Carrier 2B0706 User Manual

0 (0)
Carrier 2B0706 User Manual

07KD

Mod. 07KD

010 - 015 - 018 - 024

028 - 036 - 048 - 060

WATER-COOLED CONDENSING UNIT Installation, operation and maintenance instructions

UNITÀ CONDENSANTE CON RAFFREDDAMENTO AD ACQUA Istruzioni di installazione, uso e manutenzione

UNITÉ DE CONDENSATION A EAU Instructions d’installation, mode d’emploi et d’entretien

WASSERGEKÜHLTE KÄLTEMASCHINE Installations, Bedienungsund Wartungsanweisungen

UNIDAD DE CONDENSACIÓN POR AGUA Instrucciones de instalación, funcionamiento y mantenimiento

 

Contents

 

Indice

 

 

 

 

 

 

 

 

page

 

pagina

 

Nominal cooling capacity ............

4/5

Resa frigorifera nominale ...........

4/5

 

General .........................................

6/9

Generalità.....................................

6/9

 

Accessories ..................................

8/9

Accessori ......................................

8/9

 

Physical data ...............................

10/11

Dati fisici .......................................

10/11

 

Electrical data ..............................

12/13

Dati elettrici ..................................

12/13

 

Installation ....................................

14/15

Installazione .................................

14/15

 

Refrigerant line connection

 

Collegamento linea refrigerante

 

 

(Flare connections) .....................

16/23

(attacchi a cartella) ......................

16/23

 

Refrigerant circuit

 

Circuito refrigerante

 

 

flow diagram.................................

24

schema di funzionamento ...........

24

 

Condenser pressure drop

 

Perdite di carico del condensatore

 

(water side) ..................................

25

(lato acqua) ..................................

25

 

Condenser water connection ......

24/27

Collegamenti idraulici

 

 

 

 

del condensatore .........................

24/27

 

Electrical connections .................

26/29

 

 

 

 

 

Collegamenti elettrici ..................

26/29

 

Refrigerant charge ......................

30/31

 

 

 

 

 

Carica refrigerante ......................

30/31

 

Refrigerant system description ..

30/31

 

 

 

 

 

Descrizione del

 

 

Control

 

sistema refrigerante ....................

30/31

 

and safety components ...............

32/33

 

 

 

 

 

Dispositivi di controllo

 

 

Before start-up .............................

32/33

e sicurezza ...................................

32/33

 

Maintenance and service ............

34/35

Prima dell’avviamento .................

32/33

 

Compressor troubleshooting ......

36/39

Manutenzione e cura ...................

34/35

 

Refrigerant system cleaning .......

40/41

Ricerca inconvenienti

 

 

 

 

del compressore ..........................

36/39

 

General troubleshooting .............

42/47

 

 

 

 

 

Pulizia del sistema refrigerante..

40/41

 

Final reccomendations ................

46/47

 

 

 

 

 

Ricerca inconvenienti ..................

42/47

 

 

 

Raccomandazioni finali ...............

46/47

 

 

 

 

 

2

Sommaire

 

Inhalt

 

Tabla de materias

 

 

 

 

 

 

 

 

page

 

Seite

 

página

Puissances frigorifiques

 

Nennkühlleistung .........................

4/5

Capacidad frigorífica nominal

.... 4/5

nominales .....................................

4/5

 

 

 

 

 

 

Allgemeines .................................

6/9

Generalidades .............................

6/9

Généralités ...................................

6/9

 

 

 

 

 

 

Zubehör ........................................

8/9

Accesorios ....................................

8/9

Accessoires ..................................

8/9

 

 

 

 

 

 

Technische Daten ........................

10/11

Datos físicos ................................

10/11

Caractéristiques physiques ........

10/11

 

 

 

 

 

 

Elektrische Daten ........................

12/13

Datos eléctricos ...........................

12/13

Caractéristiques électriques .......

12/13

 

 

 

 

 

 

Installation ....................................

14/15

Instalación ....................................

14/15

Installation ....................................

14/15

 

 

 

 

 

 

Kältemittelleitungs-Verbindung

 

Interconexión lineas de refrigerante

Le raccordement des conduites

 

(Bördelanschlüsse) .....................

16/23

(conexiones Flare) ......................

16/23

de fluide frigorigène

 

 

 

 

 

(raccords Flare ............................

16/23

Kältekreis-Strömungsdiagramm ..

24

Circuito refrigerante

 

 

 

 

 

diagrama de funcionamiento ......

24

Circuite frigorifique

 

Verflüssiger-Druckverlust

 

 

 

schéma de principe .....................

24

(wasserseitig) ..............................

25

Perdida de carga en el condensador

 

 

 

 

(lado agua) ...................................

25

Perte de charge des condenseur

 

Wasseranschlüsse an den

 

 

 

(côte eau) .....................................

25

Verflüssiger ..................................

24/27

Conexiones de agua

 

 

 

 

 

del condensador ..........................

24/27

Raccordements hydrauliques

 

Elektrische Anschlüsse ...............

26/29

 

 

du condenseur .............................

24/27

 

 

Conexiones eléctricas .................

26/29

 

 

Kältemittelfüllung .........................

30/31

 

 

Les branchements électriques ...

26/29

 

 

Carga de refrigerante ..................

30/31

 

 

Beschreibung

 

 

 

La charge du fluide frigorigène ..

30/31

des Kältesystems ........................

30/31

Descripción

 

 

 

 

 

del sistema frigorífico ..................

30/31

Description du circuit de

 

Regelund Sicherheitsorgane ....

32/33

 

 

fluide frigorigène ..........................

30/31

 

 

Elementos de seguridad

 

 

 

Vor der Inbetriebnahme ..............

32/33

y control ........................................

32/33

Organes de régulation

 

 

 

 

 

et sécurité ....................................

32/33

Instandhaltung und Wartung ......

34/35

Antes de arrancar ........................

32/33

Avant la mise en route ................

32/33

Verdichter-Störungsermittlung ...

36/39

Mantenimiento y servicio ............

34/35

L’entretien et lesreparations .......

34/35

Reinigung des Kältesystems ......

40/41

Anomalías del compresor ...........

36/39

Dépannage du compresseur ......

36/39

Allgemeine Störungsermittlung ..

42/47

Limpieza del

 

 

 

 

 

sistema frigorífico ........................

40/41

Nettoyage du circuit frigorifique . 40/41

Abschliessende Empfehlungen ..

46/47

 

 

 

 

 

 

Anomalías generales ..................

42/47

Dépannage général .....................

42/47

 

 

 

 

 

 

 

 

Recomendaciones finales ..........

46/47

Dernières reccomendations .......

46/47

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

07KD combination with “Global-Split” system direct-expansion unit.

Nominal cooling capacity of the system* in kW; Water flow rate in l/s** tra parentesi.

Condensing unit 07KD

42VKF/KQF

40QKE

40QHF

40ADF

010

2.76; (0.030)

 

 

 

 

 

015

4.21; (0.045)

 

 

 

 

 

018

5.23; (0.055)

5.19; (0.055)

5.33; (0.055)

 

 

 

 

 

024

7.12; (0.070)

7.06; (0.070)

7.00; (0.070)

7.15; (0.070)

 

 

 

 

 

028

8.8; (0.070)

 

 

 

 

 

036

9.32; (0.10)

9.45; (0.10)

 

 

 

 

 

048

12.6; (0.14)

12.7; (0.14)

 

 

 

 

 

060

15.2; (0.18)

Notes:

*Based on return air temperature (dry bulb) of 26.7°C. Condensing temperature of the 07KD: 48°C.

**The water flow rates mentioned are those for a water entering temperature of 15°C.

Combinazione dell’unità 07KD con unità ad espansione diretta “Global-Split”. Resa frigorifera nominale del sistema* in kW; portata d’acqua in l/s** tra parentesi.

Unità condensante 07KD

42VKF/KQF

40QKE

40QHF

40ADF

010

2.76; (0.030)

 

 

 

 

 

015

4.21; (0.045)

 

 

 

 

 

018

5.23; (0.055)

5.19; (0.055)

5.33; (0.055)

 

 

 

 

 

024

7.12; (0.070)

7.06; (0.070)

7.00; (0.070)

7.15; (0.070)

 

 

 

 

 

028

8.8; (0.070)

 

 

 

 

 

036

9.32; (0.10)

9.45; (0.10)

 

 

 

 

 

048

12.6; (0.14)

12.7; (0.14)

 

 

 

 

 

060

15.2; (0.18)

 

 

 

 

 

Note:

*Basato su una temperatura aria di ritorno di 26.7°C bulbo secco. Temperatura di condensazione dell’unità 07KD: 48°C.

**Le portate d’acqua indicate si riferiscono ad una temperatura acqua in entrata di 15°C.

4

Combinaisons 07KD + unités à détente directe “Global-Split”

Puissance frigorifiques nominales de l’ensemble*, en kW; débits d’eau en l/s** entre parenthèses.

Unités de condensation 07KD

42VKF/KQF

40QKE

40QHF

40ADF

010

2.76; (0.030)

 

 

 

 

 

015

4.21; (0.045)

 

 

 

 

 

018

5.23; (0.055)

5.19; (0.055)

5.33; (0.055)

 

 

 

 

 

024

7.12; (0.070)

7.06; (0.070)

7.00; (0.070)

7.15; (0.070)

 

 

 

 

 

028

8.8; (0.070)

036

9.32; (0.10)

9.45; (0.10)

048

12.6; (0.14)

12.7; (0.14)

 

 

 

 

 

060

15.2; (0.18)

Remarques:

*Basées sur une température de reprise d’air à l’unité intérieure de 26.7°C bulbe sec, et 19.4°C bulbe humide; température de condensation du 07KD: 48°C

**Les débits d’eau indiqués sont ceux à prévoir en cas de température d’entrée d’eau de 15°C.

Kombination der 07KD-Geräte mit Direktverdampfungs-Innengeräten der Gobal Split-Serie. Nennkühlleistung des Systems* in kW; Wassermenge in l/s**.

07KD

42VKF/KQF

40QKE

40QHF

40ADF

010

2.76; (0.030)

 

 

 

 

 

015

4.21; (0.045)

 

 

 

 

 

018

5.23; (0.055)

5.19; (0.055)

5.33; (0.055)

 

 

 

 

 

024

7.12; (0.070)

7.06; (0.070)

7.00; (0.070)

7.15; (0.070)

 

 

 

 

 

028

8.8; (0.070)

 

 

 

 

 

036

9.32; (0.10)

9.45; (0.10)

 

 

 

 

 

048

12.6; (0.14)

12.7; (0.14)

 

 

 

 

 

060

15.2; (0.18)

Anmerkungen:

*Basiert auf einer Rücklufttemperatur (Tk) von 26,7°C. Verflüssigungstemperatur des 07KD-Geräts: 48°C.

**Die genannten Wassermengen gelten für eine Wassereintrittstemperatur von 15°C.

07KD combinación con la unidad de expansión directa, sistema “Global-Split” Capacidad nominal del sistema* en kW; régimen del caudal de agua en l/s**.

Unidad de condensación 07KD

42VKF/KQF

40QKE

40QHF

40ADF

010

2.76; (0.030)

 

 

 

 

 

015

4.21; (0.045)

 

 

 

 

 

018

5.23; (0.055)

5.19; (0.055)

5.33; (0.055)

 

 

 

 

 

024

7.12; (0.070)

7.06; (0.070)

7.00; (0.070)

7.15; (0.070)

 

 

 

 

 

028

8.8; (0.070)

 

 

 

 

 

036

9.32; (0.10)

9.45; (0.10)

 

 

 

 

 

048

12.6; (0.14)

12.7; (0.14)

 

 

 

 

 

060

15.2; (0.18)

 

 

 

 

 

Notas:

*Basada en una temperatura (bulbo seco) del aire de retorno de 26,7ºC. Temperatura de condensación de la unidad 07KD: 48ºC.

**Los regímenes de caudal de agua mencionados son aquellos para una temperatura de entrada del agua de 15ºC.

5

 

General

Generalità

 

 

 

 

The 07KD units are the high pressure side,

Le unità 07KD sono unità condensanti per

 

water cooled units of the cooling only

solo raffreddamento, utilizzate nei sistemi

 

Carrier “Global-Split” system concept but

ad acqua Carrier, ma anche con unità ad

 

also for correctly selected units with fan and

espansione diretta con evaporatore e

 

cooler (vertical direct-expansion fan coil

ventilatore, correttamente selezionate. La

 

units). The 07KD range covers 8 models:

gamma 07KD comprende 8 modelli: 010-

 

010-015-018-024-028-036-048-060.

015-018-024-028-036-048-060. L’alimenta-

 

The power supply is 230V/1ph/50Hz for

zione elettrica è 230V/1f/50Hz per le

 

07KD 010 to 028 and 400V/3ph/50Hz for

grandezze da 010 a 028, e 400V/3f/50Hz

 

07KD 036 to 060.

per le grandezze da 036 a 060.

 

The nominal cooling capacities are from 2,6

Le rese di raffreddamento nominali vanno

 

to 16 kW. The 07KD units are located

da 2.6 a 16kW. Le unità 07KD situate

 

indoor and should be selected versus an

all’interno dei locali sono da preferirsi ai

 

air-cooled system when the following

sistemi raffreddati ad aria quando si

 

conditions apply:

verificano le seguenti condizioni:

 

If outdoor installation is not possible: lack

Se l’installazione all’esterno non è

 

 

of space, critical sound power level,

 

possibile: mancanza di spazio, rumorosità

 

 

aggressive ambient atmosphere, distance

 

critica, condizioni atmosferiche aggressi-

 

 

between indoor and outdoor unit too great

 

ve, distanza eccessiva tra l’unità esterna

 

 

with difficult piping arrangements,

 

e l’unità interna con difficoltà di sistema-

 

 

problems in running the pipes supply to

 

zione delle tubazioni, alimentazione

 

 

the outdoor unit, no clearance around

 

elettrica all’unità esterna, mancanza di

 

 

air-cooled condenser, architectural,

 

spazi intorno all’unità condensante,

 

 

aesthetic problems, problematic service

 

problemi estetici ed architettonici,

 

 

conditions.

 

condizioni difficoltose di manutenzione.

 

If cooling water is available and is of good

Se è disponibie acqua per il raffred-

 

 

quality

 

damento, in buona qualità e quantità.

 

If space is available in a machine room

Se è disponibile uno spazio di servizio

 

 

close to the airconditioned office.

 

vicino al locale da condizionare.

 

 

The table gives all combinations available

 

La tabella fornisce tutte le combinazioni

 

 

with the water-cooled 07KD units, in the

 

disponibili dell’unità 07KD reffreddate ad

 

 

“Global-Split” system family. To connect

 

acqua con la famiglia “Global-Split”.

 

 

the 07KD to any other unit, check with

 

Per collegare lo 07KD ad altre unità,

 

 

your local Carrier office or with qualified

 

consultare preventivamente Carrier o

 

 

installers. Wrong combinations and

 

installatori qualificati. Combinazioni

 

 

control incompatibility can cause serious

 

sbagliate o incompatibilità dei sistemi

 

 

damage and may void the warranty.

 

possono causare seri danni e invalidare

 

 

 

 

la garanzia.

 

Inspect the shipment

Ispezione della spedizione

 

Inspect the unit for damage or missing

Al ricevimento controllare che l’unità non

 

parts. If damage is detected or if shipment

abbia subito danni e che non vi siano parti

 

is incomplete, immediately file a claim with

mancanti. Al caso, compilare immediata-

 

the shipping company. Only remove the

mente un reclamo alla società responsabile

 

packaging at the final installation.

della spedizione. Disimballare solo prima

 

Check that the electrical data on the

dell’installazione.

 

nameplate corresponds with the installation

Verificare che i dati elettrici riportati sulla

 

network data. Check also that field power

targhetta caratteristiche corrispondano a

 

supply is sized for the unit and for

quelli disponibili dell’impianto. Inoltre,

 

additional accessories. Network voltage

controllare che l’alimentazione elettrica sia

 

range: 198 to 264 V (230/1/50) for 07KD

dimensionata per l’unità ed eventuali

 

010-028, 350 to 460 V for 07KD 036 to 060.

accessori. Limite di tensione rete: da 198 a

 

Exceeding these limits will void the

264V (230/1/50) per 07KD 010-028; da 350

 

warranty.

a 460V per 07KD 036-060. Il non rispetto di

 

 

 

questi limiti invaliderà la garanzia.

 

Safety instructions

Considerazioni sulla sicurezza

 

Installation, start up and service of the

Le operazioni di installazione, avviamento e

 

07KD should be only done by trained

manutenzione dello 07KD devono essere

 

qualified installers due to system pressure

eseguite esclusivamente da personale

 

and electrical components. When working

qualificato per la presenza di pressione

 

on equipment observe precautions in the

all’interno del sistema e dei componenti

 

literature, on tags, stickers and labels

elettrici. Se si lavora sull’impianto, osserva-

 

attached to equipment and any other safety

re le avvertenze riportate sul manuale,

 

precautions that apply. Follow all safety

targhette, adesivi e cartellini sull’unità, ed

 

codes, wear safety glasses and work

eventuali altre norme di sicurezza. Osser-

 

gloves; when brazing wear protection

vare tutte le misure di sicurezza, portare gli

 

equipment and have a fire extinguisher

occhiali di protezione e guanti di lavoro;

 

ready.

durante le operazioni di saldatura indossare

 

Note:

indumenti protettivi e tenere un estintore a

 

portata di mano.

 

Be sure power to unit and accessories is

 

 

 

shut off before performing maintenance

Nota: Assicurarsi che l’unità sia

 

or service.

scollegata dall’impianto elettrico prima

 

 

 

di svolgere operazioni di manutenzione.

 

 

 

 

 

6

Généralités

Allgemeines

Generalidades

 

 

 

Les unités 07KD constituent la partie haute

Die Geräte der Serie 07KD sind die

Las unidades 07KD son las unidades

pression refroidie par eau des ensembles en

hochdruckseitigen, wassergekühlten

refrigeradas por agua, del lado de alta presión de

split-système en froid seul “Global-Split”

Außengeräte für Global Split-Klimanlagen,

sólo refrigeración del concepto del sistema

Carrier principalement, ainsi que certaines

ebenso wie für entsprechend ausgelegte

“Global-Split”, Carrier pero también para las

unités à évaporateur et ventilateur (ventilo-

vertikale Ventilator-Verdampfer-Einheiten (mit

unidades seleccionadas correctamente con

convecteurs à détente directe, etc.) convena-

Direktverdampfung). Die Serie 07KD umfaßt

enfriador y ventilador (unidades verticales fan coil

blement sélectionnées. La gamme 07KD

acht Baugrößen: 010-015-018-024-028-036-

de expansión directa). La gama 07KD abarca 6

comporte 8 modèles: 010-015-018-024-028-

048-060. Die Größen 07KD 010 bis 028

modelos 010-015-018-024-028-036-048-060. El

036-048-060.

haben eine Stromversorgung von 230-1-50,

suministro de potencia es de 230V/1 fase/50Hz

Alimentation électrique: 230V/1ph/50Hz pour

die Größen 07KD 036 bis 060 haben eine

para los modelos 07KD 010 hasta 028 y 400V/3

07KD 010-028 et 400V/3ph/50Hz pour les

Stromversorgung von 400-3-50.

fases/50Hz para los modelos 07KD 036 hasta

unités 036-060.

 

 

060. Las capacidades nominales de refrigeración

 

 

Die Nennleistungen liegen zwischen 2,6 und

están comprendidas entre 2.6 y 16 kW. Las

Les puissances frigorifiques nominales des

16 kW. Die für I nnenmontage konzipierten

unidades 07KD están situadas al interior y

unités 07KD vont de 2,6 à 16 kW. Les unités

Geräte sind luftgekühlten Systemen unter

deberían preferirse a sistemas de refrigeración

07KD installées intérieurement seront

bestimmten Bedingungen vorzuziehen:

por aire cuando son aplicables las condiciones

préférées aux systèmes à refroidissement par

• Wenn keine Montage im Freien möglich ist:

siguientes:

air:

 

mangelnde Stellfläche, kritischer

• Si no es posible la instalación al exterior: falta

Si l’installation extérieure n’est pas possible:

 

Schallpegel, aggressive

de espacio, nivel crítico de potencia de sonido,

 

manque de place, niveau sonore critique,

 

Einsatzbedingungen, zu große Entfernung

ambiente atmosférico agresivo, distancia

 

conditions atmosphériques anormalement

 

zwischen Innenund Außengerät mit

demasiado grande entre la unidad interior y

 

agressives, trop de distance entre unités

 

komplizierter Rohrverlegung,

exterior con disposiciones difíciles de la

 

intérieures et extérieures avec parcours

 

Stromversorgung des Außengeräts,

tubería, dificultades para efectuar el suministro

 

difficile des tuyauteries de raccordement,

 

mangelnder Freiraum um den luftgekühlten

de potencia a la unidad exterior, sin espacio

 

problème d’amenée du courant électrique,

 

Verflüssiger, bauliche und ästhetische

libre alrededor del condensador refrigerado por

 

manque de dégagement pour un rejet

 

Probleme, erschwerte

aire, problemas de estética y de arquitectura,

 

correct de l’air chaud du condenseur,

 

Wartungsbedingungen.

condiciones problemáticas de servicio.

 

contraintes architecturales, conditions de

Wenn Kühlwasser von guter Qualität zur

• Si el agua de refrigeración es disponible y es

 

service malaisées;

 

Verfügung steht.

de buena calidad.

Si l’on dispose d’eau de refroidissement en

Wenn in einem Maschinenraum nahe dem

• Si hay espacio disponible en una sala de

 

quantité et qualités requises.

 

klimatisierten Raum Platz vorhanden ist.

máquinas cerca de la oficina acondicionada

Si l’on dispose d’un espace dans un local

 

Die Tabelle zeigt alle Kombinations-

por aire. La Tabla facilita todas las

 

technique, à courte distance du climatiseur

 

möglichkeiten der wassergekühlten 07KD-

combinaciones disponibles con las unidades

 

desservi. La table donne l’ensemble des

 

Geräte mit den Global Split-Geräten von

07KD refrigeradas por aire, en la familia del

 

combinaisons des unités 07KD à eau avec

 

Carrier. Vor Anschluß von 07KD-Geräten

sistema “Global-Split”. Para conectar la unidad

 

les diverses unités de la famille “Global-

 

an andere Geräte das nächste Carrier-Büro

07KD a cualquier otra unidad, comprobar con

 

Split”. En cas de raccordement à toute autre

 

oder einen kompetenten Montagefachmann

la oficina local Carrier o con instaladores

 

unité, consulter impérativement Carrier ou

 

hinzuziehen. Falsche Kombinationen und

cualificados. La combinación errónea y la

 

un frigoriste qualifié. Des combinaisons

 

nicht kompatible Regelungen können zu

incompatibilidad de control puede ocasionar

 

erronées et des incompatibilités de

 

schweren Schäden und Verlust der

serios daños e invalidar la garantía.

 

régulation des systèmes peuvent en effet

 

Garantieleistung führen.

Inspección del envío

 

entraîner de sérieux dommages aux unités

Überprüfung der Sendung

 

avec perte du bénéfice de la garantie.

Inspeccionar la unidad para ver si hay daños o

Réception

Das Gerät auf Beschädigung oder fehlende

partes que puedan faltar. Si la unidad está

Teile prüfen. Schäden oder fehlende Teile

dañada o si el envío no está completo, mandar

Dès réception, vérifier l’état du matériel,

sofort bei der Spedition reklamieren. Die

una reclamación inmediatamente a la compañía

déceler tout dommage éventuel dû au

Verpackung erst vor der endgültigen

que hizo el envío. No sacar el embalaje hasta

transport, et adresser une réclamation écrite

Montage entfernen. Prüfen, ob die

que la unidad se encuentre en su ubicación final.

au transporteur. Ne déballer qu’au moment de

elektrischen Daten auf dem Typenschild mit

Comprobar que los datos eléctricos en la placa

l’installation finale. S’assurer que les indica-

den Netzdaten übereinstimmen. Ebenfalls

de serie corresponden con los datos de red de la

tions électriques de la plaque signalétique

prüfen, ob die bauseitige Stromversorgung

instalación. Comprobar también que el suministro

correspondent aux caractéristiques du réseau

für das Gerät und zusätzliche Einrichtungen

de potencia en la obra es suficiente para la

du lieu d’installation, et que la puissance

ausreichend ist. Zulässiger

unidad y los accesorios adicionales. La gama de

disponible puisse supporter l’unité et

Spannungsbereich: 198-264V (230/1/50) für

tensión de la red es: desde 198 hasta 264V (230/

accessoires éventuels. Ecarts de tension

die Geräte 07KD 010-028, 350-460V

1/50) para los modelos 07KD 010-028, desde

tolérés: 198 à 264 V (230/1/50); pour 07KD

(400/3/50) für die Geräte 07KD 036-060. Bei

350 hasta 460V para los modelos 07KD 036-060.

010 à 028; 350 à 460 V pour 07KD 036 à 060.

Überschreitung dieses Spannungsbereichs

Se invalidará la garantía si se exceden estos

La garantie perdra automatiquement ses effets

wird die Garantie ungültig.

límites.

en cas de dépassement.

Sicherheitshinweise

Instrucciones de seguridad

Sécurité

Installation, Inbetriebnahme und Wartung von

La instalación, puesta en marcha y el servicio de

L’installation et l’entretien des unités 07KD

Klimageräten dürfen wegen des

la unidad 07KD debe hacerse solamente por

doivent être effectués par un personnel

Systemdrucks und der elektrischen Bauteile

instaladores entrenados y formados debido al

qualifié du fait de l’existence d’une pression

im System nur durch geschulte und

sistema de presión y a los componentes

dans leur circuit et des composants élec-

kompetente Monteure erfolgen. Bei Arbeiten

eléctricos. Cuando se trabaje en el equipo,

triques. Il est impératif de lire au préalable la

an Geräten stets die Warnhinweise der

observar las precauciones en la literatura y

documentation et les étiquettes fixées aux

Broschüren, Schilder und Aufkleber und alle

etiquetas pegadas a la unidad, además de otras

appareils avant toute opération. Il doit

sonstigen geltenden Sicherheitsmaßnahmen

precauciones de seguridad que puedan aplicar.

obligatoirement se conformer aux prescrip-

beachten. Schutzbrille und

Seguir las claves de seguridad, usar gafas y

tions locales de sécurité, porter des lunettes

Arbeitshandschuhe tragen. Beim Hartlöten

guantes de seguridad para el trabajo; cuando se

de sécurité, gants de travail, vêtements

Schutzkleidung tragen und einen

efectúe el soldado utilizar equipo de protección

ininflammables en cas de soudure, un

Feuerlöscher bereithalten.

adecuado y tener a mano un extinctor de

extincteur toujours à portée de main.

Hinweis: Vor Instandhaltungsoder

incendios.

 

 

 

Note: Avant toute intervention sur l’unité,

Wartungsarbeiten die Stromversorgung

Nota: Antes de empezar las operaciones de

interrompre l’alimentation générale de

des Geräts und der Zubehörteile

mantenimiento o servicio, asegurarse de que

l’unité et des accessoires éventuels.

unterbrechen.

está desconectada la potencia a la unidad y a

 

 

 

 

los accesorios.

 

 

 

 

7

 

 

General

Generalità

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Front and side panels are made of

Pannelli frontale e laterali in lamiera

 

 

 

prepainted steel.

 

zincata preverniciata.

 

 

 

Upper cover in moulded high-density

 

Coperchio superiore stampato in ABS.

 

 

 

plastic.

Compressore ermetico ad alta efficienza

 

 

High-efficiency compressor, mounted on

 

montato su supporti antivibranti. Motore

 

 

 

resilient pad. Motor with integral thermal

 

con protezione termica incorporata.

 

 

 

protection.

Bassi livelli sonori che permettono di

 

 

Low sound power level, unit can be

 

posizionare l’unità vicino ad abitazioni o

 

 

 

located close to houses or offices.

 

uffici. Tutti i pannelli sono isolati interior-

 

 

 

All panels are internally insulated with an

 

mente con isolante autoadesivo

 

 

 

self-adhesive Copopren insulation.

 

Copopren.

 

 

High-efficiency plate heat exchanger.

Scambiatore di calore ad alta efficienza.

 

 

Water control valve is a standard feature,

La valvola di regolazione acqua è

 

 

 

factory-set, fitted to control water

 

standard, regolata in fabbrica, per

 

 

 

consumption.

 

controllare il consumo d’acqua.

 

 

Metering expansion device is standard,

L’organo di laminazione è standard,

 

 

 

compatible with “Global-Split” indoor

 

compatibile con le unità interne “Global-

 

 

 

units.

 

Split”.

 

 

High and low pressure switch.

Pressostato di alta e bassa pressione

 

 

Refrigerant connections to “Global-Split”

Collegamenti frigoriferi alle unità

 

 

 

units with flare connections.

 

“Global-Split” con collegamenti a cartella.

 

 

Electrical connections compatible with

Collegamenti elettrici compatibili con le

 

 

 

“Global-Split” units.

 

unità “Global-Split”.

 

 

Starting kit available as an accessory.

Kit d’avviamento disponibile come

 

 

Flexible hydraulic connection pipes are

 

accessorio.

 

 

 

factory-installed.

Tubi di collegamento idraulici flessibili

 

 

 

 

 

installati in fabbrica.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Accessories

Accessori

 

 

 

 

The accessories should be field installed.

Accessori da installare a cura

 

 

dell’installatore

 

Anti-short-cycle control.

Protezione contro spunti ravvicinati.

 

Starting kit accessory

Kit d’avviamento

 

The 07KD expansion device is a restrictor.

Sull’unità 07KD la funzione di espansione è

 

When the 07KD is used with another unit

effettuata da un organo di laminazione.

 

not supplied by Carrier, the expansion

Quando si usa lo 07KD con un’unità non

 

device can differ. In this case this

Carrier, l’espansione può essere realizzata

 

accessory must be fitted.

in modo diverso. In questo caso occorre

 

 

montare questo accessorio.

 

Note:

Nota:

 

When the 07KD is used with another unit

Quando si usa lo 07KD con un’unità non

 

not supplied by Carrier, the restrictor

Carrier, occorre controllare l’organo di

 

must be checked.

laminazione.

 

If the expansion device is included in the

Se l’unità interna include la funzione di

 

indoor unit, remove the strainer of the

espansione, rimuovere il filtro dell’orga-

 

restrictor.

no di laminazione.

 

 

 

8

Généralités

Allgemeines

Generalidades

 

 

 

 

 

 

 

 

Panneaux frontals et latérals an tôle

Frontund Seitenbleche aus

Paneles frontal y laterales fabricados en

 

galvanisé prelaqué. Capot supérieur en

 

vorlackiertem Stahl.

 

chapa de acero prelacada.

 

ABS thermoformé.

• Leistungsstarker, federnd gelagerter

 

Tapa superior en plástico moldeado de

• Compresseur hermétique haut

 

Verdichter. Motor mit eingebautem

 

alta densidad

 

rendement, monté sur plots antivibratiles.

 

Überhitzungsschutz.

• Compresor de alta eficiencia, montado en

 

Moteur à protection thermique incorporée.

• Niedriger Schallpegel, der die Installation

 

patín elástico. Motor con protección

• Niveau sonore réduit, permettant de loger

 

des Geräts in Hausoder Büronähe

 

térmica integral.

 

l’unité à proximité de locaux habités. Tous

 

gestattet. Alle Bleche sind innen mit einer

• Bajo nivel de potencia de sonido, la

 

les panneaux sont isolés intérieurement

 

selbsthaftenden Copopren-Isolierung

 

unidad puede colocarse cerca de

 

avec isolant auto-adhésif Copopren.

 

verkleidet.

 

viviendas o oficinas. Todos los paneles

• Condenseur à plaques hautes

• Hochleistungs-Plattenwärmetauscher.

 

están aislados interiormente con un

 

performances

• Die Standardausstattung umfaßt ein

 

aislamiento auto-adhesivo Copopren.

Vanne de réglage du débit d’eau en

 

werkseitig eingestelltes Wasserregelventil

Intercambiador de calor de placa de alta

 

standard, préréglée en usine, destinée à

 

zur Regelung des Wasserverbrauchs.

 

eficiencia.

 

limiter la consommation d’eau.

Der Standard-Lieferumfang umfaßt eine

Válvula de control del agua como

Dispositif de détente standard, compatible

 

Dosier-Expansionsvorrichtung, die mit den

 

característica de serie, regulada de

 

avec les unités intérieures “Global-Split”.

 

Global Split-Innengeräten kompatibel ist.

 

fábrica, provista para controlar el consu-

Pressostats haute et basse pression.

Hochund Niederdruck-Schalter

 

mo de agua.

• Raccordements frigorifiques aux unités

 

(manuelle Rückstellung)

• Dispositivo de dosificación de expansión

 

“Global-Split” par raccords Flare.

Global Split-Innengeräte mit

 

de serie, compatible con las unidades

Raccordements électriques compatibles

 

Bördelanschlüssen.

 

interiores “Global-Split”.

 

avec les unités “Global-Split”.

Mit den Global Split-Innengeräten

Presostato de alta y de baja.

• Kit de démarrage disponible en

 

kompatibler elektrischer Anschluß.

• Conexiones del refrigerante a las

 

accessoire.

Anlaufbausatz als Zubehör erhältlich.

 

unidades “Global-Split” con conexiones

Raccords hydrauliques souples montés

Flexible, werkseitig installierte

 

Flare.

 

d’usine.

 

Wasseranschluß-Leitungen.

Conexiones eléctricas compatibles con

 

 

 

 

 

 

las unidades “Global-Split”.

 

 

 

 

 

Kit de arranque disponible como un

 

 

 

 

 

 

accesorio.

 

 

 

 

 

Tubos flexibles para las conexiones

 

 

 

 

 

 

hidráulicas instalados de fábrica.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Accessoires

Zubehör

Accesorios

 

 

 

Les accessoires à installer sur site,

Das Zubehör sollte bauseitig installiert

Los accesorios deberían instalarse en la

disponibles sont:

werden.

obra.

Commande de protection contre les

Regelung gegen zu häufiges Einund

Control Anti-short

cycles courts.

Ausschalten.

 

Accessoire de démarrage

Anlaufbausatz

Kit de arranque accesorio

Sur l’unité 07KD, la détente se fait par

Die 07KD-Expansionsvorrichtung ist ein

El dispositivo de expansión de la unidad

restricteur. Lorsque cette unité est utilisée

Drosselorgan. Bei Kombination der 07KD-

07KD es un restrictor. Cuando la unidad

avec une unité autre que Carrier, il peut

Geräte mit Geräten eines anderen

07KD se usa con otra unidad no

arriver que la détente se fasse par un autre

Herstellers kann die Expansionsvorrichtung

suministrada por Carrier el dispositivo de

système. Dans ce cas, il faut prévoir un

anders sein. In diesem Fall muß dieser

expansión puede ser diferente. En este

accessoire de démarrage.

Zubehörteil verwendet werden.

caso debe colocarse este accesorio.

Note importante:

Hinweis:

Nota:

Dans le cas d’utilisation de l’unité 07KD

Wird die Kältemaschine 07KD mit

Cuando la unidad 07KD se usa con otra

avec une unité intérieure autre que

Geräten eines anderen Herstellers

unidad no suministrada por Carrier,

Carrier, il faut vérifier la sélection du

kombiniert, prüfen, die

debe comprobarse el restrictor.

restricteur. Si la détente est prévue dans

Dosiervorrichtung prüfen.

Si el dispositivo de expansión está

l’unité intérieure, il faut supprimer la

Wenn das Innengerät über eine

incluido en la unidad interior, sacar el

buse du restricteur.

eingebaute Expansionsvorrichtung

filtro del restrictor.

 

verfügt, das Filtersieb der

 

 

Dosiervorrichtung ausbauen.

 

 

 

 

9

Physical data

07KD

 

010

015

018

024

028

036

048

060

Nominal cooling capacity*

kW

2.6

3.9

4.98

6.1

7.5

9.4

12.5

16

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Operating weight

kg

35

37

44

52

46

46

59

62

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Refrigerant charge (R22)

kg

0.385

0.435

0.625

0.85

0.89

0.905

1.12

1.58

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hermetic compressor (1 per unit)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Oil charge

l

0.9

0.9

0.9

1.3

0.9

0.9

1.9

1.9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Condenser, plate heat exchanger

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Water connections, inlet/outlet

Ø

1/2" (12,7 mm)

1/2" (12,7 mm)

1/2" (12,7 mm)

1/2" (12,7 mm)

1/2" (12,7 mm)

1/2" (12,7 mm)

1/2" (12,7 mm)

1/2" (12,7 mm)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Note:

*With 5°C saturated evaporating temperature and 45°C condensing temperature.

Dati fisici

07KD

 

010

015

018

024

028

036

048

060

Resa frigorifera nominale*

kW

2.6

3.9

4.98

6.1

7.5

9.4

12.5

16

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Peso in funzionamento

kg

35

37

44

52

46

46

59

62

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Carica refrigerante (R22)

kg

0.385

0.435

0.625

0.85

0.89

0.905

1.12

1.58

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Compressore ermetico (1 per unità)

 

 

 

 

 

 

 

 

Carica d’olio

l

0.9

0.9

0.9

1.3

0.9

0.9

1.9

1.9

 

 

 

 

 

 

 

 

Condensatore: scambiatore di calore a piastre

 

 

 

 

 

 

 

Collegamenti idraulici, ingresso/uscita Ø

1/2" (12,7 mm)

1/2" (12,7 mm)

1/2" (12,7 mm)

1/2" (12,7 mm)

1/2" (12,7 mm)

1/2" (12,7 mm)

1/2" (12,7 mm)

1/2" (12,7 mm)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nota:

*Con 5°C di temperatura di evaporazione; temperatura di condensazione: 45°C.

10

Caractéristiques physiques

07KD

 

010

015

018

024

028

036

048

060

Puissance frigorifique nominale*

kW

2.6

3.9

4.98

6.1

7.5

9.4

12.5

16

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Poids en fonctionnement

kg

35

37

44

52

46

46

59

62

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Charge de fluide R22

kg

0.385

0.435

0.625

0.85

0.89

0.905

1.12

1.58

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Compresseur hermétique (1 par unité)

 

 

 

 

 

 

 

 

Charge d’huile

l

0.9

0.9

0.9

1.3

0.9

0.9

1.9

1.9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Condenseur à eau à plaques

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Connexions d’eau, entrée/sortie

Ø

1/2" (12,7 mm)

1/2" (12,7 mm)

1/2" (12,7 mm)

1/2" (12,7 mm)

1/2" (12,7 mm)

1/2" (12,7 mm)

1/2" (12,7 mm)

1/2" (12,7 mm)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Remarque:

*Avec 5°C de température d’evaporation à saturation, 45°C à la condensation.

Technische Daten

07KD

 

010

015

018

024

028

036

048

060

Nennkühlleistung*

kW

2.6

3.9

4.98

6.1

7.5

9.4

12.5

16

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Betriebsgewicht

kg

35

37

44

52

46

46

59

62

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kältemittelfüllung (R22)

kg

0.385

0.435

0.625

0.85

0.89

0.905

1.12

1.58

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hermetischer Verdichter (1 je Gerät)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ölfüllung

l

0.9

0.9

0.9

1.3

0.9

0.9

1.9

1.9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Verflüssiger, Plattenwärmetauscher

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wasseranschlüsse, Ein-/Austritt

Ø

1/2" (12,7 mm)

1/2" (12,7 mm)

1/2" (12,7 mm)

1/2" (12,7 mm)

1/2" (12,7 mm)

1/2" (12,7 mm)

1/2" (12,7 mm)

1/2" (12,7 mm)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Anmerkung:

*Bei einer gesättigten Sauggastemperatur von 5°C und einer Verflüssigungstemperatur von 45°C.

Datos físicos

07KD

 

010

015

018

024

028

036

048

060

Capacidad nominal de refrigeración* kW

2.6

3.9

4.98

6.1

7.5

9.4

12.5

16

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Peso de funcionamiento

kg

35

37

44

52

46

46

59

62

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Carga de refrigerante (R22)

kg

0.385

0.435

0.625

0.85

0.89

0.905

1.12

1.58

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Compresor hermético (1 por unidad)

 

 

 

 

 

 

 

 

Carga de aceite

l

0.9

0.9

0.9

1.3

0.9

0.9

1.9

1.9

 

 

 

 

 

 

 

 

Intercambiador de calor de placa, condensador

 

 

 

 

 

 

 

Conexiones de agua, entrada/salida Ø

1/2" (12,7 mm)

1/2" (12,7 mm)

1/2" (12,7 mm)

1/2" (12,7 mm)

1/2" (12,7 mm)

1/2" (12,7 mm)

1/2" (12,7 mm)

1/2" (12,7 mm)

Nota:

*Con temperatura de evaporación saturada de 5ºC y temperatura de condensación de 45ºC.

11

Electrical data

07KD

 

010

015

018

024

028

036

048

060

Nominal power input

kW

0.8

1.31

1.7

2.0

2.2

2.9

3.8

4.9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Power supply

230/1/50

×

×

×

×

×

 

400/3/50

×

×

×

Full load current, A*

230 V

5.6

7.5

10.3

11.5

14

 

400 V

6

7.5

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Starting current, A

230 V

23.5

36

49.3

50.8

56

 

400 V

33

51

63

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Time delay fuse, rec. size

A

16

16

16

16

25

16

16

16

Power supply cable cross section mm2

2.5

4

4

4

6

2.5

4

4

Note:

*Maximum inrush current with a saturated evaporating temperature of 10°C and a condensing temperature of 53°C

Dati elettrici

07KD

 

010

015

018

024

028

036

048

060

Potenza assorbita nominale

kW

0.8

1.31

1.7

2.0

2.2

2.9

3.8

4.9

Alimentazione elettrica

230/1/50

×

×

×

×

×

 

400/3/50

×

×

×

Corrente massima assorbita, A* 230 V

5.6

7.5

10.3

11.5

14

 

400 V

6

7.5

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Corrente di spunto, A

230 V

23.5

36

49.3

50.8

56

 

400 V

33

51

63

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fusibile ritardato, grandezza consigliata A

16

16

16

16

25

16

16

16

Sezione cavo di alimentazione

mm2

2.5

4

4

4

6

2.5

4

4

Nota:

*Corrente di spunto massima con temperatura di evaporazione: 10°C; temperatura di condensazione: 53°C.

12

Caractéristiques électriques

07KD

 

010

015

018

024

028

036

048

060

Puissance absorbée nominale

kW

0.8

1.31

1.7

2.0

2.2

2.9

3.8

4.9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Alimentation électrique

230/1/50

×

×

×

×

×

 

400/3/50

×

×

×

Intensité à pleine charge, A*

230 V

5.6

7.5

10.3

11.5

14

 

400 V

6

7.5

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Intensité au démarrage, A

230 V

23.5

36

49.3

50.8

56

 

400 V

33

51

63

Fusible temporisé, calibre conseillé A

16

16

16

16

25

16

16

16

Section câble alimentation

mm2

2.5

4

4

4

6

2.5

4

4

Remarque:

*Intensité aux conditions maximales d’intensité absorbée, température d[evaporation saturée = 10°C, température de condensation = 53°C.

Elektrische Daten

07KD

 

010

015

018

024

028

036

048

060

Nenn-Leistungsaufnahme

kW

0.8

1.31

1.7

2.0

2.2

2.9

3.8

4.9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Stromversorgung

230/1/50

×

×

×

×

×

 

400/3/50

×

×

×

Vollaststrom, A*

230 V

5.6

7.5

10.3

11.5

14

 

400 V

6

7.5

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Anlaufstrom, A

230 V

23.5

36

49.3

50.8

56

 

400 V

33

51

63

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zeitverzögerungs-Sicherung

A

16

16

16

16

25

16

16

16

Stromversorgungskabel-Querschnitt mm2

2.5

4

4

4

6

2.5

4

4

Anmerkung:

*Maximaler Anlaufstrom bei einer gesättigten Sauggastemperatur von 10°C und einer Verflüssigungstemperatur von 53°C.

Datos eléctricos

07KD

 

010

015

018

024

028

036

048

060

 

Entrada nominal de potencia

kW

0.8

1.31

1.7

2.0

2.2

2.9

3.8

4.9

 

Suministro de potencia

230/1/50

×

×

×

×

×

 

 

400/3/50

×

×

×

 

Corriente a plena carga*

A

230 V

5.6

7.5

10.3

11.5

14

 

400 V

6

7.5

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Corriente al arranque

A

230 V

23.5

36

49.3

50.8

56

 

400 V

33

51

63

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fusibles retardadores, rec. calibre A

16

16

16

16

25

16

16

16

 

Dim. cable del suministro de potencia mm2

2.5

4

4

4

6

2.5

4

4

 

Note:

*Corriente máxima a la entrada con una temperatura de evaporación saturada de 10ºC, y una temperatura de condensación de 53ºC.

13

40

D

C

B

A

07KD

A

B

C

 

 

D

E

010-018

 

 

420

400

365

420

420

024-060

 

 

420

400

465

520

520

 

 

 

 

 

360 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

min

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2 screws ø8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2 viti ø8

 

 

 

 

 

 

E

 

2 vis ø8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2Schrauben ø8 2 tornillos ø8

10 m max

 

 

07KD

m max

 

10

07KD

Maximum elevation of the “Split System” Dislivello massimo del “Sistema Split” Dénivellation maximum du “Split-système” Max. Höhenunterschied bei Split System-Einsatz Desnivel máximo del “Sistema Split”.

Installation

 

Installazione

 

The 07KD units can be installed in a plant

 

Le unità possono essere installate in un

room, an empty space in the basement,

 

locale di servizio, in cantina o in garage,

garage etc. They can either be located on

 

etc. Possono anche essere sistemate a

the floor or mounted on a wall. Avoid

 

pavimento o a parete. Evitare ambienti

polluted ambient atmospheres, industrial

 

atmosferici inquinati, gas industriali,

gas, aggressive fluids, machine oils,

 

soluzioni aggressive, olii, polvere, e

excessive dust and installation in saline

 

installazioni in prossimità del mare.

atmospheres or close to the seashore.

 

Verificare che ci sia spazio sufficiente per la

Check for sufficient clearances for

 

manutenzione.

 

servicing.

 

 

 

 

WARNING:

 

 

ATTENZIONE:

 

When the unit is mounted to a wall,

 

Quando l’unità è montata a parete la

removal of the side panels will damage

 

rimozione dei pannelli laterali dannegge-

the unit beyond repair. Never remove

 

rà l’unità. Non rimuoverli mai per nessun

them for any purpose.

 

 

motivo.

 

Be sure the surface for installation is level

 

Assicurarsi che il piano di installazione sia

and that the supporting structure has been

 

in bolla e che la struttura di supporto sia

designed to support the operating weight of

 

adeguata al peso di funzionamento

the unit and the accessories.

 

 

dell’unità e agli accessori.

 

Whether the unit is floor-mounted or fixed to

 

Mettere in bolla l’unità con una livella, sia

a wall, level the unit with a spirit level.

 

che si trovi a pavimento, sia a parete.

For wall-mounted units also check that the

 

In quest’ultimo caso verificare che i supporti

support will not transmit any vibrations.

 

non trasmettano nessuna vibrazione.

The 07KD units are not designed for

 

Le unità 07KD non sono state progettate

outdoor installation. But if they are covered

 

per installazioni esterne. Ciononostante, se

with a tight enclosure and protected against

 

adeguatamente protette e corredate di

water system freeze-up (condenser and

 

sistemi antigelo (condensatore e tubazioni),

piping) they can be used outside.

 

 

possono essere collocate all’esterno.

Maximum height and

 

 

 

 

horizontal distance between 07KD and

 

Dislivello e massima distanza orizzonta-

“Global-Split” indoor unit

 

 

le tra 07KD e unità “Global-Split”

Maximum height

10 m

 

Dislivello max

10 m

Maximum length

25 m*

 

Lunghezza max tubazioni

25 m*

Maximum number of bends

10

 

N° max di curve

10

* Only 15 m for 07KD 010 and 07KD 015

 

* Solo 15 m per 07KD 010 e 07KD 015

 

Water outlet

Uscita acqua

Water inlet

Entrata acqua

Power supply

Alimentazione elettrica

Electrical connections to indoor unit

Collegamenti elettrici all’unità interna

Suction line

Aspirazione

Liquid line

Liquido

Refrigerant connections

Collegamenti frigoriferi

Indoor unit

Unità interna

14

Installation

 

 

Installation

 

Instalación

 

Les unités 07KD peuvent s’installer dans un

07KD-Geräte können in einem

 

 

Las unidades 07KD pueden instalarse en

local technique, vide sanitaire, garage, etc.

Maschinenraum, an einem freien Platz im

 

una sala de máquinas, en un espacio vacío

Elles peuvent être disposées soit en

Keller, in der Garage etc. installiert werden.

 

en el sótano, garage etc. Pueden estar

suspension murale, soit au sol. Eviter tout

Sie können auf dem Boden aufgestellt oder

 

colocadas ya sea en el suelo o montadas

risque de vapeurs environnantes

 

 

an die Wand montiert werden. Zu

 

 

en la pared. Evitar las atmósferas

 

agressives: gaz industriels, fluides agressifs

vermeiden sind verschmutzte

 

 

contaminadas, con gases industriales,

quelconques, huiles de machine,

 

 

Umgebungsluft, Industriegase, aggressive

 

fluidos agresivos, aceites procedentes de

empoussiérages anormaux, projections

Flüssigkeiten, Öle, Staub, salzhaltige

 

máquinas, excesivo polvo e instalaciones

salées, et ambiance marine. Conserver un

Atmosphäre und Installation in Küstennähe.

 

en atmósferas salinas o cercanas al mar.

dégagement raisonnable autour de l’unité

Darauf achten, daß stets genügend freier

 

Comprobar que exista espacio libre

07KD pour le service.

 

 

Raum für die Wartung vorhanden ist.

 

suficiente para el servicio.

 

ATTENTION:

 

 

WARNUNG:

 

 

ADVERTENCIA:

 

Les côtés de l’unité ne doivent jamais

Wird das Geräte an einer Wand

 

 

Cuando la unidad viene montada en la

être démontés lorsque celle-ci est fixée

installiert, macht eine Entfernung der

 

pared, la remoción de los paneles

contre un mur sous peine de détériorer

Seitenbleche das Gerät irreparabel.

 

laterales dañará la unidad

 

irrémédiablement l’unité.

 

 

Diese Bleche daher nie entfernen.

 

irreparablemente. No sacarlos nunca

 

 

 

 

 

 

con ningún propósito.

 

Vérifier que la surface d’installation de

Darauf achten, daß die Montagefläche

 

Asegurarse de que la superficie de la

l’unité soit plane et capable de supporter le

eben ist und der Untergrund für das

 

instalación está nivelada y que la estructura

poids total de l’unité en charge y compris

Betriebsgewicht des Geräts und des

 

de soporte se ha diseñado para sostener el

ses accessoires.

 

 

Zubehörs ausgelegt ist.

 

 

peso de funcionamiento de la unidad y de

 

 

 

 

 

 

los accesorios.

 

L’unité doit être parfaitement horizontale,

Das Gerät mit einer Wasserwaage am

 

Ya venga la unidad montada en el suelo o

soit au sol, soit en applique. Dans ce

Boden oder an der Wand nivellieren. Im

 

colocada en la pared nivelar la unidad con

dernier cas, bien s’assurer de la solidité et

letzteren Fall auch darauf achten, daß die

 

un nivel de burbuja. Para las unidades

de la rigidité des structures portantes, afin

Wand keine Vibrationen überträgt.

 

montadas en la pared comprobar también

d’éviter tout transfert de vibrations.

 

 

 

que el apoyo no transmitirá vibraciones.

Les unités 07KD ne sont pas conçues pour

Die 07KD-Geräte sind nicht für die

 

Las unidades 07KD no están diseñadas

être installées à l’extérieur. Cependant, si

Installation im Freien ausgelegt. Mit einer

 

para la instalación al exterior. Pero si

on les entoure d’une enceinte étanche et si

wetterfesten Verkleidung und Gefrierschutz

 

vienen cubiertas con una envuelta estanca

des précautions sont prises pour éviter le

für das Wassersystem (wassergekühlter

 

y protegidas contra la congelación del

gel du système d’eau (condenseur et

Verflüssiger und Leitungen) können sie

 

sistema del agua (tubería y condensador),

tuyauteries), elles peuvent être utilisées à

jedoch auch draußen werden.

 

 

estas unidades pueden usarse al exterior.

l’extérieur.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Maximaler Höhenunterschied und

 

Altura y distancia horizontal máximas

Distances verticales et horizontale entre

maximaler Abstand zwischen 07KD-Gerät

 

entre la unidad 07KD y la unidad interior

07KD et l’unité intérieure “Global-Split”

und Global-Split System-Innengerät

 

“Global-Split”

 

Dénivellation maxi

10 m

 

Maximaler Höhenunterschied

10 m

 

Altura máxima

10 m

Longueur maxi

25 m*

 

Maximaler Abstand

25 m*

 

Longitud máxima

25 m*

Nombre maxi de coudes

10

 

Maximale Anzahl Bögen

10

 

Número máximo de curvas

10

* Réduite à 15 m pour 07KD 010 et 015

 

 

* nur 15 m bei 07KD 010 und 015

 

 

* Sólo 15 m para el modelo 07KD 010 y para el

 

 

 

 

 

 

07KD 015

 

Sortie eau

Wasseraustritt

Salida de agua

Entrée eau

Wassereintritt

Entrada de agua

Suministro de potencia

Alimentation électrique

Stromversorgung

Conexiones eléctricas para la unidad interior

Connexions électriques à l’unité intérieure

Elektroanschlüsse an Innengerät

Aspiration

Saugleitung

Línea de aspiración

Liquide

Flüssigkeitsleitung

Línea de líquido

Conexiones del refrigerante

Connexions réfrigérant

Kältemittelleitungsanschlüsse

 

Unité intérieure

Innengerät

Unidad interior

15

Loading...
+ 33 hidden pages