AEG-Electrolux FEX90X User Manual

0 (0)

MANUAL DE INSTRUCCIONES

PT

MANUAL DE INSTRUÇÕES

 

LIBRETTO ISTRUZIONI

FR

NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN

INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS

DE

BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR EINBAUÖFEN

INSTRUCTIEBOEKJE

ES

IT

GB

NL

Tipolitografia Montagnani - Italy - Cod. 536084 0305

NEDERLANDS

Inbouwen in keukenmeubels

Voor een juiste werking van apparatuur die in een keukenmeubel wordt geplaatst moet het meubel de juiste eigenschappen hebben: het gaat hierbij om de afmetingen van de oven, de ruimte en de instructies voor het plaatsen en monteren.

In overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften moet de bescherming tegen eventueel contact worden gegarandeerd door de apparatuur op de juiste manier in de meubels te plaatsen. Alle onderdelen van deze beveiliging, ook een eventueel afdekpaneel (bijvoorbeeld als het apparaat aan het eind of begin van de kasten wordt geplaatst), moeten worden bevestigd zodat ze niet zonder gereedschap kunnen worden verwijderd. Let met name op dat de kunststof lagen op gefineerd hout van de keukenmeubels worden verwerkt met lijm die is bestand tegen een temperatuur van 120°C.

Kunststof materialen of lijm die niet bestand zijn deze temperatuur kunnen vervormd raken en loslaten.

Technische assistentie – Originele vervangingsonderdelen

Dit apparaat wordt voordat het de fabriek verlaat door ervaren en gespecialiseerd personeel gekeurd en in orde gemaakt zodat u de beste resultaten van het apparaat krijgt. Elke reparatie of handeling die nodig wordt geacht, moet bijzonder nauwkeurig worden uitgevoerd.

Daarom raden u ook aan altijd contact op te nemen met de leverancier waar u het apparaat gekocht heeft of met het dichtstbijzijnde servicecentrum. Geef aan wat het probleem is en welk model apparaat u heeft.

De fabrikant wijst elke verantwoordelijkheid voor eventuele onjuistheden door drukfouten of transcriptie in deze folder af. Wij behouden ons het recht voor eventuele wijzigingen aan onze producten die wij nodig of praktisch achten, ook met betrekking tot het gebruik, door te voeren, zonder de functies en veiligheid van het apparaat in gevaar te brengen.

Plaatsing in een rij (losstaand)

Afb. 11

 

 

 

 

 

 

 

min

 

 

 

 

 

460

.

 

 

 

855

min

 

 

 

550

 

 

 

 

 

 

 

 

450

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

860

min

15min

 

 

 

 

 

 

 

 

 

474

 

 

 

 

 

 

 

455

 

 

 

894

 

545

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20

 

 

 

 

Plaatsing onder een werkblad (ingebouwd)

Afb. 12

 

 

 

 

 

 

min

.

 

 

 

460

 

 

855

min

 

 

550

 

 

 

450

 

 

 

 

 

 

 

 

860

min

 

 

 

 

474

 

 

 

 

 

 

455

 

 

894

 

545

 

 

 

 

 

 

 

20

 

 

 

WAARSCHUWINGEN MET BETREKKING TOT HET MILIEU

Verpakkingsmateriaal weggooien

Gooi het verpakkingsmateriaal van uw apparaat niet zomaar bij het afval, maar scheid de verschillende materialen (bijvoorbeeld platen, karton, polystyreen) volgens de plaatselijke voorschriften voor afval.

• Dit apparaat is alleen bedoeld voor het gebruik waarvoor hij is ontworpen, als ‘kookapparaat’.

ESPAÑOL

IMPORTANTE

Este nuevo aparato es fácil de usar. Sin embargo, para obtener los mejores resultados es importante leer atentamente este manual y seguir todas las instrucciones antes de hacerlo funcionar por primera vez. El manual contiene las indicaciones correctas sobre la instalación, el uso y el mantenimiento del horno, además de dar consejos útiles.

La garantía

Su nuevo aparato posee una garantía. El certificado de garantía se adjunta con el aparato. El modelo y el código aparecen en la tarjeta que identifica al aparato (Placa características). Conserve el certificado de garantía y preséntese en caso de necesidad al personal del Servicio de Asistencia Técnica, junto al recibo o a la factura. Si no se respeta este procedimiento el personal técnico estará obligado a cobrar cualquier posible reparación.

Advertencia - Hornos empotrados

Es muy importante que este manual de instrucciones se conserve junto al aparato para cualquier futura consulta. En el caso de que el aparato fuese vendido o transferido a otra persona, entréguese también el manual, de manera que el nuevo usuario pueda ponerse al corriente del funcionamiento del aparato y de las advertencias relativas al mismo.

Estas advertencias han sido redactadas para su propia seguridad y la seguridad ajena. Le rogamos, por tanto, que las lea atentamente antes de instalar y de utilizar el aparato.

Este aparato ha sido proyectado para ser utilizado por personas adultas. Vigilar, por tanto, que los niños no se acerquen con la intención de jugar.

Cualquier posible cambio que fuera necesario realizar en la instalación eléctrica doméstica para poder instalar el aparato

deberá ser efectuado por personal especializado. Para posibles intervenciones dirigirse al Centro de Asistencia Técnica Oficial. Este le colocará recambios originales con precios y garantía. Es peligroso modificar o intentar modificar las características de este aparato.

Introducir siempre la bandeja cuando se utilice el grill o se ase la carne en la parrilla. Verter un poco de agua en la bandeja para evitar que las grasas se quemen y produzcan malos olores.

Utilizar siempre una protección (guantes) para sacar las piezas del horno.

Los hornos permanecen calientes durante bastante tiempo después de su utilización.

Vigilar que los niños no toquen las superficies y que no estén cerca del aparato mientras esté en funcionamiento o hasta que no se haya enfriado completamente.

Prestar atención cuando se utilicen productos de limpieza en aerosoles. No pulverizar nunca sobre el filtro (en aquellos aparatos que están provistos de él), sobre las resistencias ni sobre el bulbo del termostato.

Asegúrese de que los mandos están en la posición «O» (cerrado) cuando el aparato no esta en funcionamiento.

Por razones de higiene y de seguridad este aparato debe permanecer siempre limpio (ver instrucciones).

Este aparato se ha realizado para la cocción de comestibles y no debe ser utilizado con otros fines.

No revestir nunca las paredes del horno con hojas de aluminio, sobre todo su parte inferior.

Antes de realizar el mantenimiento o la limpieza desenchufar el aparato y dejarlo enfriar.

Asegúrese de que las rejillas del horno están colocadas correctamente.

En caso de averías, abstenerse de intervenir. Las reparaciones efectuadas por personal no calificado pueden provocar daños. Contactar con el Centro de Asistencia Técnica Oficial más próximo.

50

3

 

 

AEG-Electrolux FEX90X User Manual

 

 

ESPAÑOL

 

INDICE

 

 

 

 

 

 

Características técnicas ......................................................................................................................................................................

pág. 4

 

Instrucciones para el usuario..........................................................................................................................................................

pág. 4

 

 

 

 

 

Instalación ...........................................................................................................................................................................................

pág. 4

 

Descripción del panel de mandos .......................................................................................................................................................

pág. 4

 

 

 

 

 

Funcionamiento ...................................................................................................................................................................................

pág. 4

 

Consejos en la cocción tradicional.................................................................................................................................................

pág. 7

 

 

 

 

 

Mantenimiento .....................................................................................................................................................................................

pág. 7

 

Instrucciones para el instalador......................................................................................................................................................

pág. 8

 

 

 

 

 

Conexión eléctrica ...............................................................................................................................................................................

pág. 8

 

El empotramiento en los muebles modulares y colocación.................................................................................................................

pág. 8

 

 

 

 

 

Asistencia técnica y recambios ......................................................................................................................................................

pág. 9

 

 

 

 

 

Características técnicas

 

 

Dimensiones: Altura

cm

47,4

(exteriores)

Anchura

cm

89,4

 

Profundidad

cm

54,5

Dimensiones

Altura

cm

31,5

del horno

Anchura

cm

55,5

 

Profundidad

cm

38

 

Volumen

dm3

66

Potencia

Resistencia de turbo (convección)

W

2500

 

Resistencia de grill

W

2800

 

Resistencia superior

W

1200

 

Resistencia inferior

W

1400

 

Resistencia de techo+solera (arriba+abajo)

W

2600

 

Motoventilador (turbo)

W

47

 

Motoventilador refrigeracíon

W

22

 

Luz iluminacíon horno

W

2x)15/25

Potencia máxima total

W

2900

Tensión de alimentación (50 Hz)

V

230

cables de alimentació

mm2

3 x1,5

Este aparato es conforme a las directivas comunitarias:

-73/23 CEE «Baja tensión»

-89/336 CEE «Compatibilidad electromagnética»

-89/109 CEE «Materiales en contacto con los alimentos»

Instrucciones para el usuario

Instalación

Es importante que todas las operaciones relativas a la instalación y a la regulación estén realizadas por personal calificado, según las normas vigentes. Las instrucciones específicas se han descrito en los capítulos reservados al instalador. Antes de usar el aparato sacar cuidadosamente la película especial que protege las piezas de acero inoxidable o de, aluminio anodizado. El aislamiento térmico del horno y los resíduos grasos de la fabricación producen durante los primeros minutos de funcionamiento, humo y olores desagradables. Aconsejamos que antes de usarlo por primera vez, se caliente el horno vacío durante unos 45 minutos y a la temperatura máxima.

Descripcíon

Panel de mandos

1.Mando termostato horno.

2.Visor de mando (según los modelos) .

3.Piloto indicador termostato horno (calentamiento)

4.Mando selector (conmutador) horno.

5.Piloto indicador funcionamiento horno.

6.Mando programador fin cocción.

Hay que cerrar por completo la puerta del horno antes de efectuar cualquier tipo de cocción.

Horno eléctrico

Mandos selector (fig. 1) y termostato (fig. 2)

Permiten seleccionar la temperatura adecuada a las diversas exigencias de cocción actuando debidamente sobre los elementos calefactores y regulando la temperatura al grado deseado.

Simbología:

Encendido de la luz del horno.

Resistencia de techo y solera (superior e inferior).

Resistencia de techo (superior).

Resistencia de solera (inferior).

Resistencia de grill.

Resistencia de grill y turbo.

Resistencia de techo, solera+turbo.

Turbo (convector).

Descongelación.

Fig. 1

Fig. 2

°C

 

 

 

 

 

 

 

 

max

 

60

 

 

225

 

80

 

 

200

 

100

125

 

175

 

 

150

 

2

2

6

4

°C

°C

2

5

1

 

3

 

Funcionamiento

Cocción tradicional

Situar el mando selector en y el mando del termostato en la posición correspondiente a la temperatura deseada. Si se desea un calentamiento diferenciado en la parte superior e inferior de la comida, llevar el selector a la posición (calor arriba) o a la

NEDERLANDS

Reiniging van de ovendeur

We raden u aan om de ovendeur te demonteren om de deur volledig te reinigen. Ga daarbij als volgt te werk: open de deur helemaal; haal de ringen ‘A’ los uit de houders van de scharnieren (af. 6); trek de deur iets omhoog en haal hem los (afb. 7). Leg de ovendeur op een horizontale ondergrond. Voer de handelingen na het reinigen van de deur in de omgekeerde volgorde uit om de deur weer te monteren.

Het lampje in de ovenruimte vervangen

Schakel het apparaat uit; draai het glazen beschermkapje los (afb. 8); draai het lampje los en vervang het door een ander lampje met dezelfde eigenschappen dat tegen hoge temperaturen (300° C)

bestand is:

 

Spanning:

230 V (50 Hz)

Vermogen:

15/25 W (afhankelijk van het model)

Fitting:

E 14

Plaats het glazen kapje terug en sluit de voedingskabel weer aan.

Instructies voor de installateur

De volgende instructies zijn bedoeld voor de bevoegde installateur, zodat hij de installatiewerkzaamheden, de instelling en het onderhoud correct en volgens de geldende wetten en voorschriften uitvoert.

Iedere ingreep dient met uitgeschakelde apparatuur uitgevoerd te worden. Als dat niet het geval is dient met maximale voorzichtigheid gewerkt te worden.

Elektrische aansluiting

Controleer voor het aansluiten of:

de reductieklep en de elektrische huisinstallatie de belasting van de apparatuur kunnen dragen (zie het identificatieplaatje);

de voedingsinstallatie voorzien is van een efficiënte aardeaansluiting volgens de geldende voorschriften;

de omnipolaire schakelaar die is gebruikt voor de aansluiting makkelijk bereikbaar is met de apparatuur geïnstalleerd.

Het elektriciteitsnet moet over een onderbrekingsmechanisme beschikken met een zodanige afstand tussen de contacten dat de elektrische verbinding in de overspanningscategorie III volledig kan worden verbroken, in overeenstemming met de

installatievoorschriften.

De geelgroene aardekabel mag niet worden onderbroken door de schakelaar.

De bruine fasekabel (afkomstig van de "L"-klem op het klemmenbord in de oven) dient altijd te worden verbonden met de fase van het voedingsnet.

In ieder geval dient de voedingskabel zo te worden geplaatst dat deze op geen enkel punt een temperatuur van meer dan 50°C boven de omgevingstemperatuur bereikt.

Probeer de verwarmingselementen na de aansluiting door ze ongeveer 3 minuten te laten functioneren.

SOORT VOEDING EN DOORSNEDE KABELS

230V~

 

Ø

H05RR-F

 

3 x 1,5 mm2

De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid wanneer de veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen.

Montage en aansluiting

Schuif de oven in de opening; maak de oven vast aan het meubel met vier houtschroeven die goed passen in de gaten die zijn aangebracht op het omtrekframe (afb. 10).

In de gevallen dat er ook een plank met elektrische kookplaat wordt geplaatst, dient de elektrische aansluiting van de plaat en de oven afzonderlijk te geschieden, zowel om redenen m.b.t. elektriciteit als om het uittrekken van de oven te vergemakkelijken. Eventuele verlengsnoeren dienen het voorziene vermogen te kunnen dragen.

Afb. 10

L

N

4

49

 

 

NEDERLANDS

Tips voor bakken met de traditionele en een convectiemethode

Voor het bakken van koek/gebak:

gebruik bij koekjes/gebak een gematigde baktemperatuur (normaal tussen 150 en 200 °C). De oven moet wel worden voorverwarmd (ongeveer 10 minuten). De deur mag pas worden geopend wanneer _ van de kooktijd is verstreken, niet eerder. Het geklopte deeg moet bijna aan de lepel blijven kleven; als het soepeler is, neemt de baktijd onnodig toe.

Voor het bakken van vlees en vis:

vlees dat in de oven wordt gebakken moet minimaal 1 kg wegen om te voorkomen dat het te droog wordt. Rood, mals vlees dat in vocht gebraden en aan de buitenkant goed gebakken moet worden waarbij het vlees zijn vocht niet verliest, heeft een korte kooktijd nodig bij een hoge temperatuur (200-250°C). Wit vlees, gevogelte en vis moeten bij een lage temperatuur (150-175°C) worden gebakken.

De ingrediënten van de saus moeten direct in de ovenschaal gedaan, maar alleen als de baktijd kort is. Anders moeten ze de laatste 30 minuten worden toegevoegd. U kunt controleren hoe gaar het vlees is door er met een lepel op te drukken; wanneer het vlees niet toegeeft, is het goed gebakken. Bij roastbeef en filet moet de binnenkant rood blijven en daarom is de baktijd korter. Het vlees kan op een schaal die geschikt is voor braden in de oven of direct op het rooster worden gelegd. Zet er in het laatste geval wel een druippan onder om het vocht op te vangen. Als de braadtijd voorbij is, raden wij u aan minimaal 15 minuten te wachten voordat u het vlees snijdt, zodat het vocht er niet uitloopt.

De gerechten kunnen voor het opdienen in de oven warm worden gehouden bij de laagste temperatuur.

Bakken onder de grill met ventilatie

In dit geval wordt de grill gecombineerd met de ventilator. Hierdoor kan de warmte geleidelijk in het voedsel trekken, terwijl de buitenkant direct aan de grill wordt blootgesteld.

Geschikt voor:

dikke lappen vlees; gevogelte

Bakken onder grill

De warmte komt van boven.

Geschikt voor:

dunne lappen vlees; toast.

Tips voor bakken onder de grill

Bijna alle soorten vlees kunnen onder de grill worden gebakken, uitgezonderd enkele soorten wildgebraad en grote gehaktballen. Vlees en vis dat onder de grill wordt gebakken moet licht worden ingesmeerd met olie en altijd op het rooster worden geplaatst. Gebruik de geleiders die het dichtst bij of het verste van het grillelement zitten in verhouding tot de dikte van het vlees, om te voorkomen dat het aan de buitenkant aanbrandt en aan de binnenkant niet gaar is.

Doe 1 of 2 glazen water in de groef in de druippan om te voorkomen dat het vocht en vet gaat roken.

Bij het bakken onder de grill moet de druippan altijd op het eerste rooster van onderen staan.

Baktijden

De baktijden kunnen variëren, dit is afhankelijk van het type voeding, de samenstelling en de hoeveelheid.

We raden u aan de eerste keren dat u de oven gebruikt goed op te letten en de resultaten te controleren. Wanneer u dan de volgende keer hetzelfde gerecht klaarmaakt, onder dezelfde omstandigheden, krijgt u hetzelfde resultaat.

Onderhoud

Voordat u onderhoud aan het apparaat uitvoert, moet u eerst de stroom naar het apparaat onderbreken.

Algemene reiniging

De oven moet worden gereinigd wanneer hij koud is.

Gebruik voor het reinigen van de oven geen stoomreinigers. Spoel de geëmailleerde onderdelen met lauw water en schoonmaakmiddel af. Gebruik geen agressieve producten, staalwol of zuur omdat deze de onderdelen kunnen beschadigen.

Spoel de roestvrij stalen onderdelen na gebruik goed met water af en droog ze met een zachte doek of een leren zeem. Gebruik voor hardnekkige vlekken een normaal mild schoonmaakmiddel, een algemeen verkrijgbaar product dat speciaal voor roestvrij staal is ontwikkeld, of een beetje warme azijn. Reinig de glazen deur van de oven met warm water en gebruik geen ruwe doek. De warme zuren van fruit (citroenen, pruimen, etc.) kunnen op geëmailleerde oppervlakken vlekken achterlaten die moeilijk zijn te verwijderen. Hierdoor kan de glans van het email minder worden, maar dat heeft geen invloed op de werking van de oven. Reinig de oven na gebruik. De bakresten zijn dan gemakkelijker te verwijderen, waardoor ze niet aanbranden wanneer u de oven de volgende keer gebruikt.

De oven reinigen

Als de oven niet is voorzien van zelfreinigende panelen raden wij u aan de oven na gebruik en wanneer de oven voldoende is afgekoeld goed te reinigen met warm water en schoonmaakmiddel (of speciale, in de winkel verkrijgbare producten). Wanneer de oven is voorzien van zelfreinigende panelen, veranderen deze bij normale baktemperaturen vetvlekken in poederresten die, om de oppervlakken van de panelen poreus te houden, met een vochtige spons kunnen worden verwijderd als de oven is afgekoeld. Zet de oven regelmatig op de hoogste temperatuur en verwijder dan de poederresten zoals hierboven werd aangegeven.

Producten in een spuitbus voor het reinigen van de oven mogen niet worden gebruikt voor het reinigen van de ventilator en de sensor van de thermostaat in de ovenruimte zelf.

A

Afb. 6

Afb. 7

Afb. 8

ESPAÑOL

posición (calor debajo).

Si se desea un calentamiento más uniforme en todas las partes del horno, colocar el mando del selector en .

Cocción al grill

Gire el mando del selector hasta ; gire el mando del termostato hasta el valor máximo de temperatura.

Cocción al grill + asador

(para los modelos en los que estuviera presente)

Al girar el mando del selector hasta se activa el asador giratorio que permite asar con espetón.

El mando del termostato debe hallarse en la posición correspondiente a la temperatura máxima de 200 °C.

Cocción en el asador rotativo (fig. 3)

Introducir los soportes "A" del asador en los orificios "B" existentes en los lados de la bandeja, (el soporte del asta "C" va introducido en el lado izquierdo de la bandeja); introducir en el asador, en el sentido de su longitud, la carne a asar sujetándola con los tenedores regulables; introducir el asta del asador en el orificio "E" existente en el lado izquierdo; colocar la bandeja en la guía inferior.

Antes de cerrar la puerta del horno, asegurarse de que el asta "C" está correctamente introducida en el orificio "F" del asador. Para conseguir esto fácilmente es aconsejable mover el asta del asador durante la operación de colocación.

Accionar el asador situando el mando del selector en ; Regule el termostato en la posición 200°C.

Además de los tenedores regulables, el asador tiene 3 discos "G" que debidamente colocados en el asta "H", admiten hasta un máximo de 8 pinchos "I" (fig. 4).

La extracción de los pinchos del disco se consigue con una simple rotación de 90° de la pieza "L", que en la práctica constituye el agarradero del asador (fig. 4).

Cocción al grill ventilador

Situar el mando del selector en la posición ; girar el mando del termostato hasta la posición correspondiente a la temperatura 200°.

Cocción por convección

Situar el mando del selector en la posición ; girar el mando del termostato hasta la posición correspondiente a la temperatura deseada.

Descongelación

Girar el mando del selector hasta la posición . Así se acciona el motoventilador que, moviendo el aire del interior del horno, favorece la descongelación de los alimentos congelados. Con el mando selector en posición , girar el mando termostato del horno (fig. 2) hasta la posición 0.

Visor de mando (según los modelos )

Permite observar la posición elegida con el mando; permanece iluminado en todas las posiciones de funcionamiento.

 

 

G

H

Fig. 4

 

C

 

 

 

I

 

 

 

 

L

A

F

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

E

 

 

 

 

B

 

 

 

 

Fig. 3

Fig. 5

 

 

 

 

 

 

0

stop

 

 

10

 

120

 

20

 

 

 

110

30

 

 

 

100

40

 

90

50

 

 

 

80

 

60

70

 

 

 

Piloto indicador termostato horno

Se apaga cuando el horno alcanza la temperatura elegida y se vuelve a encender cada vez que el termostato interviene para mantener la misma temperatura.

Luz iluminación horno

Durante el funcionamiento del horno la luz siempre está encendida; si se quiere utilizar con el horno apagado, para las habituales operaciones de limpieza, situar el mando del selector (fig. 1) en

.

Es un simple cuentaminutos mecánico que permite también una cocción programada.

Funcionamiento semiautomático

Es posible iniciar inmediatamente la cocción y programar la duración. El tiempo máximo programable es de 2 horas. Después de preparar los alimentos que se van a cocinar, situar el mando del selector y del termostato del horno (figs. 1-2) en la posición deseada, posteriormente colocar el mando del programador (fig. 6) en la indicación de tiempo elegido para la cocción A partir de ese momento el programa comienza a funcionar. El final de la cocción esta indicado por el apagado automático del horno, y por la falta de iluminación del visor de mando.

Funcionamiento manual

El horno se puede usar manualmente, es decir sin programación. En tal caso es suficiente girar el mando del programador hasta la posición manual .

RELOJ “LED” (Fig. 5A)

Características

Reloj 24 horas con programa automático y cuentaminutos.

Funciones

Duración de cocción, fin de cocción, reloj, cuentaminutos, tiempos de predisposición de hasta 23 h 59 m. Selección manual.

Monitores

4 cifras, 7 segmentos del monitor para la indicación de la hora y de los tiempos de cocción.

Monitor “diálogo” para identificar las condiciones del temporizador: Programación automática = A

Duración y uso manual

= símbolo olla

Cuentaminutos

= símbolo de la campanilla

Predisposición

Después de haber presionado un botón de funcionamiento, el tiempo requerido puede ser predispuesto mediante los botones +/-. La velocidad de conteo aumenta en función de la presión ejercida sobre el botón.

Si un botón de funcionamiento es presionado y soltado, la función seleccionada aparece en el monitor durante 5 segundos. La predisposición puede comenzar a efectuarse dentro de este lapso. Cinco segundos después de haber soltado el botón de funcionamiento o después de que la predisposición ha sido completada el monitor vuelve a indicar la hora. Al predisponer un programa, éste comienza de inmediato. La selección de una función es acompañada por una señal acústica.

Fig. 5A

 

1

Cuentaminutos

A

2

Tiempo de cocción

 

 

3

Fin de cocción

 

4

Quitar tiempo

 

5

Agregar tiempo

48

5

 

 

ESPAÑOL

Predisposición horario

La hora se selecciona presionando simultáneamente el botón de duración cocción y fin de cocción y predisponiendo la hora mediante los botones +/-. Mediante esta operación se cancela cualquier programa precedentemente predispuesto.

Funcionamiento manual

Presionando simultáneamente los botones 2 y 3 (el símbolo de automático será cancelado) se ilumina el símbolo de la olla. Cualquier programa precedentemente predispuesto será cancelado.

Funcionamiento semiautomático con duración cocción

Presionar el botón de duración cocción y predisponer la duración requerida mediante los botones +/-. De esta forma aparecerán el símbolo de la olla y la A. El relé se activará de inmediato. Cuando la conclusión del tiempo de cocción coincide con la hora, el símbolo de la olla y el relé se desactivan. Se activa la señal acústica y centellea el símbolo A.

Funcionamiento semimanual con fin de cocción

Presionar el botón de fin de cocción y predisponer el tiempo requerido mediante los botones +/-. El símbolo de la olla y A se iluminan. Se activa el relé. Cuando la conclusión del tiempo de cocción coincide con la hora, el relé y el símbolo de la olla se desactivan. Se activa la señal acústica y centellea el símbolo A.

Funcionamiento enteramente automático

Presionar el botón de la duración cocción y predisponer la duración requerida mediante los botones +/-.

Aparece el símbolo A.

Se desactiva el relé y aparece el símbolo de la olla. Seleccionando la función fin de cocción aparece el tiempo de fin de cocción más próximo.

Predisponer el tiempo de fin de cocción requerido mediante los botones +/-. Aparece nuevamente el símbolo de la olla cuando la hora coincide con el tiempo de inicio cálculo.

Al término del programa automático centellea el símbolo A.

Se activa la señal acústica y el símbolo de la olla y el relé se desactivan.

Cuentaminutos

Presionar el botón del cuentaminutos y predisponer el tiempo requerido mediante los botones +/-.

Durante el funcionamiento del cuentaminutos se ilumina el símbolo de la campanilla. Al término del tiempo predispuesto se activará la señal acústica.

Señal acústica

La señal acústica (0,5 Hz) suena durante 7 minutos al final del ciclo del cuentaminutos o de una programación de cocción. Para interrumpir esta señal basta presionar el botón 1.

Inicio de programa y control

El programa predispuesto comienza después de predisponer el tiempo requerido. El tiempo restante puede ser controlado en cualquier instante presionando el botón correspondiente.

Error de programación

Error de programación significa que la hora indicada se encuentra entre el inicio de cocción calculado y el fin de la cocción.

El error es indicado por la señal acústica y el centelleo del símbolo

A.

El error puede ser corregido predisponiendo nuevamente el tiempo de cocción y de fin de cocción.

Anulación del programa

Es posible cancelar una programación seleccionando la función manual.

Al concluirse un programa predispuesto, éste se cancela de modo automático.

Cocción en el horno multifuncional

Con este tipo de hornos es posible efectuar cocciones tradicionales, por convección y al grill; eso permite, por tanto, optimizar la cocción Todos los tipos de cocción se deben realizar con la puerta del horno completamente cerrada.

Cocción tradicional

El calor proviene de arriba y de abajo, por lo que es preferible utilizar la guía central.

Si la cocción necesita más calor por arriba o por abajo, utilizar la guía superior o inferior respectivamente. La cocción tradicional se aconseja para todos los alimentos que necesitan temperaturas de cocción elevadas o bastante tiempo de cocción Este sistema es además aconsejable siempre que se usen para la cocción recipientes de barro, porcelana y similares.

Cocción por convección

El calor se transmite a los alimentos mediante aire precalentado que se mueve de forma circular en el interior del horno gracias a un ventilador colocado en la parte posterior de dicho horno. De esta manera se consigue rápidamente un calor uniforme por todo el interior del horno, facilitando así la cocción simultánea de diferentes alimentos colocados sobre distintos niveles.

Con este tipo de cocción la eliminación de la humedad del aire y el ambiente más seco impiden la transmisión y la mezcla de olores y sabores.

La posibilidad de cocinar sobre más niveles, permite realizar simultáneamente diferentes platos y permite utilizar hasta tres rejillas donde cocinar bizcochos y descongelar o cocinar alimentos para consumir inmediata mente. De todos modos se puede utilizar únicamente un nivel del horno. En tal caso conviene utilizar la guía inferior en la que se observa mejor la cocción

La cocción por convección además, es particularmente conveniente para descongelar rápidamente, para esterilizar las conservas, la mermelada de fruta preparada en casa y finalmente para secado de champiñones o fruta.

NEDERLANDS

De tijd instellen

Selecteer de tijd door de knop voor de baktijd en voor einde baktijd tegelijkertijd in te drukken en stel de tijd in met de knoppen +/-. Op deze manier worden alle ingestelde programma’s geannuleerd.

Handmatige werking

Druk tegelijkertijd op de knoppen 2 en 3 (het symbool voor automatische werking gaat uit) en het pansymbool gaat branden. Alle ingestelde programma’s worden geannuleerd.

Halfautomatische werking met baktijd

Druk op de knop voor de baktijd en stel de gewenste tijd in met de knoppen +/-. Het symbool van de pan en de A verschijnen. Het relais wordt onmiddellijk ingeschakeld. Wanneer het einde van de baktijd overeenkomt met de tijd, worden het pansymbool en het relais uitgeschakeld. Het geluidssignaal klinkt en het symbool A knippert.

Halfautomatische werking met einde baktijd

Druk op de knop voor het einde van de baktijd en stel de gewenste tijd in met de knoppen +/-. Het pansymbool en de A branden. Het relais wordt geactiveerd. Wanneer de tijd samenvalt met het einde van de baktijd, worden het relais en het pansymbool uitgeschakeld. Het geluidssignaal klinkt en de A knippert.

Volledig automatische werking

Druk op de knop voor de baktijd en stel de gewenste tijd in met de knoppen +/-. Het symbool A verschijnt. Het relais wordt ingeschakeld en het pansymbool verschijnt. Wanneer u de functie einde baktijd selecteert, verschijnt de dichtstbij gelegen tijd voor het einde van de baktijd. Stel de tijd voor het einde van de baktijd in met de knoppen +/-. Het pansymbool verschijnt opnieuw wanneer de tijd samenvalt met de berekende begintijd. Na het automatische programma gaat het symbool A knipperen. Het geluidssignaal klinkt en het pansymbool en relais worden uitgeschakeld.

Minutenteller

Druk op de knop van de minutenteller en stel de gewenste tijd in met de knoppen +/-. Wanneer de minutenteller werkt, brandt het symbool van het klokje. Wanneer de ingestelde tijd is verstreken, hoort u een geluidssignaal.

Geluidssignaal

U hoort het geluidssignaal (0,5Hz) als de ingestelde tijd op de minutenteller is verstreken of als een bakprogramma is beëindigd. Het signaal duurt 7 minuten. Als u het signaal wilt stoppen, drukt u op knop 1.

Het programma starten en controle

Het ingestelde programma begint na de instelling van de gewenste tijd. De resterende tijd kan op elk moment worden geregeld door de knop in te drukken.

Programmeerfout

Er is een programmeerfout wanneer de aangegeven tijd tussen het begin van de berekende baktijd en het einde van de baktijd ligt. De fout wordt aangegeven met het geluidssignaal en het knipperende symbool A. De fout kan worden gecorrigeerd door de baktijd en het einde van de baktijd opnieuw in te stellen.

Het programma annuleren

U kunt een programma annuleren door de handmatige functie te selecteren.

Wanneer het ingestelde programma is beëindigd, wordt het automatisch beëindigd.

Bakken met de multifunctionele oven

Bij dit type oven kunt u op traditionele wijze, met de convectiemethode en onder de grill bakken. In deze stand wordt de etenswaren optimaal gebakken.

Bij alle baktypen moet de ovendeur volledig worden gesloten.

Bakken op traditionele wijze

De warmte komt van boven en van onderen, gebruik daarom de middelste geleiders. Wanneer er aan de onderof bovenzijde meer warmte moet komen, kunt u een lager of hoger rooster gebruiken. Bij het bakken op traditionele wijze van alle gerechten moet de baktemperatuur hoog zijn of is er een lange smoortijd nodig. Wij raden dit systeem aan wanneer er gerechten in aardewerk, porselein of dergelijke worden gebakken.

Traditioneel bakken

De warmte wordt overgebracht op de etenswaren via voorverwarmde lucht en wordt in de ovenruimte verspreid door een ventilator in de achterwand van de oven.

De warmte wordt gelijkmatig en snel over de hele oven verdeeld zodat u meerdere gerechten op meerdere roosters kunt bakken. Bij dit type bakken wordt het vocht uit de lucht verwijderd waardoor de lucht in de oven droger is; hierdoor ontstaan er geen ongewenste geurtjes en smaakjes.

U kunt op meerdere roosters bakken zodat u verschillende gerechten tegelijk kunt bereiden en maximaal drie ovenschalen met koek en kleine pizza’s die meteen opgegeten worden of kunnen worden ontdooid. De oven kan daarentegen worden gebruikt voor het bakken op slechts een rooster.

Gebruik dan de onderste geleiders waar u het gerecht beter kunt zien.

Het bakken in de convectiestand is dan weer bijzonder handig voor het snel ontdooien van etenswaren, om conserven te steriliseren, voor in suikerwater gekookt fruit en voor het drogen van paddestoelen of fruit.

6

47

 

 

NEDERLANDS

Bakken onder de grill + braadspit (indien van toepassing)

Draai de knop van de schakelaar op en tegelijkertijd wordt ook het braadspit ingesteld, zodat u etenswaren aan het spit kunt bereiden.

De knop van de thermostaat moet op de maximale temperatuur van 200 °C worden ingesteld.

Draaispit

Bakken aan het braadspit (afb. 3).

Plaats de steunen “A” van het draaispit in de gaten “B” aan de zijden van de lekbak, (de steun met de as “C” dient geplaatst te worden aan de linkerkant van de druippan); rijg het te bereiden vlees in de lengte aan het spit en blokkeer het vlees met de instelbare vorken, plaats de as van het spit in het gat “E” op de linkersteun en plaats de druippan in de onderste geleider. Controleer alvorens de ovendeur te sluiten of de as “C” op juiste wijze in het gat “F” van de as van het draaispit is geplaatst. Om ervoor te zorgen dat dit makkelijk gaat, wordt aanbevolen de as van het spit te bewegen tijdens het plaatsen. Stel het draaispit in werking door de knop van de schakelaar op te zetten en de thermostaat op de maximale temperatuur van 200 °C te zetten.

Behalve de instelbare vorken is het braadspit ook voorzien van drie schijven “G”, waarmee indien goed gemonteerd op de as “H”, tot maximaal 8 spiesen “I” kunnen worden geplaatst (afb. 4). De spies kan uit de schijf worden getrokken door het ringetje “L” 90° te draaien. Het ringetje vormt de bevestiging van de spies (afb.

4).

 

 

C

A

F

 

 

A

 

E

 

B

 

Afb. 3

G

H

 

Afb. 4

 

 

 

 

I

L

 

 

 

Grill met ventilatie

Draai de knop van de keuzeschakelaar op ; zet de knop van de thermostaat op de max. waarde van 200°C.

Traditioneel bakken

Draai de knop van de keuzeschakelaar op ; draai de knop van de thermostaat op de gewenste temperatuur.

Ontdooien

Draai de knop van de schakelaar op de positie .

Op deze manier wordt de motorventilator ingeschakeld die door de lucht in de oven te verplaatsen het ontdooien van bevroren etenswaren bevordert. Draai met de knopschakelaar (afb. 1) in de positie de knop van de thermostaat van de oven (afb. 2) in de positie 0.

Afleesvenster (afhankelijk van het model)

Hiermee kan de met de knop gekozen positie worden afgelezen, deze blijft in alle functiestanden branden.

Waarschuwingslampje oventhermostaat

Dit gaat uit wanneer de oven de ingestelde temperatuur bereikt en gaat weer aan als de thermostaat dezelfde temperatuur probeert te handhaven.

Lampje voor verlichting van de oven

Wanneer de oven in werking is, brandt het lampje altijd. Wanneer u wilt dat het lampje brandt terwijl de oven niet werkt, bijvoorbeeld tijdens het schoonmaken, draai dan de knop van de schakelaar (afb. 1) op .

Programmering einde baktijd

Dit is een eenvoudige mechanische minutenteller waarmee ook de baktijd geprogrammeerd kan worden.

Halfautomatische werking

Het is mogelijk direct met het bakken te beginnen en de duur ervan te programmeren. De maximaal programmeerbare tijd is 2 uur. Draai na de te bakken etenswaren te hebben geplaatst de knop van de schakelaar en de thermostaat op de gewenste positie, Draai vervolgens de knop van de programmering (afb. 5) op de aanduiding van de gekozen baktijd. Vanaf dit moment is het programma in werking. Het einde van de baktijd wordt aangegeven door automatische uitschakeling van de oven en doordat de afleesvensters niet meer zijn opgelicht.

Handmatige werking

De oven kan handmatig worden gebruikt, dus zonder programmering. In dat geval hoeft alleen de knop van de programmering op de handmatige stand te worden gedraaid.

0

stop

 

Afb. 5

 

 

10

 

120

 

20

 

 

 

110

30

 

 

 

100

40

 

90

50

 

 

 

80

 

60

70

 

 

 

LED-klok (afb. 5A)

Eigenschappen

24-uursklok met automatisch programma en minutenteller

Functies

Baktijd, einde baktijd, klok, minutenteller, insteltijden tot 23u59.

Displays

4 cijfers, 7 displaysegmenten voor de aanduiding van de tijd en de baktijd. “Dialoog”-display om de condities van de timer te identificeren:

Automatische programmering

= A

Tijd en handmatig gebruik

= pansymbool

Minutenteller

= belsymbool

Instelling

Wanneer u een functieknop heeft ingedrukt, kan de gewenste tijd ingesteld worden met de knoppen +/-. De telsnelheid neemt toe volgens de druk die wordt uitgeoefend op de knop. Wanneer een functieknop wordt ingedrukt en losgelaten, verschijnt de geselecteerde functie gedurende 5 seconden op het display. Binnen deze tijd kunt u met de instelling beginnen. Vijf seconden na het loslaten van de functieknop of na het voltooien van de instelling, geeft het display de tijd weer. Wanneer een programma wordt ingesteld, begint het onmiddellijk.

De selectie van een functie gaat vergezeld van een geluidssignaal.

Afb. 5A

 

 

 

 

 

1

Minutenteller

 

A

 

 

 

2

Baktijd

 

 

 

 

 

3

Einde baktijd

1

2

3

4

5

4

Tijd verwijderen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

Tijd toevoegen

ESPAÑOL

Consejos en la cocción tradicional

Para la cocción de dulces:

Los dulces necesitas una temperatura moderada (por regla general entre 150 y 200°C) y precisan un calentamiento previo del horno (cerca de 10 minutos). La puerta no se debe abrir antes de que hayan transcurrido por lo menos 3/4 partes del tiempo de cocción. Las masas batidas deben despegarse del cuchillo con dificultad porque la excecisa fluidez prolongaría inútilmente el tiempo de cocción.

Para la cocción de carnes y pescados:

La carne que se cocine en el horno deberá pesar por lo menos 1 kg. para evitar que se seque demasiado. Las carnes rojas muy tiernas que deben estar bien cocidas en el exterior conservando toda su salsa, necesitan durante un breve periodo una cocción a alta temperatura (200 - 250° C). Las carnes blancas, las aves y los pescados necesitan una cocción a baja temperatura (150-175° C). Los ingredientes de la salsa se colocan inmediatamente en la bandeja sólo si el tiempo de cocción es breve, en caso contrario se añadirán en la última media hora. El grado de cocción se puede controlar pinchando la carne con un cuchillo, si no cede significa que esta cocida en su punto justo. Para el rosbif, el filete, cuyo interior debe permanecer rosado, el tiempo de cocción deberá ser breve. Las carnes pueden colocarse sobre un plato resistente a la temperatura del horno o directamente sobre la parrilla, bajo la cual se colocara la bandeja para recoger la salsa. Cuando la cocción ha finalizado es aconsejable esperar por lo menos 15 minutos antes de cortar la carne para evitar que se reseque. Los platos, antes de ser servidos pueden calentarse en el horno a una temperatura mínima.

Cocción al grill ventilador

Se consigue el funcionamiento combinado del grill y del rotor. Este tipo de cocción permite que el calor penetre gradualmente en el interior de los alimentos, aún cuando la superficie esté expuesta a la acción directa del grill.

Apropiada para:

-Carnes de gran espesor.

-Aves.

Cocción al grill

El calor proviene de la parte superior.

Apropiada para:

-Carnes de pequeño espesor.

-Tostadas.

Consejos para la cocción al grill

Casi todas las carnes se pueden cocinar al grill, con excepción de algunas carnes magras de caza y carnes embuchadas.

Las carnes y pescados que se cocinen al grill deberán estar ligeramente untados con aceite y siempre colocados en la rejilla, la cual estará a su vez colocada en la guía más cercana o más alejada del grill, segun el espesor de la carne para así evitar que se queme la superficie y que el interior permanezca crudo.Vertiendo uno o dos vasos de agua en la bandeja se evita la formación de humo debida a las gotas de salsa y grasa.

En la cocción al grill la bandeja siempre se coloca en la guía inferior.

Tiempo de cocción

Los tiempos de cocción pueden variar según la naturaleza de las comidas, su homogeneidad y su volumen. Se aconseja vigilar la primera cocción y verificar los resultados, para que, realizando los mismos platos en las mismas condiciones, se obtengan resultados similares.

Mantenimiento

Antes de realizar cualquier operación desenchufar el aparato.

Limpieza general

La limpieza se efectuará cuando el horno esté frío.

No utilice un generador de vapor para limpiar el horno.

Limpiar las partes esmaltadas con agua, templada y detergente, no usar productos abrasivos, esponjas, esponjas de acero o ácidos que pueden oxidarlo.

Después de usarlo, enjuagar bien con agua las partes de acero inoxidable, y secarlo con un paño suave o con una gamuza. Para las manchas persistentes usar los detergentes normales no abrasivos o productos específicos para el acero inoxidable de los que se encuentran normalmente en las tiendas, o un poco de vinagre caliente, evitando el uso de paños ásperos. Los ácidos calientes de la fruta (ej.: limones, ciruelas, etc.) dejan sobre las superficies esmaltadas manchas difíciles de quitar; este hecho puede deteriorar la brillantez del esmalte, pero no perjudica el funcionamiento del horno. Limpiar el horno después de usarlo, de esta manera será posible quitar con facilidad los restos de la cocción evitando así que se quemen cuando el horno se vuelva a utilizar.

Limpieza del horno

El horno después de usarlo y cuándo se haya enfriado, limpiarlo cuidadosamente con agua caliente y detergente (o con productos comerciales adecuados). Los productos aerosoles utilizados para limpiar el horno no se deben usar para limpiar el rotor y el sensor del termostato colocado en el interior mismo del horno.

Limpieza de la puerta del horno

Para conseguir una completa limpieza de la puerta del horno se aconseja desmontarla, procediendo como sigue:

Abrir completamente la puerta; enganchar los anillos "A" en los espacios adecuados de las bisagras (fig. 6); levantar ligeramente la puerta y extraerla (fig. 7).

Sustitución de la luz interior del horno

Desenchufar el aparato:

Desatornillar el casquillo de protección del cristal (fig. 8); desatornillar la bombilla y sustituirla por otra resistente a altas temperaturas (300° C) con estas características:

Tensión

230 V (50 Hz)

Potencia:

15/25 W (según los modelos)

Conexión

E 14

Volver a montar el casquillo de cristal y activar el suministro de energía.

A

Fig. 6

Fig. 7

Fig. 8

46

7

 

 

ESPAÑOL

Instrucciones para el instalador

Las siguientes instrucciones está dirigidas al instalador calificado a fin de que cumpla las operaciones de instalación regulación y mantenimiento de manera correcta y de acuerdo con las leyes y normas vigentes.

Cualquier intervención se debe efectuar con el aparato desenchufado, en caso contrario es necesario actuar con la máxima prudencia.

Conexión eléctrica

Antes de efectuar la conexión asegurarse de que: Los interruptores automáticos y las instalación doméstica pueden soportar la potencia del aparato (ver la tarjeta de identificación); La instalación de alimentación esté provista de eficaces conexiones de tierra según las normas vigentes. El interruptor omnipolar usado para la conexión se pueda alcanzar fácilmente cuando el aparato esté instalado.

En la red de alimentación debe haber un interruptor con una distancia de apertura de los contactos que asegure la desconexión total en las condiciones de la Categoría de sobretensión III, con arreglo a las normas sobre instalaciones eléctricas.

El cable de tierra amarillo/verde no debe ser interrumpido en el interruptor. El cable de base de color marrón (que proviene del borne "L" de la caja de bornes interna del horno) debe estar siempre conectado a la base de la red de alimentación. En cualquier caso el cable de alimentación debe estar colocado de manera que en ningún punto alcance una temperatura superior a 50°C. Después de la conexión probar los elementos calefactores haciendo funcionar el horno durante aproximadamente 3 minutos.

El fabricante declina toda responsabilidad en el caso de que no se respeten las normas de seguridad.

Colocación

Introducir el aparato en el heuco; fijar el horno en el mueble con cuarto tornillos que se adaptan perfectamente en los orificios realizados en el marco perimetral. En el caso que se efectué también la colocación de una encimera dotada de plancha eléctrica, la conexión eléctrica de la encimera y la del horno se deberán realizar independientemente, bien por razones eléctricas bien para facilitar la extracción del horno. Los posibles alargos deberán realizarse con cables que estén en condiciones de soportar la potencia prevista.

Fig. 10

L

N

TIPO Y SECCIÓN DE LOS CABLES DE ALIMENTACIÓN

230V~

 

H05RR-F

3 x 1,5 mm2

 

 

 

 

NEDERLANDS

 

 

INHOUD

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Technische eigenschappen ...............................................................................................................................................................

 

 

 

 

 

 

 

pag. 45

 

 

Instructies voor de gebruiker .............................................................................................................................................................

 

 

 

 

 

 

 

pag. 45

 

 

Installatie ...........................................................................................................................................................................................

 

 

 

 

 

 

 

 

pag. 45

 

 

Gebruik ..............................................................................................................................................................................................

 

 

 

 

 

 

 

 

pag. 45

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Multifunctionele elektrische oven.......................................................................................................................................................

 

 

 

 

 

 

 

pag. 45

 

 

Programmering einde baktijd.............................................................................................................................................................

 

 

 

 

 

 

 

pag. 46

 

 

LED-klok ............................................................................................................................................................................................

 

 

 

 

 

 

 

 

pag. 46

 

 

Aanbevelingen voor het gebruik van de oven....................................................................................................................................

 

 

 

 

 

 

 

pag. 48

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Onderhoud.........................................................................................................................................................................................

 

 

 

 

 

 

 

 

pag. 48

 

 

Instructies voor de installateur...........................................................................................................................................................

 

 

 

 

 

 

 

pag. 49

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Elektrische aansluiting.......................................................................................................................................................................

 

 

 

 

 

 

 

pag. 49

 

 

Inbouwen in keukenmeubels .............................................................................................................................................................

 

 

 

 

 

 

 

pag. 50

 

 

Klantenservice en Onderdelen ..........................................................................................................................................................

 

 

 

 

 

 

 

pag. 50

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Technische eigenschappen

 

 

 

 

 

 

 

Elektrische oven

 

 

 

Afmetingen:

Hoogte

cm

47,4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Knop voor de bedieningsschakelaar (afb. 1) en thermostaat (afb. 2)

 

 

 

Breedte

cm

89,4

 

 

 

 

Diepte

cm

54,5

 

Hiermee kunt u de meeste geschikte verwarming voor de

 

 

Afmetingen

Hoogte

cm

31,5

 

verschillende bakeigenschappen instellen, zodat de gewenste

 

 

van de oven:

Breedte

cm

55,5

 

elementen worden verwarmd en de temperatuur juist is.

 

 

 

Diepte

cm

38

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Volume

dm3

66

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vermogen:

Weerstand traditioneel

W

2500

 

 

Bij alle baktypen moet de ovendeur volledig worden gesloten.

 

 

 

Weerstand grill

W

2800

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Weerstand boven

W

1200

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Weerstand onder

W

1400

 

 

Betekenis van de symbolen:

 

 

 

Weerstand normaal funct. (boven+onder)

W

2600

 

 

 

 

 

Motorventilator convectie

W

47

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ovenverlichting aan

 

 

 

Motorventilator voor koelen

W

22

 

 

 

 

 

 

 

 

Verlichting

W

(2x)15/25

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Verwarmingelementen boven en onder

 

 

Maximaal totaal vermogen

W

2900

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Voedingsspanning (50Hz)

V

230

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Voedingskabel H05 RR-F

mm2

3x1.5

 

 

 

 

 

Verwarmingselement boven

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dit apparaat is conform de Europese richtlijnen:

-73/23 CEE «Laagspanning»

-89/336 CEE «Elektromagnetische comptabiliteit»

-89/109 CEE «Materialen die in contact staan met de voedingswaren»

-93/68 CEE «Algemene richtlijn en wijzigingen»

Instructies voor de gebruiker

Installatie

Het is belangrijk dat alle werkzaamheden m.b.t. installatie en instellingen worden uitgevoerd door bevoegd personeel, volgens de geldende voorschriften. De specifieke instructies worden beschreven in het hoofdstuk voor de installateur. Verwijder alvorens het apparaat in gebruik te nemen zorgvuldig de speciale beschermende laag die de onderdelen van roestvrij staal en geanodiseerd aluminium beschermt.

De thermische isolatie van de oven en de vettige bewerkingsresten veroorzaken tijdens de eerste werkingsminuten rook en onaangename geuren. Het wordt aanbevolen de lege oven bij het eerste gebruik ongeveer 45 minuten te verwarmen op de maximale temperatuur.

 

 

Gebruik

 

 

2

 

2

 

6

 

4

 

 

 

°C

 

°C

 

2

 

5

 

1

 

 

 

 

3

 

 

Bedieningspaneel

4.

Knop schakelaar oven

1.

Thermostaatknop oven

5.

Waarschuwingslampje

2.

Afleesvenster (afhankelijk

functionering oven

 

van het model)

6.

Knop programmering

3.

Waarschuwingslampje

 

einde baktijd

oventhermostaat

Verwarmingselement onder

Grill

Grill - ventilator

Verwarmingelementen boven en onder - ventilator

Verwarmingselement-traditioneel

Ontdooien

Afb. 1

Afb. 2

°C

 

 

 

 

 

 

 

 

max

 

60

 

 

225

 

80

 

 

200

 

100

125

 

175

 

 

150

 

Traditioneel bakken

Draai de knop van de keuzeschakelaar op en de knop van de thermostaat op de waarde van de gewenste temperatuur. Indien een verschillende verwarming is gewenst van het bovenste of het onderste gedeelte van de maaltijd, draai de schakelaar dan op de positie (warm boven) of (warm onder). Indien een uniforme verwarming overal in de oven gewenst is, draait u de knop van de schakelaar naar.

Grillbraden

Draai de knop van de keuzeschakelaar op ; draai de knop van de thermostaat in overeenstemming met de waarde van de max. temperatuur.

8

45

 

 

Loading...
+ 18 hidden pages