Aiwa FR-CD1500 User Manual

Size:
198.11 Kb
Download

FUNCION DE RESPALDO

Español

 

Si se corta la fuente de corriente alterna, se apaga la indicación del reloj y se cancela la alarma. Para mantener el respaldo del reloj la alarma, instale una pila 6F22 en el portapilas en la parte trasera del aparato. → A

• La pila de respaldo no sirve para escuchar la radio.

Nota

La función de respaldo dura unos 10 minutos. Ajuste nuevamente el reloj si han transcurrido 10 minutos de un corte eléctrico.

Cambio de la pila

Cambie la pila por una nueva cuando la indicación del reloj destella o la alarma no funciona bien al conectar nuevamente el cable eléctrico.

Notas sobre la pila

Si no se va a utilizar el aparato durante un largo período de tiempo, saque la pila para evitar que se produzca una pérdida de electrólito.

Para evitar que se produzca una pérdida de electrólito o explosión, no recargue la pila, caliente o desarme.

AJUSTE DEL RELOJ → B

1Conecte el cable eléctrico en el tomacorriente de la pared (a).

La pantalla del reloj empieza a destellar. Si no aparece el reloj correctamente, desconecte el cable eléctrico de CA y saque la pila de reserva, si está instalada. Vuelva a conectar el cable eléctrico de CA y coloque la pila de reserva.

2Mantenga oprimido aSET y oprimagHOUR para ajustar la hora.

Al mantener oprimidos ambos botones, la hora cambia más rápidamente.

7:00 7:00 a.m.

7:00 7:00 p.m.

3Mantenga oprimido aSET y oprimahMIN para ajustar los minutos.

Al mantener oprimidos ambos botones, los minutos cambian más rápidamente.

FONCTION D’ALIMENTATION Français

DE SECOURS

En cas de coupure de courant, l’affichage d’horloge disparaît et le réglage d’alarme est annulé. Pour sauvegarder l’horloge et l’alarme, insérez une pile 6F22 dans le logement pile situé à l’arrière de l’appareil. → A

La pile d’alimentation de secours n’est pas destinée à la réception de la radio.

Remarque

La fonction d’alimentation de secours dure environ 10 minutes. Refaites le réglage de l’horloge si 10 minutes se sont écoulées après une coupure de courant.

Remplacement de la pile

Remplacez la pile par une neuve si l’affichage de l’horloge clignote ou si le programmateur d’alarme ne fonctionne pas correctement lorsque vous rebranchez le cordon secteur.

Remarques sur la pile

Si vous ne prévoyez pas d’utiliser l’appareil pendant longtemps, retirez la pile afin d’empêcher une fuite d’électrolyte.

Pour empêcher une fuite d’électrolyte ou une explosion, ne rechargez jamais la pile, ne la chauffez pas et ne la démontez pas.

MISE A L’HEURE DE L’HORLOGE → B

1Branchez le cordon secteur à une prise murale ( a).

L’affichage de l’horloge se met à clignoter. Si l’horloge n’est pas affichée correctement, débranchez le cordon d’alimentation et retirez la pile de secours, si elle est insérée.

Puis, rebranchez le cordon et réinsérez la pile de secours.

2Tout en maintenant aSET enfoncé, appuyez surgHOUR pour régler l’heure.

Maintenir les deux touches enfoncées permet de faire

 

changer l’heure plus vite.

 

7:00

7 h

 

7:00

19 h

 

3 Tout en maintenant aSET enfoncé, appuyez sur

 

hMIN pour régler les minutes.

 

Maintenir les deux touches enfoncées permet de faire

11

changer les minutes plus vite.

4

2

1

3

A

 

FM

AM

12

 

RADIO RECEPTION

English

 

1Set ALARM/POWER to ON.

2Set FM/AM/CD to select FM or AM.

3Turn the TUNING control to tune in to a station.

4Adjust the volume.

To turn off the radio

Set ALARM/POWER to nSTANDBY.

Listening with the headphones

Connect the headphones (not supplied) to the ! jack. FM broadcasts are heard in stereo and AM broadcasts are heard in monaural.

When the headphones are connected, sound from the speaker will not be heard.

For better reception → A

FM: Extend the FM wire antenna fully.

AM: Turn the unit to find the position which gives the best reception.

Note

Do not connect the FM wire antenna to an external antenna.

RECEPCION DE LA RADIO

Español

 

1Mueva el ALARM/POWER a ON.

2Mueva el FM/AM/CD para seleccionar FM o AM.

3Gire el control TUNING para sintonizar una emisora.

4Ajuste el volumen.

Para desconectar la radio

Mueva el ALARM/POWER a nSTANDBY.

Para escuchar con los auriculares

Conecte los auriculares (no incluidos) en la toma !. Las transmisiones de FM se escuchan en estéreo y las transmisiones en AM se escuchan en monoaural.

Cuando los auriculares están conectados, no se escuchará el sonido del altavoz.

Para una mejor recepción → A

FM: Extienda completamente la antena de cable FM.

AM: Gire el aparato para encontrar la posición donde la recepción sea la mejor posible.

Nota

No conecte la antena de cable FM a una antena externa.

RECEPTION RADIO

Français

 

1Placez ALARM/POWER sur ON.

2Choisissez FM ou AM avec FM/AM/CD.

3Tournez la commande TUNING pour faire l’accord sur une station.

4Réglez le volume.

Pour arrêter la radio

Placez ALARM/POWER sur nSTANDBY.

Ecoute avec des écouteurs

Raccordez des écouteurs (non fournis) à la prise !. Les émissions FM seront audibles en stéréo et les émissions AM en monaural.

Quand des écouteurs sont raccordés, le son en provenance du haut-parleurest inaudible.

Pour améliorer la réception → A

FM: Déployez complètement l’antenne-filFM.

AM: Tournez l’appareil pour trouver la position offrant la meilleure réception.

Remarque

Ne raccordez pas l’antenne-filFM à une antenne extérieure.

13

A

1

SNOOZE

5

34

14

CD PLAYING → A

English

 

1Open the disc compartment.

2Place a disc in the center with the label side facing up and close the disc compartment.

3Set ALARM/POWER to ON.

4Set AM/FM/CD to CD.

a total number of tracks in the disc

5Press `.

Playback starts from the first track. b current track number

The display changes back to the clock display after 10 seconds.

To display the CD operation, press SNOOZE. CD operation is displayed for 10 seconds.

Basic operation

To stop

Press aSET.

 

 

To pause

Press `.

 

To resume, press it again.

 

 

To search for the beginning of

Press gor h.

a track

 

 

 

To locate a desired passage

Keep gor hpressed.

 

Release the button at the start of

 

desired passage.

 

 

Listening with the headphones

Connect the headphones (not supplied) to the !jack.

When the headphones are connected, sound from the speaker will not be heard.

REPRODUCCION DE

Español

DISCOS COMPACTOS → A

 

1Abra el compartimiento del disco.

2Coloque un disco en el centro con el lado de la etiqueta hacia arriba y cierre el compartimiento del disco.

3Mueva ALARM/POWER a ON.

4Mueva AM/FM/CD a CD.

a Número total de canciones en el disco

5Oprima `.

La reproducción empieza de la primera pista. b Número de la canción actual

La pantalla vuelve a mostrar el reloj después de 10 segundos.

Para ver el funcionamiento del disco compacto, oprima SNOOZE. El modo de funcionamiento del disco compacto aparece durante 10 segundos.

Funcionamiento básico

Para parar

Oprima aSET.

 

 

Para hacer una pausa

Oprima `.

 

Para continuar, oprima nuevamente.

 

 

Para buscar el principio de

Oprima go h.

una canción

 

 

 

Para buscar un pasaje

Mantenga oprimido go h.

deseado

Suelte el botón al inicio del pasaje

 

deseado.

 

 

Escuchando con los auriculares

Conecte los auriculares (no suministrados) en la toma !. Cuando se conectan los auriculares, no se escuchará el sonido del altavoz.

LECTURE DE CD → A

Français

 

1Ouvrez le logement du disque.

2Placez un disque au centre, l’étiquette dirigée vers le haut et refermez le logement du disque.

3Réglez ALARM/POWER à ON.

4Réglez AM/FM/CD à CD.

a nombre total de plages du disque

5Appuyez sur `.

La lecture démarre à partir de la première plage. b numéro de la plage actuelle

L’affichage revient à l’affichage de l’heure au bout de 10 secondes.

Pressez SNOOZE pour afficher l’opération CD, qui restera affichée 10 secondes.

Opérations de base

Pour arrêter

Appuyez sur aSET.

 

 

Pour faire une pause

Appuyez sur `.

 

Pour reprendre, appuyez une

 

seconde fois.

 

 

Pour rechercher le début d’une

Appuyez sur gou h.

plage

 

 

 

Pour localiser un passage

Appuyez en continu sur gou

souhaité

h. Libérez la touche au début

 

du passage souhaité.

 

 

Ecoute avec des écouteurs

Raccordez des écouteurs (non fournis) à la prise !.

Quand des écouteurs sont raccordés, le son en provenance du haut-parleurest inaudible.

15

B

REPEAT

ONE/ALL

REPEAT ONE

V

REPEAT ALL

V

16

CD PLAYING

English

 

Repeat play → B

Press REPEAT ONE/ALL repeatedly to select repeat play as follows.

a one track repeat play

V

b all track repeat play

V

c no repeat play (normal play)

REPRODUCCION DE DISCOS COMPACTOS

Español

 

LECTURE DE CD

Français

 

 

 

 

Reproducción repetida → B

 

 

Lecture répétée → B

 

Oprima repetidamente REPEAT ONE/ALL para seleccionar la

Appuyez plusieurs fois sur REPEAT ONE/ALL pour

reproducción repetida de la siguiente forma. a Reproducción repetida de una canción

sélectionner la lecture répétée comme suit. a lecture répétée d’une plage

V

V

b Reproducción repetida de todas las canciones

b lecture répétée de toutes les plages

V

c Sin reproducción repetida (reproducción normal)

V

c pas de lecture répétée (lecture normale)

17

A

1

FM/AM/CD

 

12

ALARM 1

18

ALARM SETTING

English

 

The radio, buzzer or CD automatically sounds at the designated time every day.

You can set two different alarm times, one in ALARM 1 and one in ALARM 2.

To set the alarm timer to sound once a day, set the alarm time in ALARM 1. To set the alarm timer to sound twice a day, set the alarm time both in ALARM 1 and ALARM 2.

Before setting

Set the clock (See page 10). If the clock is not set, you cannot set alarm times.

Tune in to a station or stop playback of a disc at the desired track.

To set the alarm time in ALARM 1 → A

1While pressing ALARM 1, press gHOUR orhMIN to set the alarm time.

2Set ALARM/POWER to BUZZER or CD/RADIO.

To start playback of the CD at the alarm time, set FM/AM/CD to CD.

The ALARM 1 indicator a lights up and a beep sound is heard.

When the preset time comes, the radio, buzzer or CD sounds.

To turn off the alarm, press ALARM 1 or SNOOZE. When SNOOZE is pressed, the alarm will automatically come on again after about 9 minutes.

To check the alarm time

Press ALARM 1. The alarm time set in ALARM 1 is displayed.

To change the alarm time

Set the alarm time again.

AJUSTE DE LA ALARMA

Español

 

La radio, alarma o disco compacto suena automáticamente a la hora especificada todos los días.

Se pueden ajustar dos horas de alarma diferentes, una en la ALARM 1 y otra en la ALARM 2.

Para ajustar el temporizador de alarma, para que suene una vez al día, ajuste el tiempo de la alarma a ALARM 1. Para ajustar el temporizador de la alarma para que suene dos veces al día, ajuste las horas de las alarmas en ALARM 1 y ALARM 2.

Antes de hacer el ajuste

Ajuste la hora del reloj (Consulte la página 11). Si no se ha ajustado la hora del reloj, no podrá ajustar las horas de las alarmas.

Sintonice una emisora o pare la reproducción de un disco en la canción deseada.

Para ajustar el tiempo de la alarma en ALARM 1 → A

1Mantenga oprimido ALARM 1 y oprima gHOUR ohMIN para ajustar el tiempo de la alarma.

2Ajuste ALARM/POWER a BUZZER o CD/RADIO.

Para empezar la reproducción del disco compacto en la hora de la alarma, ajuste FM/AM/CD a CD.

Se enciende el indicador ALARM 1 a y se escucha la alarma.Cuando llega a la hora prefijada, suena la radio, alarma o disco compacto.

Para desconectar la alarma, oprima ALARM 1 o SNOOZE. Cuando se oprime SNOOZE, la alarma vuelve a activarse automáticamente después de unos 9 minutos.

Confirmación de la hora de la alarma

Oprima ALARM 1. Aparece la hora de la alarma en ALARM 1.

Para cambiar la hora de la alarma

Ajuste nuevamente la hora de la alarma.

REGLAGE DU REVEIL

Français

 

La radio, un signal sonore ou un CD se fait automatiquement entendre chaque jour à l’heure préréglée.

Il est possible de régler deux heures d’alarme différentes: ALARM 1 et ALARM 2.

Pour régler la minuterie pour retentir une fois par jour, réglez l’heure d’alarme ALARM 1. Pour régler la minuterie pour retentir deux fois par jour, réglez les heures d’alarme ALARM 1 et ALARM 2.

Avant le réglage

Réglez l’horloge (voir page 11). Si l’horloge n’est pas réglée, les heures d’alarme ne peuvent pas être réglées.

Accordez une station ou arrêtez la lecture du disque à la plage souhaitée.

Pour régler l’heure d’alarme ALARM 1 → A

1En maintenant ALARM 1 pressé, appuyez sur gHOUR ouhMIN pour régler l’heure d’alarme.

2Réglez ALARM/POWER à BUZZER ou CD/RADIO.

Pour démarrer la lecture du CD à l’heure d’alarme, réglez FM/AM/CD à CD.

Le voyant ALARM 1 a s’allume et une tonalité “beep” retentit.

A l’heure préréglée, la radio, le signal sonore ou le CD se fera entendre.

Pour arrêter l’alarme, appuyez sur ALARM 1 ou SNOOZE. Quand SNOOZE est pressé, l’alarme retentit automatiquement à nouveau au bout de 9 minutes.

Pour vérifier l’heure d’alarme

Appuyez sur ALARM 1. L’heure d’alarme réglée pour ALARM 1 s’affichera.

Pour modifier l’heure d’alarme

19

Réglez-laà nouveau.

B

3

 

2

4

FM/AM/CD

2,3

 

ALARM 1

ALARM 2

20

ALARM SETTING

English

 

Note

The radio, buzzer or CD automatically turns off after about 2 hours.

To cancel the alarm before the preset time comes, set ALARM/POWER to 6 STANDBY. The ALARM 1 indicator disappears.

The buzzer volume is fixed and cannot be set with the volume control.

To set the alarm timer to sound twice a day → B

1Set an alarm time in ALARM 1 (see page 18).

2While pressing ALARM 2, press aSET.

3While pressing ALARM 2, press gHOUR orhMIN to set the alarm time in ALARM 2.

4Set ALARM/POWER to BUZZER or CD RADIO.

To start playback the CD at the alarm time, set FM/AM/CD to CD.

ALARM 1 a and ALARM 2 b indicators light up and a beep sound is heard.

To check the alarm time set in ALARM 2

Press ALARM 2.

About the buzzer sound

The buzzer sound of ALARM 1 and ALARM 2 are different.

The buzzer volume is fixed and cannot be set with the volume control.

Note

You cannot set an alarm time only in ALARM 2. If the alarm time is not set in ALARM 1, you cannot set an alarm time in ALARM 2.

You cannot set buzzer, radio CD alarms at the same time.

When the alarm time set in ALARM 1 and ALARM 2 are the same, the alarm timer functions only once at the preset time.