Aprilia Pegaso 650 - '97 Service Manual
Size:
14.05 Mb
Download

FOREWORD

This manual supplies the main information for normal servicing procedures.

The information and illustrations contained in this manual are updated to the moment of its publication.

This publication is meant for professional mechanics, therefore many notions have been intentionally omitted, as they were regarded as superfluous.

For any further information, contact aprilia s.p.a. SERVICE DEPARTMENT.

For any further information see the ENGINE SERVICE MANUAL, No 933 (D-UK) /No 934(I-E-F),the ENGINE SPARE PARTS CATALOGUE and the "CHASSIS PARTS" SPARE PARTS CATALOGUE, No 261V

aprilia s.p.a. reserves the right to modify its models at any time, without prejudice to the main characteristics here described.

All rights as to electronic storage, reproduction and total or partial adaptation, with any means, are reserved for all Countries.

The mention to products or services supplied by third parties is made only for information purposes and is not binding in any case.

aprilia s.p.a. takes no responsibility as to the performance or the use of said products.

HOW TO USE YOUR SERVICE

AND REPAIR MANUAL

ADVICE FOR CONSULTATION

If not expressly described otherwise, the reassembly of the groups is to be carried out repeating the disassembly phases in the reverse order.

For each single operation on the engine, consult the specific manual.

For ordinary maintenance, consult the "USE AND MAINTENANCE” manual.

cRemember: 1 mile = 1.6 km

1 km = 0.625 miles

SYMBOLS

Carefully observe the instructions preceded by the following warning signs:

Safety norms and regulations to protect the apilot, the mechanic and other people from se-

vere injuries or grave risks.

cIndications to make the operations easier.

Technical information.

The operations preceded by this symbol must be repeated on the opposite side of the vehicle.

In this manual the various versions are indicated by the following symbols:

&optional

2catalytic version

UUnited Kingdom version

AAustria version

CSwitzerland version

TABLE OF CONTENTS

GENERAL INFORMATION

1

 

 

 

 

SERVICE AND SETTING UP

2

 

 

 

 

ENGINE

3

 

 

 

 

FUEL SUPPLY SYSTEM

4

 

 

 

 

COOLING SYSTEM

5

 

 

 

 

ELECTRICAL SYSTEM

6

 

 

 

 

CHASSIS PARTS

7

 

 

 

 

REPAIR INFORMATION

8

 

 

First edition: march 1997

Reprint:

Produced and printed by:

Studio Tecno Public

Viale del Progresso - 37038 Soave (VR) - Italy

Ph. 045 - 76 11 911

Fax 045 - 76 12 241

On behalf of: aprilia s.p.a.

Via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE) - Italy Ph. 041 - 58 29 111

Fax 041 - 44 10 54

0 - 3

NOTE / NOTES / ANMERKUNGEN

0 - 4

INFORMAZIONI GENERALI

INFORMACIONES GENERALES

GENERAL INFORMATION

1

2

3

4

5

6

7

8

1 - 1

INFORMACIONES GENERALES GENERAL INFORMATION

 

INFORMACIONES GENERALES 1

 

 

GENERAL INFORMATION

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

INDICE

 

 

TABLE OF CONTENTS

 

1.1

POSICIÓN

 

 

1.1

POSITION OF SERIAL NUMBERS.....

Pag. 1-5

 

DE LOS NÚMEROS DE SERIE ............

Pag. 1-5

1.1.1 FRAME NUMBER.................................

Pag. 1-5

1.1.1 NÚMERO DE BASTIDOR .....................

Pag. 1-5

1.1.2 ENGINE NUMBER...............................

Pag. 1-5

1.1.2 NÚMERO DE MOTOR ..........................

Pag. 1-5

1.2

INSTRUCTIONS

 

 

 

 

 

 

1.2

ADVERTENCIAS PARA

 

 

 

FOR USE OF FUEL,

 

 

EL COMBUSTIBLE, LUBRICANTES

 

 

 

LUBRICANTS AND COOLANT ...........

Pag. 1-5

 

Y LÍQUIDO REFRIGERANTE...............

Pag. 1-5

1.2.1 FUEL .....................................................

Pag. 1-5

1.2.1 COMBUSTIBLE ....................................

Pag. 1-5

1.2.2 ENGINE OIL..........................................

Pag. 1-5

1.2.2 ACEITE DEL MOTOR...........................

Pag. 1-5

1.2.3 FORK OIL ...........................................

Pag. 1-10

1.2.3 ACEITE PARA HORQUILLA................

Pag. 1-8

1.2.4 BRAKE FLUID ....................................

Pag. 1-10

1.2.4 LÍQUIDO DE FRENOS.........................

Pag. 1-8

1.2.5 COOLANT...........................................

Pag. 1-10

1.2.5 LÍQUIDO REFRIGERANTE..................

Pag. 1-8

1.3

RUNNING-IN RULES

Pag. 1-11

1.3

NORMAS PARA EL RODAJE

Pag. 1-9

1.4

PRECAUTIONS AND GENERAL

 

 

 

 

 

 

1.4

PRECAUCIONES

 

 

 

INFORMATION .....................................

Pag. 1-11

 

E INFORMACIONES GENERALES.....

Pag. 1-9

1.5

SPARE PARTS

Pag. 1-12

1.5

PIEZAS DE REPUESTO

Pag. 1-12

1.6

TECHNICAL

 

 

 

 

 

 

1.6

FICHA TECNICA...................................

Pag. 1-12

 

SPECIFICATIONS ................................

Pag. 1-12

1.7

TABLA DE LOS LUBRICANTES .......

Pag. 1-15

1.7

LUBRICANT CHART............................

Pag. 1-15

1.8

EQUIPOS ESPECIALES ......................

Pag. 1-16

1.8

SPECIAL TOOLS ..................................

Pag. 1-16

1 - 3

1

2

3

4

5

6

7

8

INFORMACIONES GENERALES

GENERAL INFORMATION

 

 

1.1 POSICIÓN DE LOS NÚMEROS DE SERIE

Estos números son necesarios para matricular el vehícu-

lo.cLa alteración de los números de identificación puede provocar graves sanciones penales y

administrativas y la invalidez de la garantía.

1.1.1 NÚMERO DE BASTIDOR

El número del bastidor está impreso en el tubo de la dirección, en la parte derecha del vehículo.

1.1.2 NÚMERO DE MOTOR

El número del motor está impreso en la parte trasera superior.

1.2ADVERTENCIAS PARA EL COMBUSTIBLE, LUBRICANTES Y LÍQUIDO REFRIGERANTE

1.2.1 COMBUSTIBLE

El combustible para la propulsión de los mo- atores de explosión, es muy inflamable y puede volverse explosivo en determinadas condiciones. Es oportuno reponer gasolina y realizar las ope-

raciones de mantenimiento en una zona ventilada y con el motor apagado. No fume durante la provisión de gasolina y cerca de los vapores del combustible; evite el contacto con llamas, chispas y cualquier otra fuente que pueda causar el encendido o la explosión.

Además, evite que el combustible salga de la boca de llenado, ya que éste podría incendiarse si toca las superficies candentes del motor. En caso que se vierta accidentalmente combustible, antes de arrancar el vehículo, controle que la zona esté completamente seca. El combustible se dilata con el calor y bajo la acción de los rayos solares. Por lo tanto, nunca llene el depósito hasta el tope. Cierre cuidadosamente la tapa al finalizar las operaciones de reposición.

Evite el contacto del combustible con la piel, la inhalación de los vapores, la ingestión y el trasiego de un recipiente a otro por medio de un tubo.

No esparsa el combustible en el medio ambiente. MANTÉNGASE LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

Versión normal:

Gasolina super (4 Stars U) DIN 51 600, mínimo octano 98 (N.O.R.M.) y 88 (N.O.M.M.).

Versión catalítica 2:

Gasolina super sin plomo según DIN 51 607, mínimo octano 95 (N.O.R.M) y 85 (N.O.M.M.).

1.2.2 ACEITE DEL MOTOR

El aceite del motor puede causar graves da- años a la piel si es manipulado por mucho tiempo y diariamente. Se aconseja lavarse las manos tras haberlo manipulado. No esparza el aceite

en el medio ambiente. Entréguelo o hágalo retirar por la empresa de recuperación de aceites usados más cercana o por el proveedor.

Controle cada 500 km el nivel del aceite del motor; véase 2 . 1 2 ( C O N T R O L D E L N I V E L D E L A C E I T E DEL MOTOR Y RELLENO). Cambie el aceite del motor tras los primeros 1000 km y sucesivamente cada 6000 km; véase 2.13 (CAMBIO DEL ACEITE MOTOR Y DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR).

Aceite del motor (aconsejado):

IP SUPERBIKE 4, SAE 5W - 40.

Como alternativa a el aceite aconsejado, pueden utilizarse aceites de marca con características conformes o superiores a las normas CCMC G-4,A.P.I. SG.

1.1 POSITION OF SERIAL NUMBERS

These numbers are necessary in order to register the vehicle.

cDo not alter the identification numbers if you do not want to incur severe penal and administrative sanctions and to cause the immediate invali-

dation of the guarantee.

1.1.1 FRAME NUMBER

The frame number is printed on the vehicle right side of the steering tube.

1.1.2 ENGINE NUMBER

The engine number is printed high up on the rear part of the vehicle.

1.2INSTRUCTIONS FOR USE OF FUEL, LUBRICANTS AND COOLANT

1.2.1 FUEL

The fuel used for internal combustion engines ais extremely inflammable and in certain con-

ditions can become explosive.

It is advisable to perform the operations of refuelling and maintenance in a well-ventilatedarea with the engine switched off. Do not smoke while refuelling or when near fuel vapours and, in any case, avoid contact with naked flames, sparks and any other source of heat that might cause the fuel to catch fire or to explode. Avoid escape of fuel from the fuel filler as it could ignite on contact with thered-hotsurfaces of the engine. In case fuel has accidentally been spilt, make sure that the area is completely dry before starting the vehicle.

Never fill the tank to the brim as fuel expands under the heat of the sun and reacts to the effects of sun radiation .

Close the cap securely after refuelling.

Avoid contact of the fuel with the skin and inhalation of the fumes; do not swallow fuel or pour it from one container into another by means of a tube.

Do not dispose of fuel in the environment. KEEP FUEL AWAY FROM CHILDREN.

Normal version:

premium grade petrol (4 Stars U) according to the DIN 51 600 standard, min. O.N. 98 (N.O.R.M.) and 88 (N.O.M.M.).

Catalytic version 2:

unleaded petrol according to the DIN 51 607 standard, min. O.N. 95 (N.O.R.M.) and 85 (N.O.M.M.).

1.2.2 ENGINE OIL

Engine oil may cause serious damage to the askin if handled daily and for long periods.

It is advisable to wash your hands thoroughly after using.

Do not dispose of oil in the environment.

Deliver it to or have it collected by the nearest used oil recovery firm or by the supplier.

Check engine oil level every 500 km; see 2.12 (CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL AND TOPPING UP).

Change engine oil after the first 1000 km and successively every 6000 km; see 2.13 (CHANGING ENGINE OIL AND OIL FILTER).

Recommended engine oil:

IP SUPERBIKE 4, SAE 5W - 40.

As an alternative to the recommended oil, high quality oils with performance conforming or superior to CCMC G-4,A.P.I.SG. specifications may be used.

1 - 5

GENERAL INFORMATION

1.2.3 FORK OIL

Fork oil may cause serious damage to the askin if handled daily and for long periods.

It is advisable to wash your hands thoroughly after using.

Do not dispose of oil in the environment.

Deliver it to or have it collected by the nearest used oil recovery firm or by the supplier.

Recommended fork oil: IP F.A. 5W or IP F.A. 20W fork oil.

If an intermediate performance is desired (between those of IP F.A. 5W and IP F.A. 20W) the products can be mixed as follows:

67% of volume SAE 10W IP F.A. 5W +

33% of volume IP F.A. 20W

33% of volume SAE 15W IP F.A. 5W +

67% of volume IP F.A. 20W

1.2.4 BRAKE FLUID

cThis vehicle is provided with front and rear disc brakes, with separate hydraulic circuits.

The following information refers to a single braking system, but is valid for both.

Brake fluid may cause irritation if it comes ainto contact with the skin or eyes.

Carefully wash the part of the body that has come into contact with the fluid.

Consult an oculist or a physician if the fluid comes into contact with your eyes.

Do not dispose of brake fluid in the environment.

KEEP BRAKE FLUID AWAY FROM CHILDREN

Use the brake fluid; it may chemically alter apainted surfaces and the parts in plastic, rub-

ber, etc.

Recommended brake fluid:

IP F.F. DOT 5 (DOT 4 compatible)

To avoid serious damage to the braking sy- astem, do not use fluids other than the recommended ones nor mix different fluids for top-

ping up.

Do not use brake fluid taken from old or already opened containers. Do not use brake fluid left from previous repairs if they were done some time ago.

Sudden variations in clearance or an elastic resistance in the brake levers may be due to trouble in the hydraulic circuits.

Make sure that the brake discs and the friction pads are completely free of grease or oil, especially after maintenance or checking operations.

Check that the brake cables are not twisted or worn. Make sure that neither water nor dust accidentally enter the circuit.

In case maintenance operations are to be performed on the hydraulic circuit, it is advisable to use latex gloves.

1.2.5 COOLANT

The coolant can be harmful if swallowed or if ait touches the skin or eyes.

If it comes in contact with the skin or eyes, rinse thoroughly with large quantities of water.

If the coolant is swallowed, induce vomiting and immediately consult a doctor.

Do not remove the radiator cap when the en- agine is hot as the coolant is under pressure

and at a very high temperature.

KEEP COOLANT AWAY FROM CHILDREN.

aDo not use vehicle if the coolant level is below the minimum prescribed.

Check coolant level every 1000 km and after long runs, see 2.14 (CHECKING AND TOPPING UP COOLANT); change it every 12000 km or every 2 years (whichever occurs first), see 2.15 (CHANGING THE COOLANT).

The coolant is composed of 50% water and 50% antifreeze. This mixture is ideal for most running temperatures and ensures good protection against corrosion.

It is advisable to keep the same mixture in the hot season as well, since in this way losses due to evaporation are reduced and it is not necessary to top up so frequently.

The mineral salt deposits left in the radiator by evaporated water are thus lessened and the efficiency of the cooling system remains unaltered.

If the outdoor temperature is below 0˚, check th cooling circuit frequently and inf necessary increase the antifreeze concentration (up to maximum 60%).

Use distilled water for the cooling solution so as not to damage the engine.

Recommended coolant: IP ECOBLU - 40˚

On the basis of the desired freezing temperature of the coolant mixture, add to the water the percentage of coolant indicated in the following table:

Freezing point

Coolant

˚C

of the volume %

 

 

-20˚

35

 

 

-30˚

45

 

 

-40˚

55

cThe characteristics of the various antifreeze liquids are different. Be sure to read the label on the product to learn the degree of protection it

guarantees.

Use only antifreeze and anticorrosive without anitrite in order to ensure protection at at least

-35˚C.

1 - 10

GENERAL INFORMATION

1.3 RUNNING-INRULES

The running-inof the engine is essential to ensure its duration and correct functioning.

If possible, drive on hilly roads or roads with many curves where the engine, the suspensions and the brakes are submitted to a more efficacious running-in.

aOnly after the first 1500 km ofrunning-inis it possible to obtain the best performance.

Keep in mind these important indications:

Do not open the throttle completely if the speed is low, both during and after the running-in.

During the first 100 km put on the brakes with caution, avoiding sharp and prolonged brakings. This ensures a correct bedding-inof the pads on the brake disc.

Do not open the throttle at low speeds, both during and after running-in.

Brake cautiously during the first 100 km, avoiding abrupt and prolonged braking to ensure a correct adaptation of the brake disc pads.

Do not exceed 4000 rpm during the first 500 km (see table).

Do not exceed 5000 rpm between the first 500 and 1000 km (see table).

After the first 1000 km perform the checking aoperations indicated in the “afterrunning-in”

column, see 2.1.1 (PERIODIC SERVICE CHART FOR THE COMPONENTS) in order to avoid injuring yourself or others a/o damaging the vehicle.

Between the first 1000 and 2000 km increase and vary your speed, using the maximum acceleration only briefly to ensure better coupling of the components subject to wear.

NEVER exceed 5500 rpm (see table).

After the first 2000 km you may expect better performance from the engine without, however, exceeding a maximum 6250 rpm.

Engine maximum rpm for the running-in

Mileage km

Max. rpm

 

 

 

 

0

-

500

4000

 

 

 

 

500

-

1000

5000

 

 

 

 

1000

-

2000

5500

 

 

over 2000

6250

 

 

 

 

1.4PRECAUTIONS AND GENERAL INFORMATION

Follow with care these recommendations when repairing, disassembling and reassembling the vehicle.

The use of naked flames is forbidden for any atype of operation.

Before commencing any service or inspection operation on the vehicle, switch off the engine and remove the key, wait until the engine and the exhaust system have cooled down and, if possible, raise the vehicle with the suitable equipment onto firm flat ground.

In order to avoid burns, be careful not to touch any parts of engine or exhaust system which have not cooled down completely.

The vehicle is constructed of inedible parts.

Do not bite, suck, chew or swallow any part of the vehicle for any reason whatever.

If not expressly described, the reassembly of the units is carried out by reversing the order of operations. Do not run the engine in closed or badly ventilated places.

Handle fuel with the greatest caution.

Never use fuel as a solvent for cleaning the vehicle.

Disconnect the negative cable (–)from the battery when electric welding.

When two or more persons are working together, make sure that each is working in safe conditions.

Use only original aprilia SPARE PARTS.

Use the recommended lubricants.

Use, when necessary, the special tools designed for this vehicle.

Always use the centre stand, if the vehicle is provided with it.

In order to carry out certain interventions we recommend using a stand to hold the vehicle in a vertical position.

When tightening screws and nuts, begin with those having greater diameters or with inner ones, proceeding diagonally.

Tighten screws or nuts in successive passages before applying driving torque.

Clean and wash carefully any disassembled parts with low inflammability detergents.

Whenever possible, lubricate the parts before reassembly.

Make sure that each component has been reassembled correctly.

Always replace gaskets, grommets, circlips, O-ringsand split pins with new ones.

Before disconnecting the joints (pipes, cables, etc.), mark the positions on all of them and mark them with different distinguishing signs.

Each piece must be marked clearly, in order not to have problems during installation.

The bearings must rotate freely, without halting a/o noise otherwise they must be replaced.

Never re-usea circlip.

aWhen a circlip is disassembled from a shaft it must be replaced with a new one.

When assembling a new circlip be careful not to stretch its ends more than strictly necessary to put it on the shaft.

After installing a circlip, make sure that it is completely and firmly inserted in its seat.

1 - 11

INFORMAZIONI GENERALI / INFORMACIONES GENERALES / GENERAL INFORMATION

1.5 PARTI DI RICAMBIO

In caso di sostituzione, utiizzare solo Ricambi Originali aprilia.

I Ricambi Originali aprilia sono di alta qualità, progettati e costruiti espressamente per i veicoliaprilia.

L’impiego di ricambi NON aoriginali aprilia può causare problemi di prestazio-

ni e danneggiamenti.

1.6CARATTERISTICHE TECNICHE

1.5 PIEZAS DE REPUESTO

En caso de substitución, utilice sólo Repuestos Originales aprilia. Los Repuestos Originalesaprilia son de alta calidad, proyectados y fabricados expresamente para vehículosaprilia.

Utilizar repuestos NO origi- anales aprilia, puede causar daños y problemas de

rendimientos.

1.6FICHA TECNICA

1.5 SPARE PARTS

For any replacement, use aprilia Genuine Spare Parts only.aprilia Genuine Spare Parts arehigh-qualityparts, expressly designed and manufactured foraprilia vehicles.

Failure to use aprilia Gen- auine Spare Parts may result in incorrect performance

and damages.

1.6TECHNICAL SPECIFICATIONS

DIMENSIONI / DIMENSIONES / DIMENSIONS

Lunghezza max / Longitud máx. / Max. length

2218 mm

Larghezza max / Anchura máx. / Max. width

880 mm

 

 

Altezza max (agli strumenti) / Altura máx. (hasta los instrumentos) /

1265 mm

Max. height (height of instruments)

 

Altezza alla sella / Altura hasta el sillín / Saddleheight

840 mm

Interasse / Distancia entre los ejes / Distance between centres

1480 mm

Altezza libera minima dal suolo / Altura libre mínima del suelo / Min. ground clearance

200 mm

 

 

Peso a vuoto (in ordine di marcia) / Peso en vacío (en orden de marcha) /

200 kg

Weight without driver (ready for starting)

 

 

 

MOTORE / MOTOR / ENGINE

 

Tipo / Tipo / Type

ROTAX 655 - monocilindrico 4 tempi con 5 valvole,

 

lubrificazione a carter secco, due alberi a camme in

 

testa /

 

ROTAX 655 - monocilíndrico de 4 tiempos con 5

 

válvulas, lubricación con cárter seco, dos árboles

 

de leva en la culata /

 

ROTAX 655- single-cylinder,4-strokewith 5 valves,

 

dry-sumplubrication

Numero cilindri / Número cilindros / Number of cylinders

1

Cilindrata / Cilindrada / Displacement

651,88 cmC

 

 

Alesaggio e corsa / Diámetro y carrera / Bore and stroke

100 mm / 83 mm

 

 

Rapporto di compressione / Relación de compresión / Compression ratio

9 ± 0,5 : 1

Avviamento / Arranque / Starting

elettrico / eléctrico / electric

N˚ giri del motore al minimo / N˚ revoluciones del motor al mínimo / Idling engine

1400 ± 100 giri/min / rpm / rpm

Frizione / Embrague / Clutch

Multidisco in bagno d’olio con comando sul lato sinistro

 

del manubrio / Multidisco en baño de aceite con mando

 

en el lado izquierdo del manillar / Multiple disc in oil

 

bath with control lever on left side of handlebar

Cambio / Cambio / Change gear

Meccanico a 5 rapporti con comando a pedale sul lato

 

sinistro del motore / Disques multiples en bain d'huile

 

avec commande sur le côté gauche du guidon /

 

Mechanical gearshift, 5 gears with foot lever on left side

 

of engine

Raffreddamento / Refrigeración / Cooling

a liquido / por líquido /liquid-cooled

 

 

CAPACITÀ / CAPACIDAD / CAPACITY

 

Carburante (inclusa riserva) / Combustible (reserva incluida) /

22 l

Fuel (reserve included)

 

Riserva carburante / Reserva combustible / Fuel reserve

4 l

Olio motore / Aceite motor / Engine oil

2200 cmC (2150 cmC cambio olio - 2200 cmC cambio

 

olio e filtro)

 

2200 cmC (2150 cmC cambio aceite - 2200 cmC cambio

 

aceite y filtro)

 

2200 cmC (2150 cmC oil change - 2200 cmC oil and filter

 

change)

Olio forcella (stelo destro e stelo sinistro) / Aceite horquilla (barra derecha y

430 cmC

barra izquierda) / Fork oil (right fork tube and left fork tube)

 

Liquido refrigerante / Líquido refrigerante / Coolant

1,4 l

Posti / Asientos/ Seats

2

MAX CARICO VEICOLO / MÁX. CARGA VEHÍCULO / VEHICLE MAX. LOAD

 

(pilota + passeggero + bagaglio) / (piloto + pasajero + equipaje) /

182 kg

(driver + passenger + luggage)

 

1 - 12

INFORMAZIONI GENERALI / INFORMACIONES GENERALES / GENERAL INFORMATION

TRASMISSIONE

 

 

 

 

 

 

 

 

RAPPORTI

 

Rapporto

Primaria

 

Secondaria

Rapporto finale

Rapporto totale

 

DI STRASMISSIONE /

37/72 = 1 : 1,946

12/33 = 1 : 2,750

16/47 = 1 : 2,937

15,720

 

 

 

 

16/28 = 1 : 1,750

 

10,003

 

 

 

 

16/21 = 1 : 1,312

 

7,502

 

 

 

 

22/33 = 1 : 1,045

 

5,976

 

 

 

 

24/21 = 1 : 0,875

 

5,001

 

TRANSMISION

 

 

 

 

 

 

 

 

RELACIONES

Relación del cambio

Transmisión primaria

Transmisión secundaria

Relación final

Relación total

 

 

 

37/72 = 1 : 1,946

12/33 = 1 : 2,750

16/47 = 1 : 2,937

15,720

 

 

 

 

16/28 = 1 : 1,750

 

10,003

 

 

 

 

16/21 = 1 : 1,312

 

7,502

 

 

 

 

22/33 = 1 : 1,045

 

5,976

 

 

 

 

24/21 = 1 : 0,875

 

5,001

 

TRANSMISSION

 

 

 

 

 

 

 

 

GEAR RATIOS

 

Gear

Primary transmission

Secondary transmission

Final gear ratio

Total gear ratio

 

 

 

37/72 = 1 : 1,946

12/33 = 1 : 2,750

16/47 = 1 : 2,937

15,720

 

 

 

 

16/28 = 1 : 1,750

 

10,003

 

 

 

 

16/21 = 1 : 1,312

 

7,502

 

 

 

 

22/33 = 1 : 1,045

 

5,976

 

 

 

 

24/21 = 1 : 0,875

 

5,001

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CARBURATORI / CARBURADORES / CARBURETTORS

 

 

 

 

 

Modello / Modelo / Model

 

 

 

Mikuni BST 33

 

 

 

Diffusore / Difusor /Choke tube

 

 

Ø 31,5mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ALIMENTAZIONE / ALIMENTACION / FUEL SUPPLY

 

 

 

 

 

Tipo / Tipo / Type

 

 

 

 

a caduta / por gravedad / gravity feed

 

 

Carburante / Combustible / Fuel

 

 

 

 

 

 

– versione normale / versión normal / normal version

 

benzina super (4 Stars U) DIN 51 600, minimo ottanico 98

 

 

 

 

 

 

(N.O.R.M.) e 88 (N.O.M.M.) / gasolina super (4 StarsU) DIN

 

 

 

 

 

 

51 600, mínimo octanos 98 (N.O.R.M.) y 88 (N.O.M.M.)/

 

 

 

 

 

 

premium grade petrol (4 Stars U) DIN 51 600, O.N. 98

 

– versione catalittica / versión catalítica / catalytic version2

 

(N.O.R.M.) and 88

 

 

 

 

benzina super senza piombo DIN 51 607, minimo ottanico 95

 

 

 

 

 

 

(N.O.R.M.) e 85 (N.O.M.M.) / gasolina super sin plomo según

 

 

 

 

 

 

DIN 51 607, mínimo octanos 95 (N.O.R.M.) y 85 (N.O.M.M.) /

 

 

 

 

 

 

premium grade unleaded petrol DIN 51 607 min, O.N. 95

 

 

 

 

 

 

(N.O.R.M.) and 85

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TELAIO / BASTIDOR / FRAME

 

 

 

 

 

 

Tipo / Tipo / Type

 

 

 

 

A struttura composita in acciaio e lega leggera con culla e reg-

 

 

 

 

 

 

gisella smontabili / Con estructura compuesta de acero y

 

 

 

 

 

 

aleación ligera con cuna y vástago del sillín desmontables /

 

 

 

 

 

 

Composite structure made of steel and light alloy, with remov-

 

 

 

 

 

 

able cradle and saddle pillar.

 

 

Angolo inclinazione sterzo / Ángulo inclinación dirección /

 

28˚

 

 

 

Steering inclination angle

 

 

 

 

 

 

 

Avancorsa / Lanzamiento / Fore stroke

 

 

109 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SOSPENSIONI / SUSPENSIONES / SUSPENSIONS

 

 

 

 

 

Anteriore / Delantera / Front

 

 

forcella telescopica a funzionamento idraulico /

 

 

 

 

 

 

horquilla telescópica con funcionamiento hidráulico /

 

 

 

 

 

 

hydraulically operated

telescopic fork

 

 

Escursione / Carrera / Stroke

 

 

180 mm

 

 

 

Posteriore / Trasera / Rear

 

 

monoammortizzatore idraulico / amortiguador hidráulico /

 

 

 

 

 

 

hydraulic shock absorber

 

 

Escursione / Carrera / Stroke

 

 

49 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FRENI / FRENOS / BRAKES

 

 

 

 

 

 

Anteriore / Delantero / Front

 

 

a disco Ø 300 mm con trasmissione idraulica /

 

 

 

 

 

 

de disco Ø 300 mm con transmisión hidráulica /

 

 

 

 

 

 

disc brake, 300 mm with hydraulic transmission

 

Posteriore / Trasero / Rear

 

 

a disco Ø 220 mm con trasmissione idraulica /

 

 

 

 

 

 

de disco Ø 220 mm con transmisión hidráulica /

 

 

 

 

 

 

disc brake, 220 mm with hydraulic transmission

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RUOTE / RUEDAS / WHEELS

 

 

 

 

 

 

Tipo / Tipo / Type

 

 

 

 

in alluminio a raggi tangenti / de aluminio de radios tangentes /

 

 

 

 

 

 

Aluminium tangent spoke wheels

 

 

CERCHI / LLANTAS / RIMS

 

 

 

 

 

 

Anteriore / Delantera / Front

 

 

2,15 19"

 

 

 

Posteriore / Trasera / Rear

 

 

3,00 17"

 

 

 

PNEUMATICI / NEUMATICOS / TYRES

 

 

 

 

 

 

Anteriore / Delantera / Front

 

 

100/90 - 19 57H

 

 

 

Posteriore / Trasera / Rear

 

 

130/80 - R17 65H

 

 

 

PRESSIONE DI GONFIAGGIO STANDARD / PRESION DE HINCHADO ESTANDARD / STANDARD INFLATION PRESSURE

 

Anteriore / Delantera / Front

 

 

180 kPa (1,8 bar)

 

 

 

Posteriore / Trasera / Rear

 

 

190 kPa (1,9 bar)

 

 

 

PRES. DI GONFIAGGIO CON PASSEGGERO / PRESION DE HINCHADO CON PASAJERO / INFLATION PRES. WITH PASSENGER

 

Anteriore / Delantera / Front

 

 

180 kPa (1,8 bar)

 

 

 

Posteriore / Trasera / Rear

 

 

220 kPa (2,2 bar)

 

 

 

1 - 13