Printed in China / Imprimé en Chine / Gedruckt in China / Stampato in Cina / Impreso en China |
2001/11 (D.C/GPE) |
SE-302A |
20 cm COUNTER DRIVE ACTIVE SUB WOOFER SRV303 SUBWOOFER ACTIF DE 20 CM À ENTRAÎNEMENT INVERSÉ
20 cm GEGENANTREIBERAKTIVER SUBWOOFER SUBWOOFER ATTIVO A CONTROPILOTAGGIO DA 20 cm
ALTAVOZ DE SUBGRAVES ACTIVO CON EXCITACIÓN INVERSA DE 20 cm
Installation/Wire Connection Guide Guide d’installatio/câblage Installation-/Anschluß-Anleitung Installazione/Guida al Collegamento dei fili
Guia de instalación/Conexión
|
English |
Français |
Deutsch |
Italiano |
Español |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ACCESSORIES/ACCESSOIRES/ZUBEHÖR/ ACCESSORI/ACCESORIOS |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 Power supply lead (5 m) |
............................................... |
|
1 |
1 Cordon d’alimentation (5 m) .......................................... |
1 |
1 Netzversorgungskabel (5 m) ......................................... |
1 |
1 Cavo di alimentazione (5 m) ......................................... |
1 |
1 Conductor de alimentación (5 m) .................................. |
1 |
||||
2 Speaker input lead (5 m) ............................................... |
|
|
1 |
2 Cordon d’entrée d’enceinte (5 m) ................................. |
1 |
2 Lautsprechereingangskabel ( 5 m ) .............................. |
1 |
2 Cavo di ingresso diffusore (5 m) ................................... |
1 |
2 Conductor de entrada de altavoz (5 m) ......................... |
1 |
||||
3 Remote control unit lead ......................................(5 m) |
|
1 |
3 Cordon de télécommande (5 m) ................................... |
1 |
3 Fernbedienungskabel (5 m) .......................................... |
1 |
3 Cavo telecomando (5 m) ............................................... |
1 |
3 Conductor de la unidad de control remoto (5 m) .......... |
1 |
|||||
4 Mounting bracket (for vertical ..................mounting L) |
1 |
4 Support de montage (pour le montage vertical G) ...... |
1 |
4 Halterung (für vertikale Anbringung L) ........................ |
1 |
4 Staffa di montaggio (per montaggio verticale L) ......... |
1 |
4 Ménsula de montaje (para montaje vertical) [Izquierda] .... |
1 |
||||||
5 Mounting bracket (for vertical ..................mounting R) |
1 |
5 Support de montage (pour le montage vertical D) ...... |
1 |
5 Halterung (für vertikale Anbringung R) ........................ |
1 |
5 Staffa di montaggio (per montaggio verticale R) ......... |
1 |
5 Ménsula de montaje (para montaje vertical) [Derecha] ..... |
1 |
||||||
6 Mounting bracket (for horizontal ...................mounting) |
2 |
6 Support de montage (pour le montage horizontal) ....... |
2 |
6 Halterung (für horizontale Anbringung ) ........................ |
2 |
6 Staffa di montaggio (per montaggio orizzontale) .......... |
2 |
6 Ménsula de montaje (para montaje horizontal) ............. |
2 |
||||||
7 Mounting bracket with bolts ........................................... |
|
2 |
7 Support de montage avec boulons ............................... |
2 |
7 Halterung mit Schrauben .............................................. |
2 |
7 Staffa di montaggio con bulloni ..................................... |
2 |
7 Ménsula de montaje con pernos ................................... |
2 |
|||||
8 Cushion rubber ............................................................. |
|
|
2 |
8 Amortisseur en caoutchouc .......................................... |
2 |
8 Polstergummi ................................................................ |
2 |
8 Cuscinetto di gomma .................................................... |
2 |
8 Caucho amortiguador ................................................... |
2 |
||||
9 Tapping screw (dia.5 16) ........................................... |
|
4 |
9 Vis autotaraudeuse (dia. 5 16) .................................. |
4 |
9 Blechschraube (Durchmesser 5 16) .......................... |
4 |
9 Vite filettante (dia. 5 16) ............................................ |
4 |
9 Tornillo autorroscante (diá. 5 x 16) ................................ |
4 |
|||||
0 Wing nut |
........................................................................ |
|
|
4 |
0 Écrou à oreilles ............................................................ |
4 |
0 Flügelmutter .................................................................. |
4 |
0 Dado ad aletta ............................................................... |
4 |
0 Tuerca de mariposa ...................................................... |
4 |
|||
! Hook-and-Loop fastener ....................................(male) |
|
1 |
! Fixation à crochet et boucle (mâle) ............................... |
1 |
! Haken-und-Öse-Befestigung (außen) ........................... |
1 |
! Fermo a gancio ed asola (maschio) .............................. |
1 |
! Fijador de gancho y bucle (macho) ............................... |
1 |
|||||
@ Hook-and .................................-Loop fastener (female) |
|
1 |
@ Fixation à crochet et boucle (femelle) ........................... |
1 |
@ Haken-und-Öse-Befestigung (innen) ............................ |
1 |
@ Fermo a gancio ed asola (femmina) ............................. |
1 |
@ Fijador de gancho y bucle (hembra) ............................. |
1 |
|||||
# Clamp ............................................................................ |
|
|
|
2 |
# Serre-fil ......................................................................... |
2 |
# Klemme ......................................................................... |
2 |
# Morsetto ........................................................................ |
2 |
# Abrazadera ................................................................... |
2 |
|||
$ Installation ........................................................Manual |
|
|
1 |
$ Manuel d’installation |
|
$ Montageanleitung ......................................................... |
1 |
$ Manuale di installazione ................................................ |
1 |
$ Manual de instalación ................................................... |
1 |
2. NAMES AND FUNCTIONS OF PARTS/NOMENCLATURE ET FONCTION DES PIÈCES/BEZEICHNUNGEN UND FUNKTIONEN DER TEILE/NOME E FUNZIONE DELLE PARTI/NOMBRES Y FUNCIONES DE LAS PARTES
LOW PASS FILTER |
|
|
|
GAIN |
|
|
|||
Variable low-pass filter |
|
|
|
Gain control |
Filtre passe-bas variable |
|
|
|
Commande de gain |
Variabler Tiefpaßfilter |
|
|
|
Verstärkungsregler |
Filtro passabasso variabile |
|
|
|
Comando di guadagno |
Filtro pasabajos variable |
|
|
|
Control de ganancia |
PHASE
Phase switch
Commutateur de phase
Phasenschalter
Interruttore di fase
Interruptor de fase
POWER
Power indicator
Témoin d'alimentation
Netzanzeige
Indicatore di alimentazione
Indicador de alimentación
● GAIN |
● GAIN |
Adjust this control to obtain the desired volume. (It can |
Réglez cette commande pour obtenir le volume désiré |
normally be left in the center position.) |
(vous pouvez normalement la laisser sur la position |
|
centrale). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
INPUT-A |
|
INPUT-B |
||||||
Speaker input |
|
RCA input |
||||||
Entrée de haut-parleur |
|
Entrée RCA |
||||||
Lautsprechereingang |
|
RCA-Eingang |
||||||
Ingresso diffusore |
|
Ingresso RCA |
||||||
Entrada de altavoz |
|
Entrada de RCA |
●GAIN (VERSTÄRKUNG)
Diesen Regler für die gewünschte Lautstärke einstellen. (Er kann normalerweise in der Mittenposition gelassen werden.)
POWER
Power supply coupler input
Entrée de coupleur d'alimentation
Netzkopplungeingang
Ingresso accoppiatore alimentazione
Entrada del acoplador de alimentación
● GAIN |
● GAIN |
Regolare questo comando per ottenere il volume |
Regule este control para obtener el volumen deseado. |
desiderato. (Può normalmente essere lasciato sulla |
(Normalmente podrá dejarse en la posición central.) |
posizione centrale.) |
|
●PHASE
Use this switch to set the phase to match that of the front and rear speakers.
●LOW PASS FILTER
This makes it possible to eliminate highfrequency noise.
● PHASE |
● PHASE (PHASE) |
● PHASE |
Utilisez ce commutateur pour régler la phase de manière |
Diesen Schalter für Phaseneinstellung verwenden,für |
Usare questo interruttore per impostare la fase in |
qu’elle corresponde à celle des haut-parleurs avant et |
Anpassung für die vorderen und hinteren Lautsprecher. |
corrispondenza ai diffusori anteriori e posteriori. |
arrière. |
|
|
|
● LOW PASS FILTER (TIEFPASSFILTER) |
● LOW PASS FILTER |
● LOW PASS FILTER |
Für Eliminierung von Hochfrequenzstörungen. |
Rende possibile eliminare i disturbi ad alta frequenza. |
Ceci permet de supprimer les bruits aigus. |
|
|
●PHASE
Emplee este conmutador para regular la fase de forma que coincida con la de los altavoces delanteros y traseros.
●LOW PASS FILTER
Esto permite eliminar el ruido de alta frecuencia.
3. NOTES ON MOUNTING AND MAKING CONNECTIONS/REMARQUES SUR L’INSTALLATION ET LES RACCORDEMENTS/HINWEISE FÜR ANBRINGUNG UND ANSCHLÜSSE/ NOTE SUL MONTAGGIO E I COLLEGAMENTI/NOTAS SOBRE EL MONTAJE Y LAS CONEXIONES
1.Before mounting or making connections, do not fail to disconnect the cable from the v side of the battery. Do not reconnect the cable until all steps have been completed.
2.Avoid the vicinity of objects that produce heat (especially heating ducts) and select a location that is well ventilated and where the unit is not likely to be splashed with water.
3.When making connections, avoid running the harness near parts that can become hot. Also, keep cables with connectors away from the vehicle's wiring and secure them well in order to avoid the introduction of noise from the vehicle.
1.Avant de commencer l’installation ou les raccordements, débranchez impérativement le câble du côté v de la batterie. Ne le rebranchez pas avant d’avoir terminé toutes les opérations.
2.Évitez la proximité des sources de chaleur (et en particulier celle des conduits de chaleur). Choisissez un emplacement bien aéré et où le haut-parleur ne risque pas d’être éclaboussé par l’eau.
3.Lors des raccordements, veillez à ce que le faisceau de fils ne passe pas près de pièces qui peuvent devenir chaudes. Gardez les câbles munis de connecteurs à l’écart du câblage du véhicule et fixez-les bien afin d’éviter les parasites depuis le véhicule.
1.Vor Anbringung oder Anschließungen unbedingt zuerst das Kabel von der v-Seite der Batterie abtrennen. Das Kabel erst wieder anschließen,wenn alle Arbeitsschritte ausgeführt worden sind.
2.Anbringung in Nähe von Teilen (besonders Heizkanäle) vermeiden, die Wärme erzeugen, sowie einen gut belüfteten Ort wählen, an dem das Gerät ebenfalls nicht Wasser ausgesetzt ist.
3.Beim Ausführen von Anschlüssen, den Kabelsatz nicht in Nähe von Teilen verlegen, die sich erwärmen können. Ebenfalls Kabel und Stecker nicht in der Nähe der Fahrzeugverdrahtung anbringen und diese gut sichern, um Störungsrauschen vom Fahrzeug zu vermeiden.
1.Prima di montare o collegare, non dimenticare di scollegare il cavo dal lato v della batteria. Non ricollegare il cavo finché non si sono completate tutte le operazioni.
2.Evitare la vicinanza di oggetti che producono calore (particolarmente condotti di riscaldamento) e selezionare un punto ben ventilato e dove l’unità non possa subire schizzi d’acqua.
3.Quando si collega, evitare di far passare il cablaggio vicino a parti che possono diventare calde. Inoltre tenere i cavi con connettori lontani dai cavi del veicolo e fissarli bene per evitare l’introduzione di disturbi dal veicolo.
1.Antes de montar el aparato o hacer ningún tipo de conexiones, no se olvide de desconectar el cable negativo v de la batería. No conecte de nuevo el cable hasta haber completado todos los pasos.
2.Evite la proximidad de aparatos que produzcan calor (especialmente las salidas de aire caliente de las calefacciones) y seleccione un lugar que esté bien ventilado, y en el que no haya peligro de que el aparato pueda ser salpicado con agua.
3.Cuando haga las conexiones, evite tender el mazo de cables cerca de partes que puedan calentarse. Además, mantenga alejados del cableado del vehículo los cables con conectores y sujételos bien para evitar la captación de ruido eléctrico procedente del vehículo.
4. WIRE CONNECTIONS/CARACTÉRISTIQUES /KABELVERBINGUNGEN/COLLEGAMENTO DEI FILI/CONEXIONES
●Input-A (speaker input) wiring method / ●Méthode de câblage d’entrée-A (entrée de haut-parleur) / ●Kabelverbindung für Eingang A (Lautsprechereingang) / ●Metodo di collegamento Input-A (ingresso diffusore) / ●Método para conectar la entrada A (entrada de altavoz)
Main power supply (yellow) Alimentation principale (jaune)
Hauptstromversorgung (gelb) Alimentazione principale (giallo) Alimentación principal (amarillo)
Center unit
Unité centrale
Zentrale Einheit
Unità centrale
Unidad central
Amplifier control (blue/white) Commande d’amplificateur (bleu/blanc) Verstärkersteuerung (blau/weiß) Controllo amplificatore (blu/bianco) Control del amplificador (azul/blanco)
White
Blanc
Weiß
Bianco
Blanco
White/black
Blanco/negro
Weiß/schwarz
Bianco/nero
Blanco/negro
Left speaker
Haut-parleur gauche
Linker Lautsprecher
Diffusore sinistro
Altavoz izquierdo
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusibile (10 A)
Fusible (10 A)
Gray
Gris
Grau
Grigio
Gris
Gray/black
Gris/noir
Grau/schwarz
Grigio/nero
Gris/negro
Ground (black) Connect to metal portion of vehicle chassis.
Masse (noir) Connectez ce fil à une partie métallique du châssis du véhicule. Erdung (schwarz) An ein Metallteil des Fahrzeugchassis anschließen.
Massa (nero) Collegare alla parte metallica del telaio del veicolo. Masa (negro) Conéctelo a la parte metálica del chasis del vehículo.
Right speaker
Haut-parleur droit
Rechter Lautsprecher
Diffusore destro
Altavoz derecho
●Input-B (RCA input) wiring method / ●Méthode de câblage d’entrée-B (entrée RCA) / ●Kabelverbindung für Eingang B (RCA-eingang) / ●Metodo di collegamento Input-B (ingresso RCA) / ●Método para conectar la entrada B (entrada de RCA)
Main power supply (yellow) |
Ground (black) Connect to metal portion of vehicle chassis. |
Alimentation principale (jaune) |
Masse (noir) Connectez ce fil à une partie métallique du châssis du véhicule. |
Hauptstromversorgung (gelb) |
Erdung (schwarz) An ein Metallteil des Fahrzeugchassis anschließen. |
Alimentazione principale (giallo) |
Massa (nero) Collegare alla parte metallica del telaio del veicolo. |
Alimentación principal (amarillo) |
Masa (negro) Conéctelo a la parte metálica del chasis del vehículo. |
Amplifier control (blue/white) |
Fuse (10 A) |
|
Fusible (10 A) |
||
Commande d’amplificateur (bleu/blanc) |
Sicherung (10 A) |
|
Verstärkersteuerung (blau/weiß) |
Fusibile (10 A) |
|
Controllo amplificatore (blu/bianco) |
Fusible (10 A) |
|
Control del amplificador (azul/blanco) |
|
|
Center unit |
|
|
Unité centrale |
|
|
Zentrale Einheit |
RCA pin cord (sold separately) |
|
Unità centrale |
||
Cordon à fiches RCA (vendu séparément) |
||
Unidad central |
||
RCA nadel schnur (getrennt erhältlich) |
||
|
||
|
La corda di spillo di RCA (in vendita a parte) |
|
|
Cable de clavija RCA (vendido por separado) |
● Remote control unit lead wiring method |
● Méthode de câblage du cordon de télécommande |
● Verdrahtung für Fernbedienungskabel |
● Metodo di collegamento via filo del telecomando |
|
● Método de conexión del conductor de la unidad de |
|||||||||||||||||||
Connect the lead (5 m) between the main unit and remote |
Raccordez le cordon (5m) entre l’appareil principal et la |
Das Kabel (5 m) zwischen dem Hauptgerät und der |
Collegare il cavo (5 m) tra l’unità principale e l’unità |
|
control remoto |
|||||||||||||||||||
control unit. |
télécommande. |
Fernmbedienung verbinden. |
telecomando. |
|
Conecte el conductor (5 m) entre la unidad principal y la |
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
unidad de control remoto. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|