Braun 4076 User Manual

Size:
384.74 Kb
Download

Aromaster

10

Aromaster

plus 10

Aromaster

12

KF 43

KF 47

KF 63

Type 4087

Type 4069

Type 4076

 

Kaffeemaschine

Macchina de caffè filtro

Kahvinkeitin

 

Coffeemaker

Koffiezetter

∫·ÊÂÙȤڷ

 

Cafetière

Kaffeemaskine

äÓÙ‚‡ ͇

 

Cafetera

Kaffetrakter

䇂ӂ‡ ͇

 

Cafeteira

Kaffebryggare

 

 

 

Deutsch

Italiano

 

Suomi

 

Gebrauchsanweisung

Istruzioni d’uso

Käyttöohjeet

 

Garantie

Garanzia

 

Takuu

 

English

Nederlands

 

Ελληνικ

 

 

 

 

 

Gebruiksaanwijzing

 

 

 

Use Instructions

#δηγ ες $ρ σεως

 

Guarantee

Garantie

 

Εγγ%ηση

 

Français

Dansk

 

 

 

 

 

 

d’emploi

Brugsanvisning

 

 

Mode

 

 

Garantie

Garanti

 

 

 

Español

Norsk

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Instrucciones de uso

Bruksanvisning

 

 

Garantía

Garanti

 

 

 

Português

Svenska

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bruksanvisning

 

 

 

 

Instruções de uso

 

 

 

 

Garantia

Garanti

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4-087-350/01/III-06/M

 

 

 

 

 

 

 

 

D/GB/F/E/P/I/NL/DK/N/S/FIN/GR/RUS/UA

 

 

 

 

 

Printed in Germany

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Braun Infolines

 

 

 

 

 

 

 

 

D A

00 800 27 28 64 63

 

 

 

 

 

 

 

00 800 BRAUNINFOLINE

 

 

 

 

 

CH

08 44 - 88 40 10

 

 

 

 

 

 

 

 

GB

0800 783 70 10

 

 

 

 

 

 

 

 

IRL

1 800 509 448

 

 

 

 

 

 

 

 

F

0 810 309 780

 

 

 

 

 

 

 

 

B

0 800 14 952

 

 

 

 

 

 

 

 

E

901 11 61 84

 

 

 

 

 

 

 

 

P

808 20 00 33

 

 

 

 

 

 

 

 

I

(02) 6 67 86 23

 

 

 

 

 

 

 

 

NL

0 800-44553 88

 

 

 

 

 

 

 

 

DK

70 15 00 13

 

 

 

 

 

 

 

 

N

22 63 00 93

 

 

 

 

 

 

 

 

S

020 - 21 33 21

 

 

 

 

 

 

 

 

FIN

020 377 877

 

 

 

 

 

 

 

 

RUS

8 800 200 11 11

 

 

 

 

 

 

 

 

Internet:

 

 

 

 

www.braun.com

Braun GmbH

Frankfurter Straße 145

61476 Kronberg / Germany

 

 

 

E

 

 

10

 

 

 

9

 

 

 

8

 

 

 

7

F

 

D

6

10

 

5

 

8

 

4

 

6

 

3

 

4

 

2

 

 

C

 

 

A

B

 

G

 

 

 

4 ...max

min ...3

 

 

H

 

 

 

1

2

Nr.4

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

4 ...max

min ...3

10

 

 

 

9

 

 

 

4

 

 

 

10

 

 

 

9

 

 

 

8

 

 

 

7

 

 

 

6

10

 

 

5

8

 

 

4

6

 

 

3

4

10

 

2

 

9

 

 

 

8

 

 

 

7

 

 

 

6

 

 

 

5

 

 

 

4

 

 

 

3

 

 

 

2

 

Deutsch

Vorsicht

Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.

Dieses Gerät gehört nicht in Kinderhände.

Vor Inbetriebnahme prüfen, ob die Netzspannung mit der Spannungsangabe am Geräteboden übereinstimmt. Heiße Oberflächen, insbesondere die heiße Warmhalteplatte, nicht berühren.

Das Netzkabel nicht mit heißen Flächen in Berührung kommen lassen. Kanne nicht auf die heiße Herdplatte, Heizplatte oder ähnliches stellen. Vor erneuter Kaffeezubereitung das

Gerät mindestens 5 Minuten ausschalten und abkühlen lassen, um Dampfbildung zu vermeiden.

Braun Geräte entsprechen den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen und das Auswechseln der Anschlussleitung dürfen nur autorisierte Fachkräfte vornehmen. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.

Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen konstruiert. Stets nur kaltes Wasser verwenden.

Betreiben Sie das Gerät vor dem Erstgebrauch und nach längerer Nichtbenutzung mit der Maximalmenge kalten Wassers, ohne den Filter mit Kaffeemehl zu füllen.

Fassungsvermögen: KF 43, KF 47

10 Tassen (à 125 ml)

KF 63

12 Tassen (à 125 ml)

Gerätebeschreibung

!Ein-/Aus-SchalterEin =}

Aus = ~

" Warmhalteplatte

# Glaskanne mit Deckel

$ Filterträger mit Tropfschutz% Wassertank

& Wasserstandsanzeige

' Netzkabel/Kabelstauraum

(Warmhalteschalter für kleine Mengen (min ...3) (nur bei KF 47)

Kaffeezubereitung

Wasser einfüllen, Filterpapier einlegen (Größe 1 x 4), Kaffeemehl einfüllen, Kanne unterstellen, Gerät einschalten. Brühzeit pro Tasse: ca. 1 Minute.

Reinigung

Vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen. Das Gerät nie unter fließendem Wasser reinigen oder ins Wasser tauchen, sondern nur mit einem feuchten Tuch reinigen. Alle abnehmbaren Teile sind spülmaschinengeeignet.

Entkalken (ohne Abb.)

Wird die Kaffeemaschine bei kalkhaltigem Wasser verwendet, muss sie regelmäßig entkalkt werden.

Spätestens wenn sich die Brühzeit wesentlich verlängert, sollte die Kaffeemaschine entkalkt werden.

Zum Entkalken kann handelsüblicher Entkalker verwendet werden, der Aluminium nicht angreift (Hersteller-Hinweisbeachten).

Den Entkalkungsvorgang so oft wiederholen, bis die Durchlaufzeit pro Tasse wieder ca. 1 Minute beträgt.

Anschließend die Maximalmenge kalten Wassers mindestens zweimal durchlaufen lassen.

Änderungen vorbehalten.

Dieses Gerät entspricht den EU-RichtlinienEMV 89/336/ EWG und Niederspannung 73/23/EWG.

Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer den zur Verfügung stehenden Rückgabeund Sammelsystemen zu.

English

Caution

Please read the use instructions carefully and completely before using the appliance.

This appliance must be kept out of reach of children. Before plugging into a socket, check whether your voltage corresponds with the voltage printed on the bottom of the appliance.

Avoid touching hot surfaces, especially the hotplate. Never let the cord come in contact with the hotplate. Do not put the carafe on other heated surfaces (such as stove plates, hot trays, etc.).

Before you start preparing coffee a second time, always allow the coffeemaker to cool down for approx.

5 minutes (switch off the appliance), otherwise steam can develop when filling with cold water.

Braun electric appliances meet applicable safety standards. Repairs or the replacement of the mains cord must only be done by authorised service personnel. Faulty, unqualified repair work may cause considerable hazards to the user.

This appliance was constructed to process normal household quantities. Always use cold water to make coffee.

Before using the coffeemaker for thefirst time or after a longer time of not using it, operate the appliance with the maximum amount of cold water without filling the filter with ground coffee.

Maximum cups: KF 43, KF 47

10 cups (125 ml each)

KF 63

12 cups (125 ml each)

Description

!On/off switch On = }

Off = ~ " Hotplate

# Carafe with lid

$ Filter holder with drip stop% Water container

& Water level indicator' Cord/cord storage

(Switch for keeping small quantities hot (only with KF 47)

Making coffee

Fill in fresh water, insert a No. 4 paper filter, fill in ground coffee, put the carafe on the hotplate and switch on the appliance. Brewing time per cup: approx. 1 minute.

Cleaning

Always unplug the appliance before cleaning. Never clean the appliance under running water, nor immerse it in water; only clean it with a damp cloth.

3

(sans figurines)
(without illustrations)

All removable parts can be cleaned in a dishwasher.

Decalcifying

If you use the coffeemaker with hard water, it has to be decalcified regularly. If your coffeemaker takes much longer than normal to brew, this shows that you should decalcify the appliance.

You can use a commercially available decalcifying agent which does not affect aluminium.

Follow the instructions of the manufacturer of the decalcifying agent.

Repeat the procedure as many times as necessary in order to reduce the brewing time per cup to a normal level.

Allow the maximum amount of fresh cold water to run through at least twice to cleanse the coffeemaker.

Subject to change without notice.

This product conforms to the European Directives EMC 89/336/EEC and Low Voltage 73/23/EEC.

At the end of the product's useful life, please dispose of it at appropriate collection points provided in your country.

Français

Précautions

Lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.

Cet appareil doit être tenu hors de portée des enfants. Avant de brancher la cafetière, vérifier que la tension du secteur correspond bien à celle indiquée sur le socle de l’appareil.

Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil en particulier la plaque chauffante. Le cordon ne doit jamais se trouver en contact avec la plaque chauffante. Ne pas poser la verseuse sur d’autres surfaces chauffantes (plaques électriques …).

Avant la préparation d’un deuxième café, débrancher l’appareil et attendre que la cafetière refroidisse pendant environ 5 minutes afin d’éviter la production de vapeur lorsque l’eau fraîche est versée dans le réservoir chaud.

Les appareils électriques Braun répondent aux normes de sécurité en vigueur. Leur réparation ou le

changement du cordon d’alimentation doivent être effectués uniquement par les Centres Service Agréés Braun (C.S.A. – voir liste sur le 3615 Braun). Des réparations effectuées par du personnel non qualifié peuvent causer accidents ou blessures à l’utilisateur.

Cette cafetière électrique est conçue pour un usage domestique uniquement. Utiliser toujours de l’eau froide pour préparer le café.

Avant la première mise en service ou après une non-utilisation prolongée, remplir le réservoir d’eau froide jusqu’à son niveau maximum (sans café ni filtre). Mettre en marche la cafetière et laisser couler l’eau.

Contenance maximum: KF 43, KF 47

10 tasses (125 ml chacune)

KF 63

12 tasses (125 ml chacune)

Description

!Commutateur marche / arrêt marche = }

arrêt = ~

" Plaque chauffent

# Verseuse avec couvercle

$ Porte-filtreavec stop gouttes% Réservoir d’eau

& Indicateur de niveau d’eau' Cordon/rangement du cordon

(Commutateur pour garder chaudes les petites quantités de café (uniquement pour le modèle KF 47)

Préparation du café

Verser l’eau froide, placer un filtre n° 4 dans le porte-filtre,mettre le café moulu, poser la verseuse sur la plaque chauffante et mettre en route l’appareil. Le temps de passage du café pour une tasse est d’environ une minute.

Nettoyage

Toujours débrancher l’appareil avant le nettoyage. Ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau courante ni le plonger dans l’eau; le nettoyer avec un chiffon humide uniquement.

Toutes les parties amovibles vont au lave-vaisselle.

Détartrage

Si l’eau utilisée est une eau dure, détartrer l’appareil régulièrement. Si le temps de passage du café est supérieur à la normale, c’est que la cafetière est entartrée.

Utiliser un produit de détartrage du commerce qui n’affecte pas l’aluminium.

Suivre les instructions du fabricant.

Répéter autant de fois que nécessaire l’opération de détartrage afin de ramener le temps d’écoulement du café par tasse à une durée normale.

Laisser passer l’équivalent d’au moins deux reservoirs pleins d’eau froide pour rincer la cafetière.

Sujet à toute modification sans préavis.

Cet appareil est conforme aux normes Européennes fixées par les Directives 89/336/EEC et la directive Basse Tension 73/23/EEC.

Une fois le produit en fin de vie, veuillez le déposer dans un point de recyclage approprié.

Español

Atención

Lea atentamente el folleto de instrucciones antes de utilizar este aparato.

Mantenga este aparato fuera del alcance de los niños. Antes de enchufar el aparato a la red, asegúrese de que el voltaje corresponda al que indica la base de su aparato.

Evite el contacto con las superficies calientes, especialmente la placa calefactora. Evite que el cable entre en contacto con la placa calefactora. No coloque la jarra sobre otras superficies calientes (como hornillos, estufas, etc.).

Antes de preparar por segunda vez café, permita siempre que la cafetera se enfríe durante 5 minutos aproximadamente (desconecte la cafetera). De otro modo, cuando se llene el depósito con agua fría, puede formarse vapor.

4

Los aparatos eléctricos Braun cumplen con las normas internacionales de seguridad. Las reparaciones o la sustitución del cable eléctrico deben ser realizadas por un Servicio de Asistencia Técnica autorizado. Las reparaciones realizadas por personal no autorizado pueden causar accidentes o daños al usuario.

Este aparto ha sido desarrollado para elaborar cantidades normales en el hogar. Utilice siempre agua fría para hacer café.

Antes de utilizar la cafetera por primera vez o después de un largo período de tiempo, haga circular el máximo de agua fría sin llenar el filtro de café.

Capacidad máxima: KF 43, KF 47

10 tazas (125 ml cada una)

KF 63

12 tazas (125 ml cada una)

Descripción

!Interruptor conexión/desconexión conexión = }

desconexión = ~ " Placa calefactora

# Jarra con tapa

$ Portafiltros con sistema antigoteo% Depósito de agua

& Indicador del nivel de agua

'Cable/compartimento guardacable

(Conexión para mantener caliente pequeñas cantidades de café (sólo con KF 47)

Elaboración de café

Llene el depósito con agua fría, ajuste un filtro de papel nº 4, llénelo de café molido, coloque la jarra en la placa calefactora y conecte la cafetera. Tiempo de elaboración por taza:

1 minuto aproximadamente.

Limpieza

Desenchufe siempre la cafetera de la red antes de su limpieza. No sumerja en agua ni limpie la cafetera bajo el grifo; utilice sólo un paño húmedo. Todas las partes desmontables pueden lavarse en el lavavajillas.

Descalcificación (sin ilustraciones)

Si utiliza la cafetera con agua dura, regularmente deberá descalcificarla. Si la cafetera tarda mucho más de lo normal en la elaboración del café esto significa que deberá descalcificarla.

Puede utilizar cualquier agente descalcificante existente en el mercado que no dañe el aluminio.

Siga las instrucciones del fabricante del agente descalcificante.

Repita el procedimiento tantas veces como sea necesario hasta reducir el tiempo de elaboración de café hasta el normal.

Haga circular el máximo de agua, al menos dos veces, para una perfecta limpieza.

Sujeto a modificaciones sin previo aviso.

Este producto cumple con las normas de Compatibilidad Electromagnética (CEM)

establecidas por la Directiva Europea 89/336/EEC y las Regulaciones para Bajo Voltaje (73/23 EEC).

Para preservar el medio ambiente, al final de la vida útil de su producto, deposítelo en los lugares destinado a ello de acuerdo con la legislación vigente.

Português

Atenção

Leia atentamente o folheto de instruções antes de utilizar este aparelho.

Mantenha este aparelho fora do alcance das crianças.

Antes de ligar o aparelho à corrente eléctrica, certifique-sede que a voltagem corresponde à indicada na base do seu aparelho.

Evite o contacto com as superfícies quentes (ex.: a placa aquecedora). Evite que o cabo entre em contacto com a placa aquecedora. Não coloque o jarro sobre outras superfícies quentes (como fornos, estufas, etc.).

Antes de preparar café por uma segunda vez, deixe que a máquina de café arrefeça sempre durante

5 minutos, aproximadamente (desligue a máquina de café). Caso contrário, quando colocar água fria no depósito, pode-seformar vapor.

Os aparelhos eléctricos Braun cumprem com as normas internacionais de segurança aplicáveis. Reparações ou a substituição do cabo de alimentação só devem ser efectuadas por um Serviço de Assistência Técnica autorizado. As reparações efectuadas por pessoal não qualificado podem causar acidentes ou danos ao utilizador.

Este aparelho foi desenvolvido para preparar quantidades normais de café em utilização doméstica. Utilize sempre água fria para fazer café.

Antez de utilizar a má´quina de café pela primeira vez ou depois de um longo período de tempo, faça circular o máximo de água fria sem colocar café no filtro.

Capacidade máxima: KF 43, KF 47

10 chávenas (125 ml cada)

KF 63

12 chávenas (125 ml cada)

Descrição

!Interruptor ligar/desligar ligar = }

desligar = ~

" Placa aquecedora

# Jarro com tampa

$Porta-filtroscom sistema antigotejamento

% Depósito de água

& Indicador de nível de água

'Cabo/compartimento para arrumar o fio

(Botão para mantener quentes pequenas quantidades de café (unicamente na KF 47)

Preparação de café

Verta água fria no depósito, ajuste um filtro de papel nº 4, ponha-lhecafé moído, coloque o jarro na placa aquecedora e ligue a máquina. Tempo de preparação por chávena: 1 minuto aproximadamente.

Limpeza

Desligue sempre a máquina de café antes de proceder à sua limpeza. Não ponha em água nem lave a máquina à torneira; utilize apenas um pano húmido. Todas as partes removiveis podem ser lavadas na máquina de lavar loiça.

Descalcificação (sem ilustrações)

Se a máquina de café é utilizada com água dura, deve descalcificá-laregularmente. Se a máquina demorar

5

muito mais tempo do que o normal na preparação do café, significa que está a necessitar de ser descalcifi-

cada.

Pode utilizar qualquer agente descalcificante existente no mercado que não danifique o aluminio.

Siga as instruções do fabricante sobre o agente descalcificante.

Repita o procedimento tantas vezes quantas for necessário até reduzir o tempo de preparação do café para valores normais.

Faça circular o máximo de água, pelo menos duas vezes, para conseguir uma limpeza perfeita.

Sujeito a alterações sem aviso prévio.

Este aparelho cumpre com a directiva EMC 89/336/EEC e com a Regulamentação de Baixa Voltagem (73/23 EEC).

No final de vida útil do produto, por favor coloque-ono ponto de recolha apropriado.

Italiano

Attenzione

Leggere attentamente le istruzioni prima di usare il prodotto.

Tenete l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini. Prima di inserire la spina nella presa di corrente, assicuratevi che il voltaggio di casa vostra corrisponda a quello riportato sulla targhetta alla base dell’apparecchio.

Evitate di toccare le superfici calde (per esempio la piastra riscaldante). Non fate mai venire a contatto il cordone con la piastra riscaldante. Non appoggiate la caraffa su altre superfici riscaldanti (come fornelli, piastre elettriche, etc.).

Lasciate raffreddare l’apparecchio almeno 5 minuti prima di riutilizzarlo una seconda volta (spegnere l’apparecchio) per evitare che si formi del vapore bollente quando versate acqua fredda nel serbatoio.

Gli elettrodomestici Braun corrispondono ai parametri di sicurezza vigenti. Se l’apparecchio mostra dei difetti, smettete di usarlo e portatelo ad un Centro Assistenza Braun per le riparazioni. Riparazioni errate o eseguite da personale non qualificato potrebbero causare danni ed infortuni agli utilizzatori.

Questo apparecchio è stato costruito per la preparazione di normali quantità per uso familiare. Utilizzate sempre acqua fredda per preparare il caffé.

Prima di utilizzare l’apparreccio per la prima volta, o quando non è stato utilizzato per un certo periodo, riempite il contenitore fino al livello massimo con acqua fredda, senza riempire il filtro con il caffé, e fatela scorrere.

Numero di tazze: KF 43, KF 47

10 tazze (125 ml ciascuna)

KF 63

12 tazze (125 ml ciascuna)

Descrizione

!Interruttore accensione/

spegnimento Acceso = }

Spento = ~

" Piastra riscaldante

# Caraffa con coperchio

$Portafiltro con sistema antisgocciolamento

% Serbatoio per l’acqua& Indicatore livello acqua

'Cordone/alloggiamento per il cordone

(Interruttore per mantenere calde piccole quantità (solo per KF 47)

Preparazione del caffé

Riempite con acqua il serbatoio, inserite un filtro nr 4, riempitelo con caffé macinato, posizionate la caraffa sulla piastra riscaldante e accendete l’apparecchio.

Tempo di erogazione per tazza: circa 1 minuto.

Pulizia

Prima di pulire l’apparecchio togliete sempre la spina dalla presa di corrente. Non pulire mai l’apparecchio sotto acqua corrente, non immergerlo mai in acqua, pulitelo passando semplicemente un panno umido.

Tutte le parti che si possono rimuovere sono lavabili in lavastoviglie.

Decalcificazione (senza diseguo)

Se utilizzate acqua dura, decalcificate l’apparecchio periodicamente. Ogni qualvolta l’apparecchio impiega più tempo necessario per l’erogazione del caffé, l’apparecchio deve essere decalcificato.

Potete utilizzare agenti decalcificanti disponibili sul mercato che non danneggino l’alluminio.

Seguite le istruzioni del produttore dell’agente decalcificante.

Ripetete la procedura più volte, se necessario, per ridurre il tempo di erogazione del caffé a livelli normali.

Riempite il serbatoio con acqua fredda fino al livello massimo e fatela scorrere almeno due volte per risciacquare l’apparecchio.

Salvo cambiamenti senza preavviso.

Questo prodotto è conforme alle normative EMC come stabilito dalla direttiva CEE 89/336 e alla Direttiva Bassa Tensione (CEE 73/23).

Onde tutelare l’ambiente, non buttate l’apparecchio tra i normali rifiuti al termine della sua vita utile, ma portatelo presso i punti di raccolta specifici per questi rifiuti previsti dalla normativa vigente.

Nederlands

Let op

Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door voordat u dit apparaat gaat gebruiken!

Houd het koffiezetapparaat buiten bereik van kinderen!

Voordat u de stekker van het koffiezetapparaat in het stopcontact steekt, dient u te controleren of de lichtnetspanning overeenkomt met de lichtnetspanning die op de onderkant van het apparaat staat aangegeven.

Vermijd aanraking van de hete delen (bijv. de warmhoudplaat). Zorg ervoor dat het lichtnetsnoer nooit in aanraking komt met de warmhoudplaat. Zet de kan nooit op andere verwarmde oppervlakken (zoals kookplaten, warmhoudplaten etc.).

Als u twee keer na elkaar koffie zet, laat de koffiezetter dan tussendoor ongeveer 5 minuten afkoelen (zet de koffie-

6

zetter uit). Indien u niet wacht, kan er stoom ontstaan als u koud water in het waterreservoir giet.

Elektrische apparaten van Braun voldoen aan de veiligheidsvoorschriften. Reparaties aan het apparaat of vervanging van het snoer mogen alleen worden uitgevoerd door deskundig service-personeel.Ondeskundig, oneigenlijk reparatiewerk kan aanzienlijk gevaar opleveren voor de gebruiker.

Dit apparaat is geschikt voor normaal, voor hiushoudelijk gebruik bestemde hoeveelheden. Gebruik altijd koud water om koffie te zetten.

Als u het apparaat voor het eerst gebruikt, of als het apparaat lange tijd niet is gebruikt, dan dient u het waterreservoir helemaal met koud water te vullen. Vervolgnes laat u het water zonder koffie en filter volledig doorlopen.

Maximum aantal kopjes: KF 43, KF 47

10 kopjes (125 ml elk)

KF 63

12 kopjes (125 ml elk)

Productomsschrijving

!Aan/uit schakelaar Aan = }

Uit = ~

" Warmhoudplaat

# Kan met deksel

$ Filterhouder met druppelstop% Waterreservoir

& Waterniveau-aanduiding' Snoer/snoer opbergruimte

(Schakelaar voor het warm houden van minder dan 4 kopjes (alleen KF 47)

Koffie zetten

Vul het reservoir met water, breng een papieren koffiefilter no. 4 aan, en doe de gemalen koffie in het filter, zet de kan op het warmhoudplaatje en schakel het apparaat in.

Zettijd per kopje: ongeveer 1 minuut.

Schoonmaken

Voor het schoonmaken altijd de stekker uit het stopcontact trekken. Reinig de koffiezetter nooit onder stromend water en dompel hem nooit onder water; gebruik alleen een vochtige doek. Alle verwijderbare onderdelen kunnen in de vaatwasmachine.

Ontkalken (zonder afbeelding)

Als u het koffiezetapparaat met hard water gebruikt, dient u het apparaat regelmatig ontkalken. Wanneer uw koffiezetapparaat bij het zetten meer tijd nodig heeft dan anders, dan geeft dit aan dat u het apparaat dient te ontkalken.

U kunt een in de winkel verkrijgbaar ontkalkingsmiddel gebruikten mits het middel het aluminium niet aantast.

Volg hierbij de instructies van de fabrikant van het ontkalkingsmiddel op.

Herhaal de procedure zo vaak als nodig, totdat de normale zettijd per kop is bereikt.

Laat de maximale hoeveelheid koud water minimaal twee keer door het apparaat lopen zodat het alle ontkalkingsresten uit het apparaat zijn verdwenen.

Wijzigingen voorbehouden.

Dit produkt voldoet aan de EMC-normenvolgens de EEG richtlijn 89/336 en aan de EEG laagspannings richtlijn 73/23.

Wij raden u aan het apparaat aan het einde van zijn nuttige levensduur, niet bij het gewone huisafval te deponeren, maar op de daarvoor bestemde adressen.

Dansk

Vigtigt

Læs hele brugsanvisningen omhyggeligt igennem, før maskinen tages i brug.

Undgå at børn kommer i nærheden af maskinen. Kontrollér før tilslutning, om spændingen i el-nettetstemmer overens med spændingsangivelsen påtrykt kaffemaskinens bundplade.

Undgå at røre ved de varme dele (ex.vis. varmepladen), og lad aldrig ledningen komme i kontakt med varmepladen. Sæt aldrig kanden på andre varmekilder (f.eks. komfurets kogeplade, varmeplader og lignende).

Hvis du skal brygge flere kander kaffe i træk, bør du altid lade maskinen afkøle ca. 5 min. mellem brygningerne (sluk for maskinen), da der ellers kan dannes damp ved påfyldning af koldt vand.

Brauns elektriske apparater overholder gældende sikkerhedsbestemmelser. Reparation eller udskiftning af ledning må kun foretages af autoriseret servicepersonale. Forkert, ukvalificeret reparation kan forårsage ulykker og være til fare for brugeren.

Denne maskine er beregnet til brug i en normal husholdning. Benyt altid kun koldt vand, når du laver kaffe.

Før du anvender kaffemaskinen første gang, eller hvis den ikke har været anvendt gennem længere tid, bør du fylde vandtanken helt med koldt vand. Tænd for maskinen og lad vandet løbe igennem (d.v.s. uden kaffe of filterpose).

Max. antal kopper: KF 43, KF 47

10 kopper (à 125 ml)

KF 63

12 kopper (à 125 ml)

Beskrivelse

!Tænd/sluk knap Tændt = }

Slukket = ~ " Varmeplade

# Kande med låg

$ Filterholder med drypstop% Vandtank

& Vandstandsmåler

' Ledningsgemme

(Kontakt, der sikrer korrekt varme til små kvantiteter (kun KF 47)

Kaffebrygning

Fyld koldt vand i vandtanken. Sæt et kaffe-papirfilterNr. 4 i filterholderen, og hæld kaffebønner i filtret. Stil kanden på varmepladen og tænd for maskinen. Bryggetid pr. kop: ca. 1 minut.

Rengøring

Træk altid stikket ud inden rengøring. Maskinen må ikke rengøres under rindende vand eller nedsænkes i vand. Aftør den i stedet med en fugtig, opvredet klud. Alle aftagelige dele kan vaskes i opvaskemaskine.

Afkalkning (ikke illustreret)

I Danmark er vandet meget hårdt, hvorfor maskinen skalf afkalkes jævnligt. Det anbefales, at gøre det mindst en gang hver måned. Når

7

brygningen tager længere tid end normalt, er det tegn på, at maskinen trænger til afkalkning.

Statens husholdningsråd anbefaler, at der til afkalkning anvendes 2 dl 32 % eddikesyre og 4 dl vand.

Eddikesyre og vand blandes i vandtanken. Der tændes for maskinen, og ca. 1 dl koges igennem, hvorefter der slukkes for maskinen.

Efter 1/2 time koges resten igennem. Maskinen koges derefter igennem med 2 gange 1 liter rent vand, inden der på ny brygges kaffe.

Det frarådes at anvende andre afkalkningsformer end den ovenfor beskrevne.

Kan ændres uden varsel.

Dette produkt er i overensstemmelse med bestemmelserne i EMC Direktiv 89/336/ EEC og Lavspændingsdirektivet 73/23/EEC.

Når produktet er udtjent, bør det bortskaffes via de særlige indsamlingssteder i landet.

Norsk

Advarsel

Les hele bruksanvisningen nøye før produktet tas i bruk.

Dette apparatet må oppbevares utenfor barns rekkevidde! Før støpselet settes i stikkontakten, sjekk at nettspenningen tilsvarer den som er angitt under maskinen.

Unngå berøring av varme overflater, spesielt varmeplaten. La aldri ledningen komme i kontakt med varmeplaten. Sett ikke kannen på andre vare overflater (som f.eks. plater på komfyr, varmeplater etc.).

Før du setter igang å trakte kaffe for andre gang, må alltid kaffetrakteren avkjøles i ca. 5 min. mellom hver trakting (slå av kaffetrakteren), ellers vil det uvikle seg damp når du heller kaldt vann i vanntanken.

Braun elektriske apparater tilfredsstiller gjeldende krav til sikkerhet. Reparasjoner eller bytte av ledning må kun foretas av autorisert servicepersonell. Mangelfulle, ukvalifiserte reparasjoner kan føre til skader eller ulykker.

Dette apparatet er konstruert for tilbereding av normale husholdningskvantiteter. Benytt alltid friskt, kaldt vann når du skal trakte kaffe.

Før apparatet tas i bruk første gang, eller når kaffetrakteren ikke har vært i bruk på en stund, fyll vanntanken til maksimumsmerket med kaldt vann (d.v.s. uten kaffe og filter). Slå på kaffetrakteren og la vannet strømme gjennom.

Maksimum antall kopper: KF 43, KF 47

10 kopper (125 ml hver)

KF 63

12 kopper (125 ml hver)

Beskrivelse

!På/Av bryter På = }

Av = ~

" Varmeplate

# Kanne med lokk

$ Filterholder med dryppestopp% Vanntank

& Vann-nivåindikator

'Ledning/oppbevaringsplass for ledning

(Bryter for å holde mindre mengder kaffe varm (kun KF 47)

Tilbereding av kaffe

Fyll på friskt vann, sett på plass ett kaffefilter No. 4, fyll i filterkaffe i filteret, sett kannen på varmeplaten og slå på kaffetrakteren.

Traktetid pr. kopp: ca. 1 minutt.

Rengjøring

Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før rengjøring. Kaffetrakteren må aldri rengjøres under rennende vann og må heller aldri dyppes i vann; rengjør kun med en fuktig klut. Alle avtakbare deler kan vaskes i oppvaskmaskinen.

Avkalking (uten beskrivelse)

Hvis du har hardt vann, bør kaffetrakteren avkalkes regelmessig. Hvis den bruker lengre tid på traktingen enn normalt, er dette et tegn på at du bør avkalke kaffetrakteren.

Du kan bruke et avkalkingsmiddel som ikke påvirker aluminium.

Følg fabrikantens bruksanvisning for avkalkingsmiddelet.

Gjenta prosessen så mange ganger som nødvendig for å redusere traktetiden pr. kopp ned til et normalnivå.

La maksimum mengde friskt, kaldt vann gjennomstrømme kaffetrakteren minst to ganger for å rense maskinen.

Med forbehold om endringer.

Dette produktet oppfyller kravene i EU-direktiveneEMC 89/336/EEC og Low Voltage 73/23/EEC.

Ved slutten av produktets levetid bør det avhendes på en kommunal miljøstasjon eller leveres til en elektroforhandler.

Svenska

Varning

Läs noga igenom bruksanvisningen innan du börjar använda bryggaren.

Förvara bryggaren utom räckhåll för barn. Kontrollera att spänningen i vägguttaget överensstämmer med den spänning som anges på botten av bryggaren innan du sätter i kontakten.

Undvik att röra de heta ytorna (dvs värmeplattan). Låt aldrig sladden komma i kontakt med värmeplattan. Sätt inte kannan på andra heta underlag (som. t. ex. spisplattor, heta brickor etc.).

Innan du börjar brygga kaffe en andra gång skall bryggaren svalna i cirka

5 minuter (stäng av bryggaren), för att undvika den mycket heta ånga som bildas när du häller kallt vatten i en varm bryggare.

Brauns elektriska apparater följer gällande säkerhetsstandard. Reparationer eller byte av huvudsladd får endast göras av auktoriserad serviceverkstad. Bristfälliga, okvalificerade reparationer kan orsaka fara för användaren.

Denna bryggare är avsedd för normala hushållskvantiteter. Använd alltid kallt vatten när du brygger kaffe.

8

Innan bryggaren används första gången, eller när den ej använts på en längre tid, fyll vattenbehållaren maximalt med kallt vatten (utan kaffe och filter). Sätt på kaffebryggaren och låt vattnet rinna igenom.

Maximalt antal koppar: KF 43, KF 47

10 koppar (125 ml per kopp)

KF 63

12 koppar (125 ml per kopp)

Beskrivning

!På/Av-knappPå =}

Av = ~

" Värmeplatta

# Kanna med lock

$ Filterhållare med droppstoppare% Vattenbehållare

& Vattennivåmätare

' Sladd/sladdgömma

(Knapp som gör att mindre mängder kaffe hålls varmt (endast KF 47)

Brygga kaffe

Fyll på med friskt vatten, sätt i ett pappers-filter,fyll på med kaffe, ställ kannan på värmeplattan och sätt på bryggaren. Bryggtiden per kopp är ca: 1 minut.

Rengöring

Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget före rengöring. Bryggaren får inte sköljas under rinnande vatten eller ställas i vatten; använd endast en fuktig trasa vid rengöring. Alla lösa delar kan diskas i diskmaskin.

Avkalkning (utan illustrationer)

Om du har hårt vatten måste bryggaren avkalkas regelbundet. Om din kaffebryggare brygger långsammare än normalt betyder det att du skall avkalka den.

Du kan använda ett avkalkningsmedel som inte påverkar aluminium.

Följ tillverkarens instruktioner.

För att förkorta bryggtiden per kopp till en normal nivå, upprepa proceduren så många gånger det behövs.

Låt maximalt med friskt, kallt vatten rinna igenom minst två gånger för att rengöra bryggaren.

Med förbehåll för ändringar.

Denna produkt uppfyller bestämmelserna i EU-direktiven89/336/EEG om elektromagne-

tisk kompatibilitet (EMC) och 73/23/ EEG om lågspänningsutrustning.

Lämna vänligen in produkten på lämplig återvinningsstation när den är förbrukad.

Suomi

Varoitus

Lue huolellisesti kaikki ohjeet ennen kuin käytät kahvinkeitintä.

Pidä laite pois lasten ulottuvilta. Ennen kuin liität kahvinkeittimen verkkovirtaan, tarkista, että verkkojännite vastaa kahvinkeittimen pohjaan merkittyä jännitettä.

Vältä koskettamasta laitteen kuumenevia osia (esim. lämpölevyä). Älä anna keittimen verkkojohdon koskettaa lämpölevyä. Älä laske lasikannua muille kuumille alustoille (kuten lieden levylle, lämpötarjottimelle tms.).

Jos valmistat kahvia useamman kannullisen peräkkäin, anna keittimen välillä jäähtyä noin 5 minuutin ajan (kytke keitin pois päältä). Muutoin kaadettaessa kylmää vettä vesisäiliöön keittimestä voi nousta kuumaa höyryä ilmaan.

Braunin sähkölaitteet täyttävät vaadittavat turvallisuusstandardit. Verkkojohdon korjauksen tai vaihdon saa suorittaa ainoastaan valtuutettu Braun-huoltoliike.Virheellinen, epäpätevä korjaus voi aiheuttaa vahinkoa käyttäjälle.

Tämä laite on suunniteltu tavanomaisten kotitalousmäärien valmistamiseen. Käytä aina kylmää vettä kahvin valmistukseen.

Ennen ensimmäistä käyttöä tai mikäli laite on ollut käyttämättä pitemmän aikaa, keitä ensin maksimimäärä kylmää vettä ilman kahvijauhetta.

Enimmäismäärät: KF 43, KF 47

10 kuppia (125 ml/kuppi)

KF 63

12 kuppia (125 ml/kuppi)

Laitteen osat

!Päälle/pois päältä -kytkinPäällä =}

Pois päältä = ~ " Lämpölevy

# lasikannu ja kansi

$ Suodatin, jossa tippalukko% Vesisäiliö

& Vesimääränmitta-asteikko

' Verkkojohto/johdon säilytystila

(Pienen kahvimäärän valitsin (vain KF 47)

Kahvin valmistus

Täytä vesisäiliö raikkaalla vedellä, aseta suodattimeen 1 x 4 -kokoinensuodatinpaperi, aseta lasikannu kansineen lämpölevylle ja kytke keitin päälle. Kahvin valmistumisaika on noin 1 minuutti/kupillinen kahvia.

Puhdistaminen

Irrota ensin pistoke pistorasiasta. Älä koskaan puhdista keitintä juoksevan veden alla äläkä upota sitä veteen; puhdista se vain kostealla liinalla. Kaikki irrotettavat osat voidaan pestä astianpesukoneessa.

Kalkinpoisto (ei kuvaa)

Jos asuinseudullasi on kova talousvesi, on keittimestä poistettava kalkki säännöllisesti. Jos keittimesi toiminta on huomattavasti hidastunut, on kalkinpoisto syytä tehdä.

Voit käyttää mitä tahansa kalkinpoistoainetta, joka ei vahingoita alumiinia.

Seuraa kalkinpoistoaineen käyttöohjetta.

Toista toimenpide niin monta kertaa kuin on tarpeen, kunnes keittimen toimintanopeus on palautunut entiselleen.

Keitä lopuksi maksimimäärä raikasta, kylmää vettä ainakin kahdesti puhdistaaksesi keittimen.

Oikeudet muutoksiin pidätetään.

Tämä tuote täyttää EU-direk-tiivin 89/336/EEC mukaisetEMC-vaatimuksetsekä matalajännitettä koskevat säännökset (73/23 EEC).

Hävitä tuote käyttöiän päättyessä viemällä se asianmukaiseen keräyspisteeseen.

9

∂ППЛУИО¿

¶ÚÔÛÔ¯‹ ™·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÙȘ

Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ ЪФЫВОЩИО¿ О·ИП‹Ъˆ˜ ЪИУ ¯ЪЛЫИМФ ФИ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.

∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ Ú¤ ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿Û- ÛÂÙ·È ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ Ì ÔÚÔ‡Ó Ó· ÙËÓ Êı¿ÛÔ˘Ó Ù· ·È‰È¿.

¶ÚÈÓ ÙË ‚¿ÏÂÙ ÛÙËÓ Ú›˙·, ÂϤÁÍÙ ·Ó Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Û˘ÌʈÓ› Ì ÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘ Â›Ó·È Ù˘ ˆÌ¤ÓË ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.

∞ ФК‡БВЩВ У· ·ББ›НВЩВ ıВЪМ¤˜ В ИК¿УВИВ˜ И‰И·›ЩВЪ· ЩЛ ˙ВЫЩ‹ П¿О·. ªЛУ ·К‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ У· ¤ЪıВИ ЫВ В ·К‹ МВ ЩЛ ıВЪМ·ИУfiМВУЛП¿О·. ªЛУ ЩФ ФıВЩВ›ЩВ ЩЛУ О·У¿Щ· ЫВ ¿ППВ˜ ˙ВЫЩ¤˜ В ИК¿УВИВ˜ (fi ˆ˜ ВЫЩ›В˜ ОФ˘˙›У·˜ ‹ БО·˙ИФ‡ ОП .).

¶ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ У· КЩИ¿¯УВЩВ О·К¤ БИ· ‰В‡ЩВЪЛ КФЪ¿, У· ·К‹УВЩВ ¿УЩФЩВ ЩЛУ О·КВЩИ¤Ъ· У· ОЪ˘ТЫВИ БИ· 5 ПВ Щ¿ВЪИ Ф˘ (ОПВ›УВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ‡Л), ·П- ПИТ˜ М ФЪВ› У· ‰ЛМИФ˘ЪБЛıВ› ·ЩМfi˜ ЩЛУ ТЪ· Ф˘ ЩЛ БВМ›˙ВЩВ МВ ОЪ‡Ф УВЪfi.

ºОВЪ ФИ БОВНЩТИН›Ъ ЫıЫНВı›Ъ BraunОБТФ˝М Щ· ИЫ˜˝ФМЩ· Т¸Щı · ·Ыˆ·ОВfl·Ъ. ‹ЛВ В ИЫНВıfi fi ·МЩИ- Н·Щ‹ЫЩ·ЫБ ЩФı Н·О˘‰flФı ЩТФˆФ‰Ф- Ыfl·Ъ Т› ВИ М· ‰ИВМВТ„ВflЩ·И П¸МФ · ¸ ВУФıЫИФ‰ФЩБП›МФıЪ ЩВ˜МИНФ˝Ъ. ≈ООИ fiЪ В ИЫНВıfi · ¸ ·М·ТП¸‰И· ‹ЩФП· П ФТВfl М· ТФН·О›ЫВИ ПВ„‹- ОФıЪ НИМ‰˝МФıЪ „И· ЩФМ ˜ТfiЫЩБ.

∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ·˘Щ‹ ¤¯ВИ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩВ› БИ· У· ·Ъ·ЫОВ˘¿˙ВИ К˘ЫИФПФБИО¤˜ФЫfiЩЛЩВ˜ ВУfi˜ УФИОФО˘ЪИФ‡. ¡· ¯ЪЛЫИМФ ФИВ›ЩВ ¿УЩ· ОЪ‡Ф УВЪfi БИ· ЩЛУ ·Ъ·ЫОВ˘‹ ЩФ˘ О·К¤.

¶ЪИУ · fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ О·КВЩИ¤Ъ·˜ БИ· ЪТЩЛ КФЪ¿, МВЩ¿ · fi МИ· М·ОЪ¿ВЪ›Ф‰Ф Ф˘ ‰ВУ ¤¯ВИ ¯ЪЛЫИМФ ФИЛıВ›, ‚¿ПЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ У· ‰Ф˘П¤„ВИ МВ ЩЛ М¤БИЫЩЛ ФЫfiЩЛЩ· ОЪ‡Ф˘ УВЪФ‡, ¯ˆЪ›˜ У· БВМ›ЫВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ МВ ·ПВЫМ¤УФ О·К¤.

ª¤БИЫЩФ˜ ·ЪИıМfi˜ КПИЩ˙·УИТУ: KF 43, KF 47

10 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· (125 ml ¤Î·ÛÙÔ)

KF 63

12 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· (125 ml ¤Î·ÛÙÔ)

¶ВЪИБЪ·К‹

!¢И·Оfi ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ∞УФИ¯Щfi = }

∫ПВИЫЩfi = ~ " £ВЪМ·ИУfiМВУЛ П¿О·

# ∫·Ó¿Ù· Ì η ¿ÎÈ $ À Ô‰Ô¯¤·˜ Ê›ÏÙÚÔ˘

%¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡

& ¢Â›ÎÙ˘ ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÂÚÔ‡

'∫·ÏÒ‰ÈÔ/¯ÒÚÔ˜ ʇϷ͢

ηψ‰›Ô˘

(¢È·Îfi Ù˘ ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÈ ˙ÂÛÙ‹ ÌÈÎÚ‹ ÔÛfiÙËÙ· ηʤ (ÌfiÓÔ Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ KF 47)

¶·Ú·Û΢‹ ÙÔ˘ ηʤ

°ВМ›ЫЩВ МВ КЪ¤ЫОФ УВЪfi, ‚¿ПЩВ ¤У· ¯¿ЪЩИУФ К›ПЩЪФ ¡Ф 4, БВМ›ЫЩВ МВ ·ПВЫМ¤УФ О·К¤, ‚¿ПЩВ ЩЛУ О·У¿Щ· ЫЩЛУ ıВЪМ·ИУfiМВУЛ П·О· О·И ·УФ›НЩВ ЩФУ ‰И·Оfi ЩЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. ГЪfiУФ˜·Ъ·ЫОВ˘‹˜ ·У¿ КПИЩ˙·УИ: ВЪ› Ф˘ 1 ПВ Щfi.

∫·ı·ÚÈÛÌfi˜

µÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ · fi ÙËÓÚ›˙· ÚÈÓ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ οو · fi ÙÚ¯ԇÌÂÓÔ ÓÂÚfi, Ô‡Ù ӷ ÙËÓ ‚Ô˘- ٿ٠̤۷ Û ÓÂÚfi, ηı·Ú›ÛÙ ÙËÓ Ì ¤Ó· Óˆ fi ·Ó› ÌfiÓÔ. OÏ· Ù·

· ФЫ ТМВУ· М¤ЪЛ М ФЪФ‡У У· О·ı·ЪИЫЩФ‡У ЫЩФ П˘УЩ‹ЪИФ И¿ЩˆУ.

∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ · fi Ù· ¿Ï·Ù·

(¯ˆЪ›˜ ВИОФУФБЪ¿КЛЫЛ)

∞У ЩФ УВЪfi ЩЛ˜ ВЪИФ¯‹˜ Ы·˜ В›У·И ЫОПЛЪfi, ı· Ъ¤ ВИ У· О·ı·Ъ›˙ВЩВ ЩЛУ О·КВЩИ¤Ъ· Ы·˜ Щ·ОЩИО¿ · fi Щ· ¿П·Щ·. ∞У Л О·КВЩИ¤Ъ· Ы·˜ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·ИВЪИЫЫfiЩВЪФ ¯ЪfiУФ · fi ЩФ К˘ЫИФПФБИОfi БИ· ЩЛУ ·Ъ·ЫОВ˘‹ ЩФ˘ О·К¤, ·˘Щfi ‰В›¯УВИ fiЩИ ı· Ъ¤ ВИ У· О·ı·Ъ›- ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ · fi Щ· ¿П·Щ·.

ª ФЪВ›ЩВ У· ¯ЪЛЫИМФ ФИ‹ЫВЩВ О¿ ФИФ ЪФ˚fiУ Ф˘ ·К·ИЪВ› Щ· ¿П·Щ· О·И ‰ВУ В ЛЪВ¿˙ВИ Щ· ·ПФ˘М›УИФ · fi ·˘Щ¿ Ф˘ ‰И·Щ›- ıВУЩ·И ЫЩЛУ ·БФЪ¿.

∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.

∂ ·У·П¿‚ВЩВ ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· ЩfiЫВ˜ КФЪ¤˜ fiЫВ˜ · ·ИЩВ›Щ·И БИ· У· МВИˆıВ› Ф ¯ЪfiУФ˜ ·Ъ·ЫОВ˘‹˜ ЩФ˘ О·К¤ ·У¿ КПИЩ˙¿УИ ЫВ К˘ЫИФПФБИО¿ В › В‰·.

∞К‹ЫЩВ У· ЩЪ¤НВИ Л М¤БИЫЩЛ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ· КЪ¤ЫОФ˘ ОЪ‡Ф˘ УВЪФ‡ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ ‰‡Ф КФЪ¤˜ БИ· У· О·ı·ЪИЫЩВ› Л О·КВЩИ¤Ъ·.

∆Ô ÚÔ˚fiÓ ˘ fiÎÂÈÙ·È Û¤ ÙÚÔ Ô Ô›ËÛË ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂÈ‰Ô Ô›ËÛË.

Αυτ τ πρ ϊ ν ανταπ - κρ νεται στις απαιτ σεις της Ευρωπαϊκ ς κ ιν τητας,πως αυτ ς ανα ρ νται στην

δηγ α τ υ Συµ υλ υ 89/336/EOK και µε τις διατ εις περ αµηλ!ν Ηλεκτρικ!ν Τ σεων (73/23 EOK)

™ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБИО‹˜ ˙ˆ‹˜ ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜, ·Ъ·О·ПТВЩ¿НЩВ ЩФ ЫЩ· ВИ‰ИО¿ ЫЛМВ›· Ф˘·Ъ¤¯ФУЩ·И ЫЩЛ ¯ТЪ· Ы·˜.

кЫТТНЛИ

ÇÌËχÌË è Âʉ ˜ÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl

НУЩВ‚‡ НУИ, ‚МЛП‡ЪВО¸МУ Л ФУОМУТЪ¸˛ Ф У˜ЪЛЪВ ЫНУ‚У‰- ТЪ‚У ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ.

мТЪ УИТЪ‚У ТОВ‰ЫВЪ ı ‡МЛЪ¸ ‚ ПВТЪ‡ı, МВ ‰УТЪЫФМ˚ı ‰ВЪflП. иВ В‰ ‚НО˛˜ВМЛВП НУЩВ‚‡ НЛ ‚ ˝ОВНЪ Л˜ВТНЫ˛ ТВЪ¸ МВУ·ıУ‰ЛПУ Ы‰УТЪУ‚В ЛЪ¸Тfl ‚ ЪУП, ˜ЪУ М‡Ф fl- КВМЛВ ˝ОВНЪ Л˜ВТНУИ ТВЪЛ ТУУЪ- ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ М‡Ф flКВМЛ˛, ЫН‡Б‡ММУПЫ М‡ ‰МВ НУЩВ‚‡ НЛ.

зВ ТОВ‰ЫВЪ Ф ЛН‡Т‡Ъ¸Тfl Н М‡„ В- ‚‡˛˘ВИ ФОЛЪВ. тМЫ МЛНУ„‰‡ МВ ‰УОКВМ НУМЪ‡НЪЛ У‚‡Ъ¸ Т М‡„ В- ‚‡˛˘ВИ ФОЛЪУИ. зВ ТЪ‡‚¸ЪВ НЫ‚¯ЛМ М‡ М‡„ ВЪ˚В ФУ‚В ıМУТЪЛ (НУМЩУ НЛ ФОЛЪ, „У fl˜ЛВ Ф УЪЛ‚МЛ Л Ъ.Л.).

иВ В‰ ФУ‚ЪУ М˚П Ф Л„УЪУ‚ОВМЛВП НУЩВ ‚ТВ„‰‡ МВУ·ıУ‰ЛПУ ‰‡Ъ¸ НУЩВ‚‡ НВ УТЪ˚Ъ¸ Ф ЛПВ МУ ФflЪ¸ ПЛМЫЪ (‚˚НО˛˜Л‚ ВВ). З Ф УЪЛ‚МУП ТОЫ˜‡В Ф Л Б‡ОЛ‚‡МЛЛ ıУОУ‰МУИ ‚У‰˚ ПУКВЪ Ф УЛБУИЪЛ ‚˚· УТ Ф‡ ‡.

щОВНЪ УФ Л·У ˚ Braun УЪ‚В˜‡˛Ъ ‚ТВП Ф ЛПВМЛП˚П ТЪ‡М‰‡ Ъ‡П ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ. кВПУМЪ ЛОЛ Б‡ПВМ‡ ¯МЫ ‡ ФЛЪ‡МЛfl ‰УОКМ˚ Ф УЛБ‚У- ‰ЛЪ¸Тfl ЪУО¸НУ ЫФУОМУПУ˜ВММ˚П ТВ ‚ЛТМ˚П ФВ ТУМ‡ОУП.

зВФ ‡‚ЛО¸МУ Ф УЛБ‚В‰ВММ˚В МВН‚‡ОЛЩЛˆЛ У‚‡ММ˚В ВПУМЪМ˚В‡·УЪ˚ ПУ„ЫЪ ТУБ‰‡Ъ¸ ТВ ¸ВБМЫ˛ УФ‡ТМУТЪ¸ ‰Оfl ФУО¸БУ‚‡ЪВОВИ.

щЪУЪ Ф Л·У ТФ УВНЪЛ У‚‡М ‰Оfl Ф Л„УЪУ‚ОВМЛfl Ъ‡НУ„У НУОЛ˜ВТЪ‚‡ НУЩВ, НУЪУ УВ ФУЪ В·Оfl˛Ъ У·˚˜МУ ‚

10