y claro.

2

Explanation of warning signs

Signification des étiquettes

Explicación de la etiqueta de ADVERTENCIA

Never use the engine indoors.

Ne jamais utiliser le moteur à l’intérieur.

No usar nunca el motor en el interior de un ambiente.

Don’t touch the engine when it is hot.

Ne pas toucher les pières chaudes du moteur.

No tocar, son las partes calientes del motor.

Before refueling, be sure to stop the engine.

S’assurer que le moteur est arrêté avant de faire le plein.

Antes de repostar combustible, asegurarse de apagar el motor.

Check the oil level before starting.

Vérifier le niveau d’huile avant le démarrage.

Revisar el nivel de aceite antes de arrancar.

CONTENTS

TABLE DES MATIÈRES

ÍNDICE

NOMENCLATURE

 

 

 

 

 

 

 

 

TERMINOLOGIE

 

 

 

 

 

 

 

 

NOMENCLATURA

......................................................................................................................................................

 

7

 

 

 

 

 

 

 

PRE-OPERATION CHECKS

 

 

 

 

VÉRIFICATION AVANT UTILISATION

 

 

 

INSPECCIONES ANTES DEL USO

.............................................................................................................................

6

 

 

 

OPERATION

 

 

 

 

 

 

 

 

MARCHE

 

 

 

 

 

 

 

 

FUNCIONAMIENTO

....................................................................................................................................................

9

 

 

 

 

 

 

TROUBLE AND REMEDY

 

 

 

 

 

PROBLÈMES ET REMÈDES POUR LA PARTIE POMPE

 

 

 

AVERÍA Y REPARACIÓN

...........................................................................................................................................

11

 

 

 

TROUBLESHOOTING PROCEDURES

 

 

 

PROBLÈMES ET REMÈDES POUR LA PARTIE MOTEUR

 

 

 

PROCEDIMIENTO PARA LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

............................................................................................

13

 

SPECIFICATIONS

 

 

 

 

 

 

 

 

SPÉCIFICATIONS

 

 

 

 

 

 

 

 

ESPECIFICACIONES

.................................................................................................................................................

15

 

 

 

 

SAFETY PRECAUTIONS

 

 

 

 

 

SÉCURITÉ

 

 

 

 

 

 

 

 

MEDIAS DE SEGURIPAD

...........................................................................................................................................

16

 

 

 

3

NOMENCLATURE

TERMINOLOGIE

NOMENCLATURA

Drain Cap

Spark Plug

Bouchon d’amorçage

Bougie d’allumage

Tapa de inundación

Bujía de encendido

Delivery

Refoulement

Descarga

Air cleaner

Filtre à air

Filtro de aire

Suction

Drain plug

Aspiration

Boulon de vidange

Succión

Tapón de drenaje

4

Recoil starter handle

Poignée du lanceur

Manija del arrancador de retroceso

Fuel tank cap

Bouchon réservoir à essence

Tapón del tanque de combustible

Fuel tank

Réservoir du carburant

Depósito de gasolina

Standard accessories

Tool kit Engine)

Instruction manual

Strainer (1 PC)

Pipe joint ass’y (2 PCS)

Hose band (3 PCS)

Accessoires standard

Jeux d’outils (Moteur)

Manuel d’instructions

Crépine (1 pc)

Raccord pour tuyau (2 jeux)

Collier pour tuyau (3 pcs)

Accesorios normales

Juego de herramientas (Motor) Manual de instrucciones Colador (1 pieza)

Ensamblaje de unión de tubo (2 piezas) Abrazadera para manguera (3 piezas)

Choke lever

Starter

Palanca de estrangulación

Muffler

Pot d’échappement

Silenciador

Oil filter (with oil gauge)

Bouchon de remplissage d’huile ( avec jauge à huile) Orificio de lubricación (con indicador del nivel de aceite)

5

PRE-OPERATION CHECKS

VÉRIFICATION AVANT UTILISATION

INSPECCIONES ANTES DEL USO

!WARNING Avoid touching the engine and muffler with any part of your body or clothing during inspection or repair, while they are still hot.

!ATTENTION Lors de la vérification ou réparation, faire attention qu’une partie du corps ou un vêtement ne vienne toucher le moteur ou le pot d’échappement si ces derniers sont encore chauds.

!ADVERTENCIA Evitar tocar el motor y silenciador mientras estén calientes con cualquier parte del cuerpo o ropa durante la inspección o reparación.

Engine oil Recommended oil: 4-stroke engine oil

Huile moteur Huile recommandée : huile pour moteur à 4 temps

Aceite para motor Aceite recomendado: Aceite para motor de 4-tiempos

NOTE: API service Classification SE or SF, if not available, SD.

NOTA BENE: Classification du service API SE ou SF, si non disponible SD.

NOTA: Clasificación de servicio API SE o SF, si no se encuentra a disposición, utilice SD.

Engine oil quantity: 0.1 L

Quantité d’huile moteur: 0,1 L

Capacidad de aceite para motor: 0.1L

A NOTE FOR SAFE OPERATION

Take special care of ventilation. Beware of CO poisoning.

A NOTA POUR LA SÉCURITÉ

Veiller à une bonne aération. Attention aux gaz d’échappement.

A NOTA PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO

Tenga cuidado especial con la ventilación. Cuidado de no tener intoxicación por monóxido de carbono (CO).

6

B Keep inflammables away from the exhaust outlet. 1 m (3.94 in)

B Eloigner tout produit inflammable de la sortie d’échappement. 1m (3,94 in)

B B Mantenga los productos inflamables a distancia de la válvula del escape. 1m (3,94 in)

CBefore refueling, be sure to stop the engine.

Never refuel while smoking or in the vicinity of an open flame.

After refueling, make sure the tank cap is tightened securely.

CVérifier que le moteur soit bien arrêté avant de refaire le plein d’essence.

Ne jamais faire le plein d’essence en fumant ou à proximité d’une flamme.

Une fois le plein terminé, vérifier que le bouchon du réservoir à essence est bien resserré.

CAntes de repostar combustible, no olvidar de parar el motor.

No repostar nunca combustible cuando esté fumando o cerca de una flama.

Después de repostar combustible, asegurarse de que el tapón del tanque esté bien cerrado.

A HOSE INSTALLATION

1. Install the hose joints on the pump.

CAUTION: When installing the joint to the pump, be sure the gasket is in place.

A INSTALLATION DES FLEXIBLES

1. Monter les raccords de flexible sur la pompe

PRÉCAUTION: Lors du montage de raccord à la pompe, vérifier que le joint d’étanchéité soit bien en place.

A INSTALACIÓN DE LA MANGA

1. Instalar la unión de manga en la bomba.

PRECAUCIÓN: Al instalar la unión en la bomba, asegurarse de que la junta esté en su lugar.

B 2. Connect the hoses on the joints with band. 3. Connect the strainer on the inlet hose end.

NOTE: Should air leak, water could not be drawn up.

B 2. Fixer les flexibles sur les raccords avec un collier.

3. Fixer, de même, la crépine à l’autre extrémité du flexible d’aspiration.

NOTA BENE: Si les fixations ne sont pas correctes, l’air entrera dans les flexibles et l’eau ne pourra pas être aspirée.

B 2. Juntar la manguera en la unión con un fleje. 3. Juntar el tensor a la toma de la manguera.

NOTA: En caso de fuga de aire, el agua no se puede succionar.

7

C CAUTION: Do not remove strainer or pump damage may occur by foreign material.

C PRECAUTION: Ne pas retirer la crépine car la pompe risquerait d’être endommagé par les corps étrangers alors aspirés.

C PRECAUCIÓN: No quitar el tensor, dado que materiales extraños pueden dañar la bomba.

Fuel

Recommended fuel: Regular Gasoline

Fuel tank capacity: 0.65L

! WARNING Fuel is highly flammable and poisonous. Check “NOTE FOR SAFE OPERATION” carefully before refueling.

Carburant

Carburant recommandé: essence normale

Capacité du réservoir: 0,65L

! ATTENTION: L’essence est un produit hautement inflammable et toxique. Toujours se conformer au “NOTA POUR LA SÉCURITÉ” avant de faire le plein du réservoir.

Combustible

Combustible recomendado: Gasolina Regular.

Capacidad del tanque de combustible 0.65L.

! ADVERTENCIA: La gasolina es una sustancia muy inflamable y tóxica. Revisar “NOTA PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO” antes de repostar el combustible.

Water

1. Remove priming plug and add water until pump casing is filled up with water

CAUTION: Should the pump be started without water in the casing, mechanical seal could be damaged.

Eau

1. Retirer le bouchon d’amorçage remplir d’eau le corps de la pompe.

PRÉCAUTION: Ne jamais faire fonctionner la pompe si elle n’est pas pleine. Le joint mécanique risquerait d’être endommagé.

Agua

1. Quitar el tapón de cebador y añadir agua hasta que caja de la bomba esté completamente llena.

PRECAUCIÓN: Si la bomba se pone en marcha sin agua en la caja, puede dañarse el sello mecánico.

8

NOTE:

Be sure the pump is placed on the firm place and as near to available water source as possible.

The higher the suction head is the more time will be required for priming with a less discharge.

NOTA BENE:

S’assurer que la pompe est installée sur un sol ferme et aussi près que possible d’une source d’eau.

Plus la tête d’aspiration est élevée et plus le temps d’amorçage sera long et le débit sera faible.

NOTA:

Asegurarse de que la bomba esté puesta en un lugar firme y lo más cerca posible de una fuente de agua.

Cuanto más alta esté la carga de aspiración, más tiempo necesitará para la succión con una descarga menor.

OPERATION

CAUTION: This water pump has been shipped without engine oil. Unless you fill with oil, water pump damage will occur.

UTILISATION

PRÉCAUTION: Cette pompe à l’eau est expédiée sans huile moteur. Donc ne pas oublier de mettre de l’huile dans le moteur, faute de quoi la pompe serait endommagée.

FUNCIONAMIENTO

PRECAUCIÓN: Esta bomba de agua se envió sin incluir aceite para motor. A menos que Ud. La llene de aceite, puede causar daños en la bomba de agua.

Beware of water-hammering

Do not allow the wheel of a vehicle to run over the delivery hose. Do not close the delivery valve abruptly, because a water-hammer will occur which may result in heavy damage to the pump.

Attention au coup de bélier

Ne pas laisser le véhicule stationner sur le tuyau de refoulement ou ne pas fermer brusquement la vanne de refoulement, ce qui engendrerait un coup de bélier pouvant endommager grandement la pompe.

Tener cuidado con el ariete hidráulico

No deje que las ruedas de un vehículo pisen la manguera de descarga, o no cierre la válvula de descarga de una manera brusca. Si no, ocurrirá un ariete hidráulico que puede ocasionar daños graves a la bomba.

Do not put your hands or foreign objects in the release or valves when the pump is in use.

Ne pas laisser de corps étrangers du côté aspiration et refoulement pendant le fonctionnement de la pompe

No meter la mano o cuerpos extraños en la salida de descarga o la toma de aspiración durante el funcionamiento.

9

Loading...
+ 19 hidden pages