Campbell Hausfeld CHN10202 User Manual

Size:
3.23 Mb
Download

Manual de Instrucciones

CHN10202

 

 

Garantía Limitada

1DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dosaños, Productos Robustos (Extreme Duty) - Tres años.

2.QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400

3.QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld.

4.PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.

5.COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía.

6.LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:

A.Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable.

B.CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable

C.Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.

D.Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.

E.Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas,boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material,elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para remachadoras,brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas,mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original.Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.

7.RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía

8.RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:

A.Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.

B.Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.

C.Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario

9.CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.

Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.

8-Sp

See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.

Operating Instructions

CHN10202

 

 

Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or property damage! Retain instructions for future reference.

2” Brad Nailer

Table of Contents

General Safety . . . . . . . . . . . . . . . .1-3

Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . .2

Operating The Nailer . . . . . . . . . .3-5

Operational Mode . . . . . . . . . . . . . .4

Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . .7

Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

Description

This nailer is designed for decorative trim, molding, window casings, furniture trim and picture frame assembly. Features include: no-martip, adjustable exhaust, single sequential trigger, quick clear nose, and an adjustable depth of drive mechanism.

General Safety

Information

CALIFORNIA PROPOSITION 65

You can create dust when you cut, sand, drill or grind materials such as wood,

paint, metal, concrete, cement, or other masonry. This dust often contains chemicals known to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wear protective gear.

This product or its power cord contains chemicals known to the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. Wash hands after handling.

This manual contains safety, operational and maintenance information. Contact your Campbell Hausfeld representative if you have any questions.

OPERATOR’S RESPONSIBILITY:

The tool operator is responsible for:

Reading and understanding tool labels and manual.

Selecting an appropriate tool actuation system, taking into consideration the work application for which the tool is used.

The safe use of the tool.

Ensuring that the tool is used only

when the operator and all other person-

nel in the work area

are wearing ANSI Z87 eye protection equipment, and when required, other appropriate protection equipment such as head, hearing and foot protection equipment. Serious eye or permanent hearing loss could result.

Assuring that the tool is kept in safe working order as described in this manual.

EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:

Selecting an appropriate tool actuation system, taking into consideration the work application for which the tool is used.

Ensuring that this manual is available to operators and personnel performing maintenance.

The safe use of the tool.

Enforcing that the tool is used only

when the operator and all other person-

nel in the work area

are wearing ANSI Z87 eye protection equipment, and when required, other appropriate protec-

Model CHN10202

Locate model and vendor date code on tool magazine and cap and record below:

Model No. ________________________

Date Code.________________

Retain these numbers for future reference.

tion equipment such as head, hearing and foot protection equipment. Serious eye or permanent hearing loss could result.

Assuring that the tool is kept in safe working order as described in this manual.

Assuring the proper maintenance of all tools in employer’s possession.

Ensuring that tools which require repair are not further used before repair. Tags and physical segregation are recommended means of control.

REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.

Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed

For parts, product & service information

IN276801AV 7/08

Industries’ Standards as set forth by the

visit www.chpower.com

 

American National Standard

 

 

 

Institute/International Staple, Nail and Tool

 

 

Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.

 

 

© 2008 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer

 

 

100 psi
O CO2

Operating Instructions

CHN10202

General Safety

Information (Continued)

Danger indicates

an imminently hazardous situation which, if not avoided, WILL result in death or serious injury.

Read and understand tool labels and manual. Failure to follow warnings, dangers, and cautions could result in

DEATH or SERIOUS INJURY.

Do not use any type

of reactive gases, including, but not lim-

ited to, oxygen and combustible gases, as a power source. Use

filtered, lubricated, regulated compressed air only. Use of a reactive gas instead of compressed air may cause the nailer to explode which will cause death or serious personal injury.

Use only a pressureregulated compressed air source to limit the air pressure supplied

to the tool. The regulated pressure must

not exceed 100 psi. If the regulator fails, the pressure delivered to the tool must not exceed 200 psi. The nailer could explode which will cause death or serious personal injury.

Never use gasoline or other flammable liquids to clean the nailer. Never use the

nailer in the presence of flammable liquids or gases. Vapors could ignite by a spark and cause an explosion which will result in death or serious personal injury.

Always remain in a firmly balanced position when using or handling the nailer.

Do not remove, tamper with, or otherwise cause the Work

Contact Element (WCE) or trigger to become inoperable.

Do not operate any

tool which has been modified in a like fashion. Death or serious personal injury could result.

Do not touch the trigger unless driving

nails. Never attach air line

to nailer or carry nailer

while touching the trigger. The tool could eject a fastener which will result in death or serious personal injury.

Warning indicates a

potentially hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or serious injury.

Always disconnect the tool from the power

source when unattended, performing any

maintenance or repair, clearing a jam, or moving the tool to a new location. Always reconnect the air line BEFORE loading any fasteners. Do not load the tool with fasteners when either the trigger is depressed or the Work Contact Element (WCE) is engaged. The nailer could eject a fastener causing death or serious personal injury.

Always fit tool with a fitting or

hose coupling on or near the

tool in such a manner that all compressed air

in the tool is discharged at the time the fitting or hose coupling is disconnected. Do not use a check valve or any other fitting which allows air to remain in the nailer. Death or serious personal injury could occur.

Never place hands or any other body parts in the nail discharge area of the nailer. The nailer might eject a fastener and could result in death or serious personal injury.

Never carry the nailer by the air hose or pull the hose to move the

nailer or a com-

pressor. Keep hoses away from

heat, oil and sharp edges. Replace any hose that is damaged, weak or worn. Personal injury or tool damage could occur.

Nailer Components and Specifications

REQUIRES: 1.3 SCFM with 10 nails per minute @ 90 psi

AIR INLET: 1/4 in. NPT

NAIL SIZE RANGE: 5/8 in. to 2 in.

MAGAZINE CAPACITY:

100 Nails per load, 18 gauge

WEIGHT: 3 lb, 6 oz

LENGTH: 11-1/4in.

HEIGHT: 10-1/2in.

MAXIMUM PRESSURE: 100 psi

PRESSURE RANGE: 60 psi – 100 psi

Quick Clear

Nose Latch

Work contact element (WCE)

Cap exhaust

 

Magazine

Trigger

Latch

 

Nail loading area

www.chpower.com

Manual de Instrucciones

CHN10202

 

 

Guía de Diagnóstico de Averías

Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los siguientes problemas ocurre. Podría resultado en heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer

un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.

 

Problema

 

Causa

Solución

 

 

 

 

 

Debe reemplazar los anillos en O & chequear el funcion-

 

Hay una fuga de aire en el

Los anillos en O de la cubierta de la válvula

 

área de la válvula del gatillo

 

del gatillo están dañados

amiento del elemento de funcionamiento al contacto

 

 

 

 

 

 

 

Hay una fuga de aire entre

 

Los anillos en O están dañados

Debe reemplazar los anillos en O

 

la cubierta y la boquilla

 

La cubierta está dañada

Debe reemplazar la defensa

 

 

 

 

 

 

 

Hay una fuga de aire entre

 

Los tornillos están flojos

Debe apretar los tornillos

 

la cubierta y la tapa

 

El empaque está dañado

Debe reemplazar el empaque

 

 

 

 

 

 

 

La clavadora deja de clavar

 

La cubierta está desgastada

Debe reemplazar la cubierta

 

un clavo

 

La boquilla está sucia

Debe limpiar el canal del sistema de impulso

 

 

 

La suciedad o daños evitan el desplazamien

Debe limpiar el cargador

 

 

 

to libre de los clavos o el mecanismo de

 

 

 

 

 

impulso en el cargador

 

 

 

 

 

El resorte del mecanismo de impulso está

Debe reemplazar el resorte

 

 

 

dañado

 

 

 

 

 

El flujo de aire hacia la clavadora es inade-

Cheque las conexiones, la manguera o el compresor

 

 

 

cuado

 

 

 

 

 

El anillo en O del pistón está desgastado o le

Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.

 

 

 

falta lubricación

 

 

 

 

 

Los anillos en O de la válvula del gatillo

Debe reemplazar los anillos en O

 

 

 

están dañados

 

 

 

 

 

Hay fugas de aire

Debe apretar los tornillos y las conexiones

 

 

 

Hay una fuga en el empaque de la tapa

Debe reemplazar el empaque

 

 

 

 

 

 

 

La clavadora funciona lenta-

 

La clavadora no está bien lubricada

Necesita lubricar la clavadora

 

mente o pierde su potencia

 

El resorte de la tapa del cilindro está roto

Debe reemplazar el resorte

 

 

 

El orificio de salida de la tapa está obstruído

Debe reemplazar las partes internas dañadas

 

 

Hay clavos atascados en la

 

La guía del mecanismo de impulso está desgas

Debe reemplazar la guía

 

clavadora

 

tada

 

 

 

 

 

Los clavos no son del tamaño adecuado.

Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora

 

 

 

Los clavos están doblados

Reemplácelos con clavos en buenas condiciones

 

 

 

Los tornillos del cargador o de la boquilla están

Debe apretar los tornillos

 

 

 

flojos

 

 

 

 

 

El mecanismo de impulso está dañado

Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos

 

Hay una fuga de aire en el

 

Los anillos en O o los sellos están dañados

Debe reemplazar los anillos en O o los sellos

 

vástago de la válvula del

 

 

 

 

 

gatillo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

7-Sp

 

! WARNING

Manual de Instrucciones

CHN10202

 

 

Cómo usar la

Clavadora (Continuación)

9. Asegúrese de que el gatillo

y el elemento de contacto de trabajo (WCE)

se muevan

libremente hacia arriba y hacia abajo sin adherirse ni trabarse.

Servicio Técnico

Si desea hacer alguna pregunta referente a la reparación u operación de las clavadoras, o para solicitar copias adicionales de este manual, sírvase llamar a nuestro número especial, 1-800-543-6400.

Clavos y Refacciones

Use solamente clavos Campbell Hausfeld originales calibre 18 (o su equivalente) - (vea la información sobre intercambio de clavos). El desempeño de las herramientas, la seguridad y la duración pueden disminuir si no se utilizan los clavos adecuados. Cuando ordene partes de repuesto o clavos, especifique el número de la parte.

Para reparar la clavadora

La herramienta deberá ser reparada únicamente por personal calificado, y deberán usar piezas de repuesto y accesorios originales Campbell Hausfeld, o piezas y accesorios que funcionen de manera equivalente.

Para colocarle los sellos

Cada vez que repare una clavadora deberá limpiarle y lubricarle las partes internas. Le recomendamos que use Parker O-lubeo un lubricante equivalente en todos los anillos en O. A cada anillo en O se le debe dar un baño de lubricante para anillos antes de instalarlos. Igualmente, deberá ponerle un poco de aceite a todas las piezas que se mueven y muñones. Finalmente, después de haberla ensamblado y antes de probar la herramienta deberá ponerle unas cuantas gotas de aceite sin detergente 30W u otro aceite similar, en las líneas de aire.

Clavos

Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encontrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400.Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667

Modelo #

Longitud

Calibre

Acabado

Cabeza

Unión

Clavos por

Clavos por

del cuerpo

línea

Caja

 

 

 

 

 

FB001600

15,9mm (5/8”)

Calibre 18

Galvanizado

De puntilla/Café

Adhesivo

100

5000

FB002000

19,1mm (3/4”)

Calibre 18

Galvanizado

De puntilla/Café

Adhesivo

100

5000

FB002500

25,4mm (1”)

Calibre 18

Galvanizado

De puntilla/Café

Adhesivo

100

5000

FB003000

31,8mm (11⁄4”)

Calibre 18

Galvanizado

De puntilla/Café

Adhesivo

100

5000

FB004000

3,81 cm(11⁄2”)

Calibre 18

Galvanizado

De puntilla/Café

Adhesivo

100

5000

FB004500

4,45cm(13⁄4”)

Calibre 18

Galvanizado

De puntilla/Café

Adhesivo

100

5000

FB005000

5,08cm (2”)

Calibre 18

Galvanizado

De puntilla/Café

Adhesivo

100

5000

FB180016

15,9mm (5/8”)

Calibre 18

Galvanizado

De puntilla/Café

Adhesivo

100

1000

FB180025

25,4mm (1”)

Calibre 18

Galvanizado

De puntilla/Café

Adhesivo

100

1000

FB180030

31,8mm (11⁄4”)

Calibre 18

Galvanizado

De puntilla/Café

Adhesivo

100

1000

FB180040

3,81 cm(11⁄2”)

Calibre 18

Galvanizado

De puntilla/Café

Adhesivo

100

1000

FB180050

5,08cm (2”)

Calibre 18

Galvanizado

De puntilla/Café

Adhesivo

100

1000

Información de intercambio

Puede usar clavos de las siguientes marcas de clavadoras para acabado neumáticas: Bostitch® BT125SK-2&BT200K-2,Campbell Hausfeld®NB0030 & NB0040, DeWalt® D51238K, Paslode®T125-F18&T200-F18,Porter Cable® BN125 & BN200, y Senco Finish Pro® 15 & 18.

6-Sp

Operating Instructions

CHN10202

General Safety

Information (Continued)

Always assume the nailer contains nails. Respect the tool as a working implement; no horseplay. Always keep others at a safe distance from the work area in case of accidental discharge of nails. Do not point the tool toward yourself or anyone whether it contains fasteners or not.

Accidental triggering of the nailer could result in death or serious personal injury.

Do not drive a nail on top of

other nails. The nail could glance and cause death or a serious puncture wound.

Do not operate

or allow anyone

else to operate the nailer if any warnings or warning labels are not legible.

Warnings or warning labels are located on the nailer magazine and body.

Do not drop or throw the tool.

Dropping or throwing the tool can result in damage that will make the tool unusable or unsafe. If the tool has been dropped or thrown, examine the tool closely for bent, cracked or broken parts and air leaks. STOP and repair before using or serious injury could occur.

Caution indicates a

potentially hazardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury.

Do not make any modifications to the tool without first obtaining written

approval from Campbell Hausfeld. Do not use the nailer if any shields or guards are removed or altered. Do not use the nailer as a hammer. Personal injury or tool

damage may occur.

Avoid long extended periods of work with the nailer. Stop using the nailer if you feel pain in hands or arms.

Always check that the Work Contact Element (WCE) is operating properly. A nail could accidentally be driven if the WCE is not working properly. Personal injury may occur (See "Checking the Work Contact Element" Section).

Disconnect air supply and release tension from the pusher before attempting to clear jams because fasteners can be ejected from the front of the nailer. Personal injury may occur.

Notice

indicates important information, that if not fol-

lowed, MAY cause damage to equipment.

Avoid using the nailer when the magazine is empty. Accelerated wear on the nailer may occur.

Clean and check all air supply hoses and fittings before connecting the nailer to an air supply. Replace any damaged or worn hoses or fittings. Tool performance or durability may be reduced.

Operating The Nailer

LUBRICATION

This nailer requires lubrication before using the nailer for the first time and before each use. If an inline oiler is used, manual lubrication through the air inlet is not required on a daily basis.

The work surface can

become damaged by excessive lubrication. Proper lubrication is the owner’s responsibility. Failure to lubricate the nailer properly will dramatically shorten the life of the nailer and void your warranty.

1. Disconnect the air supply from the nailer to add lubricant.

2.Turn the nailer so the air inlet is facing up.

Place 4-5drops of 30

W non-detergentoil into air inlet. Do not

use detergent oils, oil additives, or air tool oils. Air tool oils contain solvents which will damage the nailer's internal compo-

nents.

3. After adding oil, run nailer briefly. Wipe off any excess oil from the cap exhaust.

RECOMMENDED HOOKUP

The illustration below shows the recommended hookup for the nailer.

Recommended Hookup

 

 

Regulator

Quick

Quick

Quick Plug

 

(Optional)

Oiler

Plug

Coupler

 

 

Quick

 

 

 

Coupler

 

 

 

(Optional)

 

 

 

Air

 

 

 

Hose

 

 

 

 

Filter

 

 

 

www.chpower.com

 

 

3

 

60 psi
Min.
100 psi
Max.

Operating Instructions

CHN10202

 

 

Operating The Nailer

(Continued)

1. The air com-

pressor must be able to

maintain a minimum of 60 psi when the

nailer is being used. An inadequate air supply can cause a loss of power and inconsistent

driving.

2. An oiler can be used to provide oilcirculation through

the nailer. A filter can be used to

remove liquid and solid impurities which can rust or “gum up” internal parts of the nailer.

3.Always use air supply hoses with a minimum working pressure rating equal to or greater than the pressure from the power source if a regulator fails, or 150 psi, whichever is greater. Use 3/8” air hose for runs up to 50’. Use 1/2” air hoses for 50’ run or longer. For better performance, install a 3/8” quick plug (1/4” NPT threads) with an inside diameter of .315” (8mm) on the nailer and a 3/8” quick coupler on the air hose.

150 psi or greater

3/8” I.D.

4.Use a pressure regulator on the compressor, with an operating pressure of 0 - 125 psi. A pressure regulator is required to control the operating pressure of the nailer between 60 and 100 psi.

OPERATIONAL MODE

Always know the

operational mode of the nailer before using. Failure to know the operational

mode could result in death or serious personal injury.

SINGLE SEQUENTIAL MODE

This mode requires the trigger to be pulled each time a nail

is driven. The nailer can be actuated by depressing the WCE against the work surface followed by pulling the trigger.

The trigger must be released to reset the tool before another nail can be driven.

OPERATING A SEQUENTIAL TRIP NAILER

Check the operation of the Work Contact Element (WCE) trip

mechanism before each use. The WCE must move freely without binding through its entire travel distance. The WCE spring must return the WCE to its fully extended position after being depressed. Do not operate the nailer if the WCE trip mechanism is not operating properly. Personal injury may occur.

1.Disconnect the air supply from

the nailer.

2. Remove all nails from the magazine (see Loading/ Unloading).

3.Make sure the trigger and work contact element (WCE)

move freely up and

movement

down without stick-

 

ing or binding.

 

4. Reconnect air supply to the nailer.

5.Depress the Work Contact Element

(WCE) against the work surface without pulling the trig-

ger. The nailer MUST NOT OPERATE. Do not use the tool if it operates without pulling the trigger. Personal injury may result.

6. Remove the nailer

 

 

from the work sur-

 

 

face. The Work

 

 

Contact Element

 

 

(WCE) must return to

 

its original down position. The nail-

er MUST NOT OPERATE. Do not

use the tool if it operates while lift-

ed from the work surface. Personal

injury may result.

 

 

7. Pull the trig-

 

 

ger and

 

 

depress the

 

 

work contact

1

2

element (WCE) against the work surface. The nailer MUST NOT OPERATE.

8.Depress the Work Contact

Element

 

 

(WCE) against

1

2

the work surface. Pull the trigger. The nailer MUST OPERATE.

An improperly func-

tioning tool must not be used. Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the work piece.

LOADING/UNLOADING THE NAILER

1. Always connect the tool to the air supplybefore loading fasteners.

2. Push down on

the latch. Pull

Latch back on the

magazine cover.

3. Insert a stick of

Campbell Hausfeld nails

or equivalent

(see "Fasteners" section) into the magazine. Make sure the pointed ends of the nails are resting on the bottom ledge of the magazine when loading. Make sure the nails are not dirty or damaged.

www.chpower.com

Manual de Instrucciones

CHN10202

Cómo usar la

Clavadora (Continuación)

7.

Apriete el

 

 

 

gatillo y pre-

 

 

 

sione el

 

 

 

Elemento de

1

2

 

Contacto de Trabajo contra la

 

superficie de trabajo. La clavadora NO DEBE hacerse funcionar.

8. Presione el Elemento de Contacto de

Trabajo con-

1

2

tra la superficie de trabajo. Apriete el gatillo. La clavadora DEBE OPERAR.

Una herramienta que funciona de manera inadecuada no debe usarse. No active la herramienta a menos que esté colocada firmemente contra la pieza de trabajo.

PARA CARGAR Y DESCARGAR LA CLAVADORA

1.Siempre conecte la herramienta a la fuente de suminsitro de aireantes de colocarle los clavos.

2.Empuje el cierre hacia

abajo. Mueva

Pestillo

 

la tapa del car-

 

gador hacia

 

atrás.

 

3.Coloque una serie de clavos

Campbell

Hausfeld o equivalentes

(Vea la sección de clavos) en el cargador. Cerciórese de que los extremos puntiagudos de los clavos estén hacia la parte inferior del cargador. Cerciórese de que los clavos no estén sucios ni dañados.

4.Tire la tapa del cargador hacia

adelante hasta que calce el pestillo.

5.Siempre descargue el sujetador antes de remover la herramienta de

servicio. La descarga se hace siguiendoel proceso inverso de la carga; sin embargo, siempre se tiene que desconectarla manguera de aire antes de descargarla.

CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN DEL CLAVO

La CHN10202 viene equipada con un mecanismo clavador de profundidad ajustable. Esto le permite al usuario determinar a qué profundidad se va a clavar en la superficie de trabajo.

1.Ajuste la presión de operación a aquélla que usará con regularidad para clavar los clavos. No exceda la presión de 6,90 bar.

2.Para dirigir el calador de clavos, gire la rueda (C) hacia la derecha hasta el punto deseado.

3.Para clavar el clavo más profundo, gire la rueda (C) hacia la izquierda hasta el punto deseado.

(C)

4.

Asegúrese que el

 

 

gatillo y el Elemento

 

 

de Contacto de

 

 

Trabajo se mueven

movemiento

 

libremente hacia

 

 

arriba y hacia abajo sin atascarse o

 

pegarse después de cada ajuste.

PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL TUBO DE ESCAPE

La clavadora modelo CHN10202 está equipada con un

deflector ajustable

Gire

de la dirección del

tubo de escape. Éste le permite al usuario cambiar la dirección del tubo

de escape. Simplemente mueva el deflector hacia la dirección deseada.

QUÉ HACER CUANDO LA HERRAMIENTA TENGA UN SUJETADOR ATASCADO

1. Desconecte la clavadora de la fuente de suministro de aire.

2. Remuezva todos los clavos del depósito (vea “Carga/ Descarga de la Clavadora”).

Si no se retiran

todos los sujetadores éstos saldrán por el frente de la herramienta.

3.Destrabe el seguro halando hacia afuera y

abajo. El seguro de alambre se destraba de los ganchos de la boquilla.

4. Ahora se puede girar la puerta, dejando al descubierto el sujetador que esté trabado.

5. Retire todos los sujetadores que estén trabados, utilizando unas pinzas o un destornillador si fuera necesario.

6 Vuelva a girar la puerta a su posición de cerrado.

7. Extienda el seguro de alambre

y colóquelo sobre los ganchos de la boquilla.

8. Cierre el seguro empujándolo hacia arriba y adentro hasta que quede a presión en su lugar.

4

5-Sp

4,14 bar
Min.
6,90 bar
Max.

Manual de Instrucciones

CHN10202

 

 

Cómo usar la

Clavadora (Continuación)

1.Desconecte la clavadora de la

fuente de suministro de aire para lubricarla.

2.Gire la clavadora de

modo que la entrada ACEITE de aire quede miran-

do hacia arriba.

Agregue de 4 a 5 gotas de aceite sin

detergente 30W en la entrada de aire. No use aceites con detergentes, aditivos de aceite, ni aceites para herramientas neumáticas. Los aceites para herramientas neumáticas contienen solventes que pueden averiar los componentes internos de la clavadora.

3.Después de agregar aceite, haga fun-

cionar la clavadora brevemente. Limpie todo exceso de

aceite que salga del escape de la tapa.

CONEXION RECOMENDADA

La ilustración de abajo le muestra la conexión recomendada para la clavadora.

1. El compresor de aire debe tener la capaci-

dad de suministrar un mínimo de 4,14 bar

cuando la clavadora esté en uso. Si el suministro de aire es inadecuado podría haber pérdida de potencia y falta de consistencia en el funcionamiento.

2. Puede utilizar un lubricador para lubricar la clavado-

ra. Igualmente, puede utilizar un filtro para remover

las impurezas líquidas y sólidas que podrían oxidar u obstruir las partes

internas de la clavadora.

3.Use siempre mangueras de suministro de aire, con una presión mínima de funcionamiento con clasificación igual o mayor que la presión de la fuente de energía si falla un regulador, o 10,34 bar, lo que sea mayor. Use mangueras de aire de 9,5 mm (3/8") para distancias de hasta 15 m (50’) ó más. Para un mejor rendimiento, instalele a la clavadora un conector rápido de 9,5mm (3/8”) (con roscas de 6,4mm (1/4”) NPT) cuyo diámetro interno sea de 8mm (0,315") y un acoplador rápido de 9,5mm (3/8”) a la manguera de aire.

10,34 bar o mayor

9,5mm (3/8”) I.D.

4.Use un regulador de presión (de 0 bar - 8,62 bar) en el compresor. Se necesita un regulador de presión para controlar la presión de operación de la clavadora entre 4,14 bar y 7,58 bar.

MODO DE OPERACIÓN

Siempre cer-

ciórese de saber en que modo va a operar la clavadora antes de comenzar a usarla. De lo contrario, le podría ocasionar la muerte o heridas graves.

MODO DE SECUENCIA SINGULAR

Este sistema requiere que

oprima el gatillo cada vez que

vaya a clavar un clavo. Para clavar el elemento de contacto debe tocar la superficie de trabajo y el operador debe oprimir el gatillo.

Debe soltar el gatillo antes de clavar otro clavo.

CÓMO USAR LA CLAVADORA DE DISPARO SECUENCIAL

Cheque el

funcionamiento del mecanismo del

elemento de contacto antes de cada uso. El elemento de contacto se debe desplazar libremente, sin pegarse, a lo largo del área de desplazamiento. El resorte del elemento de contacto debe regresar el elemento de contacto a su posición original totalmente extendido. No use la clavadora si el mecanismo del elemento de contacto no está funcionando adecudamente. Podría ocasionarle heridas.

1.Desconecte la clavadora de la

fuente de suministro de aire.

2. Saque todos los clavos del cargador (Vea la Sección CargaDescarga).

3.Cerciórese de que el gatillo y el elemento de contacto se mue-

van libremente en

movemiento

ambos sentidos sin

 

atascarse o pegarse.

 

4. Reconecte la clavadora a la fuente de suministro de aire.

5.Presione el Elemento de

Contacto de Trabajo contra la superficie de traba-

jo sin apretar el gatillo. La clavadora

NO DEBE OPERAR. No use la herramienta si opera sin apretar el gatillo. Se pueden producir lesiones personales.

6. Remueva la clavado-

ra de la superficie de trabajo. El Elemento de Contacto de

Trabajo tiene que

volver a su posición original. La clavadora NO DEBE OPERAR. No use la herramienta si opera mientras está levantada de la superficie de trabajo.

Operating Instructions

 

 

 

 

 

CHN10202

Operating The Nailer

ADJUSTING THE DIRECTION OF THE

7.

Extend the wire

(Continued)

 

EXHAUST

 

 

latch and place

 

The nailer is

 

 

over the hooks

 

 

 

 

 

4.

Push the maga-

 

equipped with an

 

 

on the nose.

 

zine cover for-

 

adjustable direc-

 

 

 

 

ward until the

 

tion exhaust

 

8.

Close the latch

 

latch catches.

 

deflector. This is

Rotate

 

by pushing the

5. Always unload all fasteners before

intended to allow

 

 

latch up and in

 

removing tool from service.

 

the user to change the direction of the

 

until the latch

 

Unloading is the reverse of loading,

exhaust. Simply twist the deflector to

 

snaps into place.

 

except always disconnect the air

any direction desired.

 

9.

Make sure the

 

supply before unloading.

 

 

 

 

 

trigger and

 

 

 

CLEARING A JAM FROM THE TOOL

 

work contact

 

 

 

 

element (WCE)

ADJUSTING THE NAIL PENETRATION

1.

Disconnect the

 

 

 

 

move freely up

The nailer is equipped with an

 

 

air supply from

 

 

 

 

 

 

and down without sticking or binding.

adjustable depth of drive feature. This

 

the nailer.

 

 

 

 

Technical Support

allows the user to determine how deep

 

 

 

a fastener will be driven into the work

 

 

 

Please call our Nailer Hotline at 1-800-

surface.

 

 

 

 

 

2.

Remove all nails

 

543-6400with any questions regarding

 

 

 

 

1. Adjust operating pressure so nails

 

from the maga-

 

the operation or repair of this nailer or

 

are driven consistently. Do not

 

zine (see

 

for additional copies of this manual.

 

exceed 100 psi.

 

 

“Loading/

 

Fastener And Replacement

 

 

 

 

 

2. To drive the nail shallower, turn the

 

Unloading The

 

Parts

 

wheel (C) to right to the extent

 

Nailer”).

 

 

Use only

 

desired.

 

 

 

Failure to

 

 

 

 

 

 

remove all

 

genuine

 

 

 

fasteners will cause the fasteners to eject

Campbell Hausfeld 18 gauge fasteners

 

 

 

from the front of the tool.

 

(or equivalent - see Fastener

 

 

 

3.

Undo latch by

 

Interchange Information). Tool perfor-

 

 

 

 

mance, safety and durability could be

 

 

 

 

pulling out and

 

 

 

 

 

 

reduced if improper fasteners are used.

 

 

 

 

down. The wire

 

When ordering replacement parts or

 

 

 

 

latch will disen-

 

fasteners, specify by part number.

 

 

 

 

gage from the

 

Nailer Repair

 

(C)

 

 

hooks on the nose.

 

 

 

 

 

Only qualified personnel shall repair

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

The door can

 

the tool and they shall use genuine

 

 

 

 

now be rotated,

 

Campbell Hausfeld replacement parts

 

 

 

 

exposing the

 

and accessories, or parts and acces-

 

 

 

 

jammed fasten-

 

sories which perform equivalently.

 

 

 

 

er.

 

Assembly Procedure For

3.

To sink a nail deeper, turn the wheel

5.

Remove the

 

Seals

 

When repairing a nailer, the internal

 

(C) to left to the extent desired.

 

jammed fasten-

 

 

 

 

parts must be cleaned and lubricated.

 

 

 

 

er, using pliers

 

 

 

 

 

 

Parker O-lubeor equivalent must be

4.

Make sure trigger

 

 

or a screwdriver

 

 

 

 

used on all o-rings.Eacho-ringmust be

 

and work contact

 

 

if required.

 

 

 

 

 

coated with O-lubebefore assembling.

 

element (WCE) move

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A small amount of oil must be used on

 

freely up and down

movement

6

Rotate door

 

 

 

all moving surfaces and pivots. After

 

without binding or

 

 

back

 

 

 

 

 

reassembling, a few drops of 30W non-

 

sticking after each adjustment.

 

into the closed

 

 

 

 

detergent oil or equivalent, must be

 

 

 

 

position.

 

 

 

 

 

 

added through the air line before

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

testing.

 

 

 

 

 

 

 

www.chpower.com

4-Sp

5

Operating Instructions

CHN10202

 

 

Fasteners

The following Campbell Hausfeld finishing nails are available at local retail stores. If you need help locating any item, call customer service at 1-800-543-6400.Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.

Model #

Length

Shank

Finish

Head

Collation

Nails Per

Nails Per

Gauge

Stick

Box

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FB001600

5/8”

18 Gauge

Galvanized

Brad /Brown

Adhesive

100

5000

FB002000

3/4”

18 Gauge

Galvanized

Brad /Brown

Adhesive

100

5000

FB002500

1”

18 Gauge

Galvanized

Brad /Brown

Adhesive

100

5000

FB003000

1-1/4”

18 Gauge

Galvanized

Brad /Brown

Adhesive

100

5000

FB004000

1-1/2”

18 Gauge

Galvanized

Brad /Brown

Adhesive

100

5000

FB004500

1-3/4”

18 Gauge

Galvanized

Brad /Brown

Adhesive

100

5000

FB005000

2”

18 Gauge

Galvanized

Brad /Brown

Adhesive

100

5000

FB180016

5/8”

18 Gauge

Galvanized

Brad /Brown

Adhesive

100

1000

FB180025

1”

18 Gauge

Galvanized

Brad /Brown

Adhesive

100

1000

FB180030

1-1/4”

18 Gauge

Galvanized

Brad /Brown

Adhesive

100

1000

FB180040

1-1/2”

18 Gauge

Galvanized

Brad /Brown

Adhesive

100

1000

FB180050

2”

18 Gauge

Galvanized

Brad /Brown

Adhesive

100

1000

Interchange Information

Can use brad nails from the following branded air-poweredbrad nailers: Bostitch® BT125SK-2&BT200K-2,Campbell Hausfeld®NB0030 & NB0040, DeWalt® D51238K, Paslode® T125-F18&T200-F18,Porter Cable® BN125 & BN200, and Senco Finish Pro® 15 & 18.

www.chpower.com

6

Manual de Instrucciones

CHN10202

 

 

Informaciones Generales de Seguridad

(Continuación)

Nunca cargue la clavadora por la manguera de aire ni hale la manguera para mover la clavado-

ra o el compresor de aire. Mantenga las mangueras alejadas del calor, aceite y objetos puntiagudos. Reemplace cualquier manguera que esté dañada, débil o desgastada. Ésto podría ocasionar heridas o daños a la herramienta

Siempre asuma que la clavadora tiene clavos. Respete la herramienta como un implemento de trabajo; no jugue con ella. Siempre mantenga a los demás a una distancia segura del

área de trabajo, en caso de una descarga accidental de clavos. No apunte con la herramienta hacia usted o hacia otra persona, ya sea que contenga o no clavos. El disparo accidental de la clavadora podría resultar en la muerte o en graves lesiones personales.

No clave un clavo encima de otro. El

clavo podría saltar y ocasionarle la muerte o heridas graves.

No opere la

 

 

 

 

 

 

 

clavadora ni

!

ADVERTENCIA

permita que

otros la operen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

si las etiquetas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

de advertencia

 

 

 

 

 

 

 

están ilegibles.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Éstas se encuentran en el cargador o

el cuerpo de la clavadora.

No deje que la herramienta se caiga ni la tire. Ésto podría dañarla o convertirla en algo peligroso de usar. En caso de que la herramienta se haya caido o la hayan tirado, revísela con cuidado a ver si está doblada o rota, si tiene alguna pieza dañada o tiene fugas de aire. DEJE de trabajar y repárela antes de usarla o podría ocasionarle heridas graves.

Ésto le indica

que hay una situación que PODRIA ocasionarle heridas no muy graves.

No haga ninguna modificación a la herramienta sin obtener primero la aprobación por escrito de Campbell Hausfeld. No use la clavadora si le faltan alguna de las tapas protectoras o si éstas han sido modificadas. No use la clavadora como un martillo. Se pueden producir lesiones personales o daños a la herramienta.

Evite trabajar con esta clavadora por largos periodos. Deje de usar la clavadora si siente dolor en las manos o en los brazos.

Siempre revise que el Elemento

de Contacto de Trabajo esté funcionando correctamente.

Puede que se clave un clavo por accidente si el Elemento de Contacto de Trabajo no está funcionando correctamente. Se pueden producir lesiones personales (vea la sección “Cómo Revisar el Elemento de Contacto de Trabajo”).

Desconecte la fuente de suministro de aire y elimine la tensión del disparador antes de tratar de sacar cualquier clavo atascado, ya que la clavadora podría disparar un clavopor el frente. Ésto podría ocasionarle heridas.

Ésto

le indica una información importante, que de no seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al equipo.

Evite usar la clavadora cuando el depósito está vacío. Ésto podría acelerar su desgasto.

Limpie y cheque todas las mangueras de suministro de aire y conexiones antes de conectar la clavadora al compresor. Reemplace las mangueras y conexiones que estén dañadas o desgastadas. El rendimiento de la herramienta o su durabilidad podrían reducirse.

Cómo usar la

Clavadora

LUBRICACION

Esta clavadora requiere lubricación antes de usarse por primera vez y antes de cada uso. Si utiliza un lubricador incorporado a la línea, no tendrá que lubricarla manualmente a diario.

La super ficie de

trabajo se podría dañar debido a la lubricación excesiva. La lubricación adecuada es la responsabilidad del propietario. Si no lubrica la clavadora adecuadamente, ésta se dañará rápidamente y la garantía se cancelaría.

Conexión Recomendada

 

 

Regulador

Conector

Acoplador

Conector

 

rápido

Lubricador

rápido

rápido

(Opcional)

 

 

 

Acoplador

 

 

 

rápido

 

Manguera de

(Opcional)

 

 

 

 

aire

 

Filtro

 

 

3-Sp

 

6,90 bar
O CO2

Manual de Instrucciones

CHN10202

Informaciones Generales de Seguridad

(Continuación)

Ésto le indica que hay una situación inmediata que LE OCASIONARIA la muerte o heridas de gravedad.

Lea y comprenda las etiquetas y el manual de la herramienta. Si no respeta las advertencias, los riesgos y las recomenda-

ciones, eso podría resultar en la MUERTE o en LESIONES GRAVES.

No use ningún tipo de

gas reactivo, incluyendo, pero no

limitado a, oxígeno y gases combustibles, como fuente de

energía. Use sólo aire comprimido filtrado, lubricado y regulado. El uso de un gas reactivo en vez de aire comprimido puede provocar que la clavadora explote, lo cual puede ocasionar la muerte o graves lesiones personales.

Use solamente una fuente de aire com-

primido de presión regulada para limitar

la presión de aire suministrada a la her-

ramienta. La presión regulada no debe exceder los 6,90 bar. Si el regulador falla, la presión transmitida a la herramienta no debe exceder los 13,79 bar. La clavadora puede explotar, lo cual puede ocasionar la muerte o graves lesiones personales.

Nunca limpie la

clavadora con gasolina o ningún otro líqui-

do inflamable. Nunca use la clavadora en la cercanías de líquidos o

gases inflamables. Una chispa podría encender los vapores y ocasionar una explosión que podría ocasionarle la muerte o heridas graves.

Siempre colóquese en una posición firme y balanceada para usar o manipular la clavadora.

No quite, modifique ni haga de otro modo que el WCE

(elemento de contacto de trabajo) o el gatillo dejen de funcionar. No haga fun-

cionar ninguna herramienta que haya sido modificada de manera similar. Eso puede resultar en muerte o graves lesiones personales.

No toque el gatillo a menos que se estén

clavando clavos. Nunca haga arrancar

la línea de aire

con una clavadora ni mueva la clavadora cuando esté tocando el gatillo. La herramienta podría expulsar un clavo y producir la muerte o lesiones personales graves.

Ésto le indica

que hay una situación que PODRIA ocasionarle la muerte o heridas graves.

Desconecte siempre la herramienta de la

fuente de energía cuando

no la esté atendiendo, cuando

le esté realizando mantenimiento o reparaciones, desobstruyéndola o moviéndola a un nuevo sitio. Siempre vuelva a conectar la tubería de aire ANTES de cargar los clavos. No cargue la herramienta con sujetadores cuando el gatillo esté oprimido o el WCE (elemento de contacto de trabajo) esté conectado. La clavadora puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves.

Siempre ajuste la herramienta

con un conector o acoplador de

mangueras colocado en o cerca de la her-

ramienta de un modo tal que se descargue todo el aire comprimido en la herramienta en el momento en que se desconecte el conector o acoplador. No use una válvula de chequeo o ninguna conexión que permita que el aire permanezca en la clavadora. Se puede producir la muerte o lesiones personales graves.

Nunca ponga las manos ni ninguna otra parte del cuerpo en el área de descarga de la clavadora. Ésta puede expulsar un clavo y

producir la muerte o lesiones personales graves.

Componentes y Especificaciones de la Clavadora

REQUIERE: 0,04 m3/min para clavar 10 clavos por minuto a 6,21 bar

ENTRADA DE AIRE: 6,4mm (1/4”) NPT

RANGO DE LOS CLAVOS: 15,9mm(5/8”) a 5,08cm(2”)

• CAPACIDAD DEL CARGADOR:

Seguro de

100 Clavos por carga, calibre18

Boquilla de

• PESO: 1,53 kg

despeje

rápido

• LONG.: 28,4 cm

 

• ALT.: 27,0 cm

 

• PRESION MAX.: 6,90 bar

Mecanismo

• RANGO DE PRESIÓN: 4,14 bar - 6,90 bar

con elemento

 

contacto

Orificio de salida de aire

 

Cargador

Gatillo

Pestillo

 

Area de carga de los clavos

Operating Instructions

CHN10202

 

 

Troubleshooting Guide

Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center.

 

Problem

 

Cause

 

Solution

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Air leaking at trigger valve

O-Ringsin trigger valve housing are

Replace O-Rings.Check operation of Work Contact

 

 

 

damaged

 

Element (WCE)

 

 

 

 

 

 

 

Air leaking between hous-

 

Damaged O-Rings

 

Replace O-Rings

 

ing and nose

 

Damage to bumper

 

Replace bumper

 

 

 

 

 

 

 

Air leaking between hous-

 

Loose screws

 

Tighten screws

 

ing and cap

 

Damaged gasket

 

Replace gasket

 

 

 

 

 

 

 

Nailer skips driving nail

 

Worn bumper

 

Replace bumper

 

 

 

Dirt in nose piece

 

Clean drive channel

 

 

 

Dirt or damage prevent nails or pusher

 

Clean magazine

 

 

 

from moving freely in magazine

 

 

 

 

 

Damaged pusher spring

 

Replace spring

 

 

 

Inadequate air flow to nailer

 

Check fitting, hose or compressor

 

 

 

Worn O-Ringon piston or lack of lubri-

 

Replace and lubricate O-Rings

 

 

 

cation

 

 

 

 

 

Damaged O-Ringon trigger valve

 

Replace O-Rings

 

 

 

Air leaks

 

Tighten screws and fittings

 

 

 

Cap gasket leaking

 

Replace gasket

 

 

 

 

 

 

 

Nailer runs slow or has loss

 

Nailer not lubricated sufficiently

 

Lubricate nailer

 

of power

 

Broken spring in cylinder cap

 

Replace spring

 

 

 

Exhaust port in cap is blocked

 

Replace damaged internal parts

 

 

 

 

 

 

 

Nails are jammed in nailer

 

Guide on driver is worn

 

Replace guide

 

 

 

Nails are not correct size

 

Use only recommended nails

 

 

 

Nails are bent

 

Replace with undamaged nails

 

 

 

Magazine or nose screws are loose

 

Tighten screws

 

 

 

Driver is damaged

 

Replace driver

 

 

 

 

 

 

 

Air leaking at trigger valve

 

O-Ringsor seals are damaged

 

Replace O-Ringsor seals

 

stem

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

www.chpower.com

2-Sp

7

Operating Instructions

CHN10202

Limited Warranty

1.DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.

2.WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400

3.WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell Hausfeld product.

4.WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.

5.WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the duration of the warranty period.

6.WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:

A.Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.

B.ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.

C.Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.

D.Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.

E.Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings,springs, bumpers, debris shields,driver blades,fuses,batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles,sandblast nozzles,lubricants, material hoses,filter elements,motor vanes,abrasives,blades,cut-off wheels,chisels,chisel retainers,cutters, collets, chucks, rivet jaws,screw driver bits,sanding pads,back-uppads,impact mechanism, or any other expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.

7.RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.

8.RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:

A.Provide dated proof of purchase and maintenance records.

B.Call Campbell Hausfeld (800-424-8936)to obtain your warranty service options. Freight costs must be borne by the purchaser.

C.Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).

9.WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of replacement parts.

This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from state to state or country to country.

www.chpower.com

8

Ver la Garantía en página 8-Sppara información importante sobre el uso comercial de este producto.

Manual de Instrucciones

CHN10202

 

 

Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.

Clavadora de puntilla de 5,1 cm

Índice

Información General de Seguridad .1-3Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Cómo usar laClavadora . . . . . . . . . .3-6Modo de Operación . . . . . . . . . . . . . . .4 Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . .7 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

Descripción

Esta clavadora está diseñada para trabajos de acabado, moldes interiores, bases, paneles, ensamblaje e instalación de gabinetes. Entre las características se incluyen: punta que no se estropea, escape ajustable, gatillo de secuencia singular, boca de despeje rápido, y mecanismo clavador con profundidad ajustable.

Informaciones

Generales de

Seguridad

PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65

! ADVERTENCIA

Cuando corta lija, taladra o pule materiales como por

ejemplo madera, pintura, metal, hormigón, cemento, u otro tipo de mampostería se puede producir polvo. Con frecuencia este polvo contiene productos químicos que se conocen como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos. Use equipo de protección.

! ADVERTENCIA

Este producto, o su cordón eléctrico, contiene productos químicos conocidos por el estado de California como causantes de cáncer y defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lave sus manos minuciosamente después de usar.

Este manual contiene información sobre seguridad, funcionamiento y mantenimiento. Póngase en contacto con su representante Campbell

Hausfeld si tiene alguna pregunta.

RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:

El operador de la herramienta es responsable de:

Leer y comprender las etiquetas y el manual de la herramienta.

Seleccionar un sistema de activación de la herramienta adecuado, tomando en cuenta la aplicación de trabajo para la cual se usa la herramienta.

El uso seguro de la herramienta.

Asegurarse de que la herramienta se use

únicamente cuando el operador y todo el

resto del personal en el área de trabajo

estén usando equipo de protección ocular ANSI Z87 y demás equipo de protección de cabeza, oídos y pies. Pueden ocasionarse lesiones graves o permanentes de ojos y oídos.

Asegurarse de que la herramienta se mantenga en un orden de trabajo seguro según se describe en este manual.

RESPONSABILIDAD DEL

EMPLEADOR:

Seleccionar un sistema de activación de la herramienta adecuado, tomando en cuenta la aplicación de trabajo para la cual se usa la herramienta.

Asegurarse de que este manual esté disponible para los operadores y el personal que esté realizando el mantenimiento.

El uso seguro de la herramienta.

Exigir que la herramienta se use

únicamente cuando el operador y todo el resto del personal en

Modelo CHN10202

Localice el número del modelo y el cód. fecha proveedor en la herramienta, el depósito y la tapa, y regístrelo a continuación:

Modelo No _________________

Código de fecha _________________

Conserve estos números para referencia .

el área de trabajo estén usando equipo de protección ocular ANSI Z87 y demás equipo de protección de cabeza, oídos y pies. Pueden ocasionarse lesiones graves o permanentes de ojos y oídos.

Asegurarse de que la herramienta se mantenga en un orden de trabajo seguro según se describe en este manual.

Asegurar el mantenimiento adecuado de todas las herramientas en posesión del empleador.

Asegurarse de que las herramientas que requieran reparación no se usen antes de ser reparadas. Se recomiendan el uso de etiquetas y el retiro físico de la herramienta como medidas de control.

RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!

Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.

Las clavadoras de Campbell Hausfeld

For parts, product & service information

IN276801AV 7/08

cumplen o exceden los estándares de la

visit www.chpower.com

 

Industria establecidos en los códigos SNT-

 

 

101-2002de las organizaciones norteameri-

 

 

canas ANSI/ISANTA .

 

 

© 2008 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer

 

 

Instructions d’Utilisation

CHN10202

Garantie Limitée

1.DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un An, Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.

2.GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Téléphone: (800) 543-6400

3.BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.

4.PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques, pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le Garant.

5.COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la période de validité de la garantie.

6.LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:

A.Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre- vingt-dix(90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.

B.TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.

C.Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’a- cheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera annulée.

D.Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.

E.Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux,cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet,lames de tournevis, tampons de sablage, tampons de sauvegarde,mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pourquatre-vingt-dix(90) jours à partir de la date d'achat original.Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.

7.RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.

8.RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:

A.Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.

B.Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.

C.Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.

9.RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la disponabilité des pièces de rechange.

Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U.,au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis. L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.

8-Fr

Voir la Garantie à la page 8-Frpour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.

Instructions d’Utilisation

CHN10202

 

 

S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels! Conserver ces instructions comme référence.

Cloueuse à clous sans tête 5,1 cm

Table des Matières

Directives de Sécurité . . . . . . . . . . . .1-3Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2

Utilisation de la Cloueuse . . . . . . . .

3-6

Mode d’Emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Guide de Dépannage . . . . . . . . . . . . .7 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

Description

Cette cloueuse est conçue pour boiseries, moulures intérieures, plinthes, panneaux et armoires. Caractéristiques: embout ne laissant pas de marque, éjection réglable, gâchette séquentielle unique, buse à dégagement rapide, réglage de pénétration des clous.

Généralités sur la Sécurité

PROPOSITION 65 CALIFORNIE

Vous pouvez créer de la poussière en coupant, ponçant,

perçant ou meulant les

matériaux tels que le bois, la peinture, le métal, le béton, le ciment ou autre maçonnerie. Cette poussière contient souvent des produits chimiques reconnus pour causer le cancer, les déformations congénitales ou autres problèmes de la reproduction. Portez de l’équipement de protection.

! AVERTISSEMENT

Ce produit ou son cordon contient des produits chimiques qui de l’avis de l’É- tat de Californie peut causer le cancer et des anomalies congénitales ou autres problèmes de reproduction. Lavez-vousles mains après la manipulation.

Ce manuel contient des informations concernant la sécurité, le fonctionnement et l’entretien. Contacter votre représentant Campbell Hausfeld si vous avez des questions.

RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR

L'opérateur de l'outil est responsable de :

Lire et comprendre les étiquettes et le manuel sur les outils.

Choisir un système d'activation de l'outil approprié en tenant compte de l'application de travail prévue pour l'outil.

L'utilisation sécuritaire de l'outil.

S'assurer que l'outil est utilisé seulement

lorsque l'opérateur et tout autre person-

nel dans l'aire de tra-

vail portent un équipement de protection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a lieu, d'autre équipement de protection appropriée tel que de l'équipement de protection pour la tête, les oreilles et les pieds. Il pourrait y avoir de graves lésions oculaires ou perte auditive.

S'assurer que l'outil soit conservé en bon état tel que décrit dans ce

manuel.

RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR

Choisir un système d'activation de l'outil approprié en tenant compte de l'application de travail prévue pour l'outil.

S'assurer que ce manuel soit disponible pour les opérateurs et le personnel responsable de l'entretien.

L'utilisation sécuritaire de l'outil.

S'assurer que l'outil est utilisé seulement

lorsque l'opérateur et tout autre person-

nel dans l'aire de tra-

vail portent un équipement de protection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a

Modèle CHN10202

Inscrire ci-dessousle numéro de modèle et lecode date du vendeur se trouvant sur l’appareil et le magasin de chargement:

Nº du Modèle

___________________

Code de date

___________________

Conserver ces numéros comme référence.

lieu, d'autre équipement de protection appropriée tel que de l'équipement de protection pour la tête, les oreilles et les pieds. Il pourrait y avoir de graves lésions oculaires ou perte auditive.

S'assurer que l'outil soit conservé en bon état tel que décrit dans ce manuel.

S'assurer du bon entretien de tous les outils de l'employeur.

S'assurer que les outils qui doivent être réparés ne soient plus utilisés avant leur réparation. Les moyens de contrôle sont les étiquettes et la ségrégation physique.

Danger

indique

une situation hasardeuse imminente qui RÉSULTERA en perte de vie ou blessures graves.

MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!

Joignez-laà ce manuel ouclassez-ladans un dossier pour plus de sécurité.

Les Cloueuses Campbell Hausfeld confor-

For parts, product & service information

IN276801AV 7/08

ment aux/ou dépassent les standards de

visit www.chpower.com

 

l’American National Standard/International

 

 

 

Staple, Nail and Tool Association in

 

 

ANSI/ISANTA SNT-101-2002.

 

 

© 2008 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer

 

 

690 kPa
O CO2

Instructions d’Utilisation

CHN10202

Généralités sur la Sécurité (Suite)

Lire et comprendre les étiquettes et le manuel sur les outils. Ne pas suivre les avertissements, les dangers et les mises

en garde pourrait causer la MORT ou de GRAVES BLESSURES.

Ne pas utiliser comme

source d'alimentation tout type de gaz

réactif, y compris, mais sans s'y limiter, de l'oxygène et des

gaz combustibles. Utiliser seulement de l’air comprimé filtré, lubrifié et réglé. Utiliser un gaz réactif au lieu d'air comprimé pourrait faire exploser la cloueuse ce qui pourrait provoquer des blessures graves voire la mort.

Utiliser seulement une source d'air

comprimé à pression pour limiter la

pression d'air fournie à l'outil. La pression

contrôlée ne doit pas dépasser 690 kPa. S'il y a une défaillance du régulateur, la pression livrée à l'outil ne doit pas dépasser 1 379 kPa. La cloueuse pourrait exploser ce qui pourrait mener à la mort ou à des blessures graves.

Ne jamais utiliser de l’essence ni les fluides inflammables

pour le nettoyage de

la cloueuse. Ne jamais utiliser la

cloueuse près d’un liquide ou gaz inflammable. Une étincelle peut allumer les vapeurs et causer une explosion qui peut résulter en perte de vie ou blessures graves personnelles.

Toujours bien s’équilibrer pendant la manipulation ou l’utilisation de la cloueuse.

Ne pas retirer, modifier ou faire quoique ce soit qui pourrait ren-

dre la gâchette ou le mécanisme de déclenchement par contact (WCE) inutilis-

able. Ne pas faire fonctionner d'outil qui a été modifié de cette façon. Cela pourrait mener à la mort ou à de graves blessures

Ne toucher à la gâchette qu’au moment de poser

des clous. Ne jamais actionner

la gâchette durant le trans-

port de la cloueuse ou durant le raccordement de celle-ciau tuyau d’air comprimé. L’éjection accidentelle d’un clou peut causer des blessures graves ou mortelles.

Avertissement indique une situation hasardeuse potentielle qui PEUT résulter en perte de vie ou blessures graves.

Toujours débrancher

l'outil de la

source de courant en votre

absence, en

effectuant des réparations ou son entretien, en débloquant l'appareil ou en le déplaçant ailleurs. Le raccordement du tuyau d’air comprimé doit toujours s’effectuer AVANT le chargement du magasin. Ne pas charger l'outil d'attaches lorsque la gâchette est enfoncée ou lorsque le mécanisme de déclenchement par contact (WCE) est engagé. L’éjection accidentelle d’un clou peut causer des blessures graves ou mortelles.

Toujours installer un

raccord ou un tuyau de raccord

sur ou près de l'outil afin que tout air

comprimé de l'outil soit déchargé au moment où l'on débranche le raccord ou le boyau. Ne pas utiliser un clapet ni autre raccord qui permet que l’air reste dans la cloueuse. Cela peut entraîner des blessures graves ou mortelles.

Ne jamais poser l’embout de clouage sur la main ou sur toute autre partie du corps. L’éjection accidentelle d’un clou peut causer

des blessures graves ou mortelles.

Pièces détachées et fiche technique mécanisme de la cloueuse

EXIGE : 0,04 m3/min avec 10 clous par . . .

minute à 621 kPa

PRISE D’AIR : 1/4 po NPT

TAILLES DES CLOUS : 5/8 po à 2 po

• CAPACITÉ DU CHARGEUR : 100 clous . . par charge, calibre 18

POIDS : 1,53 kg

LONGUEUR : 28,4 cm

HAUTEUR : 27,0 cm

PRESSION MAXIMALE : 690 kPa

GAMME DE PRESSION : 414 kPa690 kPa

Déflecteur d'échappement

Chargeur

Verrou de Buse à

Loquet

dégagement

Gâchette

rapide

Mécanisme de déclenchement

par contact Endroit de chargement des clous

2-Fr

Instructions d’Utilisation

CHN10202

 

 

Guide de Dépannage

Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un

Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.

 

Problème

 

Cause

Solution

 

 

 

 

Remplacer les joints toriques et vérifier lefonction-

 

Fuite d’air à l’endroit de la

Joints torique endommagés dans le

 

soupape de la gâchette

 

carter de la soupape de la gâchette

nement du mécanisme de déclenchement par con-

 

 

 

 

tact

 

 

 

 

 

 

Fuite d’air entre le carter et le

 

Joints torique endommagés

Remplacer les joints torique

 

nez

 

Amortisseur endommagé

Remplacer l’amortisseur

 

 

 

 

 

 

Fuite d’air entre le carter et

 

Vis desserrées

Serrer les vis

 

le capuchon

 

Joint d’étanchéité endommagé

Remplacer le joint d’étanchéité

 

 

 

 

 

 

La cloueuse saute un clou

 

Amortisseur usé

Remplacer l’amortisseur

 

pendant l’expulsion

 

Saleté dans la pièce du nez

Nettoyer la rainure du chassoir

 

 

 

Saleté ou dommage qui empêche le

Nettoyer le chargeur

 

 

 

fonctionnement libre des clous ou du

 

 

 

 

poussoir dans le chargeur

 

 

 

 

Ressort de poussoir endommagé

Remplacer le ressort

 

 

 

Circulation d’air insuffisante à la

Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur

 

 

 

cloueuse

 

 

 

 

Joint torique du piston usé ou manque

Remplacer les joints torique. Graisser.

 

 

 

de lubrification

 

 

 

 

Joint torique de la soupape de gâchette

Remplacer les joints torique

 

 

 

endommagé

 

 

 

 

Fuites d’air

Serrer les vis et raccords

 

 

 

Fuite du joint étanchéité du capuchon

Remplacer le joint d’étanchéité

 

 

 

 

 

 

La cloueuse fonctionne

 

Graissage insuffisant de la cloueuse

Graisser la cloueuse

 

lentement ou a une perte

 

Rupture du ressort du capuchon de cylindre

Remplacer le ressort

 

de puissance

 

Orifice d’échappement du capuchon obstrué

Remplacer les pièces internes endommagées

 

 

 

 

 

 

Blocage des clous

 

Guide du chassoir usé

Remplacer le guide

 

 

 

Clous de mauvaise taille

Utiliser les clous de taille recommandée

 

 

 

Clous courbés

Remplacer les clous

 

 

 

Vis du chargeur ou nez dégagés

Serrer les vis

 

 

 

Chassoir endommagé

Remplacer le chassoir

 

 

 

 

 

 

Fuite d’air à la tige de

 

Joint toriques ou joints d’étanchéité

Remplacer les joints toriques ou les joints

 

soupape de la gâchette

 

endommagés

d’étanchéité

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7-Fr