07KD
Mod. 07KD
010 - 015 - 018 - 024
028 - 036 - 048 - 060
WATER-COOLED CONDENSING UNIT Installation, operation and maintenance instructions
UNITÀ CONDENSANTE CON RAFFREDDAMENTO AD ACQUA Istruzioni di installazione, uso e manutenzione
UNITÉ DE CONDENSATION A EAU Instructions d’installation, mode d’emploi et d’entretien
WASSERGEKÜHLTE KÄLTEMASCHINE Installations, Bedienungsund Wartungsanweisungen
UNIDAD DE CONDENSACIÓN POR AGUA Instrucciones de instalación, funcionamiento y mantenimiento
|
Contents |
|
Indice |
|
|
|
|
|
|
|
|
page |
|
pagina |
|
Nominal cooling capacity ............ |
4/5 |
Resa frigorifera nominale ........... |
4/5 |
|
General ......................................... |
6/9 |
Generalità..................................... |
6/9 |
|
Accessories .................................. |
8/9 |
Accessori ...................................... |
8/9 |
|
Physical data ............................... |
10/11 |
Dati fisici ....................................... |
10/11 |
|
Electrical data .............................. |
12/13 |
Dati elettrici .................................. |
12/13 |
|
Installation .................................... |
14/15 |
Installazione ................................. |
14/15 |
|
Refrigerant line connection |
|
Collegamento linea refrigerante |
|
|
(Flare connections) ..................... |
16/23 |
(attacchi a cartella) ...................... |
16/23 |
|
Refrigerant circuit |
|
Circuito refrigerante |
|
|
flow diagram................................. |
24 |
schema di funzionamento ........... |
24 |
|
Condenser pressure drop |
|
Perdite di carico del condensatore |
|
|
(water side) .................................. |
25 |
(lato acqua) .................................. |
25 |
|
Condenser water connection ...... |
24/27 |
Collegamenti idraulici |
|
|
|
|
del condensatore ......................... |
24/27 |
|
Electrical connections ................. |
26/29 |
|
|
|
|
|
Collegamenti elettrici .................. |
26/29 |
|
Refrigerant charge ...................... |
30/31 |
|
|
|
|
|
Carica refrigerante ...................... |
30/31 |
|
Refrigerant system description .. |
30/31 |
|
|
|
|
|
Descrizione del |
|
|
Control |
|
sistema refrigerante .................... |
30/31 |
|
and safety components ............... |
32/33 |
|
|
|
|
|
Dispositivi di controllo |
|
|
Before start-up ............................. |
32/33 |
e sicurezza ................................... |
32/33 |
|
Maintenance and service ............ |
34/35 |
Prima dell’avviamento ................. |
32/33 |
|
Compressor troubleshooting ...... |
36/39 |
Manutenzione e cura ................... |
34/35 |
|
Refrigerant system cleaning ....... |
40/41 |
Ricerca inconvenienti |
|
|
|
|
del compressore .......................... |
36/39 |
|
General troubleshooting ............. |
42/47 |
|
|
|
|
|
Pulizia del sistema refrigerante.. |
40/41 |
|
Final reccomendations ................ |
46/47 |
|
|
|
|
|
Ricerca inconvenienti .................. |
42/47 |
|
|
|
Raccomandazioni finali ............... |
46/47 |
|
|
|
|
|
2
Sommaire |
|
Inhalt |
|
Tabla de materias |
|
|
|
|
|
|
|
|
page |
|
Seite |
|
página |
Puissances frigorifiques |
|
Nennkühlleistung ......................... |
4/5 |
Capacidad frigorífica nominal |
.... 4/5 |
nominales ..................................... |
4/5 |
|
|
|
|
|
|
Allgemeines ................................. |
6/9 |
Generalidades ............................. |
6/9 |
Généralités ................................... |
6/9 |
|
|
|
|
|
|
Zubehör ........................................ |
8/9 |
Accesorios .................................... |
8/9 |
Accessoires .................................. |
8/9 |
|
|
|
|
|
|
Technische Daten ........................ |
10/11 |
Datos físicos ................................ |
10/11 |
Caractéristiques physiques ........ |
10/11 |
|
|
|
|
|
|
Elektrische Daten ........................ |
12/13 |
Datos eléctricos ........................... |
12/13 |
Caractéristiques électriques ....... |
12/13 |
|
|
|
|
|
|
Installation .................................... |
14/15 |
Instalación .................................... |
14/15 |
Installation .................................... |
14/15 |
|
|
|
|
|
|
Kältemittelleitungs-Verbindung |
|
Interconexión lineas de refrigerante |
|
Le raccordement des conduites |
|
(Bördelanschlüsse) ..................... |
16/23 |
(conexiones Flare) ...................... |
16/23 |
de fluide frigorigène |
|
|
|
|
|
(raccords Flare ............................ |
16/23 |
Kältekreis-Strömungsdiagramm .. |
24 |
Circuito refrigerante |
|
|
|
|
|
diagrama de funcionamiento ...... |
24 |
Circuite frigorifique |
|
Verflüssiger-Druckverlust |
|
|
|
schéma de principe ..................... |
24 |
(wasserseitig) .............................. |
25 |
Perdida de carga en el condensador |
|
|
|
|
|
(lado agua) ................................... |
25 |
Perte de charge des condenseur |
|
Wasseranschlüsse an den |
|
|
|
(côte eau) ..................................... |
25 |
Verflüssiger .................................. |
24/27 |
Conexiones de agua |
|
|
|
|
|
del condensador .......................... |
24/27 |
Raccordements hydrauliques |
|
Elektrische Anschlüsse ............... |
26/29 |
|
|
du condenseur ............................. |
24/27 |
|
|
Conexiones eléctricas ................. |
26/29 |
|
|
Kältemittelfüllung ......................... |
30/31 |
|
|
Les branchements électriques ... |
26/29 |
|
|
Carga de refrigerante .................. |
30/31 |
|
|
Beschreibung |
|
|
|
La charge du fluide frigorigène .. |
30/31 |
des Kältesystems ........................ |
30/31 |
Descripción |
|
|
|
|
|
del sistema frigorífico .................. |
30/31 |
Description du circuit de |
|
Regelund Sicherheitsorgane .... |
32/33 |
|
|
fluide frigorigène .......................... |
30/31 |
|
|
Elementos de seguridad |
|
|
|
Vor der Inbetriebnahme .............. |
32/33 |
y control ........................................ |
32/33 |
Organes de régulation |
|
|
|
|
|
et sécurité .................................... |
32/33 |
Instandhaltung und Wartung ...... |
34/35 |
Antes de arrancar ........................ |
32/33 |
Avant la mise en route ................ |
32/33 |
Verdichter-Störungsermittlung ... |
36/39 |
Mantenimiento y servicio ............ |
34/35 |
L’entretien et lesreparations ....... |
34/35 |
Reinigung des Kältesystems ...... |
40/41 |
Anomalías del compresor ........... |
36/39 |
Dépannage du compresseur ...... |
36/39 |
Allgemeine Störungsermittlung .. |
42/47 |
Limpieza del |
|
|
|
|
|
sistema frigorífico ........................ |
40/41 |
Nettoyage du circuit frigorifique . 40/41 |
Abschliessende Empfehlungen .. |
46/47 |
|
|
|
|
|
|
|
Anomalías generales .................. |
42/47 |
Dépannage général ..................... |
42/47 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Recomendaciones finales .......... |
46/47 |
Dernières reccomendations ....... |
46/47 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3
07KD combination with “Global-Split” system direct-expansion unit.
Nominal cooling capacity of the system* in kW; Water flow rate in l/s** tra parentesi.
Condensing unit 07KD |
42VKF/KQF |
40QKE |
40QHF |
40ADF |
010 |
2.76; (0.030) |
– |
– |
– |
|
|
|
|
|
015 |
4.21; (0.045) |
– |
– |
– |
|
|
|
|
|
018 |
5.23; (0.055) |
5.19; (0.055) |
5.33; (0.055) |
– |
|
|
|
|
|
024 |
7.12; (0.070) |
7.06; (0.070) |
7.00; (0.070) |
7.15; (0.070) |
|
|
|
|
|
028 |
8.8; (0.070) |
– |
– |
– |
|
|
|
|
|
036 |
– |
9.32; (0.10) |
– |
9.45; (0.10) |
|
|
|
|
|
048 |
– |
12.6; (0.14) |
– |
12.7; (0.14) |
|
|
|
|
|
060 |
– |
– |
– |
15.2; (0.18) |
Notes:
*Based on return air temperature (dry bulb) of 26.7°C. Condensing temperature of the 07KD: 48°C.
**The water flow rates mentioned are those for a water entering temperature of 15°C.
Combinazione dell’unità 07KD con unità ad espansione diretta “Global-Split”. Resa frigorifera nominale del sistema* in kW; portata d’acqua in l/s** tra parentesi.
Unità condensante 07KD |
42VKF/KQF |
40QKE |
40QHF |
40ADF |
010 |
2.76; (0.030) |
– |
– |
– |
|
|
|
|
|
015 |
4.21; (0.045) |
– |
– |
– |
|
|
|
|
|
018 |
5.23; (0.055) |
5.19; (0.055) |
5.33; (0.055) |
– |
|
|
|
|
|
024 |
7.12; (0.070) |
7.06; (0.070) |
7.00; (0.070) |
7.15; (0.070) |
|
|
|
|
|
028 |
8.8; (0.070) |
– |
– |
– |
|
|
|
|
|
036 |
– |
9.32; (0.10) |
– |
9.45; (0.10) |
|
|
|
|
|
048 |
– |
12.6; (0.14) |
– |
12.7; (0.14) |
|
|
|
|
|
060 |
– |
– |
– |
15.2; (0.18) |
|
|
|
|
|
Note:
*Basato su una temperatura aria di ritorno di 26.7°C bulbo secco. Temperatura di condensazione dell’unità 07KD: 48°C.
**Le portate d’acqua indicate si riferiscono ad una temperatura acqua in entrata di 15°C.
4
Combinaisons 07KD + unités à détente directe “Global-Split”
Puissance frigorifiques nominales de l’ensemble*, en kW; débits d’eau en l/s** entre parenthèses.
Unités de condensation 07KD |
42VKF/KQF |
40QKE |
40QHF |
40ADF |
010 |
2.76; (0.030) |
– |
– |
– |
|
|
|
|
|
015 |
4.21; (0.045) |
– |
– |
– |
|
|
|
|
|
018 |
5.23; (0.055) |
5.19; (0.055) |
5.33; (0.055) |
– |
|
|
|
|
|
024 |
7.12; (0.070) |
7.06; (0.070) |
7.00; (0.070) |
7.15; (0.070) |
|
|
|
|
|
028 |
8.8; (0.070) |
– |
– |
– |
036 |
– |
9.32; (0.10) |
– |
9.45; (0.10) |
048 |
– |
12.6; (0.14) |
– |
12.7; (0.14) |
|
|
|
|
|
060 |
– |
– |
– |
15.2; (0.18) |
Remarques:
*Basées sur une température de reprise d’air à l’unité intérieure de 26.7°C bulbe sec, et 19.4°C bulbe humide; température de condensation du 07KD: 48°C
**Les débits d’eau indiqués sont ceux à prévoir en cas de température d’entrée d’eau de 15°C.
Kombination der 07KD-Geräte mit Direktverdampfungs-Innengeräten der Gobal Split-Serie. Nennkühlleistung des Systems* in kW; Wassermenge in l/s**.
07KD |
42VKF/KQF |
40QKE |
40QHF |
40ADF |
010 |
2.76; (0.030) |
– |
– |
– |
|
|
|
|
|
015 |
4.21; (0.045) |
– |
– |
– |
|
|
|
|
|
018 |
5.23; (0.055) |
5.19; (0.055) |
5.33; (0.055) |
– |
|
|
|
|
|
024 |
7.12; (0.070) |
7.06; (0.070) |
7.00; (0.070) |
7.15; (0.070) |
|
|
|
|
|
028 |
8.8; (0.070) |
– |
– |
– |
|
|
|
|
|
036 |
– |
9.32; (0.10) |
– |
9.45; (0.10) |
|
|
|
|
|
048 |
– |
12.6; (0.14) |
– |
12.7; (0.14) |
|
|
|
|
|
060 |
– |
– |
– |
15.2; (0.18) |
Anmerkungen:
*Basiert auf einer Rücklufttemperatur (Tk) von 26,7°C. Verflüssigungstemperatur des 07KD-Geräts: 48°C.
**Die genannten Wassermengen gelten für eine Wassereintrittstemperatur von 15°C.
07KD combinación con la unidad de expansión directa, sistema “Global-Split” Capacidad nominal del sistema* en kW; régimen del caudal de agua en l/s**.
Unidad de condensación 07KD |
42VKF/KQF |
40QKE |
40QHF |
40ADF |
010 |
2.76; (0.030) |
– |
– |
– |
|
|
|
|
|
015 |
4.21; (0.045) |
– |
– |
– |
|
|
|
|
|
018 |
5.23; (0.055) |
5.19; (0.055) |
5.33; (0.055) |
– |
|
|
|
|
|
024 |
7.12; (0.070) |
7.06; (0.070) |
7.00; (0.070) |
7.15; (0.070) |
|
|
|
|
|
028 |
8.8; (0.070) |
– |
– |
– |
|
|
|
|
|
036 |
– |
9.32; (0.10) |
– |
9.45; (0.10) |
|
|
|
|
|
048 |
– |
12.6; (0.14) |
– |
12.7; (0.14) |
|
|
|
|
|
060 |
– |
– |
– |
15.2; (0.18) |
|
|
|
|
|
Notas:
*Basada en una temperatura (bulbo seco) del aire de retorno de 26,7ºC. Temperatura de condensación de la unidad 07KD: 48ºC.
**Los regímenes de caudal de agua mencionados son aquellos para una temperatura de entrada del agua de 15ºC.
5
|
General |
Generalità |
||
|
|
|
||
|
The 07KD units are the high pressure side, |
Le unità 07KD sono unità condensanti per |
||
|
water cooled units of the cooling only |
solo raffreddamento, utilizzate nei sistemi |
||
|
Carrier “Global-Split” system concept but |
ad acqua Carrier, ma anche con unità ad |
||
|
also for correctly selected units with fan and |
espansione diretta con evaporatore e |
||
|
cooler (vertical direct-expansion fan coil |
ventilatore, correttamente selezionate. La |
||
|
units). The 07KD range covers 8 models: |
gamma 07KD comprende 8 modelli: 010- |
||
|
010-015-018-024-028-036-048-060. |
015-018-024-028-036-048-060. L’alimenta- |
||
|
The power supply is 230V/1ph/50Hz for |
zione elettrica è 230V/1f/50Hz per le |
||
|
07KD 010 to 028 and 400V/3ph/50Hz for |
grandezze da 010 a 028, e 400V/3f/50Hz |
||
|
07KD 036 to 060. |
per le grandezze da 036 a 060. |
||
|
The nominal cooling capacities are from 2,6 |
Le rese di raffreddamento nominali vanno |
||
|
to 16 kW. The 07KD units are located |
da 2.6 a 16kW. Le unità 07KD situate |
||
|
indoor and should be selected versus an |
all’interno dei locali sono da preferirsi ai |
||
|
air-cooled system when the following |
sistemi raffreddati ad aria quando si |
||
|
conditions apply: |
verificano le seguenti condizioni: |
||
|
• |
If outdoor installation is not possible: lack |
• |
Se l’installazione all’esterno non è |
|
|
of space, critical sound power level, |
|
possibile: mancanza di spazio, rumorosità |
|
|
aggressive ambient atmosphere, distance |
|
critica, condizioni atmosferiche aggressi- |
|
|
between indoor and outdoor unit too great |
|
ve, distanza eccessiva tra l’unità esterna |
|
|
with difficult piping arrangements, |
|
e l’unità interna con difficoltà di sistema- |
|
|
problems in running the pipes supply to |
|
zione delle tubazioni, alimentazione |
|
|
the outdoor unit, no clearance around |
|
elettrica all’unità esterna, mancanza di |
|
|
air-cooled condenser, architectural, |
|
spazi intorno all’unità condensante, |
|
|
aesthetic problems, problematic service |
|
problemi estetici ed architettonici, |
|
|
conditions. |
|
condizioni difficoltose di manutenzione. |
|
• |
If cooling water is available and is of good |
• |
Se è disponibie acqua per il raffred- |
|
|
quality |
|
damento, in buona qualità e quantità. |
|
• |
If space is available in a machine room |
• |
Se è disponibile uno spazio di servizio |
|
|
close to the airconditioned office. |
|
vicino al locale da condizionare. |
|
|
The table gives all combinations available |
|
La tabella fornisce tutte le combinazioni |
|
|
with the water-cooled 07KD units, in the |
|
disponibili dell’unità 07KD reffreddate ad |
|
|
“Global-Split” system family. To connect |
|
acqua con la famiglia “Global-Split”. |
|
|
the 07KD to any other unit, check with |
|
Per collegare lo 07KD ad altre unità, |
|
|
your local Carrier office or with qualified |
|
consultare preventivamente Carrier o |
|
|
installers. Wrong combinations and |
|
installatori qualificati. Combinazioni |
|
|
control incompatibility can cause serious |
|
sbagliate o incompatibilità dei sistemi |
|
|
damage and may void the warranty. |
|
possono causare seri danni e invalidare |
|
|
|
|
la garanzia. |
|
Inspect the shipment |
Ispezione della spedizione |
||
|
Inspect the unit for damage or missing |
Al ricevimento controllare che l’unità non |
||
|
parts. If damage is detected or if shipment |
abbia subito danni e che non vi siano parti |
||
|
is incomplete, immediately file a claim with |
mancanti. Al caso, compilare immediata- |
||
|
the shipping company. Only remove the |
mente un reclamo alla società responsabile |
||
|
packaging at the final installation. |
della spedizione. Disimballare solo prima |
||
|
Check that the electrical data on the |
dell’installazione. |
||
|
nameplate corresponds with the installation |
Verificare che i dati elettrici riportati sulla |
||
|
network data. Check also that field power |
targhetta caratteristiche corrispondano a |
||
|
supply is sized for the unit and for |
quelli disponibili dell’impianto. Inoltre, |
||
|
additional accessories. Network voltage |
controllare che l’alimentazione elettrica sia |
||
|
range: 198 to 264 V (230/1/50) for 07KD |
dimensionata per l’unità ed eventuali |
||
|
010-028, 350 to 460 V for 07KD 036 to 060. |
accessori. Limite di tensione rete: da 198 a |
||
|
Exceeding these limits will void the |
264V (230/1/50) per 07KD 010-028; da 350 |
||
|
warranty. |
a 460V per 07KD 036-060. Il non rispetto di |
||
|
|
|
questi limiti invaliderà la garanzia. |
|
|
Safety instructions |
Considerazioni sulla sicurezza |
||
|
Installation, start up and service of the |
Le operazioni di installazione, avviamento e |
||
|
07KD should be only done by trained |
manutenzione dello 07KD devono essere |
||
|
qualified installers due to system pressure |
eseguite esclusivamente da personale |
||
|
and electrical components. When working |
qualificato per la presenza di pressione |
||
|
on equipment observe precautions in the |
all’interno del sistema e dei componenti |
||
|
literature, on tags, stickers and labels |
elettrici. Se si lavora sull’impianto, osserva- |
||
|
attached to equipment and any other safety |
re le avvertenze riportate sul manuale, |
||
|
precautions that apply. Follow all safety |
targhette, adesivi e cartellini sull’unità, ed |
||
|
codes, wear safety glasses and work |
eventuali altre norme di sicurezza. Osser- |
||
|
gloves; when brazing wear protection |
vare tutte le misure di sicurezza, portare gli |
||
|
equipment and have a fire extinguisher |
occhiali di protezione e guanti di lavoro; |
||
|
ready. |
durante le operazioni di saldatura indossare |
||
|
Note: |
indumenti protettivi e tenere un estintore a |
||
|
portata di mano. |
|||
|
Be sure power to unit and accessories is |
|
|
|
|
shut off before performing maintenance |
Nota: Assicurarsi che l’unità sia |
||
|
or service. |
scollegata dall’impianto elettrico prima |
||
|
|
|
di svolgere operazioni di manutenzione. |
|
|
|
|
|
|
6
Généralités |
Allgemeines |
Generalidades |
|||
|
|
|
|||
Les unités 07KD constituent la partie haute |
Die Geräte der Serie 07KD sind die |
Las unidades 07KD son las unidades |
|||
pression refroidie par eau des ensembles en |
hochdruckseitigen, wassergekühlten |
refrigeradas por agua, del lado de alta presión de |
|||
split-système en froid seul “Global-Split” |
Außengeräte für Global Split-Klimanlagen, |
sólo refrigeración del concepto del sistema |
|||
Carrier principalement, ainsi que certaines |
ebenso wie für entsprechend ausgelegte |
“Global-Split”, Carrier pero también para las |
|||
unités à évaporateur et ventilateur (ventilo- |
vertikale Ventilator-Verdampfer-Einheiten (mit |
unidades seleccionadas correctamente con |
|||
convecteurs à détente directe, etc.) convena- |
Direktverdampfung). Die Serie 07KD umfaßt |
enfriador y ventilador (unidades verticales fan coil |
|||
blement sélectionnées. La gamme 07KD |
acht Baugrößen: 010-015-018-024-028-036- |
de expansión directa). La gama 07KD abarca 6 |
|||
comporte 8 modèles: 010-015-018-024-028- |
048-060. Die Größen 07KD 010 bis 028 |
modelos 010-015-018-024-028-036-048-060. El |
|||
036-048-060. |
haben eine Stromversorgung von 230-1-50, |
suministro de potencia es de 230V/1 fase/50Hz |
|||
Alimentation électrique: 230V/1ph/50Hz pour |
die Größen 07KD 036 bis 060 haben eine |
para los modelos 07KD 010 hasta 028 y 400V/3 |
|||
07KD 010-028 et 400V/3ph/50Hz pour les |
Stromversorgung von 400-3-50. |
fases/50Hz para los modelos 07KD 036 hasta |
|||
unités 036-060. |
|
|
060. Las capacidades nominales de refrigeración |
||
|
|
Die Nennleistungen liegen zwischen 2,6 und |
están comprendidas entre 2.6 y 16 kW. Las |
||
Les puissances frigorifiques nominales des |
16 kW. Die für I nnenmontage konzipierten |
unidades 07KD están situadas al interior y |
|||
unités 07KD vont de 2,6 à 16 kW. Les unités |
Geräte sind luftgekühlten Systemen unter |
deberían preferirse a sistemas de refrigeración |
|||
07KD installées intérieurement seront |
bestimmten Bedingungen vorzuziehen: |
por aire cuando son aplicables las condiciones |
|||
préférées aux systèmes à refroidissement par |
• Wenn keine Montage im Freien möglich ist: |
siguientes: |
|||
air: |
|
mangelnde Stellfläche, kritischer |
• Si no es posible la instalación al exterior: falta |
||
• |
Si l’installation extérieure n’est pas possible: |
|
Schallpegel, aggressive |
de espacio, nivel crítico de potencia de sonido, |
|
|
manque de place, niveau sonore critique, |
|
Einsatzbedingungen, zu große Entfernung |
ambiente atmosférico agresivo, distancia |
|
|
conditions atmosphériques anormalement |
|
zwischen Innenund Außengerät mit |
demasiado grande entre la unidad interior y |
|
|
agressives, trop de distance entre unités |
|
komplizierter Rohrverlegung, |
exterior con disposiciones difíciles de la |
|
|
intérieures et extérieures avec parcours |
|
Stromversorgung des Außengeräts, |
tubería, dificultades para efectuar el suministro |
|
|
difficile des tuyauteries de raccordement, |
|
mangelnder Freiraum um den luftgekühlten |
de potencia a la unidad exterior, sin espacio |
|
|
problème d’amenée du courant électrique, |
|
Verflüssiger, bauliche und ästhetische |
libre alrededor del condensador refrigerado por |
|
|
manque de dégagement pour un rejet |
|
Probleme, erschwerte |
aire, problemas de estética y de arquitectura, |
|
|
correct de l’air chaud du condenseur, |
|
Wartungsbedingungen. |
condiciones problemáticas de servicio. |
|
|
contraintes architecturales, conditions de |
• |
Wenn Kühlwasser von guter Qualität zur |
• Si el agua de refrigeración es disponible y es |
|
|
service malaisées; |
|
Verfügung steht. |
de buena calidad. |
|
• |
Si l’on dispose d’eau de refroidissement en |
• |
Wenn in einem Maschinenraum nahe dem |
• Si hay espacio disponible en una sala de |
|
|
quantité et qualités requises. |
|
klimatisierten Raum Platz vorhanden ist. |
máquinas cerca de la oficina acondicionada |
|
• |
Si l’on dispose d’un espace dans un local |
|
Die Tabelle zeigt alle Kombinations- |
por aire. La Tabla facilita todas las |
|
|
technique, à courte distance du climatiseur |
|
möglichkeiten der wassergekühlten 07KD- |
combinaciones disponibles con las unidades |
|
|
desservi. La table donne l’ensemble des |
|
Geräte mit den Global Split-Geräten von |
07KD refrigeradas por aire, en la familia del |
|
|
combinaisons des unités 07KD à eau avec |
|
Carrier. Vor Anschluß von 07KD-Geräten |
sistema “Global-Split”. Para conectar la unidad |
|
|
les diverses unités de la famille “Global- |
|
an andere Geräte das nächste Carrier-Büro |
07KD a cualquier otra unidad, comprobar con |
|
|
Split”. En cas de raccordement à toute autre |
|
oder einen kompetenten Montagefachmann |
la oficina local Carrier o con instaladores |
|
|
unité, consulter impérativement Carrier ou |
|
hinzuziehen. Falsche Kombinationen und |
cualificados. La combinación errónea y la |
|
|
un frigoriste qualifié. Des combinaisons |
|
nicht kompatible Regelungen können zu |
incompatibilidad de control puede ocasionar |
|
|
erronées et des incompatibilités de |
|
schweren Schäden und Verlust der |
serios daños e invalidar la garantía. |
|
|
régulation des systèmes peuvent en effet |
|
Garantieleistung führen. |
Inspección del envío |
|
|
entraîner de sérieux dommages aux unités |
Überprüfung der Sendung |
|||
|
avec perte du bénéfice de la garantie. |
Inspeccionar la unidad para ver si hay daños o |
|||
Réception |
Das Gerät auf Beschädigung oder fehlende |
partes que puedan faltar. Si la unidad está |
|||
Teile prüfen. Schäden oder fehlende Teile |
dañada o si el envío no está completo, mandar |
||||
Dès réception, vérifier l’état du matériel, |
sofort bei der Spedition reklamieren. Die |
una reclamación inmediatamente a la compañía |
|||
déceler tout dommage éventuel dû au |
Verpackung erst vor der endgültigen |
que hizo el envío. No sacar el embalaje hasta |
|||
transport, et adresser une réclamation écrite |
Montage entfernen. Prüfen, ob die |
que la unidad se encuentre en su ubicación final. |
|||
au transporteur. Ne déballer qu’au moment de |
elektrischen Daten auf dem Typenschild mit |
Comprobar que los datos eléctricos en la placa |
|||
l’installation finale. S’assurer que les indica- |
den Netzdaten übereinstimmen. Ebenfalls |
de serie corresponden con los datos de red de la |
|||
tions électriques de la plaque signalétique |
prüfen, ob die bauseitige Stromversorgung |
instalación. Comprobar también que el suministro |
|||
correspondent aux caractéristiques du réseau |
für das Gerät und zusätzliche Einrichtungen |
de potencia en la obra es suficiente para la |
|||
du lieu d’installation, et que la puissance |
ausreichend ist. Zulässiger |
unidad y los accesorios adicionales. La gama de |
|||
disponible puisse supporter l’unité et |
Spannungsbereich: 198-264V (230/1/50) für |
tensión de la red es: desde 198 hasta 264V (230/ |
|||
accessoires éventuels. Ecarts de tension |
die Geräte 07KD 010-028, 350-460V |
1/50) para los modelos 07KD 010-028, desde |
|||
tolérés: 198 à 264 V (230/1/50); pour 07KD |
(400/3/50) für die Geräte 07KD 036-060. Bei |
350 hasta 460V para los modelos 07KD 036-060. |
|||
010 à 028; 350 à 460 V pour 07KD 036 à 060. |
Überschreitung dieses Spannungsbereichs |
Se invalidará la garantía si se exceden estos |
|||
La garantie perdra automatiquement ses effets |
wird die Garantie ungültig. |
límites. |
|||
en cas de dépassement. |
Sicherheitshinweise |
Instrucciones de seguridad |
|||
Sécurité |
|||||
Installation, Inbetriebnahme und Wartung von |
La instalación, puesta en marcha y el servicio de |
||||
L’installation et l’entretien des unités 07KD |
Klimageräten dürfen wegen des |
la unidad 07KD debe hacerse solamente por |
|||
doivent être effectués par un personnel |
Systemdrucks und der elektrischen Bauteile |
instaladores entrenados y formados debido al |
|||
qualifié du fait de l’existence d’une pression |
im System nur durch geschulte und |
sistema de presión y a los componentes |
|||
dans leur circuit et des composants élec- |
kompetente Monteure erfolgen. Bei Arbeiten |
eléctricos. Cuando se trabaje en el equipo, |
|||
triques. Il est impératif de lire au préalable la |
an Geräten stets die Warnhinweise der |
observar las precauciones en la literatura y |
|||
documentation et les étiquettes fixées aux |
Broschüren, Schilder und Aufkleber und alle |
etiquetas pegadas a la unidad, además de otras |
|||
appareils avant toute opération. Il doit |
sonstigen geltenden Sicherheitsmaßnahmen |
precauciones de seguridad que puedan aplicar. |
|||
obligatoirement se conformer aux prescrip- |
beachten. Schutzbrille und |
Seguir las claves de seguridad, usar gafas y |
|||
tions locales de sécurité, porter des lunettes |
Arbeitshandschuhe tragen. Beim Hartlöten |
guantes de seguridad para el trabajo; cuando se |
|||
de sécurité, gants de travail, vêtements |
Schutzkleidung tragen und einen |
efectúe el soldado utilizar equipo de protección |
|||
ininflammables en cas de soudure, un |
Feuerlöscher bereithalten. |
adecuado y tener a mano un extinctor de |
|||
extincteur toujours à portée de main. |
Hinweis: Vor Instandhaltungsoder |
incendios. |
|||
|
|
|
|||
Note: Avant toute intervention sur l’unité, |
Wartungsarbeiten die Stromversorgung |
Nota: Antes de empezar las operaciones de |
|||
interrompre l’alimentation générale de |
des Geräts und der Zubehörteile |
mantenimiento o servicio, asegurarse de que |
|||
l’unité et des accessoires éventuels. |
unterbrechen. |
está desconectada la potencia a la unidad y a |
|||
|
|
|
|
los accesorios. |
|
|
|
|
|
7
|
|
General |
Generalità |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
Front and side panels are made of |
• |
Pannelli frontale e laterali in lamiera |
|
|
|
|
prepainted steel. |
|
zincata preverniciata. |
|
|
|
|
Upper cover in moulded high-density |
|
Coperchio superiore stampato in ABS. |
|
|
|
|
plastic. |
• |
Compressore ermetico ad alta efficienza |
|
|
|
• |
High-efficiency compressor, mounted on |
|
montato su supporti antivibranti. Motore |
|
|
|
|
resilient pad. Motor with integral thermal |
|
con protezione termica incorporata. |
|
|
|
|
protection. |
• |
Bassi livelli sonori che permettono di |
|
|
|
• |
Low sound power level, unit can be |
|
posizionare l’unità vicino ad abitazioni o |
|
|
|
|
located close to houses or offices. |
|
uffici. Tutti i pannelli sono isolati interior- |
|
|
|
|
All panels are internally insulated with an |
|
mente con isolante autoadesivo |
|
|
|
|
self-adhesive Copopren insulation. |
|
Copopren. |
|
|
|
• |
High-efficiency plate heat exchanger. |
• |
Scambiatore di calore ad alta efficienza. |
|
|
|
• |
Water control valve is a standard feature, |
• |
La valvola di regolazione acqua è |
|
|
|
|
factory-set, fitted to control water |
|
standard, regolata in fabbrica, per |
|
|
|
|
consumption. |
|
controllare il consumo d’acqua. |
|
|
|
• |
Metering expansion device is standard, |
• |
L’organo di laminazione è standard, |
|
|
|
|
compatible with “Global-Split” indoor |
|
compatibile con le unità interne “Global- |
|
|
|
|
units. |
|
Split”. |
|
|
|
• |
High and low pressure switch. |
• |
Pressostato di alta e bassa pressione |
|
|
|
• |
Refrigerant connections to “Global-Split” |
• |
Collegamenti frigoriferi alle unità |
|
|
|
|
units with flare connections. |
|
“Global-Split” con collegamenti a cartella. |
|
|
|
• |
Electrical connections compatible with |
• |
Collegamenti elettrici compatibili con le |
|
|
|
|
“Global-Split” units. |
|
unità “Global-Split”. |
|
|
|
• |
Starting kit available as an accessory. |
• |
Kit d’avviamento disponibile come |
|
|
|
• |
Flexible hydraulic connection pipes are |
|
accessorio. |
|
|
|
|
factory-installed. |
• |
Tubi di collegamento idraulici flessibili |
|
|
|
|
|
|
installati in fabbrica. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Accessories |
Accessori |
|
|
|
|
The accessories should be field installed. |
Accessori da installare a cura |
|
|
dell’installatore |
|
Anti-short-cycle control. |
Protezione contro spunti ravvicinati. |
|
Starting kit accessory |
Kit d’avviamento |
|
The 07KD expansion device is a restrictor. |
Sull’unità 07KD la funzione di espansione è |
|
When the 07KD is used with another unit |
effettuata da un organo di laminazione. |
|
not supplied by Carrier, the expansion |
Quando si usa lo 07KD con un’unità non |
|
device can differ. In this case this |
Carrier, l’espansione può essere realizzata |
|
accessory must be fitted. |
in modo diverso. In questo caso occorre |
|
|
montare questo accessorio. |
|
Note: |
Nota: |
|
When the 07KD is used with another unit |
Quando si usa lo 07KD con un’unità non |
|
not supplied by Carrier, the restrictor |
Carrier, occorre controllare l’organo di |
|
must be checked. |
laminazione. |
|
If the expansion device is included in the |
Se l’unità interna include la funzione di |
|
indoor unit, remove the strainer of the |
espansione, rimuovere il filtro dell’orga- |
|
restrictor. |
no di laminazione. |
|
|
|
8
Généralités |
Allgemeines |
Generalidades |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
Panneaux frontals et latérals an tôle |
• |
Frontund Seitenbleche aus |
• |
Paneles frontal y laterales fabricados en |
||
|
galvanisé prelaqué. Capot supérieur en |
|
vorlackiertem Stahl. |
|
chapa de acero prelacada. |
||
|
ABS thermoformé. |
• Leistungsstarker, federnd gelagerter |
|
Tapa superior en plástico moldeado de |
|||
• Compresseur hermétique haut |
|
Verdichter. Motor mit eingebautem |
|
alta densidad |
|||
|
rendement, monté sur plots antivibratiles. |
|
Überhitzungsschutz. |
• Compresor de alta eficiencia, montado en |
|||
|
Moteur à protection thermique incorporée. |
• Niedriger Schallpegel, der die Installation |
|
patín elástico. Motor con protección |
|||
• Niveau sonore réduit, permettant de loger |
|
des Geräts in Hausoder Büronähe |
|
térmica integral. |
|||
|
l’unité à proximité de locaux habités. Tous |
|
gestattet. Alle Bleche sind innen mit einer |
• Bajo nivel de potencia de sonido, la |
|||
|
les panneaux sont isolés intérieurement |
|
selbsthaftenden Copopren-Isolierung |
|
unidad puede colocarse cerca de |
||
|
avec isolant auto-adhésif Copopren. |
|
verkleidet. |
|
viviendas o oficinas. Todos los paneles |
||
• Condenseur à plaques hautes |
• Hochleistungs-Plattenwärmetauscher. |
|
están aislados interiormente con un |
||||
|
performances |
• Die Standardausstattung umfaßt ein |
|
aislamiento auto-adhesivo Copopren. |
|||
• |
Vanne de réglage du débit d’eau en |
|
werkseitig eingestelltes Wasserregelventil |
• |
Intercambiador de calor de placa de alta |
||
|
standard, préréglée en usine, destinée à |
|
zur Regelung des Wasserverbrauchs. |
|
eficiencia. |
||
|
limiter la consommation d’eau. |
• |
Der Standard-Lieferumfang umfaßt eine |
• |
Válvula de control del agua como |
||
• |
Dispositif de détente standard, compatible |
|
Dosier-Expansionsvorrichtung, die mit den |
|
característica de serie, regulada de |
||
|
avec les unités intérieures “Global-Split”. |
|
Global Split-Innengeräten kompatibel ist. |
|
fábrica, provista para controlar el consu- |
||
• |
Pressostats haute et basse pression. |
• |
Hochund Niederdruck-Schalter |
|
mo de agua. |
||
• Raccordements frigorifiques aux unités |
|
(manuelle Rückstellung) |
• Dispositivo de dosificación de expansión |
||||
|
“Global-Split” par raccords Flare. |
• |
Global Split-Innengeräte mit |
|
de serie, compatible con las unidades |
||
• |
Raccordements électriques compatibles |
|
Bördelanschlüssen. |
|
interiores “Global-Split”. |
||
|
avec les unités “Global-Split”. |
• |
Mit den Global Split-Innengeräten |
• |
Presostato de alta y de baja. |
||
• Kit de démarrage disponible en |
|
kompatibler elektrischer Anschluß. |
• Conexiones del refrigerante a las |
||||
|
accessoire. |
• |
Anlaufbausatz als Zubehör erhältlich. |
|
unidades “Global-Split” con conexiones |
||
• |
Raccords hydrauliques souples montés |
• |
Flexible, werkseitig installierte |
|
Flare. |
||
|
d’usine. |
|
Wasseranschluß-Leitungen. |
• |
Conexiones eléctricas compatibles con |
||
|
|
|
|
|
|
las unidades “Global-Split”. |
|
|
|
|
|
|
• |
Kit de arranque disponible como un |
|
|
|
|
|
|
|
accesorio. |
|
|
|
|
|
|
• |
Tubos flexibles para las conexiones |
|
|
|
|
|
|
|
hidráulicas instalados de fábrica. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Accessoires |
Zubehör |
Accesorios |
|
|
|
Les accessoires à installer sur site, |
Das Zubehör sollte bauseitig installiert |
Los accesorios deberían instalarse en la |
disponibles sont: |
werden. |
obra. |
Commande de protection contre les |
Regelung gegen zu häufiges Einund |
Control Anti-short |
cycles courts. |
Ausschalten. |
|
Accessoire de démarrage |
Anlaufbausatz |
Kit de arranque accesorio |
Sur l’unité 07KD, la détente se fait par |
Die 07KD-Expansionsvorrichtung ist ein |
El dispositivo de expansión de la unidad |
restricteur. Lorsque cette unité est utilisée |
Drosselorgan. Bei Kombination der 07KD- |
07KD es un restrictor. Cuando la unidad |
avec une unité autre que Carrier, il peut |
Geräte mit Geräten eines anderen |
07KD se usa con otra unidad no |
arriver que la détente se fasse par un autre |
Herstellers kann die Expansionsvorrichtung |
suministrada por Carrier el dispositivo de |
système. Dans ce cas, il faut prévoir un |
anders sein. In diesem Fall muß dieser |
expansión puede ser diferente. En este |
accessoire de démarrage. |
Zubehörteil verwendet werden. |
caso debe colocarse este accesorio. |
Note importante: |
Hinweis: |
Nota: |
Dans le cas d’utilisation de l’unité 07KD |
Wird die Kältemaschine 07KD mit |
Cuando la unidad 07KD se usa con otra |
avec une unité intérieure autre que |
Geräten eines anderen Herstellers |
unidad no suministrada por Carrier, |
Carrier, il faut vérifier la sélection du |
kombiniert, prüfen, die |
debe comprobarse el restrictor. |
restricteur. Si la détente est prévue dans |
Dosiervorrichtung prüfen. |
Si el dispositivo de expansión está |
l’unité intérieure, il faut supprimer la |
Wenn das Innengerät über eine |
incluido en la unidad interior, sacar el |
buse du restricteur. |
eingebaute Expansionsvorrichtung |
filtro del restrictor. |
|
verfügt, das Filtersieb der |
|
|
Dosiervorrichtung ausbauen. |
|
|
|
|
9
Physical data
07KD |
|
010 |
015 |
018 |
024 |
028 |
036 |
048 |
060 |
Nominal cooling capacity* |
kW |
2.6 |
3.9 |
4.98 |
6.1 |
7.5 |
9.4 |
12.5 |
16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Operating weight |
kg |
35 |
37 |
44 |
52 |
46 |
46 |
59 |
62 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Refrigerant charge (R22) |
kg |
0.385 |
0.435 |
0.625 |
0.85 |
0.89 |
0.905 |
1.12 |
1.58 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hermetic compressor (1 per unit) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Oil charge |
l |
0.9 |
0.9 |
0.9 |
1.3 |
0.9 |
0.9 |
1.9 |
1.9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Condenser, plate heat exchanger |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Water connections, inlet/outlet |
Ø |
1/2" (12,7 mm) |
1/2" (12,7 mm) |
1/2" (12,7 mm) |
1/2" (12,7 mm) |
1/2" (12,7 mm) |
1/2" (12,7 mm) |
1/2" (12,7 mm) |
1/2" (12,7 mm) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Note:
*With 5°C saturated evaporating temperature and 45°C condensing temperature.
Dati fisici
07KD |
|
010 |
015 |
018 |
024 |
028 |
036 |
048 |
060 |
Resa frigorifera nominale* |
kW |
2.6 |
3.9 |
4.98 |
6.1 |
7.5 |
9.4 |
12.5 |
16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Peso in funzionamento |
kg |
35 |
37 |
44 |
52 |
46 |
46 |
59 |
62 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Carica refrigerante (R22) |
kg |
0.385 |
0.435 |
0.625 |
0.85 |
0.89 |
0.905 |
1.12 |
1.58 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Compressore ermetico (1 per unità) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Carica d’olio |
l |
0.9 |
0.9 |
0.9 |
1.3 |
0.9 |
0.9 |
1.9 |
1.9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Condensatore: scambiatore di calore a piastre |
|
|
|
|
|
|
|
||
Collegamenti idraulici, ingresso/uscita Ø |
1/2" (12,7 mm) |
1/2" (12,7 mm) |
1/2" (12,7 mm) |
1/2" (12,7 mm) |
1/2" (12,7 mm) |
1/2" (12,7 mm) |
1/2" (12,7 mm) |
1/2" (12,7 mm) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nota:
*Con 5°C di temperatura di evaporazione; temperatura di condensazione: 45°C.
10
Caractéristiques physiques
07KD |
|
010 |
015 |
018 |
024 |
028 |
036 |
048 |
060 |
Puissance frigorifique nominale* |
kW |
2.6 |
3.9 |
4.98 |
6.1 |
7.5 |
9.4 |
12.5 |
16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Poids en fonctionnement |
kg |
35 |
37 |
44 |
52 |
46 |
46 |
59 |
62 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Charge de fluide R22 |
kg |
0.385 |
0.435 |
0.625 |
0.85 |
0.89 |
0.905 |
1.12 |
1.58 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Compresseur hermétique (1 par unité) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Charge d’huile |
l |
0.9 |
0.9 |
0.9 |
1.3 |
0.9 |
0.9 |
1.9 |
1.9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Condenseur à eau à plaques |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Connexions d’eau, entrée/sortie |
Ø |
1/2" (12,7 mm) |
1/2" (12,7 mm) |
1/2" (12,7 mm) |
1/2" (12,7 mm) |
1/2" (12,7 mm) |
1/2" (12,7 mm) |
1/2" (12,7 mm) |
1/2" (12,7 mm) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Remarque:
*Avec 5°C de température d’evaporation à saturation, 45°C à la condensation.
Technische Daten
07KD |
|
010 |
015 |
018 |
024 |
028 |
036 |
048 |
060 |
Nennkühlleistung* |
kW |
2.6 |
3.9 |
4.98 |
6.1 |
7.5 |
9.4 |
12.5 |
16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Betriebsgewicht |
kg |
35 |
37 |
44 |
52 |
46 |
46 |
59 |
62 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kältemittelfüllung (R22) |
kg |
0.385 |
0.435 |
0.625 |
0.85 |
0.89 |
0.905 |
1.12 |
1.58 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hermetischer Verdichter (1 je Gerät) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ölfüllung |
l |
0.9 |
0.9 |
0.9 |
1.3 |
0.9 |
0.9 |
1.9 |
1.9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Verflüssiger, Plattenwärmetauscher |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wasseranschlüsse, Ein-/Austritt |
Ø |
1/2" (12,7 mm) |
1/2" (12,7 mm) |
1/2" (12,7 mm) |
1/2" (12,7 mm) |
1/2" (12,7 mm) |
1/2" (12,7 mm) |
1/2" (12,7 mm) |
1/2" (12,7 mm) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Anmerkung:
*Bei einer gesättigten Sauggastemperatur von 5°C und einer Verflüssigungstemperatur von 45°C.
Datos físicos
07KD |
|
010 |
015 |
018 |
024 |
028 |
036 |
048 |
060 |
Capacidad nominal de refrigeración* kW |
2.6 |
3.9 |
4.98 |
6.1 |
7.5 |
9.4 |
12.5 |
16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Peso de funcionamiento |
kg |
35 |
37 |
44 |
52 |
46 |
46 |
59 |
62 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Carga de refrigerante (R22) |
kg |
0.385 |
0.435 |
0.625 |
0.85 |
0.89 |
0.905 |
1.12 |
1.58 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Compresor hermético (1 por unidad) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Carga de aceite |
l |
0.9 |
0.9 |
0.9 |
1.3 |
0.9 |
0.9 |
1.9 |
1.9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Intercambiador de calor de placa, condensador |
|
|
|
|
|
|
|
||
Conexiones de agua, entrada/salida Ø |
1/2" (12,7 mm) |
1/2" (12,7 mm) |
1/2" (12,7 mm) |
1/2" (12,7 mm) |
1/2" (12,7 mm) |
1/2" (12,7 mm) |
1/2" (12,7 mm) |
1/2" (12,7 mm) |
Nota:
*Con temperatura de evaporación saturada de 5ºC y temperatura de condensación de 45ºC.
11
Electrical data
07KD |
|
010 |
015 |
018 |
024 |
028 |
036 |
048 |
060 |
Nominal power input |
kW |
0.8 |
1.31 |
1.7 |
2.0 |
2.2 |
2.9 |
3.8 |
4.9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Power supply |
230/1/50 |
× |
× |
× |
× |
× |
– |
– |
– |
|
400/3/50 |
– |
– |
– |
– |
– |
× |
× |
× |
Full load current, A* |
230 V |
5.6 |
7.5 |
10.3 |
11.5 |
14 |
– |
– |
– |
|
400 V |
– |
– |
– |
– |
– |
6 |
7.5 |
10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Starting current, A |
230 V |
23.5 |
36 |
49.3 |
50.8 |
56 |
– |
– |
– |
|
400 V |
– |
– |
– |
– |
– |
33 |
51 |
63 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Time delay fuse, rec. size |
A |
16 |
16 |
16 |
16 |
25 |
16 |
16 |
16 |
Power supply cable cross section mm2 |
2.5 |
4 |
4 |
4 |
6 |
2.5 |
4 |
4 |
Note:
*Maximum inrush current with a saturated evaporating temperature of 10°C and a condensing temperature of 53°C
Dati elettrici
07KD |
|
010 |
015 |
018 |
024 |
028 |
036 |
048 |
060 |
Potenza assorbita nominale |
kW |
0.8 |
1.31 |
1.7 |
2.0 |
2.2 |
2.9 |
3.8 |
4.9 |
Alimentazione elettrica |
230/1/50 |
× |
× |
× |
× |
× |
– |
– |
– |
|
400/3/50 |
– |
– |
– |
– |
– |
× |
× |
× |
Corrente massima assorbita, A* 230 V |
5.6 |
7.5 |
10.3 |
11.5 |
14 |
– |
– |
– |
|
|
400 V |
– |
– |
– |
– |
– |
6 |
7.5 |
10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Corrente di spunto, A |
230 V |
23.5 |
36 |
49.3 |
50.8 |
56 |
– |
– |
– |
|
400 V |
– |
– |
– |
– |
– |
33 |
51 |
63 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Fusibile ritardato, grandezza consigliata A |
16 |
16 |
16 |
16 |
25 |
16 |
16 |
16 |
|
Sezione cavo di alimentazione |
mm2 |
2.5 |
4 |
4 |
4 |
6 |
2.5 |
4 |
4 |
Nota:
*Corrente di spunto massima con temperatura di evaporazione: 10°C; temperatura di condensazione: 53°C.
12
Caractéristiques électriques
07KD |
|
010 |
015 |
018 |
024 |
028 |
036 |
048 |
060 |
Puissance absorbée nominale |
kW |
0.8 |
1.31 |
1.7 |
2.0 |
2.2 |
2.9 |
3.8 |
4.9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Alimentation électrique |
230/1/50 |
× |
× |
× |
× |
× |
– |
– |
– |
|
400/3/50 |
– |
– |
– |
– |
– |
× |
× |
× |
Intensité à pleine charge, A* |
230 V |
5.6 |
7.5 |
10.3 |
11.5 |
14 |
– |
– |
– |
|
400 V |
– |
– |
– |
– |
– |
6 |
7.5 |
10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Intensité au démarrage, A |
230 V |
23.5 |
36 |
49.3 |
50.8 |
56 |
– |
– |
– |
|
400 V |
– |
– |
– |
– |
– |
33 |
51 |
63 |
Fusible temporisé, calibre conseillé A |
16 |
16 |
16 |
16 |
25 |
16 |
16 |
16 |
|
Section câble alimentation |
mm2 |
2.5 |
4 |
4 |
4 |
6 |
2.5 |
4 |
4 |
Remarque:
*Intensité aux conditions maximales d’intensité absorbée, température d[evaporation saturée = 10°C, température de condensation = 53°C.
Elektrische Daten
07KD |
|
010 |
015 |
018 |
024 |
028 |
036 |
048 |
060 |
Nenn-Leistungsaufnahme |
kW |
0.8 |
1.31 |
1.7 |
2.0 |
2.2 |
2.9 |
3.8 |
4.9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Stromversorgung |
230/1/50 |
× |
× |
× |
× |
× |
– |
– |
– |
|
400/3/50 |
– |
– |
– |
– |
– |
× |
× |
× |
Vollaststrom, A* |
230 V |
5.6 |
7.5 |
10.3 |
11.5 |
14 |
– |
– |
– |
|
400 V |
– |
– |
– |
– |
– |
6 |
7.5 |
10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Anlaufstrom, A |
230 V |
23.5 |
36 |
49.3 |
50.8 |
56 |
– |
– |
– |
|
400 V |
– |
– |
– |
– |
– |
33 |
51 |
63 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zeitverzögerungs-Sicherung |
A |
16 |
16 |
16 |
16 |
25 |
16 |
16 |
16 |
Stromversorgungskabel-Querschnitt mm2 |
2.5 |
4 |
4 |
4 |
6 |
2.5 |
4 |
4 |
Anmerkung:
*Maximaler Anlaufstrom bei einer gesättigten Sauggastemperatur von 10°C und einer Verflüssigungstemperatur von 53°C.
Datos eléctricos
07KD |
|
010 |
015 |
018 |
024 |
028 |
036 |
048 |
060 |
|
Entrada nominal de potencia |
kW |
0.8 |
1.31 |
1.7 |
2.0 |
2.2 |
2.9 |
3.8 |
4.9 |
|
Suministro de potencia |
230/1/50 |
× |
× |
× |
× |
× |
– |
– |
– |
|
|
400/3/50 |
– |
– |
– |
– |
– |
× |
× |
× |
|
Corriente a plena carga* |
A |
230 V |
5.6 |
7.5 |
10.3 |
11.5 |
14 |
– |
– |
– |
|
400 V |
– |
– |
– |
– |
– |
6 |
7.5 |
10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Corriente al arranque |
A |
230 V |
23.5 |
36 |
49.3 |
50.8 |
56 |
– |
– |
– |
|
400 V |
– |
– |
– |
– |
– |
33 |
51 |
63 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Fusibles retardadores, rec. calibre A |
16 |
16 |
16 |
16 |
25 |
16 |
16 |
16 |
|
|
Dim. cable del suministro de potencia mm2 |
2.5 |
4 |
4 |
4 |
6 |
2.5 |
4 |
4 |
|
Note:
*Corriente máxima a la entrada con una temperatura de evaporación saturada de 10ºC, y una temperatura de condensación de 53ºC.
13
40
D
C
B
A
07KD |
A |
B |
C |
|
|
D |
E |
||||
010-018 |
|
|
420 |
400 |
365 |
420 |
420 |
||||
024-060 |
|
|
420 |
400 |
465 |
520 |
520 |
||||
|
|
|
|
|
360 mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
min |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 screws ø8 |
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
2 viti ø8 |
|
|
|
|
|
|
E |
|||
|
2 vis ø8 |
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
2Schrauben ø8 2 tornillos ø8
10 m max |
|
|
07KD |
m max |
|
10 |
07KD
Maximum elevation of the “Split System” Dislivello massimo del “Sistema Split” Dénivellation maximum du “Split-système” Max. Höhenunterschied bei Split System-Einsatz Desnivel máximo del “Sistema Split”.
Installation |
|
Installazione |
|
|
The 07KD units can be installed in a plant |
|
Le unità possono essere installate in un |
||
room, an empty space in the basement, |
|
locale di servizio, in cantina o in garage, |
||
garage etc. They can either be located on |
|
etc. Possono anche essere sistemate a |
||
the floor or mounted on a wall. Avoid |
|
pavimento o a parete. Evitare ambienti |
||
polluted ambient atmospheres, industrial |
|
atmosferici inquinati, gas industriali, |
||
gas, aggressive fluids, machine oils, |
|
soluzioni aggressive, olii, polvere, e |
||
excessive dust and installation in saline |
|
installazioni in prossimità del mare. |
||
atmospheres or close to the seashore. |
|
Verificare che ci sia spazio sufficiente per la |
||
Check for sufficient clearances for |
|
manutenzione. |
|
|
servicing. |
|
|
|
|
WARNING: |
|
|
ATTENZIONE: |
|
When the unit is mounted to a wall, |
|
Quando l’unità è montata a parete la |
||
removal of the side panels will damage |
|
rimozione dei pannelli laterali dannegge- |
||
the unit beyond repair. Never remove |
|
rà l’unità. Non rimuoverli mai per nessun |
||
them for any purpose. |
|
|
motivo. |
|
Be sure the surface for installation is level |
|
Assicurarsi che il piano di installazione sia |
||
and that the supporting structure has been |
|
in bolla e che la struttura di supporto sia |
||
designed to support the operating weight of |
|
adeguata al peso di funzionamento |
||
the unit and the accessories. |
|
|
dell’unità e agli accessori. |
|
Whether the unit is floor-mounted or fixed to |
|
Mettere in bolla l’unità con una livella, sia |
||
a wall, level the unit with a spirit level. |
|
che si trovi a pavimento, sia a parete. |
||
For wall-mounted units also check that the |
|
In quest’ultimo caso verificare che i supporti |
||
support will not transmit any vibrations. |
|
non trasmettano nessuna vibrazione. |
||
The 07KD units are not designed for |
|
Le unità 07KD non sono state progettate |
||
outdoor installation. But if they are covered |
|
per installazioni esterne. Ciononostante, se |
||
with a tight enclosure and protected against |
|
adeguatamente protette e corredate di |
||
water system freeze-up (condenser and |
|
sistemi antigelo (condensatore e tubazioni), |
||
piping) they can be used outside. |
|
|
possono essere collocate all’esterno. |
|
Maximum height and |
|
|
|
|
horizontal distance between 07KD and |
|
Dislivello e massima distanza orizzonta- |
||
“Global-Split” indoor unit |
|
|
le tra 07KD e unità “Global-Split” |
|
Maximum height |
10 m |
|
Dislivello max |
10 m |
Maximum length |
25 m* |
|
Lunghezza max tubazioni |
25 m* |
Maximum number of bends |
10 |
|
N° max di curve |
10 |
* Only 15 m for 07KD 010 and 07KD 015 |
|
* Solo 15 m per 07KD 010 e 07KD 015 |
|
Water outlet |
Uscita acqua |
Water inlet |
Entrata acqua |
Power supply |
Alimentazione elettrica |
Electrical connections to indoor unit |
Collegamenti elettrici all’unità interna |
Suction line |
Aspirazione |
Liquid line |
Liquido |
Refrigerant connections |
Collegamenti frigoriferi |
Indoor unit |
Unità interna |
14
Installation |
|
|
Installation |
|
Instalación |
|
|
Les unités 07KD peuvent s’installer dans un |
07KD-Geräte können in einem |
|
|
Las unidades 07KD pueden instalarse en |
|||
local technique, vide sanitaire, garage, etc. |
Maschinenraum, an einem freien Platz im |
|
una sala de máquinas, en un espacio vacío |
||||
Elles peuvent être disposées soit en |
Keller, in der Garage etc. installiert werden. |
|
en el sótano, garage etc. Pueden estar |
||||
suspension murale, soit au sol. Eviter tout |
Sie können auf dem Boden aufgestellt oder |
|
colocadas ya sea en el suelo o montadas |
||||
risque de vapeurs environnantes |
|
|
an die Wand montiert werden. Zu |
|
|
en la pared. Evitar las atmósferas |
|
agressives: gaz industriels, fluides agressifs |
vermeiden sind verschmutzte |
|
|
contaminadas, con gases industriales, |
|||
quelconques, huiles de machine, |
|
|
Umgebungsluft, Industriegase, aggressive |
|
fluidos agresivos, aceites procedentes de |
||
empoussiérages anormaux, projections |
Flüssigkeiten, Öle, Staub, salzhaltige |
|
máquinas, excesivo polvo e instalaciones |
||||
salées, et ambiance marine. Conserver un |
Atmosphäre und Installation in Küstennähe. |
|
en atmósferas salinas o cercanas al mar. |
||||
dégagement raisonnable autour de l’unité |
Darauf achten, daß stets genügend freier |
|
Comprobar que exista espacio libre |
||||
07KD pour le service. |
|
|
Raum für die Wartung vorhanden ist. |
|
suficiente para el servicio. |
|
|
ATTENTION: |
|
|
WARNUNG: |
|
|
ADVERTENCIA: |
|
Les côtés de l’unité ne doivent jamais |
Wird das Geräte an einer Wand |
|
|
Cuando la unidad viene montada en la |
|||
être démontés lorsque celle-ci est fixée |
installiert, macht eine Entfernung der |
|
pared, la remoción de los paneles |
||||
contre un mur sous peine de détériorer |
Seitenbleche das Gerät irreparabel. |
|
laterales dañará la unidad |
|
|||
irrémédiablement l’unité. |
|
|
Diese Bleche daher nie entfernen. |
|
irreparablemente. No sacarlos nunca |
||
|
|
|
|
|
|
con ningún propósito. |
|
Vérifier que la surface d’installation de |
Darauf achten, daß die Montagefläche |
|
Asegurarse de que la superficie de la |
||||
l’unité soit plane et capable de supporter le |
eben ist und der Untergrund für das |
|
instalación está nivelada y que la estructura |
||||
poids total de l’unité en charge y compris |
Betriebsgewicht des Geräts und des |
|
de soporte se ha diseñado para sostener el |
||||
ses accessoires. |
|
|
Zubehörs ausgelegt ist. |
|
|
peso de funcionamiento de la unidad y de |
|
|
|
|
|
|
|
los accesorios. |
|
L’unité doit être parfaitement horizontale, |
Das Gerät mit einer Wasserwaage am |
|
Ya venga la unidad montada en el suelo o |
||||
soit au sol, soit en applique. Dans ce |
Boden oder an der Wand nivellieren. Im |
|
colocada en la pared nivelar la unidad con |
||||
dernier cas, bien s’assurer de la solidité et |
letzteren Fall auch darauf achten, daß die |
|
un nivel de burbuja. Para las unidades |
||||
de la rigidité des structures portantes, afin |
Wand keine Vibrationen überträgt. |
|
montadas en la pared comprobar también |
||||
d’éviter tout transfert de vibrations. |
|
|
|
que el apoyo no transmitirá vibraciones. |
|||
Les unités 07KD ne sont pas conçues pour |
Die 07KD-Geräte sind nicht für die |
|
Las unidades 07KD no están diseñadas |
||||
être installées à l’extérieur. Cependant, si |
Installation im Freien ausgelegt. Mit einer |
|
para la instalación al exterior. Pero si |
||||
on les entoure d’une enceinte étanche et si |
wetterfesten Verkleidung und Gefrierschutz |
|
vienen cubiertas con una envuelta estanca |
||||
des précautions sont prises pour éviter le |
für das Wassersystem (wassergekühlter |
|
y protegidas contra la congelación del |
||||
gel du système d’eau (condenseur et |
Verflüssiger und Leitungen) können sie |
|
sistema del agua (tubería y condensador), |
||||
tuyauteries), elles peuvent être utilisées à |
jedoch auch draußen werden. |
|
|
estas unidades pueden usarse al exterior. |
|||
l’extérieur. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Maximaler Höhenunterschied und |
|
Altura y distancia horizontal máximas |
||
Distances verticales et horizontale entre |
maximaler Abstand zwischen 07KD-Gerät |
|
entre la unidad 07KD y la unidad interior |
||||
07KD et l’unité intérieure “Global-Split” |
und Global-Split System-Innengerät |
|
“Global-Split” |
|
|||
Dénivellation maxi |
10 m |
|
Maximaler Höhenunterschied |
10 m |
|
Altura máxima |
10 m |
Longueur maxi |
25 m* |
|
Maximaler Abstand |
25 m* |
|
Longitud máxima |
25 m* |
Nombre maxi de coudes |
10 |
|
Maximale Anzahl Bögen |
10 |
|
Número máximo de curvas |
10 |
* Réduite à 15 m pour 07KD 010 et 015 |
|
|
* nur 15 m bei 07KD 010 und 015 |
|
|
* Sólo 15 m para el modelo 07KD 010 y para el |
|
|
|
|
|
|
|
07KD 015 |
|
Sortie eau |
Wasseraustritt |
Salida de agua |
|
Entrée eau |
Wassereintritt |
Entrada de agua |
|
Suministro de potencia |
|||
Alimentation électrique |
Stromversorgung |
||
Conexiones eléctricas para la unidad interior |
|||
Connexions électriques à l’unité intérieure |
Elektroanschlüsse an Innengerät |
||
Aspiration |
Saugleitung |
Línea de aspiración |
|
Liquide |
Flüssigkeitsleitung |
Línea de líquido |
|
Conexiones del refrigerante |
|||
Connexions réfrigérant |
Kältemittelleitungsanschlüsse |
||
|
|||
Unité intérieure |
Innengerät |
Unidad interior |
15