Campbell Hausfeld CHN10101AV User Manual

Size:
2.11 Mb
Download

Manual de Instrucciones

CHN10101AV

 

 

Garantía Limitada

1DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dosaños, Productos Robustos (Extreme Duty) - Tres años.

2.QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400

3.QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld.

4.PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.

5.COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía.

6.LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:

A.Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable.

B.CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable

C.Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de

instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.

D.Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.

E.Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas,boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material,elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para remachadoras,brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas,mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente .

Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.

7.RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante,

los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía

8.RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:

A.Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.

B.Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.

C.Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario

9.CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.

Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.

8-Sp

See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.

Operating Instructions

CHN10101AV

 

 

Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or property damage! Retain instructions for future reference.

1 1/4" Brad Nailer

BUILT TO LAST

Table of Contents

General Safety . . . . . . . . . . . . .1-3

Specifications . . . . . . . . . . . . . . .2

Operating The Nailer . . . . . . .4-6

Operational Mode . . . . . . . . . . .4

Troubleshooting . . . . . . . . . . . . .7

Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

Description

This nailer is designed for decorative trim, molding, window casings, furniture trim and picture frame assembly. Features include: no-martip, adjustable exhaust, single sequential trigger, quick clear nose, and an adjustable depth of drive mechanism.

General Safety

Information

Danger indicates ! DANGER an imminently

hazardous situation which, if not avoided, WILL result in death or serious injury.

Warning indicates ! WARNING a potentially

hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or serious injury.

Caution indicates ! CAUTION a potentially haz-

ardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury.

NOTICE

Notice indicates

important infor-

mation, that if not followed, MAY cause damage to equipment.

CALIFORNIA PROPOSITION 65

! DANGER Youcan cre- ate dust when you cut, sand, drill or grind materials such as wood, paint,

metal, concrete, cement, or other masonry. This dust often contains chemicals known to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wear protective gear.

This manual contains safety, operational and maintenance information. Contact your Campbell Hausfeld representative if you have any questions.

OPERATOR’S RESPONSIBILITY:

The tool operator is responsible for:

Reading and understanding tool labels and manual.

Selecting an appropriate tool actuation system, taking into consideration the work application for which the tool is used.

The safe use of the tool.

Ensuring that the tool is used only

when the operator and all other person-

nel in the work area

are wearing ANSI Z87 eye protection equipment, and when required, other appropriate protection equipment such as head, hearing and foot protection equipment. Serious eye or permanent hearing loss could result.

Assuring that the tool is kept in safe working order as described in this manual.

EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:

Selecting an appropriate tool actuation system, taking into consideration the work application for which

Model CHN10101AV

Locate model and date code on tool magazine and nozzle shield, and record below:

Model No. ________________________

Date Code.________________

Retain these numbers for future reference.

the tool is used.

Ensuring that this manual is available to operators and personnel performing maintenance.

The safe use of the tool.

Enforcing that the

tool is used only

when the operator and all other person-

nel in the work area

are wearing ANSI Z87 eye protection equipment, and when required, other appropriate protection equipment such as head, hearing and foot protection equipment. Serious eye or permanent hearing loss could result.

Assuring that the tool is kept in safe working order as described in this manual.

REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.

Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed

For parts, product & service information

IN714900AV 4/06

Industries’ Standards as set forth by the

visit www.chpower.com

 

American National Standard

 

 

 

Institute/International Staple, Nail and Tool

 

 

Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.

 

 

© 2006 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer

 

 

100 psi

Operating Instructions

CHN10101AV

General Safety

Information (Continued)

Assuring the proper maintenance of all tools in employer’s possession.

Ensuring that tools which require repair are not further used before repair. Tags and physical segregation are recommended means of control.

GENERAL

To reduce the risk of electrical shock, fire, and personal injury, read all the instructions before using the tool.

Read and understand tool labels and manual. Failure to follow warnings, dangers, and cautions could result in DEATH or SERIOUS INJURY.

Use only a pressureregulated com-

pressed air source to limit the air pressure

supplied to the tool. The regulated pres-

sure must not exceed 100 psi. If the regulator fails, the pressure delivered to the tool must not exceed 200 psi. The nailer could explode which will cause death or serious personal injury.

Do not make any modifications to the tool without first obtaining written approval from Campbell Hausfeld. Do not use the nailer if any shields or guards are removed or altered. Do not use the nailer as a hammer. Personal injury or tool

damage may occur.

WORK AREA

Keep the work area clean and well lighted. Cluttered benches and dark areas increase the risk of electrical shock, fire, and personal injury.

Do not operate the tool in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. The tool is able to create sparks resulting in the ignition of dust or fumes.

Keep bystanders, children, and visitors away while operating the tool. Distractions are able to result in the loss of control of the tool.

PERSONAL SAFETY

Stay alert. Watch what you are doing and use common sense when operating the tool. Do not use the tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating the tool increases the risk of injury.

Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair increases the risk of injury as a result of being caught in moving parts.

Avoid unintentional starting. Be sure the switch is off before connecting to the air supply. Do not carry the tool with your finger on the switch or connect the tool to the air supply with the switch on.

Do not overreach.

Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enables bet-

ter control of the tool in unexpected situations.

Use safety equipment. A dust mask, non-skidsafety shoes and a hard hat must be used for the applicable conditions.

Do not attach the hose or tool to your body. Attach the hose to the structure to reduce the risk of loss of balance if the hose shifts.

Always assume that the tool contains fasteners. Do not point the tool toward yourself or anyone whether it contains fasteners or not.

! WARNING

Do not nail on top of another nail. This is

able to cause the nail to be deflected and

hit someone, or cause the tool to react and result in personal injury.

Remove finger ! WARNING from the trigger

when not driving fasteners. Never carry the tool with your finger on trigger; the tool is able to fire a fastener.

Never place hands or any other body parts in the nail discharge area of the nailer. The nailer might eject a fastener and could result in

death or serious personal injury.

Do not drop or throw the tool.

Dropping or throwing the tool can result in damage that will make the tool unusable or unsafe. If the tool has been dropped or thrown, examine the tool closely for bent, cracked or broken parts and air leaks. STOP and repair before using or serious injury could occur.

Nailer Components and Specifications

REQUIRES: 0.8 SCFM with 10 nails per minute @ 90 PSI

AIR INLET: 1/4" NPT

NAIL SIZE RANGE: 3/8" to 1-1/4"

MAGAZINE CAPACITY:

100 Nails per load, 18 gauge

WEIGHT: 2 lb., 15 oz.

LENGTH: 10.75"

HEIGHT: 9"

MAXIMUM PRESSURE: 100 PSI

PRESSURE RANGE: 60 – 100 PSI

Nozzle shield

Work contact element (WCE)

Cap exhaust

Magazine

Trigger

Latch

Nail discharge area

Nail loading area

 

www.chpower.com

Manual de Instrucciones

CHN10101AV

Accesorios

Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encontrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400.Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667

Modelo #

Longitud

Calibre

Acabado

Cabeza

Unión

Clavos por

Clavos por

del cuerpo

línea

Caja

 

 

 

 

 

FB001600

15,9mm (5/8")

Calibre 18

Galvanizado

De puntilla/Café

Adhesivo

100

5000

FB002000

19,1mm (3/4")

Calibre 18

Galvanizado

De puntilla/Café

Adhesivo

100

5000

FB002500

25,4mm (1")

Calibre 18

Galvanizado

De puntilla/Café

Adhesivo

100

5000

FB003000

31,8mm (11⁄4")

Calibre 18

Galvanizado

De puntilla/Café

Adhesivo

100

5000

FB180016

15,9mm (5/8")

Calibre 18

Galvanizado

De puntilla/Café

Adhesivo

100

1000

FB180025

25,4mm (1")

Calibre 18

Galvanizado

De puntilla/Café

Adhesivo

100

1000

FB180030

31,8mm (11/4")

Calibre 18

Galvanizado

De puntilla/Café

Adhesivo

100

1000

Información de intercambio

Puede usar clavos de las siguientes marcas de clavadoras para acabado neumáticas: Bostitch® BT125SK-2,

Campbell Hausfeld® NB0030, DeWalt® D51238K, Paslode® T125-F18,Porter Cable® BN125, y Senco Finish Pro® 15.

Guía de Diagnóstico de Averías

! ADVERTENCIA Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los siguientes problemas ocurre. Podría resultado en heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer

un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.

 

Problema

Causa

Solución

 

 

Hay una fuga de aire en el

Los anillos en O de la cubierta de la válvula

Debe reemplazar los anillos en O & chequear el funcion-

 

área de la válvula del gatillo

del gatillo están dañados

amiento del elemento de funcionamiento al contacto

 

 

 

 

 

 

Hay una fuga de aire entre

Los anillos en O están dañados

Debe reemplazar los anillos en O

 

la cubierta y la boquilla

La cubierta está dañada

Debe reemplazar la defensa

 

 

 

 

 

 

Hay una fuga de aire entre

Los tornillos están flojos

Debe apretar los tornillos

 

la cubierta y la tapa

El empaque está dañado

Debe reemplazar el empaque

 

 

 

 

 

 

La clavadora deja de clavar

La cubierta está desgastada

Debe reemplazar la cubierta

 

un clavo

La boquilla está sucia

Debe limpiar el canal del sistema de impulso

 

 

La suciedad o daños evitan el desplazamien

Debe limpiar el cargador

 

 

to libre de los clavos o el mecanismo de

 

 

 

 

impulso en el cargador

 

 

 

 

El resorte del mecanismo de impulso está

Debe reemplazar el resorte

 

 

dañado

 

 

 

 

El flujo de aire hacia la clavadora es

Cheque las conexiones, la manguera o el compresor

 

 

inadecuado

 

 

 

 

El anillo en O del pistón está desgastado

Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.

 

 

o le falta lubricación

 

 

 

 

Los anillos en O de la válvula del gatillo

Debe reemplazar los anillos en O

 

 

están dañados

 

 

 

 

Hay fugas de aire

Debe apretar los tornillos y las conexiones

 

 

Hay una fuga en el empaque de la tapa

Debe reemplazar el empaque

 

 

 

 

 

 

La clavadora funciona

La clavadora no está bien lubricada

Necesita lubricar la clavadora

 

lentamente o pierde su

El resorte de la tapa del cilindro está roto

Debe reemplazar el resorte

 

potencia

El orificio de salida de la tapa está obstruído

Debe reemplazar las partes internas dañadas

 

 

 

 

 

 

Hay clavos atascados en la

La guía del mecanismo de impulso está desgas

Debe reemplazar la guía

 

clavadora

tada

 

 

 

 

Los clavos no son del tamaño adecuado.

Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora

 

 

Los clavos están doblados

Reemplácelos con clavos en buenas condiciones

 

 

Los tornillos del cargador o de la boquilla están

Debe apretar los tornillos

 

 

flojos

 

 

 

 

El mecanismo de impulso está dañado

Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos

 

2

7-Sp

 

! WARNING
O CO2

Manual de Instrucciones

CHN10101AV

 

 

Cómo usar la

Clavadora (Continuación)

PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL TUBO DE ESCAPE

La clavadora modelo CHN10101AV está equipada con un

deflector ajustable

Gire

de la dirección del

tubo de escape. Éste le permite al usuario cambiar la dirección del tubo de escape. Simplemente mueva el deflector hacia la dirección deseada.

QUE HACER CUANDO LA CLAVADORA TENGA UN CLAVO ATASCADO

1. Desconecte la clavadora de la fuente de suministro de aire.

2. Remueva todos los clavos del depósito (vea Carga / Descarga).

! ADVERTENCIA

Si no se retiran todos los sujetadores

éstos saldrán por el frente de la herramienta.

3. Destrabe el gancho

presionando el botón en el

lado del cargador. El botón

destrabará el gancho de la boquilla.

4.Ahora se puede girar la puerta, dejando al descubierto el sujetador que esté trabado.

5.Retire

todos los sujetadores que estén trabados, utilizando

unas pinzas o un destornillador si fuera necesario.

6.Vuelva a girar la puerta a su posición de

cerrado.

7. Vuelva a presionar el botón para levantar el gancho. Cierre la puerta y suelte el

botón para volver a trabar el gancho con la boquilla.

8.Asegúrese de que el gatillo y el elemento de contacto de

trabajo (WCE) se

movemiento

muevan libremente

 

hacia arriba y hacia

abajo sin adherirse ni trabarse.

Servicio Técnico

Si desea hacer alguna pregunta referente a la reparación u operación de las clavadoras, o para solicitar copias adicionales de este manual, sírvase llamar a nuestro número especial, 1-800-543-6400.

Clavos y Refacciones

! ADVERTENCIA

Use solamente clavos Campbell Hausfeld originales calibre 18

(o su equivalente) - (vea la información sobre intercambio de clavos).

El desempeño de las herramientas, la seguridad y la duración pueden disminuir si no se utilizan los clavos adecuados. Cuando ordene partes de repuesto o clavos, especifique el número de la parte.

Para reparar la clavadora

La herramienta deberá ser reparada únicamente por personal calificado, y deberán usar piezas de repuesto y accesorios originales Campbell Hausfeld, o piezas y accesorios que funcionen de manera equivalente.

Para colocarle los sellos

Cada vez que repare una clavadora deberá limpiarle y lubricarle las partes internas. Le recomendamos que use Parker O-lubeo un lubricante equivalente en todos los anillos en O. A cada anillo en O se le debe dar un

baño de lubricante para anillos antes de instalarlos. Igualmente, deberá ponerle un poco de aceite a todas las piezas que se mueven y muñones. Finalmente, después de haberla ensamblado y antes de probar la herramienta deberá ponerle unas cuantas gotas de aceite sin detergente 30W u otro aceite similar, en las líneas de aire.

Operating Instructions

CHN10101AV

General Safety

Information (Continued)

Avoid long extended periods of work with the nailer. Stop using the nailer if you feel pain in hands or arms.

TOOL USE AND CARE

Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against the body is unstable and is able to lead to loss of control.

Do not force the tool. Use the correct tool for the application. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which the tool is designed.

Do not use the tool if the switch does not turn the tool on or off. Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

Disconnect the ! WARNING tool from the air

source before making adjustments, doing tool maintenance, clearing jams, toughing the safety yoke, leaving the work area, loading, or unloading the tool. Such precautionary measures reduce the risk of personal injury.

Store the tool when it is idle out of reach of children and other untrained persons. A tool is dangerous in the hands of untrained users.

Maintain the tool with care. Keep a cutting tool sharp and clean. A properly maintained tool with sharp cutting edges reduces the risk of binding and is easier to control.

Use only those fasteners listed in the Accessories section of this manual. Fasteners not identified for use with this tool by the tool manufacturer are able to result in a risk of personal injury or damage to tool when used in this tool.

Use only accessories that are identified by the manufacturer for the specific tool model. Use of an accessory not intended for use with the specific tool model increases the risk of personal injury.

Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the tool may contact hidden

wiring. Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.

Do not use any type

of reactive gases, including, but not

limited to, oxygen and combustible gases, as a power

source. Use filtered, lubricated, regulated compressed air only. Use of a reactive gas instead of compressed air may cause the nailer to explode which will cause death or serious personal injury.

Never use gasoline or other flammable

liquids to clean the nailer. Never use the

nailer in the pres-

ence of flammable liquids or gases. Vapors could ignite by a spark and cause an explosion which will result in death or serious personal injury.

Do not remove, tamper with, or otherwise cause the Work Contact Element (WCE) or trigger to become inoperable.

Do not operate any tool which has been modified in a like fashion. Death or serious personal injury could result.

Do not touch the trigger unless driving nails. Never attach air line to nailer or carry nailer

while touching the trigger. The tool could eject a fastener which will result in death or serious personal injury.

Always disconnect the tool

from the power source when unattended,

performing any maintenance or

repair, clearing a jam, or moving the tool to a new location. Always reconnect the air line BEFORE loading any fasteners. Do not load the tool with fasteners when either the trigger is depressed or the Work Contact Element (WCE) is engaged. The nailer could eject a fastener causing death or serious personal injury.

Always fit tool

with a fitting or hose coupling

on or near the tool in such a manner that

all compressed air in the tool is discharged at the time the fitting or hose coupling is disconnected. Do not use a check valve or any other fitting which allows air to remain in the nailer. Death or serious personal injury could occur.

Never carry the nailer by the air hose or pull the hose to move the nailer or a compressor. Keep hoses away from

heat, oil and sharp edges. Replace any hose that is damaged, weak or worn. Personal injury or tool damage could occur.

Always assume the nailer contains nails. Respect the tool as a working implement; no horseplay. Always keep others at a safe distance from the work area in case of accidental discharge of nails. Do not point the tool toward yourself or anyone whether it contains fasteners or not. Accidental triggering of the nailer could result in death or serious personal injury.

Do not operate

or allow anyone

else to operate the nailer if any warnings or warning labels are not legible.

Warnings or warning labels are located on the nailer magazine and body.

Always check that the Work Contact Element (WCE) is operating properly. A nail could accidentally be driven if the WCE is not working properly.

Personal injury may occur (See “Checking the Work Contact Element” Section).

Disconnect air supply and release tension from the pusher before attempting to clear jams because fasteners can be ejected from the front of the nailer. Personal injury may occur.

Avoid using the nailer when the magazine is empty. Accelerated wear on the nailer may occur.

www.chpower.com

6-Sp

3

60 psi Min.
100 psi Max.

Operating Instructions

CHN10101AV

 

 

General Safety

Information (Continued)

Clean and check all air supply hoses and fittings before connecting the nailer to an air supply. Replace any damaged or worn hoses or fittings. Tool performance or durability may be reduced.

Operating The Nailer

LUBRICATION

This nailer requires lubrication before using the nailer for the first time and before each use. If an inline oiler is used, manual lubrication through the air inlet is not required on a daily basis.

The work surface NOTICE can become dam-

aged by excessive lubrication. Proper lubrication is the owner’s responsibility. Failure to lubricate the nailer properly will dramatically shorten the life of the nailer and void your warranty.

1.Disconnect the air supply from

the nailer to add lubricant.

2. Turn the nailer so

the air inlet is facing up. Place 4-5drops

of 30 W non-deter-gent oil into air inlet. Do not use deter-

gent oils, oil additives, or air tool oils. Air tool oils contain solvents which will damage the nailer’s internal components.

3. After adding oil, run nailer briefly. Wipe off any excess oil from the cap exhaust.

RECOMMENDED HOOKUP

The illustration below shows the recommended hookup for the nailer.

1. The air com-

pressor must be able to main-

tain a minimum of 60 psi when the nailer is

being used. An inadequate air supply can cause a loss of power and inconsistent

driving.

2. An oiler can be used to provide oilcirculation throughthe nailer. A filtercan be used toremove liquid and

solid impurities which can rust or “gum up” internal parts of the nailer.

3.Always use air supply hoses with a minimum working pressure rating equal to or greater than the pressure from the power source if a regulator fails, or 150 psi, whichever is greater. Use 3/8" air hose for runs up to 50'. Use 1/2" air hoses for 50' run or longer. For better performance, install a 3/8" quick plug (1/4" NPT threads) with an inside diameter of .315" (8mm) on the nailer and a 3/8" quick coupler on the air hose.

150 psi or greater

3/8" I.D.

4.Use a pressure regulator on the compressor, with an operating pressure of 0 - 125 psi. A pressure regulator is required to control the operating pressure of the nailer between 60 and 100 psi.

OPERATIONAL MODE

Always know the ! WARNING operational mode

of the nailer before using. Failure to know the operational mode could result in death or serious personal injury.

SINGLE SEQUENTIAL MODE

This mode requires the trigger to be pulled each time a nail

is driven. The nailer can be actuated by depressing the Work Contact Element (WCE) against the work surface followed by pulling the trigger.

Trigger must be released to reset the tool before another nail can be driven.

OPERATING A SEQUENTIAL TRIP NAILER

Check the opera- ! CAUTION tion of the Work

Contact Element (WCE) trip mechanism before each use. The WCE must move freely without binding through its entire travel distance. The WCE spring

Recommended Hookup

 

 

Regulator

Quick

Quick

Quick Plug

 

(Optional)

 

Plug

Coupler

 

 

 

 

 

Quick

 

 

 

Coupler

 

 

 

(Optional)

 

 

 

Air

 

 

 

Hose

 

 

 

Lubricator

Filter

 

 

 

www.chpower.com

 

 

 

 

 

4

 

Manual de Instrucciones

CHN10101AV

Cómo usar la

Clavadora (Continuación)

4.Use un regulador de presión (de 0 bar - 8,62 bar) en el

compresor. Se necesita un regulador de presión para controlar la presión de operación de la clavadora entre 4,14 bar y 7,58 bar.

MODO DE OPERACIÓN

! ADVERTENCIA

Siempre cerciórese de saber en que modo va a operar la clavadora antes de comenzar a usarla. De lo contrario, le podría ocasionar la muerte o heridas graves.

MODO DE SECUENCIA SINGULAR

Este sistema requiere que

oprima el gatillo

cada vez que vaya a clavar un

clavo. Para clavar el elemento de contacto debe tocar la superficie de trabajo y el operador debe oprimir el gatillo.

Debe soltar el gatillo antes de clavar otro clavo.

CÓMO USAR LA CLAVADORA DE DISPARO SECUENCIAL

! PRECAUCION

Cheque el funcionamiento del mecanismo del elemento de contacto antes de cada uso. El elemento de contacto se debe desplazar libremente, sin pegarse, a lo largo del área de desplazamiento. El resorte del elemento de contacto debe regresar

el elemento de contacto a su posición original totalmente extendido. No use la clavadora si el mecanismo del elemento de contacto no está funcionando adecudamente.

Podría ocasionarle heridas.

1.Desconecte la clavadora de

la fuente de suministro de aire.

2. Saque todos los clavos del cargador

(Vea la Sección CargaDescarga).

3.Cerciórese de que el gatillo y el elemento de contacto se

muevan libremente

movemiento

en ambos sentidos sin atascarse

o pegarse.

4.Reconecte la clavadora a la fuente de suministro de aire.

5.Presione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo sin apretar

el gatillo. La clavadora NO DEBE OPERAR. No use la herramienta si opera sin apretar el gatillo.

Se pueden producir lesiones personales.

6.Remueva la clavadora de la superficie de trabajo.

El Elemento de Contacto de Trabajo

tiene que volver a su posición original. La clavadora

NO DEBE OPERAR. No use la herramienta si opera mientras está levantada de la superficie de trabajo.

7. Apriete el

 

 

gatillo y

 

 

presione el

 

 

Elemento de

 

2

Contacto de

1

 

 

Trabajo contra la superficie

 

de trabajo. La clavadora NO DEBE

hacerse funcionar.

 

 

8.Presione el Elemento de Contacto de

Trabajo con

 

 

tra la

1

2

 

 

superficie de trabajo.

 

Apriete el gatillo. La clavadora

DEBE OPERAR.

! ADVERTENCIA

Una herramienta que funciona de manera inadecuada no debe usarse.

No active la herramienta a menos que esté colocada firmemente contra la pieza de trabajo.

PARA CARGAR Y DESCARGAR LA CLAVADORA

1.Siempre conecte la herramienta a la fuente de suminsitro de aireantes de colocarle los clavos.

2.Empuje el cierre hacia

abajo. Mueva

Pestillo

la tapa del

 

cargador hacia

 

atrás.

 

3.Coloque una serie de clavos

Campbell

Hausfeld o equivalentes

(Vea la sección de clavos) en el cargador. Cerciórese de que los extremos puntiagudos de los clavos estén hacia la parte inferior del cargador. Cerciórese de que los clavos no estén sucios ni dañados.

4.Tire la tapa del cargador hacia

adelante hasta que calce el pestillo.

5.Siempre descargue el sujetador antes de remover la herramienta de servicio. La descarga se hace siguiendo el proceso inverso de la carga; sin embargo, siempre se

tiene que desconectar la manguera de aire antes de descargarla.

CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN DEL CLAVO

La CHN10101AV viene equipada con un mecanismo clavador de profundidad ajustable. Esto le permite al usuario determinar a qué profundidad se va

a clavar en la superficie de trabajo.

1.Ajuste la presión de operación a aquélla que usará con regularidad para clavar los clavos. No exceda la presión de 6,90 bar.

2.Para dirigir el calador de clavos, gire la rueda (C) hacia la derecha hasta el punto deseado.

(C)

3. Para clavar el clavo más profundo, gire la rueda (C) hacia la izquierda hasta el punto deseado.

4. Asegúrese que el gatillo y el Elemento de Contacto de

Trabajo se mueven

movemiento

libremente hacia

arriba y hacia abajo sin atascarse o pegarse después de cada ajuste.

5-Sp

4,14 bar Min.
6,90 bar Max.

Manual de Instrucciones

CHN10101AV

 

 

Informaciones Generales de Seguridad

(Continuación)

accidental de la clavadora podría resultar en la muerte o en graves lesiones personales.

No opere la

 

 

 

 

 

 

 

clavadora ni

!

ADVERTENCIA

permita que

otros la operen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

si las etiquetas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

de advertencia

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

están ilegibles.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Éstas se encuentran en el cargador

o el cuerpo de la clavadora.

No haga ninguna modificación a la herramienta sin obtener primero la aprobación por escrito de Campbell

Hausfeld. No use la clavadora si le faltan alguna de las tapas protectoras o si éstas han sido modificadas. No use la clavadora como un martillo. Se pueden producir lesiones personales o daños a la herramienta.

Siempre revise que el Elemento de Contacto de Trabajo esté funcionando correctamente. Puede que se clave un clavo por accidente si el Elemento de Contacto de Trabajo no está funcionando correctamente. Se pueden producir lesiones personales

(vea la sección “Cómo Revisar el Elemento de Contacto de Trabajo”).

Desconecte la fuente de suministro de aire y elimine la tensión del disparador antes de tratar de sacar cualquier clavo atascado, ya que la clavadora podría disparar un clavopor el frente. Ésto podría ocasio-narleheridas.

Evite usar la clavadora cuando

el depósito está vacío. Ésto podría acelerar su desgasto.

Limpie y cheque todas las mangueras de suministro de aire y conexiones antes de conectar la

clavadora al compresor. Reemplace las mangueras y conexiones que estén dañadas o desgastadas.

El rendimiento de la herramienta o su durabilidad podrían reducirse.

Cómo usar la

Clavadora

LUBRICACION

Esta clavadora requiere lubricación antes de usarse por primera vez y antes de cada uso. Si utiliza un lubricador incorporado a la línea, no tendrá que lubricarla manualmente a diario.

AVISO

La superficie de trabajo se podría dañar debido a la lubricación excesiva.

La lubricación adecuada es la responsabilidad del propietario. Si no lubrica la clavadora adecuadamente, ésta se dañará rápidamente y la garantía se cancelaría.

1.Desconecte la clavadora de la

fuente de suministro de aire para lubricarla.

2. Gire la clavadora

 

de modo que la

ACEITE

entrada de aire

 

quede mirando

 

hacia arriba.

 

Agregue de 4 a

 

5 gotas de aceite sin

 

detergente 30W en la entrada de

aire. No use aceites con detergentes,

aditivos de aceite, ni aceites para

herramientas neumáticas. Los aceites

para herramientas neumáticas

contienen solventes que pueden

averiar los componentes internos

de la clavadora.

 

3.Después de agregar aceite, haga funcionar la clavadora brevemente. Limpie todo exceso de aceite que salga del escape de la tapa.

CONEXION RECOMENDADA

La ilustración de abajo le muestra la conexión recomendada para la clavadora.

1. El compresor de aire debe tener la capacidad de suministrar un mínimo de 4,14 bar cuando la clavadora

esté en uso. Si el suministro de aire es inadecuado podría haber pérdida de potencia y falta de consistencia en el funcionamiento.

2. Puede utilizar un lubricador para lubricar la clavadora. Igualmente, puede utilizar

un filtro para remover las impurezas líquidas y sólidas que podrían oxidar u obstruir las partes internas de la clavadora.

3. Use siempre mangueras de suministro de aire, con una presión mínima de funcionamiento

con clasificación igual o mayor que la presión de la fuente de energía si falla un regulador, o 10,34 bar, lo que sea mayor. Use mangueras de aire de 9,5 mm (3/8") para

distancias de hasta 15 m (50') ó más. Para un mejor rendimiento, instalele a la clavadora un conector rápido de 9,5mm (3/8") (con roscas de 6,4mm (1/4") NPT) cuyo diámetro interno sea de 8mm (0,315") y un acoplador rápido de 9,5mm (3/8") a la manguera de aire.

10,34 bar o mayor

9,5mm (3/8") I.D.

Conexión Recomendada

 

 

Regulador

Conector

Acoplador

Conector

 

rápido

Lubricador

rápido

rápido

(Opcional)

 

 

Acoplador

 

 

 

rápido

 

Manguera de

(Opcional)

 

 

 

 

aire

 

Filtro

 

 

4-Sp

 

Operating Instructions

CHN10101AV

 

 

Operating The Nailer

(Continued)

must return the WCE to its fully extended position after being depressed. Do not operate the nailer if the WCE trip mechanism is not operating properly. Personal injury may occur.

1.Disconnect the air supply from

the nailer.

2. Remove all nails from the magazine (see Loading/ Unloading).

3.Make sure trigger and work contact element (WCE) move

freely up and down

movement

without sticking or

 

binding.

 

4.Reconnect air supply to the

nailer.

5.Depress the Work Contact Element (WCE) against the work surface with-

out pulling the trig- ger. The nailerMUST NOT OPERATE. Do not use the tool if it operates without pulling the trigger. Personal injury may result.

6.Remove the nailer from the work surface. The Work Contact Element (WCE) must return

to its original down position. The nailerMUST NOT OPERATE. Do not use the tool if it operates while lifted from the work surface. Personal injury may result.

7.Pull trigger and depress the work con-

tact element

1

2

(WCE) against the work surface. The nailer MUST NOT OPERATE.

8. Depress the

Work Contact

Element

(WCE) against

1

2

the work surface. Pull the trigger. The nailer MUST OPERATE.

An improperly ! WARNING functioning tool

must not be used. Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the work piece.

LOADING/UNLOADING THE NAILER

1.Always connect the tool to the air supplybefore loading fasteners.

2.Push down on the latch. Pull

back on the

Latch

 

magazine cover.

 

3.Insert a stick of Campbell

Hausfeld nails or equivalent (see

“Fasteners” section) into the magazine. Make sure pointed ends of nails are resting on bottom ledge of magazine when loading. Make sure nails are not dirty or damaged.

4.Push the magazine cover forward until the

latch catches.

5.Always unload all fasteners before removing tool from service. Unloading is the reverse of loading, except always disconnect the air supply before unloading.

ADJUSTING THE NAIL PENETRATION

The nailer is equipped with an adjustable depth of drive feature. This allows the user to determine how deep

a fastener will be driven into the work surface.

1.Adjust operating pressure so nails are driven consistently. Do not exceed 100 psi.

2.To drive the nail shallower, turn the wheel (C) to right to the extent desired.

(C)

3.To sink a nail deeper, turn the wheel (C) to left to the extent desired.

4.Make sure trigger and work contact element (WCE) move

freely up and down

movement

without binding or

sticking after each adjustment.

ADJUSTING THE DIRECTION OF THE EXHAUST

The nailer is equipped with an adjustable direction exhaust

deflector. This is Rotate intended to allow the user to change the direction of the exhaust. Simply twist the deflector to any direction desired.

CLEARING A JAM FROM THE NAILER

1.Disconnect the air supply from

the nailer.

2. Remove all nails from the magazine (see Loading/ Unloading).

! WARNING

Failure to removeall fasteners will cause the fasteners to eject from the front of the tool.

www.chpower.com

5

O CO2

Operating Instructions

CHN10101AV

 

 

Operating The Nailer

(Continued)

3. Undo hook by pushing down on

the button on the side of the magazine. The button

will disengage the hook from the nose.

4.The door can now be rotated, exposing the jammed

fastener.

5. Remove the jammed fastener, using pliers or a screwdriver if required.

6Rotate door back into the closed position.

7.Push button down again to lift the

hook. Close the door and release

the button to reengage the hook with the nose.

8.Make sure the trigger and work contact element (WCE)

move freely up and

movement

down without stick-

 

ing or binding.

 

Technical Support

Please call our Nailer Hotline at 1-800-543-6400with any questions regarding the operation or repair of this nailer or for additional copies of this manual.

Fastener And Replacement

Parts

Use only

! WARNING genuine Campbell Hausfeld 18 gauge fasteners (or equivalent - see Fastener Interchange Information). Tool performance, safety and durability could be reduced if improper fasteners are used. When ordering replacement parts or fasteners, specify by part number.

Nailer Repair

Only qualified personnel should repair the tool and they should use genuine Campbell Hausfeld replacement parts and accessories, or parts and accessories which perform equivalently.

Assembly Procedure For Seals

When repairing a nailer, the internal parts must be cleaned and lubricated. Parker O-lubeor equivalent must be used on allo-rings.Eacho-ringmust be coated withO-lubebefore assembling. A small amount of oil must be used on all moving surfaces and pivots. After reassembling, a few drops of 30W nondetergent oil or equivalent, must be added through the air line before testing.

Accessories

The following Campbell Hausfeld finishing nails are available at local retail stores. If you need help locating any item, call customer service at 1-800-543-6400.Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.

Model #

Length

Shank

Finish

Head

Collation

Nails Per

Nails Per

Gauge

Stick

Box

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FB001600

5/8"

18 Gauge

Galvanized

Brad /Brown

Adhesive

100

5000

FB002000

3/4"

18 Gauge

Galvanized

Brad /Brown

Adhesive

100

5000

FB002500

1"

18 Gauge

Galvanized

Brad /Brown

Adhesive

100

5000

FB003000

1-1/4"

18 Gauge

Galvanized

Brad /Brown

Adhesive

100

5000

FB180016

5/8"

18 Gauge

Galvanized

Brad /Brown

Adhesive

100

1000

FB180025

1"

18 Gauge

Galvanized

Brad /Brown

Adhesive

100

1000

FB180030

1-1/4"

18 Gauge

Galvanized

Brad /Brown

Adhesive

100

1000

Interchange Information

Can use brad nails from the following branded air-poweredbrad nailers: Bostitch® BT125SK-2,Campbell Hausfeld®NB0030, DeWalt® D51238K, Paslode® T125-F18,Porter Cable® BN125, and Senco Finish Pro® 15.

www.chpower.com

Manual de Instrucciones

CHN10101AV

 

 

Informaciones Generales de Seguridad

(Continuación)

Nunca ponga las manos ni ninguna otra parte del cuerpo en el área de descarga de la clavadora. Ésta puede expulsar un clavo y producir la muerte o

lesiones personales graves.

No deje que la herramienta se caiga ni la tire. Ésto podría dañarla o convertirla en algo peligroso de usar. En caso de que la herramienta se haya caido o la hayan tirado, revísela con cuidado a ver si está doblada o rota, si tiene alguna pieza dañada o tiene fugas de aire.

DEJE de trabajar y repárela antes de usarla o podría ocasionarle heridas graves.

Evite trabajar con esta clavadora por largos periodos. Deje de usar la clavadora si siente dolor en las manos o en los brazos.

CUIDADO Y USO DE LA

HERRAMIENTA

Use sujetadores u otra manera práctica de asegurar y apoyar la pieza de trabajo a una plataforma estable. Sostener el trabajo con la mano o contra el cuerpo es algo instable y puede producir la pérdida de control.

No fuerce la herramienta. Use la herramienta correcta para la aplicación. La herramienta correcta hará el trabajo mejor y en forma más segura a la velocidad para la cual fue diseñada.

No use la herramienta si el interruptor no la enciende o no la apaga. Cualquier herramienta que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe repararse.

! ADVERTENCIA

Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de hacer cualquier ajuste, realizar el mantenimiento de la herramienta, eliminar obstrucciones, afirmar la horquilla de seguridad, dejar el área de trabajo, cargar o descargar la herramienta. Estas medidas de precaución reducen el riesgo de lesiones personales.

Cuando no esté en uso, guarde la herramienta fuera del alcance de los niños y otras personas no capacitadas. Una herramienta es peligrosa cuando está en manos de usuarios inexpertos.

Cuide su herramienta. Mantenga una herramienta para cortar afilada y limpia. Una herramienta mantenida adecuadamente con bordes de corte afilados reduce el riesgo de atascarse y es más fácil de controlar.

Use únicamente los clavos detallados en la sección Accesorios de este manual Los clavos no identificados por el fabricante de la herramienta para ser usados con esta herramienta pueden resultar en un riesgo de lesiones personales o daño a la herramienta cuando se usen en esta herramienta.

Use únicamente los accesorios que están identificados por el fabricante para el modelo de herramienta específico. El uso de un accesorio no diseñado para usarse con el modelo de herramienta específico aumenta el riesgo de lesiones personales.

Sostenga la herramienta por las superficies de sujeción aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta pueda entrar en contacto con un cableado oculto. Al entrar en contacto con un cable con corriente las piezas metálicas de la herramienta conducirán la electricidad y el usuario recibirá un choque eléctrico.

No use ningún tipo

de gas reactivo, incluyendo, pero no

limitado a, oxígeno y gases combustibles, como fuente de energía. Use sólo aire

comprimido filtrado, lubricado y regulado. El uso de un gas reactivo en vez de aire comprimido puede provocar que la clavadora explote, lo cual puede ocasionar la muerte o graves lesiones personales.

Nunca limpie la

clavadora con gasolina o ningún

otro líquido inflamable. Nunca use la clavadora en la

cercanías de líquidos o gases inflamables. Una chispa podría encender los vapores y ocasionar una explosión que podría ocasionarle la muerte o heridas graves.

No quite, modifique ni haga de otro modo que el WCE

(elemento de contacto de trabajo)

o el gatillo dejen de funcionar. No haga

funcionar ninguna herramienta que haya sido modificada de manera similar.

Eso puede resultar en muerte o graves lesiones personales.

No toque el gatillo a menos que se

estén clavando clavos. Nunca haga arrancar la línea de aire con una clavadora ni mueva la clavadora

cuando esté tocando el gatillo.

La herramienta podría expulsar un clavo y producir la muerte o lesiones personales graves.

Desconecte siempre la herramienta

de la fuente de energía cuando no la esté

atendiendo, cuando le esté

realizando mantenimiento o reparaciones, desobstruyéndola o moviéndola a un nuevo sitio. Siempre vuelva a conectar la tubería de aire ANTES de cargar los clavos. No cargue la herramienta con sujetadores cuando el gatillo esté oprimido o el WCE (elemento de contacto de trabajo) esté conectado.

La clavadora puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves.

Siempre ajuste la herramienta

con un conector o acoplador de

mangueras colocado en o cerca de la

herramienta de un modo tal que se descargue todo el aire comprimido en la herramienta en el momento en que se desconecte el conector o acoplador. No use una válvula de chequeo o ninguna conexión que permita que el aire permanezca en la clavadora. Se puede producir la

muerte o lesiones personales graves.

Nunca cargue la clavadora por la manguera de aire ni hale la manguera para

mover la

clavadora o el compresor de aire. Mantenga las mangueras alejadas del calor, aceite y objetos puntiagudos. Reemplace cualquier manguera que esté dañada, débil o desgastada.

Ésto podría ocasionar heridas o daños a la herramienta

Siempre asuma que la clavadora tiene clavos. Respete la herramienta como un implemento de trabajo; no jugue con ella. Siempre mantenga a los demás a una distancia segura del área de trabajo, en caso de una descarga accidental de clavos. No apunte con la herramienta hacia usted o hacia otra persona, ya sea que contenga o no clavos. El disparo

6

3-Sp

Cubierta de la boquilla

Manual de Instrucciones

CHN10101AV

Informaciones Generales de Seguridad

(Continuación)

Pueden ocasionarse lesiones graves o permanentes de ojos y oídos.

Asegurarse de que la herramienta se mantenga en un orden de trabajo seguro según se describe en este manual.

Asegurar el mantenimiento adecuado de todas las herramientas en posesión del empleador.

Asegurarse de que las herramientas que requieran reparación no se usen antes de ser reparadas.

Se recomiendan el uso de etiquetas y el retiro físico de la herramienta como medidas de control.

GENERAL

Para reducir el riesgo de choque eléctrico, incendio y lesiones personales, lea todas las instrucciones antes de usar la herramienta.

Lea y comprenda las etiquetas

y el manual de la herramienta. Si no respeta las advertencias, los riesgos y las recomendaciones, eso podría resultar en la MUERTE o en LESIONES GRAVES.

Use solamente una

fuente de aire

 

comprimido de

 

presión regulada

 

para limitar la

6,90 bar

presión de aire

 

suministrada a la

 

herramienta. La presión regulada no debe exceder los 6,90 bar.

Si el regulador falla, la presión transmitida a la herramienta no debe exceder los 13,79 bar.

La clavadora puede explotar, lo cual puede ocasionar la muerte o graves lesiones personales.

ÁREA DE TRABAJO

Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos desordenados y las áreas oscuras aumentan el riesgo de choque eléctrico, incendio y lesiones personales.

No haga funcionar la herramienta en entornos explosivos, como por ejemplo cuando haya polvo, líquidos o gases inflamables. La herramienta puede crear chispas y provocar la ignición de polvo o vapores.

Mantenga alejados a los observadores, niños y visitantes mientras hace funcionar la herramienta. Las distracciones pueden dar como resultado la pérdida del control de la herramienta.

SEGURIDAD PERSONAL

Manténgase alerta. Mire lo que está haciendo y use el sentido común cuando haga funcionar la herramienta. No use la herramienta si está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de desatención mientras hace funcionar la herramienta aumenta el riesgo

de lesiones personales.

Vístase adecuadamente. No use alhajas ni vestimenta suelta. Sujétese el cabello largo. Mantenga el cabello, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las alhajas o el cabello largo aumentan el riesgo de lesiones como resultado de quedar atrapados en las piezas móviles.

Evite que se encienda accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar el

suministro de aire. No lleve la herramienta con su dedo sobre el interruptor ni conecte la herramienta al suministro de aire

con el interruptor en la posición de encendido.

No intente

alcanzar lugares alejados.

Mantenga un buen soporte y

equilibrio en todo

momento. Un soporte y equilibrio adecuados permiten un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.

Use equipo de seguridad. Se debe usar una mascara para polvo, calzado de seguridad antideslizante y casco para las condiciones que se apliquen.

No ate la manguera ni la herramienta a su cuerpo. Adjunte la manguera a la estructura para reducir el riesgo de pérdida de equilibrio si la manguera se cambia de posición.

Siempre asuma que la herramienta contiene clavos. No apunte con la herramienta hacia usted o hacia otra persona, ya sea que contenga clavos o no.

! ADVERTENCIA

No clave ningún clavo encima de otro clavo. Esto puede hacer que el clavo se desvíe y golpee a alguien, o provocar que la herramienta

reaccione y cause lesiones personales.

! ADVERTENCIA

Quite el dedo del gatillo cuando no esté clavando clavos. Nunca lleve la herramienta con su dedo en el gatillo, la herramienta puede disparar un clavo.

Componentes y Especificaciones de la Clavadora

• REQUIERE: 0,02 m3/min para clavar 10 clavos por minuto a 6,21 bar

• ENTRADA DE AIRE: 6,4mm (1/4") NPT

RANGO DE LOS CLAVOS: 9,53mm (3/8") a 31,8mm(1-1/4")

CAPACIDAD DEL CARGADOR:

100 Clavos por carga, calibre 18

PESO: 1,33 kg

• LONG.: 27,3 cm

Mecanismo con

• ALT.: 22,9 cm

elemento contacto

 

• PRESION MAX.: 6,90 bar

 

• RANGO DE PRESIÓN: 4,14 bar - 6,90 bar

Área de descarga

Orificio de salida de aire

Cargador

Pestillo

Gatillo

Area de carga de los clavos

Operating Instructions

CHN10101AV

 

 

Troubleshooting Guide

Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious

! WARNING personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center.

 

Problem

 

Cause

 

Solution

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Air leaking at trigger valve

O-Ringsin trigger valve housing are

Replace O-Rings.Check operation of Work Contact

 

 

 

 

damaged

 

Element (WCE)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Air leaking between hous-

 

Damaged O-Rings

 

Replace O-Rings

 

 

ing and nose

 

Damage to bumper

 

Replace bumper

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Air leaking between hous-

 

Loose screws

 

Tighten screws

 

 

ing and cap

 

Damaged gasket

 

Replace gasket

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nailer skips driving nail

 

Worn bumper

 

Replace bumper

 

 

 

 

Dirt in nose piece

 

Clean drive channel

 

 

 

 

Dirt or damage prevent nails or pusher

 

Clean magazine

 

 

 

 

from moving freely in magazine

 

 

 

 

 

 

Damaged pusher spring

 

Replace spring

 

 

 

 

Inadequate air flow to nailer

 

Check fitting, hose or compressor

 

 

 

 

Worn O-Ringon piston or lack of lubri-

 

Replace and lubricate O-Rings

 

 

 

 

cation

 

 

 

 

 

 

Damaged O-Ringon trigger valve

 

Replace O-Rings

 

 

 

 

Air leaks

 

Tighten screws and fittings

 

 

 

 

Cap gasket leaking

 

Replace gasket

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nailer runs slow or has loss

 

Nailer not lubricated sufficiently

 

Lubricate nailer

 

 

of power

 

Broken spring in cylinder cap

 

Replace spring

 

 

 

 

Exhaust port in cap is blocked

 

Replace damaged internal parts

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nails are jammed in nailer

 

Guide on driver is worn

 

Replace guide

 

 

 

 

Nails are not correct size

 

Use only recommended nails

 

 

 

 

Nails are bent

 

Replace with undamaged nails

 

 

 

 

Magazine or nose screws are loose

 

Tighten screws

 

 

 

 

Driver is damaged

 

Replace driver

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

www.chpower.com

2-Sp

7

Operating Instructions

CHN10101AV

Limited Warranty

1.DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.

2.WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400

3.WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell Hausfeld product.

4.WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.

5.WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the duration of the warranty period.

6.WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:

A.Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.

B.ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.

C.Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.

D.Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.

E.Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings,springs, bumpers, debris shields,driver blades,fuses,batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles,sandblast nozzles,lubricants, material hoses,filter elements,motor vanes,abrasives,blades,cut-off wheels,chisels,chisel retainers,cutters, collets, chucks, rivet jaws,screw driver bits,sanding pads,back-uppads,impact mechanism, or any other expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.

7.RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.

8.RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:

A.Provide dated proof of purchase and maintenance records.

B.Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.

C.Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).

9.WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of replacement parts.

This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from state to state or country to country.

www.chpower.com

8

Ver la Garantía en página 8-Sppara información importante sobre el uso comercial de este producto.

Manual de Instrucciones

CHN10101AV

 

 

Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito

en este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.

Clavadora de

clavos de 3,18 cm

BUILT TO LAST

Índice

Información General de Seguridad .1-3

Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . .2

Cómo usar la Clavadora . . . . . . . . . .3-6

Modo de Operación . . . . . . . . . . . . . . .4

Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . .7

Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

Descripción

Esta clavadora está diseñada para trabajos de acabado, moldes interiores, bases, paneles, ensamblaje e instalación de gabinetes. Entre las características se incluyen: punta que no se estropea, escape ajustable, gatillo de secuencia singular, boca de despeje rápido,

y mecanismo clavador con profundidad ajustable.

Informaciones

Generales de

Seguridad

! PELIGRO

Ésto le indica que hay una situación inmediata que LE OCASIONARIA la muerte o heridas de gravedad.

! ADVERTENCIA

Ésto le indica que hay una situación que PODRIA ocasionarle la muerte o heridas graves.

! PRECAUCION

Ésto le indica que hay una situación que PODRIA ocasionarle heridas no muy graves.

AVISO

Ésto le indica una información importante, que de no seguirla,

le podría ocasionar daños al equipo.

PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65

! PELIGRO

Cuando corta lija, taladra o pule materiales como por

ejemplo madera, pintura, metal, hormigón, cemento, u otro tipo de mampostería se puede producir polvo.

Con frecuencia este polvo contiene productos químicos que se conocen como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos. Use equipo de protección.

Este manual contiene información sobre seguridad, funcionamiento y mantenimiento. Póngase en contacto con su representante Campbell Hausfeld si tiene alguna pregunta.

RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:

El operador de la herramienta es responsable de:

Leer y comprender las etiquetas y el manual de la herramienta.

Seleccionar un sistema de activación de la herramienta adecuado, tomando en cuenta la aplicación de trabajo para la cual se usa la herramienta.

El uso seguro de la herramienta.

Asegurarse de que la herramienta se use únicamente cuando el operador y todo el resto del personal en el área de trabajo

estén usando equipo de protección ocular ANSI Z87 y demás equipo de protección de cabeza, oídos y pies. Pueden ocasionarse lesiones graves o permanentes de ojos y oídos.

Asegurarse de que la herramienta se mantenga en un orden de trabajo seguro según se describe en este manual.

Modelo CHN10101AV

Localice el modelo y el código de fecha en el cargador y la cubierta de la boquilla y regístrelo debajo:

Modelo No _________________

Código de fecha _________________

Conserve estos números para referencia.

RESPONSABILIDAD DEL

EMPLEADOR:

Seleccionar un sistema de activación de la herramienta adecuado, tomando en cuenta la aplicación de trabajo para la cual se usa la herramienta.

Asegurarse de que este manual esté disponible para los operadores y el personal que esté realizando el mantenimiento.

El uso seguro de la herramienta.

Exigir que la herramienta se use únicamente cuando el operador y todo el resto del personal en el área de trabajo

estén usando equipo de protección ocular ANSI Z87 y demás equipo de protección de cabeza, oídos y pies.

RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!

Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.

Las clavadoras de Campbell Hausfeld

IN714900AV 4/06

cumplen o exceden los estándares de

 

la Industria establecidos en los códigos

 

SNT-101-2002de las organizaciones

 

norteamericanas ANSI/ISANTA.

 

© 2006 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer

 

Instructions d’Utilisation

CHN10101AV

Garantie Limitée

1.DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un An, Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.

2.GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Téléphone: (800) 543-6400

3.BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.

4.PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques, pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le Garant.

5.COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la période de validité de la garantie.

6.LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:

A.Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix(90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.

B.TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.

C.Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera annulée.

D.Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.

E.Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris, lames d’entraînement, fusibles, batteries, joints d’étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux,cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet,lames de tournevis, tampons de sablage, tampons de sauvegarde,mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pourquatre-vingt-dix(90) jours à partir de la date d’achat original.Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.

7.RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.

8.RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:

A.Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.

B.Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.

C.Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.

9.RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la disponabilité des pièces de rechange.

Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U.,au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis. L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.

8-Fr

Voir la Garantie à la page 8-Frpour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.

Instructions d’Utilisation

CHN10101AV

 

 

S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels! Conserver ces instructions comme référence.

 

Cloueuse de

 

pointes de

BUILT TO LAST

vitrier de 3,18 cm

Table des Matières

Directives de Sécurité . . . . . . . .1-3Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . .2 Utilisation de laCloueuse . . . . .3-6Mode d’Emploi . . . . . . . . . . . . . . .4 Guide de Dépannage . . . . . . . . . .7 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

Description

Cette cloueuse est conçue pour boiseries, moulures intérieures, plinthes, panneaux et armoires. Caractéristiques: embout ne laissant pas de marque, éjection réglable, gâchette séquentielle unique, buse à dégagement rapide, réglage de pénétration des clous.

Généralités sur la Sécurité

! DANGER

Danger indique une situation hasardeuse imminente qui RÉSULTERA en perte de vie ou blessures graves.

! AVERTISSEMENT

Avertissement indique une situation hasardeuse potentielle qui PEUT résulter en perte de vie ou blessures graves.

! ATTENTION

Attention indique une situation hasardeuse potentielle qui PEUT résulter en blessures.

AVIS

Avis indique de l’information importante pour éviter le dommage de l’équipement.

PROPOSITION 65 CALIFORNIE

! DANGER

Vous pouvez créer de la poussière en coupant,

ponçant, perçant ou meulant les matériaux tels que le bois, la peinture, le métal, le béton, le ciment ou autre maçonnerie.

Cette poussière contient souvent

des produits chimiques reconnus pour causer le cancer, les déformations congénitales ou autres problèmes de la reproduction. Portez de l’équipement de protection.

Ce manuel contient des informations concernant la sécurité, le fonctionnement et l’entretien. Contacter votre représentant Campbell Hausfeld si vous avez des questions.

RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR

L’opérateur de l’outil est responsable de :

Lire et comprendre les étiquettes et le manuel sur les outils.

Choisir un système d’activation de l’outil approprié en tenant compte de l’application de travail prévue pour l’outil.

L’utilisation sécuritaire de l’outil.

S’assurer que l’outil est utilisé seulement lorsque l’opérateur et tout autre personnel dans l’aire de travail portent un

équipement de protection oculaire ANSI Z87 et, s’il y a lieu, d’autre équipement de protection appropriée tel que de l’équipement de protection pour la tête,

les oreilles et les pieds. Il pourrait y avoir de graves lésions oculaires ou perte auditive.

S’assurer que l’outil soit conservé en bon état tel que décrit dans ce manuel.

Modèle CHN10101AV

Trouvez le modèle et le code de date sur le chargeur de l’outil et sur le protecteur de la buse, et enregistrez-leau-dessous :

Nº du Modèle

___________________

Code de date

___________________

Conserver ces numéros comme référence.

RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR

Choisir un système d’activation de l’outil approprié en tenant compte de l’application de travail prévue pour l’outil.

S’assurer que ce manuel soit disponible pour les opérateurs et le personnel responsable de l’entretien.

L’utilisation sécuritaire de l’outil.

S’assurer que l’outil est utilisé seulement lorsque l’opérateur et tout autre personnel dans l’aire de travail portent

un équipement de protection oculaire ANSI Z87 et, s’il y a lieu, d’autre équipement de protection appropriée tel que de l’équipement de protection pour la tête, les oreilles et les pieds. Il pourrait

y avoir de graves lésions oculaires ou perte auditive.

MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d’achat à fin de la garantie!

Joignez-laà ce manuel ouclassez-ladans un dossier pour plus de sécurité.

Les Cloueuses Campbell Hausfeld

IN714900AV 4/06

conforment aux/ou dépassent les standards

 

de l’American National Standard/

 

International Staple, Nail and Tool

 

Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.

 

© 2006 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer

 

690 kPa
! AVERTISSEMENT

Instructions d’Utilisation

CHN10101AV

Généralités sur la Sécurité (Suite)

S’assurer que l’outil soit conservé en bon état tel que décrit dans ce manuel.

S’assurer du bon entretien de tous les outils de l’employeur.

S’assurer que les outils qui doivent être réparés ne soient plus utilisés avant leur réparation. Les moyens de contrôle sont les étiquettes et la ségrégation physique.

GÉNÉRALE

Pour réduire les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures personnelles, lire toutes les instructions avant d’utiliser l’outil.

Lire et comprendre les étiquettes et le manuel sur les outils. Ne pas suivre les avertissements, les dangers et les mises en garde pourrait causer la MORT ou de GRAVES BLESSURES.

Utiliser seulement

une source d’air comprimé à pression

pour limiter la

pression d’air fournie

à l’outil. La pression contrôlée ne doit pas dépasser 690 kPa. S’il y a une défaillance du régulateur, la

pression livrée à l’outil ne doit pas dépasser 1 379 kPa. La cloueuse pourrait exploser ce qui pourrait mener à la mort ou à des blessures graves.

AIRE DE TRAVAIL

Garder l’aire de travail propre et bien

éclairée. Les établis encombrés et les coins sombres augmentent les

risques de choc électrique, d’incendie et de blessures personnelles.

Ne pas faire fonctionner l’outil dans une atmosphère explosive comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. L’outil peut produire des étincelles menant à une inflammation de poussières ou de fumées.

Garder les spectateurs, les enfants et les visiteurs loin en utilisant l’outil. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de l’outil.

SÉCURITÉ PERSONNELLE

Rester vigilant. Il faut regarder ce qu’on fait et utiliser son sens commun en faisant fonctionner un outil. Ne pas faire fonctionner l’appareil lorsqu’on est fatigué ou

sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en faisant fonctionner l’outil augmente le risque de blessures personnelles.

Il faut s’habiller correctement. Ne pas porter de bijoux ou de vêtements amples. Attacher les

cheveux longs. Garder les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs augmentent le risque de blessures si quelque chose se prend dans les pièces mobiles.

Éviter tout démarrage accidentel.

S’assurer que l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de brancher

àl’alimentation d’air. Ne pas transporter avec le doigt sur l’interrupteur ni brancher l’outil

àl’alimentation d’air avec l’interrupteur en marche.

Ne pas trop se

pencher. Garder bon pied et bon équilibre en tout temps. Ceci permet

d’avoir un meilleur contrôle de l’outil dans les situations imprévues.

Utiliser l’équipement de sécurité. Il faut porter un masque anti-poussière,des souliers antidérapants et un casque de protection selon les conditions applicables.

Ne pas attacher le boyau ou l’outil à son corps. Fixer le boyau à la structure pour réduire le risque de perte d’équilibre si le boyau se déplace.

Toujours assumer que l’outil contient des attaches. Ne pas pointer l’outil vers soi-mêmeou vers quelqu’un d’autre qu’il y ait des attaches ou non.

! AVERTISSEMENT

Ne pas clouer sur un autre clou. Ceci pourrait faire dévier le clou qui pourrait alors frapper quelqu’un ou l’outil pourrait réagir provoquant des blessures personnelles.

! AVERTISSEMENT

Enlever le doigt de la gâchette en n’enfonçant pas les attaches. Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette; l’outil pourrait déclencher une attache.

Ne jamais poser l’embout de clouage sur la main ou sur toute autre partie du corps.

L’éjection accidentelle d’un clou peut causer

des blessures graves ou mortelles.

Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci peut causer du dommage le rendant dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait échappé ou jeté,

Pièces détachées et fiche technique mécanisme de la cloueuse

EXIGE : 0,02 m3/min avec 10 clous par minute à 621 kPa

PRISE D’AIR : 1/4 po NPT

• TAILLES DES CLOUS : 3/8 à 1-1/4 po

Écran de buse

CAPACITÉ DU CHARGEUR : 100 clous par charge, calibre 18

POIDS : 1,33 kg

• LONGUEUR : 27,3 cm

Mécanisme de

• HAUTEUR : 22,9 cm

déclenchement par contact

PRESSION MAXIMALE : 690 bar

GAMME DE PRESSION : 414 - 690 bar

Endroit d’expulsion des clous

Déflecteur d’échappement

 

Chargeur

Gâchette

Loquet

 

Endroit de chargement des clous

2-Fr

Instructions d’Utilisation

CHN10101AV

 

 

Guide de Dépannage

Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un

Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.

 

Problème

Cause

Solution

 

Fuite d’air à l’endroit de la

Joints torique endommagés dans le

Remplacer les joints toriques et vérifier le

 

soupape de la gâchette

carter de la soupape de la gâchette

fonctionnement du mécanisme de déclenchement

 

 

 

par contact

 

Fuite d’air entre le carter et le

Joints torique endommagés

Remplacer les joints torique

 

nez

Amortisseur endommagé

Remplacer l’amortisseur

 

 

 

 

 

Fuite d’air entre le carter et

Vis desserrées

Serrer les vis

 

le capuchon

Joint d’étanchéité endommagé

Remplacer le joint d’étanchéité

 

 

 

 

 

La cloueuse saute un clou

Amortisseur usé

Remplacer l’amortisseur

 

pendant l’expulsion

Saleté dans la pièce du nez

Nettoyer la rainure du chassoir

 

 

Saleté ou dommage qui empêche le

Nettoyer le chargeur

 

 

fonctionnement libre des clous ou du

 

 

 

poussoir dans le chargeur

 

 

 

Ressort de poussoir endommagé

Remplacer le ressort

 

 

Circulation d’air insuffisante à la

Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur

 

 

cloueuse

 

 

 

Joint torique du piston usé ou manque

Remplacer les joints torique. Graisser.

 

 

de lubrification

 

 

 

Joint torique de la soupape de gâchette

Remplacer les joints torique

 

 

endommagé

 

 

 

Fuites d’air

Serrer les vis et raccords

 

 

Fuite du joint étanchéité du capuchon

Remplacer le joint d’étanchéité

 

 

 

 

 

La cloueuse fonctionne

Graissage insuffisant de la cloueuse

Graisser la cloueuse

 

lentement ou a une perte

Rupture du ressort du capuchon de

Remplacer le ressort

 

de puissance

cylindre

 

 

 

Orifice d’échappement du capuchon

Remplacer les pièces internes endommagées

 

 

obstrué

 

 

 

 

 

 

Blocage des clous

Guide du chassoir usé

Remplacer le guide

 

 

Clous de mauvaise taille

Utiliser les clous de taille recommandée

 

 

Clous courbés

Remplacer les clous

 

 

Vis du chargeur ou nez dégagés

Serrer les vis

 

 

Chassoir endommagé

Remplacer le chassoir

 

 

 

 

7-Fr