Carrier 2B26H77C5 User Manual

0 (0)

42N

 

 

 

R

QU

 

 

 

 

 

 

A

LI

 

 

 

 

E

 

 

 

 

 

T

 

 

T

 

 

 

 

 

 

Y

 

 

 

 

S

 

 

A

E

G

I

 

 

 

 

 

S

 

 

 

 

 

S

R

 

 

 

 

 

 

U

S

 

 

 

 

 

 

'

 

 

 

 

 

 

R

D

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

N

O

 

 

 

 

Y

 

 

 

C

 

 

L

 

 

E

 

 

 

L

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

I

 

 

 

 

 

 

 

S O 900

 

 

FAN COIL UNITS

Installation and Operation Manual

VENTILCONVETTORI

Manuale d’installazione e d’uso

VENTILO-CONVECTEURS

Manuel d’installation et d’emploi

VENTILATOR-KONVEKTOREN

Installationsund Bedienanweisungen

UNIDADES FAN COIL

Manual de instalación y de uso

 

Contents

 

Indice

 

 

 

 

 

 

 

 

page

 

pagina

 

General information .............................

4/7

Avvertenze generali .............................

4/7

 

Warnings: avoid… .............................

8/11

Avvertenze: evitare ............................

8/11

 

Dimensions and weight ........................

12

Dimensioni e masse .............................

12

 

Operating limits .....................................

13

Limiti di funzionamento .........................

13

 

Electrical data .......................................

14

Assorbimenti elettrici ............................

14

 

Technical data of electric heater ...........

15

Dati tecnici elementi riscaldanti ............

15

 

Material supplied ..................................

15

Materiale a corredo ...............................

15

 

Installation .......................................

16/19

Installazione ....................................

16/19

 

Water connections ...........................

20/23

Collegamenti idraulici ......................

20/23

 

Electrical connections .....................

24/25

Collegamenti elettrici .......................

24/25

 

Controls ...........................................

26/41

Comandi ..........................................

26/41

 

Electric heater ..................................

40/41

Elemento riscaldante .......................

40/41

 

Wiring diagrams ...............................

42/47

Schemi elettrici ................................

42/47

 

Maintenance ....................................

48/49

Manutenzione ..................................

48/49

 

 

 

 

 

2

Sommaire

 

Inhalt

 

Índice

 

 

page

 

Seite

 

página

 

 

 

 

 

Généralités ...........................................

4/7

Allgemeine Informationen ....................

4/7

Información general

4/7

 

 

 

 

Attention : éviter… .............................

8/11

Vorsicht: vermeiden … .......................

8/11

Advertencias: evitar

8/11

 

 

 

 

Cotes et poids .......................................

12

Abmessungen und Gewicht ..................

12

Dimensiones y pesos

12

 

 

 

 

Limites de fonctionnement ....................

13

Betriebs-Grenzwerte .............................

13

Límites de funcionamiento

13

 

 

 

 

Caractéristiques électriques ..................

14

Elektrische Daten ..................................

14

Datos eléctricos

14

 

 

 

 

Caractéristiques techniques de la

 

Technische Daten der Elektroheizung 15..

Datos técnicos de la resistencia eléctrica 15

résistance électrique

15

 

 

Mitgeliefertes Material

15

 

 

Matériel fourni

15

Material suministrado

15

 

 

Installation

16/19

 

 

Installation

16/19

Instalación

16/19

 

 

Wasseranschlüsse

20/23

 

 

Branchements d’eau

20/23

Conexiones hidráulicas

20/23

 

 

Elektrische Anschlüsse

24/25

 

 

Branchements électriques

24/25

Conexiones eléctricas

24/25

 

 

Regelungen

26/41

 

 

Commandes

26/41

Controles

26/41

 

 

Elektroheizung

40/41

 

 

Résistance électrique

40/41

Resistencia eléctrica

40/41

 

 

Schaltpläne

42/47

 

 

Schémas de câblage

42/47

Esquemas eléctricos

42/47

 

 

Wartung

48/49

 

 

Entretien

48/49

Mantenimiento

48/49

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

General information

Avvertenze generali

 

 

 

 

Unit installation

Installazione dell’unità

 

Read this instruction manual

Leggere accuratamente questo

 

thoroughly before using the unit and

manuale prima di procedere

 

keep it for further consultation even

all’installazione e conservarlo per

 

after installation.

futura consultazione anche dopo

 

 

l’installazione stessa.

 

• This unit complies with low-voltage

• L’apparecchio è conforme alle

 

(EEC/73/23 - EN60335-2-40) and

direttive bassa tensione

 

electromagnetic compatibility

(CEE 73/23 - EN60335-2-40) e

 

(EEC/89/336 - EN50081-1 - EN50082-2)

compatibilità elettromagnetica

 

directives.

(CEE 89/336 - EN50081-1 - EN50082-2).

 

• The installation must be carried out by

• L’installazione deve essere eseguita da

 

a qualified installer.

personale qualificato.

 

• For safety reasons, installers are

• Per ragioni di sicurezza, gli operatori

 

required to read the general

devono leggere attentamente le seguenti

 

information carefully.

avvertenze.

 

• Follow all the instructions below to

• Adottare tutte le precauzioni che

 

ensure safety.

seguono, poiché esse sono importanti

 

• Inspect the unit for damage due to

per garantire la sicurezza.

 

improper transport.

• Assicurarsi che l’unità non abbia subìto

 

Do not install or use damaged

danni durante il trasporto.

 

equipment.

Non installare ne utilizzare apparecchi

 

• To prevent fire, explosion or injury, do

danneggiati.

 

not operate the unit near dangerous

• Per evitare incendi, esplosioni o lesioni,

 

substances or close to naked light

non far funzionare l’unità in presenza di

 

equipment.

sostanze pericolose o nelle vicinanze di

 

• Ensure that national safety code

apparecchiature che producono fiamme

 

requirements have been followed for

libere.

 

the main supply circuit.

• Assicurarsi che l’impianto elettrico di

 

Follow all current national safety code

alimentazione sia conforme alle vigenti

 

requirements.

norme Nazionali per la sicurezza.

 

Ensure that a properly sized and

Eseguire l’installazione rispettando le

 

connected ground wire is in place.

normative di sicurezza Nazionali in

 

• Check that voltage and frequency of

vigore.

 

the mains power supply are those

Assicurarsi che sia disponibile

 

required for the unit to be installed; the

un’efficace linea di messa a terra.

 

available power must be adequate to

• Controllare che la tensione e la

 

operate any other appliances

frequenza dell’impianto elettrico

 

connected to the same line.

corrispondano a quelle richieste e che la

 

• Make sure that properly sized

potenza disponibile sia sufficiente al

 

disconnecting and safety switches are

funzionamento di altri apparecchi

 

installed.

collegati sulle stesse linee elettriche.

 

• The manufacturer declines any liability

• È necessario prevedere l’utilizzo di

 

fror damage resulting from

organi di sezionamento e protezione

 

modifications or errors in the electrical

adeguatamente dimensionati.

 

or hydraulic connections.

• Il costruttore declina ogni responsabilità

 

Failure to observe the installation

per modifiche dell’unità o errori di

 

instructions, or use of the unit under

collegamento elettrico ed idraulico.

 

conditions other than those indicated in

L’inosservanza delle istruzioni qui

 

the table “Operating limits” of the unit

riportate o l’utilizzo dell’apparecchio in

 

installation manual, will immediately

condizioni diverse da quelle riportate in

 

invalidate the unit warranty.

Tabella “limiti di funzionamento” del

 

• After installation thoroughly test system

manuale dell’unità, provocano

 

operation and explain all system

l’immediato decadimento della garanzia.

 

functions to the owner.

• Dopo l’installazione eseguire il collaudo

 

All of the manufacturing and

funzionale ed istruire l’utente sul corretto

 

packaging materials used for your

funzionamento dell’apparecchio.

 

new appliance are compatible with

Tutti i materiali usati per la

 

the environment and can be

costruzione e l’imballaggio dell’unità

 

recycled.

sono ecologici e riciclabili.

 

• Dispose of the packaging material in

• Eliminare il materiale di imballaggio

 

accordance with local requiremements.

rispettando le vigenti normative.

 

When installing the electric heater

Durante il montaggio del kit

 

kit and after connecting the electric

resistenza elettrica, ultimata

 

cables, cover the connectors using

l’operazione di collegamento dei cavi

 

the silicon rubber caps.

elettrici assicurarsi di proteggere i

 

Check that the coil is fixed to the

faston con le relative coperture in

 

structure to ensure its correct

gomma siliconica.

 

ground connection.

Verificare il fissaggio della batteria

 

 

alla struttura, necessario per il

 

 

collegamento della messa a terra

 

 

della batteria stessa.

 

 

 

4

Généralités

Allgemeine

Información general

Informationen

Installation de l’unité

Geräte-Installation

Para la instalación

Lire attentivement le présent manuel

Dieses Handbuch sorgfältig durchlesen,

Leer este manual cuidadosamente

d’installation avant d’utiliser l’unité et

ehe das Gerät benutzt wird und für

antes de comenzar la instalación y

le conserver pour toute ultérieure

künftige Bedürfnisse nach der

conservarlo para consultas futuras,

consultation après l’installation.

Installation aufbewahren.

incluso después de la instalación.

 

• Das Gerät entspricht der

• La máquina es conforme a las

• L’unité est conforme aux Directives

NiederspannungsDirektive (EEC 73/23

directivas Baja Tensión (CEE/73/23 -

Basse tension (CEE/73/23 –

- EN60335-2-40) und der Direktive über

EN60335-2-40) y Compatibilidad

EN60335-2-40) et Compatibilité

elektromagnetische Verträglichkeit

Electromagnética (CEE/89/336 -

Electromagnétique (CEE/89/336 –

(EEC/89/336 – EN50081-1-EN50082-2).

EN50081-1 - EN50082-2).

EN50081-1 – EN50082-2).

• Die Installation darf nur von einer

• Para una instalación sin problemas, que

• L’installation doit être réalisée par un

Fachfirma durchgeführt werden.

debería realizarse por un instalador

installateur qualifié.

• Die Installation darf nur von qualifiziertem

cualificado.

• Afin de garantir la sécurité, les

Personal durchgeführt werden.

• Por razones de seguridad, los

opérateurs sont tenus de lire

• Aus Sicherheitsgründen müssen die

operadores deben leer atentamente las

attentivement les instructions ci-après.

Anwender die folgenden Anweisungen

advertencias a continuación.

• Adopter toutes les mesures indiquées

sorgfältig lesen.

• Adoptar todas las precauciones indicadas

afin de garantir la sécurité.

• Alle folgende Vorbeugungsmassnahmen

a continuación ya que son importantes al

• Vérifier l’absence d’avaries dues au

sind zu beachten, denn sie sind wichtig,

fin de garantizar la seguridad.

transport. Ne pas installer, ni utiliser des

um die Sicherheit zu gewährleisten.

• segurarse de que la unidad no haya

unités endommagées.

• Sich vergewissern, dass das Gerät beim

sufrido daños durante el transporte. No

• Ne pas utiliser l’unité en la présence de

Transport nicht beschädigt wurde.

instalar o usar unidades dañadas.

substances dangereuses ou à proximité

Beschädigte Geräte nicht installieren oder

• Para evitar incendios, explosiones o

d’équipements à flamme nue afin d’éviter

verwenden.

lesiones, no hacer funcionar la unidad en

les risques d’incendie, d’explosion ou de

• Zur Vermeidung von Brandfällen,

presencia de substancias peligrosas o a

lésion.

Explosionen oder Verletzungen, das

proximidad de aparatos que producen

• S’assurer que les exigences des normes

Gerät nicht in der Nähe von gefährlichen

llamas vivas.

nationales de sécurité ont été respectées

Stoffen oder Einrichtungen mit offenen

• Asegurarse también que se han seguido

sur le circuit d’alimentation secteur.

Flammen aufstellen.

todos los requisitos de los códigos

Respecter toutes les réglementations de

• Außerdem sicherstellen, dass die

nacionales de seguridad para el circuito

sécurité nationales en vigueur.

geltenden Sicherheitsbestimmungen für

principal de suministro. Seguir todos los

S’assurer qu’on dispose d’un

die Netzversorgung beachtet werden. Alle

requisitos de los códigos de seguridad

raccordement à la terre d’un calibre

geltenden nationalen

nacionales vigentes. Asegurarse que

adéquat.

Sicherheitsbestimmungen befolgen. Sich

haya disponible una eficaz línea de

• Vérifier que la tension et la fréquence de

vergewissern, dass eine

puesta a tierra.

l’alimentation secteur correspondent à

funktionsfähige Erdungsleitung

• Comprobar que la tensión y frecuencia

celles nécessaires à l’unité qui doit être

vorhanden ist.

del suministro principal de potencia son

installée ; tenir compte éventuellement

• Sicherstellen, dass Spannung und

aquellas requeridas para la unidad que

des autres appareils branchés au même

Frequenz der Netzversorgung den

se va a instalar, la potencia disponible

circuit électrique.

Angaben auf dem Typenschild

debe ser adecuada para que funcione

• S’assurer que des disjoncteurs et des

entsprechen; die verfügbare

cualquier otro aparato que pueda estar

interrupteurs de protection sont installés

Stromversorgung muss auch für den

conectado a la misma línea eléctrica.

sur l’unité.

Betrieb anderer, eventuell von derselben

• Es necesario prever la utilización de

• Le fabricant décline toute responsabilité

Versorgungsleitung betriebener Geräte

órganos de interrupción y de protección

en cas de dégâts qui résulteraient de

ausreichend sein.

de dimensiones adecuadas.

modifications ou d’erreurs dans les

• Korrekt dimensionierte Trennund

• El fabricante declina toda responsabilidad

branchements électriques ou dans les

Schutzvorrichtungen sind vorzusehen.

sobre los daños ocasionados por

branchements d’eau.

• Der Hersteller lehnt alle Schäden ab, die

modificaciones o errores al efectuar las

Le non-respect des instructions

aus Modifikationen oder inkorrekten

conexiones eléctricas o del refrigerante.

d’installation ou l’utilisation de l’unité

elektrischen oder Wasseranschlüssen

El no observar las instrucciones de

dans des conditions autres que celles

resultieren. Bei Nichtbeachten der

instalación o usar la unidad en condiciones

indiquées dans le tableau “Limites de

Installationanweisungen oder Einsatz

que no sean las indicadas en la tabla

fonctionnement” du manuel d’installation

des Geräts bei anderen Bedingungen als

“limites de funcionamiento” del manual de

de l’unité aura pour effet d’annuler

den in Tabelle „Betriebs-Grenzwerte“

instalación de unidad, invalidará

immédiatement la garantie.

angegebenen wird der Garantieschutz

inmediatamente la garantía de la unidad.

• Après l’installation, effectuer un essai

ungültig.

• Después de la instalación probar

complet du système et en expliquer

• Nach der Installation den Systembetrieb

cuidadosamente el funcionamiento del

toutes les fonctions à l’usager.

gründlich prüfen und dem Besitzer alle

sistema y explicar al Usuario todas las

· Tous les matériaux utilisés pour la

Systemfunktionen erklären.

funciones del sistema.

fabrication et l’emballage de votre

Alle verwendeten Herstellungsund

Todos los materiales utilizados para la

nouvel appareil sont écologiques et

Verpackungsmaterialien sind

construcción y el embalaje son compatibles

recyclables.

umweltverträglich und wiederverwertbar.

con el medio ambiente y reciclables.

Jeter les emballages conformément à la

• Die Verpackung entsprechend den

• Deshacerse del material de embalaje

réglementation locale en vigueur.

lokalen Bestimmungen beseitigen.

según los requerimientos locales.

Lors de l’installation de la résistance

• Bei der Montage des Satzes

• Durante el montaje del kit resistencia

électrique et après avoir connecté les

„Elektrischer Heizwiderstand“, nach

eléctrica, una vez terminada la

câbles électriques, protéger les

der Verbindung der elektrischen Kabel

operación de conexión de los cuadros

cosses à l’aide des capuchons en

sich sicherstellen, dass die Faston-

eléctricos, proteger los conectores

caoutchouc de silicone.

Stecker mit Silikongummikappen

con las correspondientes tapas de

Vérifier également que la batterie est

geschützt werden. Überprüfen, dass

goma silicónica. Comprobar la fijación

bien fixée à la structure de façon à

die Batterie an der Struktur befestigt

de la batería a la estructura ya que es

garantir un raccordement à la terre

ist, damit die Erdung der Batterie

necesaria para la conexión de la

correct.

gesichert wird.

puesta a tierra de la propia batería.

5

 

General information

Avvertenze generali

 

 

 

 

• The use of hot water and electric

Non é ammesso l’uso contemporaneo di

 

heater together is not allowed. If the unit

acqua calda e resistenza elettrica. Nel caso

 

equipped with electric heaters is

in cui l’unità con resistenze elettriche sia

 

connected to a hot water source, the

collegata ad una sorgente di acqua calda

 

use of a water on-off valve is

é necessario prevedere l’utilizzo della

 

necessary at the coil input in order to

valvola di intercettazione acqua all’ingresso

 

avoid that the heating element works

della batteria, al fine di evitare il

 

when water is circulating. With units

funzionamento dell’elemento riscaldante

 

equipped with electric heater, the type

con acqua in circolo. Nelle unità con

 

“B” control (code 42N9003) specially

elemento riscaldante deve essere usato il

 

designed by Carrier is to be used.

comando Carrier tipo “B” (cod. accessorio

 

Unit operation

42N9003), appositamente progettato.

 

Funzionamento dell’unità

 

• In order to avoid electric shock, fire or

 

• Per evitare scosse elettriche, incendi o

 

injury, stop the unit and disconnect the

 

lesioni, se si rilevano anomalie quali

 

safety switch in case of abnormal events

 

odore di bruciato durante il funzionamento,

 

(such as smell of burning) and call

 

arrestare il funzionamento e disattivare

 

Carrier Service for further instructions.

 

l’interruttore di protezione, quindi rivolgersi

 

• Do not place containers filled with liquids

 

a Carrier Service per ulteriori istruzioni.

 

or other objects onto the unit.

 

• Non collocare sull’unità recipienti

 

 

 

 

Maintenance

contenenti liquidi o oggetti di altro genere.

 

Manutenzione

 

WARNING:Disconnect the mains power

 

supply prior to any maintenance

ATTENZIONE: Prima di ogni operazione

 

operations or prior to handling any

di manutenzione e prima di accedere

 

internal parts of the unit.

alle parti interne dell’unità, togliere

 

A routine maintenance should be carried

l’alimentazione elettrica.

 

out on the unit to check the correct

Prevedere un intervento periodico di

 

operation of the electric connections and

verifica dell’unità, delle connessioni

 

protection devices.

elettriche e delle protezioni.

 

Maintenance operations must be carried

• La manutenzione deve essere eseguita

 

out by specially trained personnel.

solo da personale qualificato.

 

• Do not attempt to repair, move, modify or

• Non tentare di riparare, spostare, modificare

 

re-install the unit on your own. To avoid

o reinstallare personalmente l’unità. Operazioni

 

electric shock or fire make sure these

effettuate da personale non qualificato

 

operations are carried out by qualified

possono causare scosse elettriche o incendi.

 

personnel only.

• Rivolgersi a personale qualificato nel

 

• Contact the qualified service if one of the

caso si dovesse verificare una delle

 

following events takes place:

seguenti condizioni:

 

- hot or damaged power supply cable;

- cavo di alimentazione caldo o danneggiato;

 

-

unusual noise during operation;

- rumore anomalo durante il funzionamento;

 

-

frequent operation of the protection

- frequente intervento delle protezioni;

 

 

devices;

- odore anomalo (ad esempio di bruciato).

 

- unusual smell (such as smell of

 

 

 

burning).

Scelta del luogo di installazione

 

 

 

 

Choosing the installation site

• Considerare un’area libera da ostruzioni

 

chepotrebberocomprometterela

 

• Choose an area free from obstructions

regolare mandata e ripresa dell’aria.

 

which may cause irregular air distribution

• Lasuperficiedellaparetedeveessere

 

and/or return.

pianaperconsentireunfacileesicuro

 

• Check that the wall surface is flat enough

fissaggiodell’unità. Essadovràessere

 

to allow easy and safe installation of the

inoltre adeguata al peso dell’unità. Questo

 

unit. The wall structure should be strong

eviteràanchepossibilideformazioni,

 

enough to carry the unit weight and avoid

rotture e vibrazioni durante il funzionamento.

 

deformation, rupture or vibration during

• Considerareun’areadoveleoperazionidi

 

operation.

installazionesianofacilitate.

 

• Consider using an area where installation

• Considerareunaposizionecherispettigli

 

is easy.

spaziminimidimanutenzioneconsigliati

 

• Choose a position that allows for the

(vedi disegno).

 

clearances required (see drawing).

• Considerare una posizione che permetta una

 

• Look for a position in the room which

buona distribuzione dell’aria nell’ambiente.

 

assures the best possible air distribution.

• Installarel’unitàinmodochel’acquadi

 

• Install unit in a position where

condensapossafacilmenteessere

 

condensate can easily be piped to an

drenata,adunoscaricoadeguato.

 

appropriate drain.

Daevitare:

 

Positions to avoid:

• Posizione soggetta a raggi solari diretti.

 

• Exposed to direct sun.

• Aree in prossimità di fonti di calore.

 

• Too close to heat sources.

• Luoghi umidi e posizioni dove l’unità

 

• On humid walls or positions with water

potrebbe venire a contatto con acqua (es:

 

hazard, e.g. laundry premises.

localiadibitiadusolavanderia).

 

• Exposure to oil vapours (e.g. kitchens,

• Luoghi con vapori ad olio (es: cucine,

 

workshops).

officine meccaniche).

 

• Where curtains or furniture may obstruct

• Luoghidovetendeomobilipossano

 

free air circulation.

ostruirelacircolazionedell’aria.

6

Généralités

Allgemeine

Información general

 

Informationen

• L’emploi simultané d’eau chaude et

Man darf nicht zugleich Warmwasser und

• No está permitido utilizar simultáneamente

de la résistance électrique n’est pas

Elektroheizung verwenden. Ist das Gerät

el agua caliente y el calentador eléctrico.

admis. Si l’unité munie de résistances

mit elektrischen Widerständen an eine

En caso de que la unidad con resistencias

électriques est connectée à une

Warmwasserquelle angeschlossen, dann

eléctricas esté conectada a una fuente de

source d’eau chaude, il faudra prévoir

ist die Verwendung eines

agua caliente, es necesario prever la

l’emploi d’une vanne d’arrêt de l’eau

Wasserabsperrventils am Batterieeingang

utilización de válvula de cierre del agua

en entrée de la batterie afin d’éviter

vorzusehen; es wird so vermieden, dass

a la entrada de la batería al fin de evitar el

funcionamiento del elemento calentador

que la résistance fonctionne en même

das Heizelement funktioniert, während

cuando el agua está en circulación. En las

temps que l’eau circule. Dans les

Wasser im Kreis ist. In den Geräten mit

unidades con calentador eléctrico, se ha

unités munies de résistance

Elektroheizung ist die dazu entwickelte

de utilizar el mando Carrier de tipo “B” (cód.

électrique utiliser la commande du

Bedienung Carrier Typ “B” (Kode

accesorio 42N9003) expresamente concebido.

type“B” (cod. accessoire 42N9003)

42N9003) anzuwenden.

Funcionamiento de la unidad

spécialement conçue par Carrier.

Geräte-Funktion

Fonctionnement de l’unité

• Para evitar descargas eléctricas, incendios

• Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen,

o lesiones, si se detectan anomalías (como

• En cas d’anomalies pendant le

Brandfällen oder Verletzungen, im Fall von

olor a quemado) durante el funcionamiento,

fonctionnement, telles que l’odeur de brûlé,

Betriebsstörungen wie Brandgeruch ist den

detener el funcionamiento y desactivar el

arrêter l’unité et désactiver l’interrupteur

Betrieb zu stoppen und den Schutzschalter

interruptor de protección, después dirigirse a

de protection afin d’éviter tout risque de

zu deaktivieren. Dann sich an Carrier

Carrier Service para instrucciones adicionales.

décharges électriques, incendies ou

Service für weitere Informationen wenden.

• No colocar encima de la unidad

lésions, et s’adresser au Service Carrier

• Behälter mit Flüssigkeiten oder andere

recipientes que contengan líquido u

pour tout renseignement complémentaire.

Objekte auf dem Gerät nicht aufsetzen.

objetos de cualquier tipo.

• Ne pas installer des récipients contenant

Wartung

Mantenimiento

des liquides ou tout autre objet sur l’unité.

ADVERTENCIA: Desconectar el interruptor

 

 

WARNUNG: Vor der Systemwartung oder der

Entretien

principal del suministro eléctrico antes de

Berührung irgendwelcher internen Geräteteile

efectuar el servicio al sistema o tratar con

ATTENTION :Avant toute intervention

den Haupt-Trennschalter abtrennen.

cualquiera de las partes internas de la unidad.

Eine periodische Überprüfung des Geräts,

sur le système ou avant d’en manipuler

Prever una revisión periódica de la

der elektrischen Anschlüsse und der

tout composant interne, couper

unidad, de las conexiones eléctricas y de

Schutzvorrichtungen ist vorzusehen.

l’alimentation secteur.

las protecciones.

Die Wartung darf nur vom qualifizierten

L’entretien de routine pour vérifier les

Los trabajos de mantenimiento deben ser

Personal durchgeführt werden.

conditions de l’unités, des branchements

realizados por personal formado

électriques et des protections est nécessaire.

• Nicht versuchen, das Gerät persönlich zu

específicamente para ello.

• Les opérations d’entretien doivent être

reparieren, versetzen, ändern oder wieder

• No intentar reparar, mover, modificar o

installieren. Die von nicht befugtem Personal

reinstalar personalmente la unidad. Las

réalisées par du personnel spécialement

durchgeführten Operationen können zu

operaciones realizadas por personal no

formé à ce type d’interventions.

elektrischen Schlägen oder Brandfällen führen.

cualificado pueden ocasionar descargas

• Afin d’éviter tout risque de décharges

• Bei einer der folgenden Situationen muss

eléctricas o incendios.

électriques ou d’incendie, ne jamais essayer

man sich an qualifiziertes Personal zuwenden:

• Dirigirse a personal cualificado si se

de réparer, déplacer, modifier ou ré-installer

- Versorgungskabel heiß oder beschädigt;

produce una de las situaciones siguientes:

l’unité sans l’intervention de personnel qualifié.

- abnormales Geräusch während des

- cable de alimentación caliente o estropeado;

• S’adresser au personnel qualifié si l’une

Betriebs;

- ruido anómalo durante el funcionamiento;

des conditions suivantes se produit:

- häufiges Auslösen der Schutzeinrichtungen;

- activación frecuente de las protecciones;

- câble d’alimentation secteur chaud ou

- abnormaler Geruch (zum Beispiel

- olor anómalo (por ejemplo a quemado).

 

endommagé;

 

Selección del lugar de la

 

Brandgeruch).

-

bruit insolite pendant le fonctionnement;

-

activation fréquente des protections;

Wahl des Installationsorts

instalación

-

odeur anormale (par exemple odeur de brûlé).

• Einen Aufstellungsort wählen, der frei von

• Elegir una zona libre de obstrucciones que

 

 

puedan causar la irregular evacuación y/o

 

 

Behinderungen ist, die zu unregelmäßiger

Choix de l’emplacement

aspiración del aire.

Luftverteilung und/oder -rückführung führen

• Comprobar que la superficie de la pared

Emplacements ne présentant aucun

können.

sea lo suficientemente plana para permitir

obstacle susceptible de provoquer une

• Prüfen, ob die Wandoberfläche eben genug

una instalación fácil y segura. La estructura

répartition et/ou une reprise d’air inégale.

ist, um eine leichte und sichere Installation

de la pared debería se adecuadamente

Murs suffisamment plats pour permettre

zu gewährleisten. Die Wandstruktur muss

fuerte para soportar el peso de la unidad y

une installation simple et sans danger de

stark genug sein, um das Gerätegewicht zu

evitar una deformación, rupturas o

l’unité. La structure portante doit pouvoir

tragen und Verformungen, Brüche und

vibración durante el funcionamiento.

supporter le poids de l’unité et empêcher

Betriebsschwingungen zu vermeiden.

• Considerar una zona donde la instalación

les déformations, les ruptures ou les

• Einen Ort wählen, bei dem die Installation

sea fácil.

vibrations pendant le fonctionnement.

erleichtert wird.

• Elegir una ubicación que permita los

Emplacements garantissant une installation

• Eine Position wählen, bei der die

espacios libres requeridos (ver la ilustración).

facile.

erforderlichen Freiräume eingehalten

• Buscar una posición en la habitación que

Emplacements présentant les

werden (siehe Abbildung).

asegura la mejor distribución de aire posible.

dégagements nécessaires (voir plan).

• Eine Position im Raum wählen, die

• Instalar la unidad en una posición donde el

Emplacements dans une pièce assurant

optimale Luftverteilung bietet.

condensado pueda conducirse fácilmente a

la meilleure répartition de l’air possible.

• Das Gerät an einem Ort einbauen, wo das

un drenaje apropiado.

Emplacement garantissant une évacuation

Kondensat leicht an einen geeigneten

A evitar:

• Posiciones expuestas a los rayos solares

aisée des condensats dans un bac adéquat.

Ablauf abgeleitet werden kann.

directos.

Emplacements à éviter :

Zu vermeiden sind Einbauorte:

• Areas demasiado cerca de fuentes que

Exposition directe aux rayons du soleil.

• die direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt

irradien calor.

Proximité de sources de chaleur.

sind;

• Paredes húmedas o ubicaciones donde

Murs humides et locaux dans lesquels l’eau

• in der Nähe von Wärmequellen;

haya peligro de entrar en contacto con el

représente un danger tels que les buanderies.

• an feuchten Wänden oder mit

agua como por ejemplo en lavanderías.

• Présence de vapeurs d’huile (par ex.

Wassergefahr, z.B. Wäschereien;

Lugares con vapores de aceite (ej.

cuisines, ateliers).

• mit Öldämpfe (Küchen, Werkstätte);

cocinas, talleres mecánicos).

Endroits dans lesquels les rideaux ou le mobilier

• bei denen Gardinen oder Möbeln die freie

• Lugares donde cortinas o muebles puedan

risquent de gêner la bonne circulation de l’air.

Luftzirkulation beeinträchtigen können.

impedir la circulación de aíre.

7

Warnings: avoid…

Avvertenze: evitare…

… any obstruction of the unit air outlet or return. Leave 1 metre minimum of free space.

… di ostruire la mandata e la ripresa dell’aria, lasciando uno spazio libero minimo di 1 metro.

… exposure to oil vapours.

… installazioni in prossimità di ambienti con vapori d’olio.

… installation in areas with high frequency waves.

… installazioni in prossimità di ambienti contaminati da alte frequenze.

any rise in the condensate drain piping.

horizontal condensate drain piping with less than 2% slope.

sifonatura del tubo di scarico condensa.

tratti e curve orizzontali del tubo di scarico condensa che non abbiano una pendenza minima del 2%.

8

Attention : éviter…

Vorsicht: vermeiden…

Advertencias: evitar ...

Tout obstacle devant l’ouverture de soufflage d’air ainsi que devant celle de reprise d’air. Laisser un espace libre de 1 mètre minimum.

… dass Lufteinoder Luftaustritt behindert werden.

Mindestens 1 m Freiraum lassen.

Cualquier obstrucción de la salida o retomo del aire de la unidad.

Dejar al menos 1m de espacio libre.

La présence de vapeurs d’huile.

… Räume mit Öldämpfen.

Un ambiente con vapores de aceite.

L’installation dans des endroits où se

… Räume mit Hochfrequenzwellen.

Instalaciones en zonas con altas

trouvent des ondes à haute fréquence.

 

frecuencias.

Toute pente ascendante pour le tuyau

… Vertikale Steigungen der

Cualquier elevación en la tubería de

des condensats.

Kondensatablauf-Leitungen.

drenaje del condensado.

Tout tronçon horizontal du tuyau des

… Horizontale Kondensatablauf-Leitungen

Tubería horizontal de drenaje del

condensats présentant une déclivité

mit weniger als 2% Neigung.

condensado con una pendiente inferior

inférieure à 2%.

 

al 2%.

9

Carrier 2B26H77C5 User Manual

Warnings: avoid…

Avvertenze: evitare…

... slack on electrical connections.

… connessioni elettriche allentate.

... disconnecting water connections after

… di allentare le connessioni idrauliche

installation.

dopo averle collegate.

… exposure to direct sunshine, when unit

… in raffrescamento l’irraggiamento

is operating in cooling mode; always use

diretto in ambiente: tirare le tende.

shutters or shades.

 

… positions too close to heating sources

… luoghi vicini a fonti di calore che

which may damage the unit.

potrebbero danneggiare l’unità.

… connecting condensate piping to

… tubo scarico condensa in scarico civile/

sewage system drain without appropriate

fognatura senza sifone.

trap. Trap height must be calculated

Il sifone deve comunque avere un’altezza

according to the unit discharge head in

in relazione al bettente disponibile tale da

order to allow sufficient and continuous

consentire una corretta evacuazione della

water evacuation.

condensa.

only partial insulation of the piping.

installation not correctly levelled which will cause condensate dripping.

isolamento parziale delle tubazioni.

installazioni non in piano; sono causa di gocciolamenti.

… flattening or kinking pipes or condensate pipes.

… lo schiacciamento delle tubazioni di collegamento e del tubo di scarico condensa.

10

Attention : éviter…

Vorsicht: vermeiden…

Advertencias: evitar ...

Les branchements électriques mal

… Lose Elektroanschlüsse.

Conexiones eléctricas flojas.

serrés.

… Lösen der Wasseranschlüsse nach der

Aflojar las conexiones de refrigerante

De débrancher les conduites de fluide

Installation.

después de la instalación.

frigorigène une fois l’installation terminée.

 

 

 

… De placer l’unité directement en plein

… Bei Kühlbetrieb des Geräts direkte

… La luz solar proyectándose

soleil ; lorsqu’elle est en mode

Sonneneinstrahlung in den Raum; immer

directamente sobre la unidad; cuando la

refroidissement, toujours fermer les volets

Jalousien oder Gardinen verwenden.

unidad está funcionando en el modo de

ou tirer les stores.

 

refrigeración usar siempre cortinas o

 

 

persianas.

…De placer l’unité trop près de sources

… Positionen in der Nähe von

… Las ubicaciones demasiado cerca de

de chaleur susceptibles de l’endommager.

Wärmequellen, die das Gerät

fuentes de calor pueden dañar la unidad.

 

beschädigen können.

 

… De raccorder le tuyau des condensats

… Anschluss der Kondensatleitungen an

… Conectar la tubería de condensado al

au tout-à-l’égout sans siphon adéquat.

den Abwassersystem-Ablauf ohne

desagüe del sistema de alcantarillas sin

La hauteur du siphon doit être calculée en

geeigneten Siphon. Die Siphonhöhe hängt

un sifón adecuado. La altura del sifón

fonction de la pression de refoulement de

vom Geräte-Verdichtungsdruck ab, und es

debe calcularse de acuerdo con la altura

l’unité pour permettre une évacuation de

muss eine ausreichende und

de descarga de la unidad para permitir

l’eau suffisante et continue.

kontinuierliche Wasserabführung

una evacuación del agua suficiente y

 

gewährleistet sein.

continua.

… De n’isoler les tuyaux que

… Eine nur teilweise Isolierung der Rohre.

… El aislamiento parcial de la tubería.

partiellement.

… Eine nicht korrekt nivellierte

… Una instalación no nivelada

… Si l’unité n’est pas parfaitement de

Installation, die zu Heraustropfen des

correctamente que producirá goteos de

niveau, l’eau des condensats gouttera par

Kondensats führen kann.

condensado.

terre.

 

 

… D’écraser ou de plier les conduites de fluide frigorigène ou les tuyaux des condensats.

… Knicken oder Eindrücken der Leitungen oder Kondensatrohre.

… Aplastar o comprimir los tubos del refrigerante o la tubería del condensado.

11

Dimensions (mm) and weight, cabinet unit / Dimensioni (mm) e masse unità con mobiletto / Cotes (mm) et poids, unité carrossée / Abmessungen (mm) und Gewicht, Gerät mit Gehäuse / Dimensiones (mm) y peso, unidad con mueble (instalación vista)

 

 

A

 

 

249

 

B

 

249

 

 

 

 

 

453

 

 

657

 

 

 

 

168

 

 

C

 

Rainures de fixation murale verticale

Schlitze für vertikaleWandbefestigung

Raccordement de vidange des condensats

Kondensatablauf-Anschluss ø 20 mm AD

Ø extérieur 20 mm

Abdeckbleche (Zubehör)

Panneaux protecteurs (accessoires)

Stützfüße (Zubehör)

Pieds de support (accessoires)

Schlitze für horizontale

Rainures de fixation horizontale au plafond

Deckenbefestigung

Slots for wall vertical fixing

Condensate discharge Ø 20 mm O.D. drain connection

Cover panels (accessories)Supporting feet (accessories)

Slots for horizontal ceiling fixing

Asole per fissaggio verticale a parete

Scarico condensa

Øesterno 20 mmZoccoli (accessori)

Supporting feet (accessories)Asole per fissaggio

orizzontale a soffitto

Ranuras para fijación vertical sobre pared

Conexión de drenaje de condensado de

Ø20 mm (exterior)

Paneles de cubrición (accesorios)Soportes (accesorios)

Ranuras para fijación horizontal en el techo

Dimensions (mm) and weight, concealed unit / Dimensioni (mm) e masse unità da incasso / Cotes (mm) et poids, unité non carrossée / Abmessungen (mm) und Gewicht, Gerät mit Gehäuse / Dimensiones (mm) y peso, unidad sin mueble (instalación oculta)

 

 

 

 

 

 

201

 

 

 

 

 

 

164

 

D

42

 

 

 

133

112,5

B

112,5

 

 

 

64

 

 

 

38

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

453

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

252

 

252

618

582

545

 

 

Ø 20

 

 

 

 

 

 

28,5

 

 

 

 

446

 

 

 

28,5

 

 

402

 

 

 

 

 

 

168

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

P

 

 

C

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cool Ø 3/4” gas femaleHeat Ø 1/2” gas femaleCabinet version

Concealed version

Freddo Ø 3/4” GAS FemminaCaldo Ø 1/2” GAS FemminaVersione con mobiletto

Versione da incasso

Froid Ø 3/4” gaz femelle

Chauffage Ø 1/2” gaz femelle

Version carrossée Version non carrossée

Kühlung Ø 3/4” - Anschluss mit Innengewinde

Heizung Ø 1/2” - Anschluss mit Innengewinde

Gerät mit Gehäuse Einbaugerät

Frío hembra Ø 3/4” gasCalor hembra Ø 1/2” gas

Versión instalación vista Versión instalación oculta

 

42N

 

16

25

33

43

50

60

75

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

mm

830

1030

1030

1230

1230

1430

1430

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

mm

332

532

532

732

732

932

932

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C

mm

432

632

632

832

832

1032

1032

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

mm

557

757

757

957

957

1157

1157

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

P

mm

220

220

220

220

220

220

220

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kg

17

19

19

22

22

35

35

kg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kg

13

15

15

16

16

28

28

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

Technical data / Dati tecnici / Caractéristiques techniques /

Technische Daten / Datos técnicos

Table I: Operating limits

 

 

 

 

 

Water circuit

Water-side maximum pressure:

 

Minimum entering water temperature: +2° C

 

1400 kPa (142 m WG)

 

 

 

 

 

 

Maximum entering water temperature: +80° C

 

 

 

 

 

 

Indoor temperature

 

 

 

 

Minimum temperature: 5° C (1)

 

 

 

 

 

Maximum temperature: 32° C

 

 

 

 

 

 

Mains power supply

Nominal single-phase voltage

 

 

230V ~ 50 Hz / 60 Hz

 

Operating voltage limits

 

 

min. 198V – max. 264V

 

 

 

 

 

Maximum static pressure (2) (versions with centrifugal fan)

 

60 Pa (size 16) - 70 Pa (sizes 25 - 33 - 43 - 50 - 60 - 75)

Maximum static pressure (2) (versions with tangential fan)

 

15 Pa

 

 

Notes (1): If the outdoor temperature can go down to 0° C, it is advisable to empty the water circuit to avoid damage caused by ice (see paragraph “water connections”).

(2): Maximum static pressure values refer to unit operating at high speed for air treatment without dehumidification. When dehumidification is used, the maximum static pressure is reduced by 5 Pa.

Tabella I: Limiti di funzionamento

Circuito acqua

Pressione massima lato acqua:

Temperatura minima acqua entrante: +2° C

 

1400 kPa (142 m c.a.)

 

 

 

 

Temperatura massima acqua entrante: +80° C

 

 

 

 

 

Temperatura interna

 

 

 

Temperatura minima: 5° C (1)

 

 

 

 

Temperatura massima: 32° C

 

 

 

 

 

Alimentazione elettrica

Tensione nominale monofase

 

230V ~ 50 Hz / 60 Hz

 

Tensioni limite di funzionamento

min. 198V – max. 264V

 

 

 

 

 

Pressione statica massima (2) (versioni con ventola centrifuga)

 

60 Pa (grandezza 16) - 70 Pa (grandezze 25 - 33 - 43 - 50 - 60 - 75)

Pressione statica massima (2) (versioni con ventola tangenziale)

 

15 Pa

 

Note (1): Se si prevede che la temperatura ambiente possa scendere sotto 0° C, si raccomanda si svuotare l’impianto acqua onde evitare possibili rotture da gelo (vedere paragrafo “Collegamenti idraulici).

(2): I valori di pressione statica massima si riferiscono all’unità funzionante alla alta velocità per trattamento senza deumidific azione dell’aria. In presenza di deumidificazione, la pressione statica massima si riduce di 5 Pa.

Tableau I : limites de fonctionnement

Circuit d’eau

Pression maximale côté eau :

 

Température minimale de l’eau à l’entrée : +2° C

 

1400 kPa (142 m WG)

 

 

 

 

Température maximale de l’eau à l’entrée : +80° C

 

 

 

 

 

Température intérieure

 

 

 

Température minimale : 5° C (1)

 

 

 

 

Température maximale : 32° C

 

 

 

 

Alimentation secteur

Tension monophasée nominale

230V ~ 50 Hz / 60 Hz

 

Tensions de service limites

 

min. 198V – max. 264V

 

 

 

 

 

Pression statique maximale (2) (versions avec ventilateur centrifuge)

 

60 Pa (taille 16) – 70 Pa (tailles 25 – 33 – 43 – 50 – 60 – 75)

Pression statique maximale(2)(versions avec ventilateur tangentiel)

 

15 Pa

 

Notes(1) : lorsque la température extérieure est susceptible de tomber à 0° C, il est préférable de vider le circuit d’eau pour éviter les dommages causés par le gel (voir paragraphe “Branchements d’eau”).

(2): Les valeurs maximales de la pression statique s’appliquent à une unité fonctionnant à vitesse élevée pour un traitement de l’air sans déshumidification. Si la fonction de déshumidification est utilisée, la pression statique maximale est réduite de 5 Pa.

Tabelle I: Betriebs-Grenzwerte

Wasserkreislauf

Wasserseitiger Maximaldruck:

Mindest-Wassereintrittstemperatur: +2° C

 

1400 kPa (142 m WS)

 

 

Maximale Wassereintrittstemperatur: +80° C

 

 

 

 

Raumtemperatur

 

Mindesttemperatur:

5° C (1)

 

 

Maximaltemperatur:

32° C

Netzstromversorgung

 

Einphasige Nennspannung

 

 

230V ~ 50 Hz / 60 Hz

 

 

Betriebsspannungsbereich

 

 

min. 198V – max. 264V

 

 

 

 

 

 

Max. statischer Druck (2) (mit Radialventilator)

 

60 Pa (Größe

16) - 70 Pa (Größe 25 - 33 - 43 - 50 - 60 - 75)

Max. statischer Druck (2) (mit Querstromventilator)

 

15 Pa

 

 

Anmerkungen (1): Kann die Außentemperaur auf den Gefrierpunkt abfallen, sollte der Wasserkreislauf entleert werden, um Frostbeschädigung zu

vermeiden

(siehe Abschnitt „Wasseranschlüsse“).

 

 

 

(2): Die maximalen statischen Druckwerte beziehen sich auf ein Gerät mit hoher Drehzahl für Klimatisierung ohne Entfeuchtung. Wird

Entfeuchtung verwendet, wird der maximale statische Druck um 5 Pa gesenkt.

 

 

Tabla I: Límites de funcionamiento

 

 

 

Circuito hidráulico

 

Presión máxima hidráulica:

 

 

Temperatura mínima de entrada de agua: +2° C

 

 

1400 kPa (142 m CA)

 

 

 

 

 

 

Temperatura máxima de entrada de agua: +80° C

 

 

 

 

 

 

 

Temperatura interior

 

 

 

 

 

Temperatura mínima: 5° C (1)

 

 

 

 

 

 

Temperatura máxima: 32° C

 

 

 

 

 

 

 

Alimentación eléctrica

 

Tensión nominal monofásica

 

 

230V ~ 50 Hz / 60 Hz

 

 

Límites de tensión en funcionamiento

 

min. 198V – max. 264V

 

 

 

 

 

 

Presión estática máxima

(2) (versiones con ventilador centrífugo)

 

60 Pa (tamaño 16) - 70 Pa (tamaño 25 - 33 - 43 - 50 - 60 - 75)

Presión estática máxima

(2) (versiones con ventilador tangencial)

 

15 Pa

 

 

Notas (1): Si la temperatura exterior puede bajar por debajo de 0ºC, es aconsejable vaciar el circuito hidráulico para evitar los daños producidos por el hielo (ver el apartado «conexiones hidráulicas»).

(2)Los valores de presión estática máxima hacen referencia al funcionamiento de la unidad a velocidad alta para el tratamiento del aire sin deshumidificación. Si se utiliza deshumidificación la presión estática máxima se reduce en 5 Pa.

13

Technical data / Dati tecnici / Caractéristiques techniques

Technische Daten / Datos técnicos

Table II: Electrical data (fan motor)

Tabella II: Assorbimenti elettrici (motore ventilatore)

Tableau II : caractéristiques électriques (moteur du ventilateur)

Tabelle II: Elektrische Daten (Ventilatormotor)

Tabla II: Datos eléctricos (motor del ventilador)

Current drawn / Corrente assorbita / Intensité absorbée / Stromverbrauch / Corriente consumida

 

 

42N

 

16

25

33

43

 

50

 

60

 

75

 

 

A

 

0,17

0,35

0,38

0,33

 

0,43

 

0,51

 

0,98

 

 

A

 

0,14

0,15

0,22

0,33

 

0,40

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Power input / Potenza assorbita / Puissance absorbée /

Leistungsaufnahme /

 

 

 

 

 

Potencia consumida

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

42N

16

25

33

43

 

50

 

60

 

75

 

 

W

37

78

85

75

 

98

 

113

 

223

 

 

W

32

32

49

75

 

91

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Recommended fuses / Fusibili consigliati / Fusibles recommandés /

 

 

 

Empfohlene Sicherungen / Fusibles recomendados

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

42N

 

16

25

33

43

 

50

 

60

 

75

 

 

W

 

0,40

0,63

0,63

0,63

 

0,80

 

1

 

1,60

 

 

W

 

0,315

0,315

0,40

0,63

 

0,80

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Recommended cables / Cavi consigliati / Câbles recommandés /

 

 

 

Empfohlene Kabel / Cables recomendados

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

42N

 

16

25

33

43

 

50

 

60

 

75

 

 

 

 

3x1,5

3x1,5

3x1,5

3x1,5

 

3x1,5

 

3x1,5

 

3x1,5

 

 

 

 

(mm2)

(mm2)

(mm2)

(mm2)

 

(mm2)

 

(mm2)

 

(mm2)

centrifugal fantangential fan

If the unit is equipped with valves, the fan motor electrical input must be added to the thermoelectric actuator input, which corresponds to 5W.

centrifugotangenziale

Nel caso l’unità sia provvista di valvole, all’assorbimento del motoventilatore bisogna sommare l’assorbimento dell’attuatore elettrotermico che

é di 5W.

Ventilateur centrifugeVentilateur tangentiel

Si l’unité est équipée de soupapes, à l’absorption du moteur du ventilateur il faut ajouter l’absorption de l’actionneur électrothermique

correspondant à 5W.

Radialventilator

Ventilador centrífugo

Querstromventilator

Ventilador tangencial

Ist das Gerät mit Ventilen ausgerüstet, dann ist der

Si la unidad está dotada de válvulas, hay que

Leistungsaufnahme des

sumar a la absorción del motoventilador la

Motorventilators die Leistungsaufnahme des

absorción del accionador electrotérmico, que

elektrothermischen Stellmotors (5 Watt) hinzurechnen.

es 5 W.

14

Technical data / Dati tecnici / Caractéristiques techniques

Technische Daten / Datos técnicos

Table III: Technical data of electric heater

Tabella III: Dati tecnici elementi riscaldanti

Tableau III : caractéristiques électriques de la résistance électrique

Tabelle III: Technische Daten der Elektroheizung

Tabla III: Datos eléctricos de la resistencia eléctrica

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

42N

16

 

 

25 - 33

43 - 50

60 - 75

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

W

 

A

W

A

W

A

 

W

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1,96

450

 

4,13

950

6,30

1450

6,30

 

1450

 

 

 

3,91

900

 

8,26

1900

12,61

2900

12,61

2900

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2x2,5 (mm2)

 

2x2,5 (mm2)

2x2,5 (mm2)

2x2,5 (mm2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4A

 

 

8A

 

10A

 

10A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8A

 

 

16A

20A

 

20A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Low capacity

 

Bassa potenza

 

 

 

Faible puissance

High capacity

 

Alta potenza

 

 

 

 

Haute puissance

Power supply cables

 

Cavi di alimentazione

 

 

 

Câbles d’alimentation électrique

Low capacity fuses (A) Type (GL)

 

Fusibili bassa potenza (A) Tipo (GL)

 

 

Fusibles faible puissance (A) Type (GL)

High capacity fuses (A) Type (GL)

 

Fusibili alta potenza (A) Tipo (GL)

 

 

Fusibles haute puissance (A) Type (GL)

Note:

 

Nota:

 

 

 

 

 

Note :

For cable type to be used, see paragraph

Per la tipologia di cavo da utilizzare, consultare

Pour le type de câbles à utiliser, voir le

“Electrical connections”.

 

paragrafo “Collegamenti elettrici”.

 

 

paragraphe Branchements électriques.

Warning:

 

Attenzione:

 

 

 

 

Attention:

electrical input values refer

 

i valori di assorbimento sono riferiti

 

 

les valeurs d’absorption se réfèrent

to 230V ~ 50Hz units.

 

a 230V ~ 50 Hz.

 

 

 

à 230V ~ 50 Hz.

Niedrige Leistung

 

 

 

 

Baja potencia

 

 

 

Hohe Leistung

 

 

 

 

Alta potencia

 

 

 

Stromversorgungskabel

 

 

 

 

Sección de los cablesde alimentación

Sicherungen niedrige Leistung (A) Typ (GL)

 

Fusibles baja potencia (A) Tipo (GL)

Sicherungen hohe Leistung (A) Typ (GL)

 

Fusibles alta potencia (A) Tipo (GL)

Anmerkung:

 

 

 

 

 

Nota:

 

 

 

 

Für die zu verwendenden Kabeltypen siehe

 

Para el tipo de cable a utilizar, consultar

Abschnitt Elektrische Anschlüsse.

 

 

el apartado “Conexiones eléctricas”.

Achtung: die elektrischen Daten beziehen sich

 

Atención: los valores de absorción se

auf 230V ~ 50 Hz.

 

 

 

 

refieren a 230V ~ 50Hz

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Table IV: Material supplied

 

 

Tab. IV: Materiale a corredo

 

 

Tab. IV : matériel fourni

Q.ty

Description

 

Q.tà

Descrizione

 

Q.té

Description

 

 

 

 

 

 

 

 

2

Brackets for horizontal installation

 

2

Staffe per appensione orizzontale

 

2

Supports de montage horizontal

 

 

 

 

 

 

 

 

2

Fixing screws

 

2

Viti di fissaggio

 

2

Vis de fixation

 

 

 

 

 

 

 

 

2

Angles to secure filter slides

 

2

Piastrine fermo guida filtro

 

2

Cornières de consolidation des

 

 

 

 

 

 

 

 

2

Screws for cabinet fixing

 

2

Viti per fissaggio mobiletto

 

 

glissières de guidage du filtre

 

 

 

 

 

 

 

 

1

Installation manual

 

1

Manuale di installazione

 

2

Vis de fixation de l’unité carrossée

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

Manuel d’installation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tab. IV: Mitgeliefertes Material

Anz.

Beschreibung

 

 

2

Halterungen für horizontale Montage

 

 

2

Befestigungsschrauben

 

 

2

Winkel zur Sicherung der Filterschienen

 

 

2

Schrauben zur Gehäusebefestigung

 

 

1

Installationsanweisung

 

 

Tabla IV: Material suministrado

Cant.

Descripción

 

 

2

Estribos para fijación horizontal

 

 

2

Tornillos de fijación

 

 

2

Angulos para fijar las guías del filtro

 

 

2

Tornillos para la fijación del mueble

 

 

1

Manual de instalación

 

 

15

Loading...
+ 35 hidden pages